1 00:00:10,677 --> 00:00:13,677 ‎UN SERIAL ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:50,425 --> 00:00:51,585 ‎Unde te duci? 3 00:00:52,302 --> 00:00:53,932 ‎Să-ți fac micul dejun. 4 00:00:54,512 --> 00:00:55,432 ‎Rămâi cu mine! 5 00:01:00,518 --> 00:01:01,898 ‎Mă întorc imediat. 6 00:01:31,091 --> 00:01:32,091 ‎Bună ziua! 7 00:01:33,635 --> 00:01:34,965 ‎Unde e soțul tău? 8 00:01:35,053 --> 00:01:36,933 ‎Se odihnește, domnule maior. 9 00:01:42,727 --> 00:01:43,807 ‎Ce faceți? 10 00:01:45,313 --> 00:01:46,983 ‎Cine? Cine sunteți? 11 00:01:51,444 --> 00:01:53,824 ‎Ce se întâmplă aici? 12 00:01:55,115 --> 00:01:55,945 ‎Dragule. 13 00:02:03,039 --> 00:02:03,959 ‎Ce se întâmplă? 14 00:02:08,503 --> 00:02:10,423 ‎În data de 20 martie, 15 00:02:10,505 --> 00:02:14,465 ‎am dat ordin ca toți militarii ‎din Aschaffenburg 16 00:02:14,551 --> 00:02:19,181 ‎să se prezinte la unitățile de rezervă ‎în 24 de ore, pentru apărarea orașului. 17 00:02:20,473 --> 00:02:23,273 ‎Locotenentul Heymann a încălcat ordinul. 18 00:02:23,351 --> 00:02:26,151 ‎- Dle maior, îmi reveneam după răni… ‎- Nu e treaba mea. 19 00:02:26,938 --> 00:02:31,398 ‎Acțiunile tale indică faptul că ești ‎un laș și un trădător al Reich-ului 20 00:02:31,484 --> 00:02:34,454 ‎și, ca atare, reprezinți ‎o amenințare nu doar pentru oraș, 21 00:02:34,529 --> 00:02:35,699 ‎ci pentru țară. 22 00:02:36,197 --> 00:02:37,197 ‎Ce faceți? 23 00:02:37,282 --> 00:02:38,452 ‎Soțul tău e un trădător. 24 00:02:38,533 --> 00:02:39,373 ‎Nu. 25 00:02:39,993 --> 00:02:44,833 ‎E găsit vinovat de dezertare ‎și condamnat la moarte. 26 00:02:46,332 --> 00:02:49,632 ‎Nu e trădător. E erou de război. 27 00:02:50,670 --> 00:02:54,420 ‎Poftim! Ordinul de la medic! 28 00:02:58,344 --> 00:03:00,684 ‎Nu! 29 00:03:03,600 --> 00:03:06,270 ‎Vă rog, dați-i drumul! 30 00:03:06,769 --> 00:03:10,569 ‎Ordinul meu ‎trebuie respectat de toată lumea! 31 00:03:10,648 --> 00:03:12,108 ‎Vă rog, dați-i drumul! 32 00:03:12,192 --> 00:03:13,782 ‎Nu facem excepții. 33 00:03:18,489 --> 00:03:20,489 ‎Dați-i drumul! Vă rog! 34 00:03:21,201 --> 00:03:24,871 ‎Nu! 35 00:03:27,665 --> 00:03:32,165 ‎E interzis ‎să îndepărtați trupul acestui trădător. 36 00:03:32,837 --> 00:03:35,837 ‎Cine încalcă ordinul va fi executat. 37 00:04:04,786 --> 00:04:06,576 ‎Pare liniștit. 38 00:04:07,080 --> 00:04:07,910 ‎Prea liniștit. 39 00:04:10,083 --> 00:04:12,133 ‎Ai spus ‎că ai lui Patton au evacuat orașul? 40 00:04:12,210 --> 00:04:13,880 ‎Da, așa ni s-a spus. 41 00:04:16,673 --> 00:04:17,973 ‎Sigur se ascund. 42 00:04:20,760 --> 00:04:21,890 ‎Bine, locotenente. 43 00:04:22,887 --> 00:04:24,807 ‎- Să-i găsim! ‎- Da, domnule. 44 00:04:31,521 --> 00:04:34,151 ‎Domnule, el e caporalul Mann, ‎noul interpret. 45 00:04:35,191 --> 00:04:37,571 ‎- Dle colonel. ‎- Ai văzut vreo luptă? 46 00:04:38,069 --> 00:04:40,659 ‎Nu încă, dar sper să văd multe. 47 00:04:45,535 --> 00:04:47,785 ‎- Am spus ceva greșit? ‎- Nu. 48 00:04:47,870 --> 00:04:50,960 ‎Ai grijă ce vrei cu colonelul! ‎E posibil să ai parte. 49 00:04:56,421 --> 00:04:59,301 ‎Locotenente, el e sergentul Nick Walsh. 50 00:04:59,382 --> 00:05:01,842 ‎- Îl înlocuiește pe Xander, Compania I. ‎- Domnule. 51 00:05:01,926 --> 00:05:04,346 ‎Ne bucurăm că ai venit. Ești de mult aici? 52 00:05:04,971 --> 00:05:06,761 ‎- Suficient. ‎- Bine. 53 00:05:07,640 --> 00:05:10,640 ‎Trecem podul acesta. Obiectivul e turnul. 54 00:05:11,769 --> 00:05:15,729 ‎Gomez, tu iei Compania E. ‎Tu iei Compania I pe strada Schubert. 55 00:05:16,691 --> 00:05:17,531 ‎Am înțeles. 56 00:05:22,405 --> 00:05:23,235 ‎Întrebări? 57 00:05:24,782 --> 00:05:26,412 ‎Sunteți de mult locotenent? 58 00:05:28,453 --> 00:05:29,333 ‎Suficient. 59 00:05:33,499 --> 00:05:34,329 ‎Hei, Hobson! 60 00:05:35,585 --> 00:05:36,535 ‎Îmi dai și mie? 61 00:05:40,923 --> 00:05:41,923 ‎Ce-i cu tine? 62 00:05:43,468 --> 00:05:44,798 ‎N-ai auzit, Millsy? 63 00:05:45,428 --> 00:05:48,308 ‎Moș Hobson era la un ‎spa ‎german, ‎așteptând sfârșitul războiului. 64 00:05:48,806 --> 00:05:50,136 ‎Apoi, a fost eliberat. 65 00:05:50,975 --> 00:05:52,975 ‎Era un lagăr de prizonieri, boule. 66 00:05:53,853 --> 00:05:54,983 ‎Trebuia să fiu acasă, 67 00:05:55,063 --> 00:05:57,273 ‎- …nu cu voi, tâmpiților. ‎- Da? 68 00:05:58,232 --> 00:05:59,192 ‎De ce nu pleci? 69 00:06:00,902 --> 00:06:03,572 ‎Fiindcă nu pleacă nimeni ‎până nu e gata războiul. 70 00:06:04,280 --> 00:06:07,080 ‎Să nu se termine ‎înainte să omor niște nemțălăi. 71 00:06:07,909 --> 00:06:08,989 ‎Uite cum facem: 72 00:06:09,535 --> 00:06:13,285 ‎ce-ar fi să omori naziști ‎și pentru mine astăzi? Fă-ți de cap! 73 00:06:18,961 --> 00:06:19,921 ‎Junior e bine? 74 00:06:22,423 --> 00:06:23,263 ‎Da. 75 00:06:49,075 --> 00:06:53,995 ‎ASCHAFFENBURG, GERMANIA ‎31 MARTIE 1945 76 00:07:29,991 --> 00:07:31,701 ‎Muriți, javre naziste! 77 00:07:34,203 --> 00:07:35,043 ‎Iisuse! 78 00:07:36,205 --> 00:07:37,415 ‎Lunetist! 79 00:08:08,779 --> 00:08:09,659 ‎Stați aici! 80 00:08:27,381 --> 00:08:28,301 ‎De ce stăm? 81 00:08:29,592 --> 00:08:31,392 ‎E o mitralieră în turn. 82 00:08:37,475 --> 00:08:40,555 ‎Fiecare stradă din sector ‎trece pe lângă turn. Cheamă un tanc! 83 00:08:41,479 --> 00:08:42,439 ‎Eliminați-l! 84 00:08:44,148 --> 00:08:47,238 ‎Domnule, cred ‎că e o idee bună să vă întoarceți 85 00:08:47,318 --> 00:08:49,398 ‎până scăpăm de lunetiști. 86 00:08:49,487 --> 00:08:52,527 ‎Pe vremuri, vă plăcea ‎când eram cu voi pe câmpul de luptă. 87 00:08:53,866 --> 00:08:57,246 ‎Când erați un căpitan amărât, ‎iar lunetiștilor nu le păsa. 88 00:08:57,328 --> 00:08:59,248 ‎Acum sunteți ținta principală, colonele. 89 00:09:00,081 --> 00:09:03,251 ‎Cred că vă temeți ‎să nu vă nimerească din cauza mea. 90 00:09:07,547 --> 00:09:12,967 ‎Companie E, e timpul să verificăm ‎casele și să-l găsim pe lunetist! 91 00:09:13,886 --> 00:09:15,966 ‎Calmează-te! Nu suntem în raza lor. 92 00:09:17,348 --> 00:09:20,138 ‎- Mai puțin a lunetiștilor. ‎- Lunetiști? 93 00:09:20,643 --> 00:09:23,483 ‎Nu te obosi să-i cauți! ‎N-o să-i vezi oricum. 94 00:09:24,063 --> 00:09:25,443 ‎Nu suntem în raza lor. 95 00:09:25,523 --> 00:09:28,943 ‎- Nu asta i-am spus ultimului interpret? ‎- Ba da. 96 00:09:30,695 --> 00:09:32,315 ‎Fă-mi legătura cu sediul! 97 00:09:32,405 --> 00:09:34,735 ‎Da, domnule. Am luat legătura. 98 00:09:40,246 --> 00:09:43,746 ‎Sunt Sparks. ‎Mergem în sectoarele trei, patru și cinci. 99 00:09:44,542 --> 00:09:45,382 ‎Bine. 100 00:09:57,179 --> 00:09:58,179 ‎Verificați sus! 101 00:09:58,973 --> 00:10:00,103 ‎Atenție la capcane! 102 00:10:33,633 --> 00:10:34,593 ‎Ce faci? 103 00:10:37,970 --> 00:10:39,470 ‎Încetează! 104 00:11:08,459 --> 00:11:09,289 ‎Hei! 105 00:11:11,212 --> 00:11:12,252 ‎E cineva acolo? 106 00:11:14,215 --> 00:11:15,505 ‎Ți-am zis că nu aici. 107 00:11:16,008 --> 00:11:16,838 ‎Sigur. 108 00:11:17,343 --> 00:11:19,263 ‎De parcă va răspunde lunetistul. 109 00:11:48,708 --> 00:11:49,998 ‎Iisuse Hristoase! 110 00:11:51,460 --> 00:11:54,380 ‎- Ești bine? ‎- Da, e o mamă cu copiii ei! 111 00:11:55,089 --> 00:11:58,469 ‎E în regulă. Nu vă faceți griji! 112 00:11:58,551 --> 00:11:59,391 ‎Atenție! 113 00:11:59,468 --> 00:12:01,968 ‎Căpetenie! Stai! ‎E unul în camera cealaltă! 114 00:12:02,054 --> 00:12:03,434 ‎Nu! Vă rog, nu! 115 00:12:03,514 --> 00:12:08,774 ‎La o parte! 116 00:12:09,270 --> 00:12:11,310 ‎Lasă-mă să trec! 117 00:12:14,150 --> 00:12:15,400 ‎Iisuse, e un copil! 118 00:12:17,695 --> 00:12:18,565 ‎Călăilor! 119 00:12:20,072 --> 00:12:21,412 ‎Porcilor! 120 00:12:21,490 --> 00:12:22,320 ‎Doamne! 121 00:12:23,325 --> 00:12:26,745 ‎Taci! Taci dracului! E fiul tău? 122 00:12:26,829 --> 00:12:28,249 ‎- ‎Ja. ‎- Îl iubești? 123 00:12:28,330 --> 00:12:29,250 ‎- ‎Ja. ‎- Da. 124 00:12:29,331 --> 00:12:32,171 ‎Atunci, scoate-i uniforma ‎înainte să fie omorât! 125 00:12:38,841 --> 00:12:41,341 ‎Cum adică nu luptăm doar cu patru divizii? 126 00:12:41,427 --> 00:12:44,427 ‎Von Lamberth i-a obligat ‎pe civili să apere orașul. 127 00:12:44,513 --> 00:12:46,813 ‎Bărbați, femei, uneori copii. 128 00:12:47,308 --> 00:12:49,188 ‎Cei care nu luptă în mod activ… 129 00:12:49,685 --> 00:12:52,895 ‎sunt obligați să ocupe clădiri, ‎ca să nu le distrugem. 130 00:12:54,774 --> 00:12:56,324 ‎Atunci, de ce nu-l ocolim? 131 00:12:56,400 --> 00:12:58,360 ‎Aschaffenburg nu are importanță militară. 132 00:12:58,444 --> 00:13:01,204 ‎Putem lăsa un număr redus ‎de soldați și trecem mai departe. 133 00:13:01,280 --> 00:13:03,070 ‎Cu tot respectul, dle colonel… 134 00:13:03,991 --> 00:13:06,701 ‎dacă plecăm, ‎Von Lamberth o să se creadă victorios. 135 00:13:07,495 --> 00:13:10,285 ‎Și celelalte orașe din Germania ‎vor face la fel. 136 00:13:11,540 --> 00:13:13,210 ‎Păi, ce putem face? 137 00:13:14,043 --> 00:13:16,053 ‎Ce crede el că nu suntem în stare. 138 00:13:19,089 --> 00:13:19,969 ‎Îl distrugem. 139 00:13:30,142 --> 00:13:31,102 ‎Ești gata? 140 00:13:31,185 --> 00:13:34,095 ‎Când termină artileria, ‎Walsh vine cu Compania I. 141 00:13:36,690 --> 00:13:38,610 ‎Credeam că ați controlat casele. 142 00:13:38,692 --> 00:13:42,112 ‎Da. Dar tot găsește o cale ‎să se întoarcă de unde a plecat. 143 00:13:46,033 --> 00:13:48,793 ‎Când se termină bombardamentul, pornim. 144 00:13:50,329 --> 00:13:51,209 ‎Era și timpul. 145 00:13:52,414 --> 00:13:53,964 ‎Sper să niveleze biserica. 146 00:13:55,251 --> 00:13:57,801 ‎- Sper să niveleze tot orașul. ‎- Hei! 147 00:13:58,295 --> 00:13:59,875 ‎Ce naiba e cu tine? 148 00:14:00,631 --> 00:14:02,341 ‎Sunt oameni nevinovați acolo. 149 00:14:03,175 --> 00:14:04,885 ‎Vrei să le plâng de milă? 150 00:14:05,845 --> 00:14:06,675 ‎N-am de gând. 151 00:14:08,055 --> 00:14:11,095 ‎Ar trebui să sufere și ei ‎cum i-au făcut pe alții să sufere. 152 00:14:23,946 --> 00:14:24,906 ‎La treabă! 153 00:15:07,531 --> 00:15:08,491 ‎Nu trageți! 154 00:15:14,538 --> 00:15:15,368 ‎Vă rog! 155 00:15:16,582 --> 00:15:17,422 ‎Iisuse! 156 00:15:24,924 --> 00:15:25,844 ‎Medic! 157 00:15:33,432 --> 00:15:34,432 ‎Nu cumva să mori! 158 00:15:36,185 --> 00:15:37,185 ‎Nu cumva să mori! 159 00:15:43,275 --> 00:15:44,145 ‎Medic! 160 00:15:46,403 --> 00:15:49,323 ‎Bun. E rănită! Ajutați-o! Haideți! 161 00:15:51,659 --> 00:15:55,119 ‎Bine. Hei, uită-te la mine! ‎Va fi bine, ai înțeles? 162 00:15:56,038 --> 00:15:59,248 ‎Ai înțeles? ‎Vor avea grijă de tine. Uită-te la mine! 163 00:15:59,333 --> 00:16:03,343 ‎Vei fi bine. Oamenii ăștia ‎vor avea grijă de tine. Înțelegi? 164 00:16:03,420 --> 00:16:04,510 ‎Bine, s-o mutăm! 165 00:16:28,028 --> 00:16:28,858 ‎Îl văd! 166 00:16:55,347 --> 00:16:56,177 ‎Liber. 167 00:16:58,017 --> 00:16:58,847 ‎Nu e nimeni. 168 00:17:00,144 --> 00:17:01,564 ‎Sergent, sigur era aici? 169 00:17:01,645 --> 00:17:02,725 ‎Da, sigur. 170 00:17:03,397 --> 00:17:04,227 ‎Să mergem! 171 00:18:28,857 --> 00:18:29,687 ‎Unde e Gomez? 172 00:18:30,692 --> 00:18:32,692 ‎Verifică ultimul apartament! 173 00:18:36,907 --> 00:18:37,777 ‎Haide! 174 00:18:44,873 --> 00:18:45,713 ‎Boule! 175 00:18:52,339 --> 00:18:53,169 ‎Rahat! 176 00:18:58,345 --> 00:18:59,175 ‎Gomez! 177 00:19:03,934 --> 00:19:04,944 ‎Sergent? 178 00:19:05,769 --> 00:19:06,849 ‎Hei! 179 00:19:11,984 --> 00:19:12,824 ‎Hei! 180 00:19:21,577 --> 00:19:23,867 ‎Bine. Du-te înapoi la ceilalți! 181 00:19:37,676 --> 00:19:38,586 ‎Deci… 182 00:19:40,721 --> 00:19:42,011 ‎idiotule… 183 00:19:43,348 --> 00:19:44,268 ‎uită-te în jur! 184 00:19:48,437 --> 00:19:50,147 ‎Ăsta ți-e mormântul. 185 00:20:09,625 --> 00:20:11,125 ‎Gomez! 186 00:20:11,210 --> 00:20:12,250 ‎Hei! 187 00:20:13,545 --> 00:20:14,875 ‎Hai, amice! Să mergem! 188 00:20:17,758 --> 00:20:20,218 ‎Medic! Aduceți un medic acum! 189 00:20:24,264 --> 00:20:25,774 ‎L-am prins pe ticălos. 190 00:20:26,725 --> 00:20:27,725 ‎Știam că-l vei prinde. 191 00:20:29,478 --> 00:20:31,648 ‎Cât pe ce să supraviețuim, nu? 192 00:20:32,648 --> 00:20:33,728 ‎Taci dracului! 193 00:20:33,815 --> 00:20:34,895 ‎O să fii bine. 194 00:20:34,983 --> 00:20:38,993 ‎Da. Noi doi vom ajunge generali. 195 00:20:46,578 --> 00:20:50,748 ‎Sunt oameni de treabă. 196 00:20:53,085 --> 00:20:54,415 ‎Sunt oamenii tăi. 197 00:21:19,778 --> 00:21:22,908 ‎Bine. Companie E! Să mergem! 198 00:21:30,539 --> 00:21:31,369 ‎Dragă Mary… 199 00:21:32,582 --> 00:21:35,422 ‎mi s-a spus că Aschaffenburg ‎a fost construit în 1.000 de ani. 200 00:21:35,919 --> 00:21:38,839 ‎Noi și naziștii l-am distrus ‎în mai puțin de o săptămână. 201 00:21:40,799 --> 00:21:43,089 ‎Astăzi, mi s-a ordonat să accept 202 00:21:43,176 --> 00:21:45,676 ‎capitularea orașului ‎din partea comandantului său. 203 00:21:46,346 --> 00:21:48,806 ‎E o ceremonie elegantă, ‎cu discursuri și protocol. 204 00:21:49,933 --> 00:21:50,853 ‎Părerea mea 205 00:21:51,476 --> 00:21:54,806 ‎e că niciuna dintre tabere n-ar trebui ‎să se dea în spectacol acum. 206 00:21:56,648 --> 00:21:59,818 ‎La ora 11:00, ne întâlnim ‎cu oamenii lui Von Lamberth la primărie. 207 00:22:00,319 --> 00:22:01,819 ‎Apoi, veți fi escortat în salon, 208 00:22:01,903 --> 00:22:04,613 ‎unde maiorul va ține ‎un discurs de capitulare la radio, 209 00:22:05,115 --> 00:22:06,695 ‎apoi vă va oferi arma lui. 210 00:22:12,039 --> 00:22:13,249 ‎Ce scrie pe semn? 211 00:22:13,749 --> 00:22:16,539 ‎- „Asta e răsplata lașilor.” ‎- Oprește jeepul! 212 00:22:20,088 --> 00:22:23,718 ‎Vă rog, ajutați-mi soțul! 213 00:22:30,265 --> 00:22:32,765 ‎Zice că nu e trădător sau laș. 214 00:22:32,851 --> 00:22:35,941 ‎Zice că l-au scos din pat ‎și l-au spânzurat. 215 00:22:38,065 --> 00:22:40,725 ‎Ăsta… este ordinul lui. 216 00:22:40,817 --> 00:22:44,857 ‎Era un locotenent trimis acasă ‎ca să-și revină după răni. 217 00:22:47,366 --> 00:22:50,326 ‎Întreab-o cine a făcut asta! 218 00:22:50,410 --> 00:22:51,500 ‎Cine a făcut asta? 219 00:22:56,041 --> 00:22:57,831 ‎Maiorul Von Lamberth, domnule. 220 00:22:57,918 --> 00:22:59,248 ‎I-a amenințat pe toți. 221 00:23:00,545 --> 00:23:02,875 ‎Walsh, dă-l jos pe soldat! 222 00:23:03,924 --> 00:23:05,264 ‎Așa. Tradu ce spun! 223 00:23:05,342 --> 00:23:06,552 ‎- Bine. ‎- Spune-i… 224 00:23:08,553 --> 00:23:10,143 ‎că ne vom ocupa de soț. 225 00:23:10,222 --> 00:23:13,982 ‎Că va primi ‎o înmormântare militară cu onoruri. 226 00:23:15,477 --> 00:23:17,147 ‎Spune-i că totul va fi bine! 227 00:23:18,271 --> 00:23:19,151 ‎Îi promit. 228 00:23:19,981 --> 00:23:22,981 ‎Domnule, nu cred ‎că e o idee bună acum, cu capitularea. 229 00:23:23,068 --> 00:23:23,898 ‎Spune-i! 230 00:23:25,529 --> 00:23:28,119 ‎Să le spun că e în regulă, domnule? 231 00:23:30,409 --> 00:23:31,239 ‎Nu. 232 00:23:32,786 --> 00:23:34,696 ‎Nu de la tine trebuie să audă asta. 233 00:23:43,839 --> 00:23:46,219 ‎Bună dimineața, dle colonel! ‎Maiorul vă așteaptă. 234 00:23:46,299 --> 00:23:49,139 ‎Zi-i maiorului că s-a schimbat planul! ‎Mergem la plimbare. 235 00:23:49,761 --> 00:23:52,181 ‎Dar generalul Frederick ‎l-a asigurat pe maior… 236 00:23:52,264 --> 00:23:54,774 ‎Mă doare undeva ‎de promisiunea generalului. 237 00:23:54,850 --> 00:23:58,480 ‎Spune-i maiorului ‎să-și coboare fundul regal pe scări 238 00:23:58,562 --> 00:24:00,232 ‎sau îl vor târî oamenii mei. 239 00:24:00,730 --> 00:24:01,980 ‎Ai înțeles? 240 00:24:02,065 --> 00:24:03,855 ‎Cetățeni din Aschaffenberg... 241 00:24:05,277 --> 00:24:06,607 ‎aruncați armele! 242 00:24:08,155 --> 00:24:09,405 ‎Lupta s-a terminat. 243 00:24:10,824 --> 00:24:12,454 ‎Începând cu ora 09:00… 244 00:24:13,326 --> 00:24:16,616 ‎am pus capăt ostilităților ‎cu forțele Aliaților. 245 00:24:39,644 --> 00:24:41,944 ‎El a fost un erou! Tu ești un laș! 246 00:24:52,741 --> 00:24:54,331 ‎- A spus… ‎- Știu ce-a spus. 247 00:24:55,577 --> 00:25:00,207 ‎Mama spunea că degeaba cari apă cu ciurul. 248 00:25:01,625 --> 00:25:03,875 ‎Înțeleg că asta a fost problema mea. 249 00:25:05,462 --> 00:25:09,012 ‎Am încercat din greu ‎să nu renunț la vechiul meu fel de-a fi. 250 00:25:09,799 --> 00:25:10,839 ‎Adevărul e… 251 00:25:12,177 --> 00:25:14,597 ‎că persoana aceea a dispărut de mult. 252 00:25:15,514 --> 00:25:17,064 ‎Probabil pentru totdeauna. 253 00:25:19,976 --> 00:25:21,806 ‎Războiul ne-a schimbat pe toți. 254 00:25:23,855 --> 00:25:25,565 ‎Niciunul nu va mai fi la fel. 255 00:25:28,318 --> 00:25:30,028 ‎Sper să le fi văzut pe toate. 256 00:26:33,133 --> 00:26:37,433 ‎BAVARIA ‎29 APRILIE 1945 257 00:26:39,097 --> 00:26:40,767 ‎Nu pare a fi primăvară. 258 00:26:41,516 --> 00:26:44,226 ‎Mi-au înghețat mâinile. ‎Nu-mi simt degetele. 259 00:26:44,311 --> 00:26:45,441 ‎Ba da. 260 00:26:45,520 --> 00:26:47,360 ‎Pare a fi primăvară ca la Chicago. 261 00:26:47,439 --> 00:26:50,689 ‎Ca în ziua debutului de sezon ‎de pe Wrigley Field, când îngheți de frig. 262 00:27:27,646 --> 00:27:31,186 ‎Pare a fi lagăr pentru prizonieri ‎de război, dar nu e nimeni în turnuri. 263 00:27:31,691 --> 00:27:32,731 ‎Ce miroase așa? 264 00:27:43,787 --> 00:27:44,657 ‎Doamne! 265 00:27:57,592 --> 00:27:59,512 ‎Deschideți-le! Pe toate! 266 00:28:01,638 --> 00:28:03,008 ‎Haideți! 267 00:28:24,202 --> 00:28:25,292 ‎Cine ar face asta? 268 00:28:27,247 --> 00:28:28,287 ‎Pe ce planetă trăiești? 269 00:28:29,541 --> 00:28:30,921 ‎Știm cine a făcut asta. 270 00:28:43,847 --> 00:28:44,717 ‎Hei! 271 00:28:45,515 --> 00:28:46,975 ‎Știm că mai sunt aici. 272 00:28:47,058 --> 00:28:49,478 ‎- Să le venim de hac! ‎- Da! 273 00:28:49,561 --> 00:28:51,441 ‎- Pe ei! ‎- Haideți, băieți! 274 00:28:54,441 --> 00:28:58,701 ‎Ordinul nostru este ‎să ocupăm tabăra și asta vom face. 275 00:28:59,320 --> 00:29:00,410 ‎Nimic mai mult. 276 00:29:04,242 --> 00:29:05,452 ‎Păziți intrarea din față! 277 00:29:05,535 --> 00:29:08,325 ‎Nimeni nu intră și nu iese ‎înainte să aflăm ce e aici. 278 00:29:09,497 --> 00:29:12,077 ‎Walsh, păziți poarta din spate! 279 00:29:13,752 --> 00:29:14,592 ‎Walsh! 280 00:29:16,546 --> 00:29:17,376 ‎Mă auzi? 281 00:29:18,631 --> 00:29:20,341 ‎Da, domnule. Să mergem! 282 00:29:25,847 --> 00:29:27,347 ‎Vă pricepeți la cățărat? 283 00:30:02,801 --> 00:30:04,221 ‎E biroul unui ofițer. 284 00:30:43,758 --> 00:30:44,588 ‎Răspândiți-vă! 285 00:30:54,435 --> 00:30:55,895 ‎Nu trageți! Ne predăm. 286 00:31:26,426 --> 00:31:28,426 ‎Ce fel de sală de operații e asta? 287 00:31:28,511 --> 00:31:29,391 ‎Doamne! 288 00:31:31,139 --> 00:31:32,519 ‎E o cameră de autopsie. 289 00:31:33,224 --> 00:31:34,434 ‎Am văzut una acasă. 290 00:31:35,685 --> 00:31:36,515 ‎Serios? 291 00:31:37,437 --> 00:31:39,607 ‎De când trebuie legat cadavrul? 292 00:31:51,576 --> 00:31:52,826 ‎Mann, ce scrie acolo? 293 00:31:55,914 --> 00:31:57,754 ‎„Există o cale spre libertate. 294 00:31:59,500 --> 00:32:01,790 ‎Pietrele sale de hotar sunt… 295 00:32:02,754 --> 00:32:07,804 ‎sinceritatea, curățenia, ‎cumpătarea, munca grea… 296 00:32:08,509 --> 00:32:10,599 ‎și iubirea pentru patrie.” 297 00:32:11,429 --> 00:32:12,639 ‎Pentru cine e menit? 298 00:32:13,932 --> 00:32:14,772 ‎Pentru ei. 299 00:32:18,686 --> 00:32:19,976 ‎Doamne! 300 00:32:29,948 --> 00:32:31,448 ‎Sunt slabi ca niște bețe. 301 00:32:47,298 --> 00:32:48,258 ‎Ce spune? 302 00:32:49,217 --> 00:32:51,297 ‎Vrea să știe dacă sunteți un vis. 303 00:32:55,431 --> 00:33:00,271 ‎Luați legătura cu Comandamentul! Trebuie ‎mâncare, doctori, haine și medicamente. 304 00:33:10,530 --> 00:33:13,410 ‎Aici nu sunt dușmani. ‎Suntem soldați răniți. 305 00:33:13,491 --> 00:33:15,161 ‎Toată lumea afară. 306 00:33:15,243 --> 00:33:18,123 ‎- Dar sunt răniți. ‎- Nu-mi pasă. Acum! 307 00:33:22,625 --> 00:33:23,535 ‎Scoate-i afară! 308 00:33:24,919 --> 00:33:25,749 ‎Mai repede! 309 00:33:28,840 --> 00:33:29,670 ‎Alinierea! 310 00:33:35,138 --> 00:33:37,768 ‎- Adu o mitralieră! ‎- La ce te holbezi? 311 00:33:39,726 --> 00:33:40,596 ‎Mișcați-vă! 312 00:33:41,519 --> 00:33:42,979 ‎- Ridică-te! ‎- Sergent… 313 00:33:43,896 --> 00:33:46,016 ‎majoritatea sunt răniți. ‎Nu se țin pe picioare. 314 00:33:46,107 --> 00:33:49,897 ‎Da? Și v-ați gândit la asta ‎când îi păzeați pe prizonieri? 315 00:33:50,820 --> 00:33:52,820 ‎Nu suntem gardienii. Ei au plecat. 316 00:33:53,990 --> 00:33:56,120 ‎Suntem soldați, ca voi. 317 00:33:56,200 --> 00:33:58,870 ‎Nu. Nu sunteți ca noi. 318 00:33:58,953 --> 00:34:01,003 ‎Nu sunteți deloc ca noi! 319 00:34:08,463 --> 00:34:10,263 ‎Dle colonel! Veniți repede! 320 00:34:14,343 --> 00:34:17,013 ‎Soldat Curtain, la mitralieră. 321 00:34:21,392 --> 00:34:23,602 ‎Țineți mâinile sus! 322 00:34:26,606 --> 00:34:28,686 ‎Dar sunt răniți. Nu pot face asta. 323 00:34:28,775 --> 00:34:33,605 ‎Curtain, dacă vreunul ‎dintre ticăloși mișcă, împușcă-l! 324 00:34:37,241 --> 00:34:39,621 ‎- Sergent? Se mișcă. ‎- Cu ochii pe ei! 325 00:34:40,203 --> 00:34:41,703 ‎- Sergent! ‎- Nu-i lăsa să scape! 326 00:34:44,165 --> 00:34:45,365 ‎La pământ! 327 00:34:54,550 --> 00:34:55,970 ‎Ce naiba faceți? 328 00:34:56,052 --> 00:34:58,432 ‎- Încercau să scape. ‎- Sunt neînarmați! 329 00:34:58,513 --> 00:35:00,353 ‎Sunt animale. Merită să moară. 330 00:35:00,431 --> 00:35:02,391 ‎Nu decizi tu asta! 331 00:35:02,475 --> 00:35:03,385 ‎Ascultați-mă! 332 00:35:05,103 --> 00:35:09,573 ‎Și pe mine mă dezgustă locul ăsta, ‎dar nu pentru asta am venit aici! 333 00:35:11,984 --> 00:35:13,694 ‎Asta am venit să oprim. 334 00:35:17,907 --> 00:35:18,947 ‎Arestați-i! 335 00:35:22,120 --> 00:35:23,040 ‎Medici! 336 00:35:23,746 --> 00:35:24,996 ‎Ajutați-i pe oamenii ăștia! 337 00:36:12,920 --> 00:36:15,590 ‎Aș vrea să pot spune ‎că a fost un incident izolat. 338 00:36:17,466 --> 00:36:19,636 ‎Găsim tabere peste tot. 339 00:36:19,719 --> 00:36:23,349 ‎În Polonia, ‎sunt de două-trei ori mai mari. 340 00:36:23,431 --> 00:36:24,851 ‎Pline cu bărbați, femei… 341 00:36:26,267 --> 00:36:27,137 ‎și copii. 342 00:36:33,191 --> 00:36:37,151 ‎Am auzit de incidentul din curte, Felix. ‎Câte victime au fost? 343 00:36:38,029 --> 00:36:40,109 ‎Șaptesprezece morți, 12 răniți. 344 00:36:40,198 --> 00:36:41,618 ‎Băieții au cedat nervos. 345 00:36:42,366 --> 00:36:43,366 ‎Mai întâi trenul… 346 00:36:44,452 --> 00:36:45,292 ‎apoi asta. 347 00:36:46,120 --> 00:36:47,120 ‎Cine n-ar face-o? 348 00:36:47,747 --> 00:36:50,117 ‎O să menționez asta în raport. 349 00:36:50,208 --> 00:36:54,168 ‎Vestea bună e că, odată cu moartea lui, ‎îi putem duce pe oamenii tăi 350 00:36:55,171 --> 00:36:56,091 ‎la München. 351 00:36:57,715 --> 00:36:59,125 ‎- Cine a murit? ‎- Hitler. 352 00:36:59,634 --> 00:37:01,224 ‎S-a aflat de la Berlin. 353 00:37:01,302 --> 00:37:02,762 ‎Germanii s-au predat. 354 00:37:14,023 --> 00:37:14,903 ‎Dragă Mary… 355 00:37:16,525 --> 00:37:19,315 ‎Și uite așa, războiul s-a încheiat. 356 00:37:21,113 --> 00:37:22,743 ‎Din păcate, nu pentru mine. 357 00:37:34,835 --> 00:37:36,835 ‎Erai prezent când a fost făcută poza? 358 00:37:36,921 --> 00:37:39,171 ‎Dacă da, care era poziția ta? 359 00:37:39,257 --> 00:37:40,377 ‎Eram acolo. 360 00:37:41,300 --> 00:37:42,680 ‎În spatele mitralierei? 361 00:37:43,928 --> 00:37:45,848 ‎Care a fost ordinul, soldat? 362 00:37:45,930 --> 00:37:47,100 ‎Să-i păzim pe prizonieri. 363 00:37:48,099 --> 00:37:49,309 ‎Ca să nu scape. 364 00:37:50,142 --> 00:37:51,642 ‎Când ai început să tragi? 365 00:37:53,229 --> 00:37:55,149 ‎Când au încercat să scape. 366 00:38:00,069 --> 00:38:00,949 ‎Jur, domnule. 367 00:38:02,029 --> 00:38:03,409 ‎I-am văzut mișcându-se. 368 00:38:04,615 --> 00:38:09,115 ‎Trăirile avute în lagărul de prizonieri ‎te-au făcut să vrei să-i împuști? 369 00:38:09,203 --> 00:38:10,123 ‎Nu. 370 00:38:10,997 --> 00:38:13,417 ‎Să te răzbuni pentru felul ‎în care s-au purtat? 371 00:38:13,499 --> 00:38:17,549 ‎Am urmat ordinul, domnule. ‎I-am mai văzut pe nemți fugind. 372 00:38:17,628 --> 00:38:19,418 ‎Când au început să se miște, 373 00:38:21,048 --> 00:38:21,878 ‎am tras. 374 00:38:22,383 --> 00:38:23,723 ‎Cine v-a ordonat? 375 00:38:27,263 --> 00:38:28,353 ‎Sergentul Walsh. 376 00:38:28,848 --> 00:38:31,808 ‎Ai vrut să-i execuți ‎când i-ai aliniat la perete? 377 00:38:33,019 --> 00:38:33,849 ‎Nu, domnule. 378 00:38:35,313 --> 00:38:37,943 ‎Curtea era cel mai bun loc ‎în care să-i supraveghem. 379 00:38:38,024 --> 00:38:40,034 ‎Știai că mulți dintre ei 380 00:38:40,109 --> 00:38:42,399 ‎erau răniți, veniți de la infirmerie? 381 00:38:42,486 --> 00:38:47,776 ‎Domnule, ordinul era să-i adunăm ‎și să-i împiedicăm să evadeze. 382 00:38:49,702 --> 00:38:51,162 ‎Cine a dat ordinul? 383 00:38:53,664 --> 00:38:56,924 ‎Col. Sparks ‎era prezent când ați început să trageți? 384 00:39:00,004 --> 00:39:02,214 ‎Când l-ai văzut pe col. Sparks? 385 00:39:14,101 --> 00:39:14,941 ‎Dle general. 386 00:39:15,978 --> 00:39:17,688 ‎Nu mă așteptam la oaspeți. 387 00:39:17,772 --> 00:39:20,612 ‎Divizia 45 a fost aleasă ‎ca să invadeze Japonia. 388 00:39:20,691 --> 00:39:23,071 ‎Primim echipamente noi ‎și pregătire în SUA. 389 00:39:23,152 --> 00:39:25,992 ‎Cred că toți știau ‎că nu vom merge acasă până la sfârșit. 390 00:39:26,072 --> 00:39:28,072 ‎Din păcate, ți s-a ordonat să rămâi. 391 00:39:29,533 --> 00:39:30,373 ‎Domnule? 392 00:39:30,451 --> 00:39:33,291 ‎Ancheta incidentului din curte ‎a devenit critică. 393 00:39:34,038 --> 00:39:37,328 ‎O conduce generalul White, ‎șef de stat major al Armatei a șaptea. 394 00:39:39,377 --> 00:39:40,837 ‎Tu ești anchetat. 395 00:39:42,338 --> 00:39:43,208 ‎Eu? 396 00:39:43,297 --> 00:39:46,127 ‎E un moment politic critic, Felix. 397 00:39:46,217 --> 00:39:49,597 ‎Cei de la Washington ‎își fac griji pentru impresia lăsată. 398 00:39:51,972 --> 00:39:55,732 ‎Ți s-a ordonat să te prezinți la sediul ‎Armatei a șaptea mâine, la 09:00, 399 00:39:55,810 --> 00:39:59,270 ‎unde procurorul curții marțiale ‎îți va prezenta acuzațiile. 400 00:40:03,734 --> 00:40:04,694 ‎Îmi pare rău! 401 00:40:23,838 --> 00:40:24,668 ‎Da. 402 00:40:27,216 --> 00:40:30,086 ‎Domnule, trupele sunt gata să plece. 403 00:40:30,177 --> 00:40:32,387 ‎- Dacă vreți să rămân… ‎- Nu. 404 00:40:34,223 --> 00:40:35,853 ‎Pleacă, Bruce! Sunt bine. 405 00:40:37,268 --> 00:40:38,348 ‎A fost o onoare. 406 00:40:43,399 --> 00:40:44,229 ‎Domnule. 407 00:40:45,609 --> 00:40:48,109 ‎Dacă ai nevoie de șofer acasă, să-mi spui! 408 00:40:49,280 --> 00:40:50,990 ‎Aș fi onorat, caporal Kanuna. 409 00:40:51,991 --> 00:40:52,831 ‎S-a făcut. 410 00:41:14,972 --> 00:41:15,852 ‎Bine! 411 00:41:16,557 --> 00:41:18,177 ‎Să-i dăm drumul! 412 00:41:23,772 --> 00:41:24,692 ‎Dragă Mary… 413 00:41:26,066 --> 00:41:28,776 ‎n-am cerut să conduc trei divizii. 414 00:41:29,820 --> 00:41:32,660 ‎Am cerut doar trei plutoane în Oklahoma. 415 00:41:34,492 --> 00:41:36,202 ‎Dar, când pornești pe o cale… 416 00:41:37,203 --> 00:41:38,913 ‎nu știi unde vei ajunge. 417 00:41:43,209 --> 00:41:47,549 ‎Scuzați-mă! Caut ‎biroul generalului Gainer, nr. 43. 418 00:41:49,965 --> 00:41:50,795 ‎Mulțumesc! 419 00:42:16,242 --> 00:42:17,242 ‎Da, domnule. 420 00:42:27,670 --> 00:42:28,670 ‎Colonele Sparks. 421 00:42:29,421 --> 00:42:30,261 ‎Pe aici. 422 00:42:30,756 --> 00:42:33,216 ‎Colonele, ești acuzat ‎de nerespectarea datoriei 423 00:42:33,300 --> 00:42:35,050 ‎de ofițer în armata Statelor Unite, 424 00:42:35,135 --> 00:42:39,265 ‎ceea ce a dus la moartea a 17 prizonieri ‎de război nemți neînarmați. 425 00:42:40,057 --> 00:42:42,227 ‎Detaliile cazului au fost cercetate. 426 00:42:42,309 --> 00:42:44,599 ‎Constatările au ajuns ‎la vârful Comandamentului. 427 00:42:44,687 --> 00:42:47,647 ‎De aceea, cazul tău va fi analizat 428 00:42:47,731 --> 00:42:51,151 ‎de către judecătorul suprem ‎de la Comandamentul Militar. 429 00:42:51,235 --> 00:42:54,735 ‎Domnule, e prima dată când aud ‎aceste acuzații. Dacă-mi per… 430 00:42:56,699 --> 00:43:00,199 ‎Vei avea ocazia să vorbești ‎mâine la audiere, colonele. 431 00:43:01,036 --> 00:43:06,076 ‎Prezintă-te la sediul Comandamentului ‎la ora 09:00, biroul 1644! 432 00:43:09,545 --> 00:43:10,495 ‎Liber. 433 00:43:11,213 --> 00:43:12,133 ‎Dle colonel? 434 00:43:13,048 --> 00:43:13,878 ‎Da? 435 00:43:14,383 --> 00:43:15,593 ‎V-a sosit șoferul. 436 00:43:16,176 --> 00:43:17,466 ‎N-am șofer. 437 00:43:19,930 --> 00:43:23,930 ‎Deci, Gomez, după ce te-a dus înăuntru, ‎a urlat la maior: 438 00:43:24,018 --> 00:43:26,058 ‎„Bagă-l în sala de operații acum! 439 00:43:26,145 --> 00:43:28,475 ‎Altfel distrug locul ăsta.” 440 00:43:28,564 --> 00:43:30,944 ‎- Da. Așa îi stătea în fire. ‎- Da. 441 00:43:36,447 --> 00:43:37,777 ‎Ar trebui să fie aici. 442 00:43:39,617 --> 00:43:40,947 ‎Toți ar trebui să fie. 443 00:43:42,995 --> 00:43:43,825 ‎Hallowell… 444 00:43:45,164 --> 00:43:47,924 ‎Cruz, Cloudfeather, Garcia. 445 00:43:48,917 --> 00:43:49,787 ‎Childers. 446 00:43:50,502 --> 00:43:51,882 ‎Le-ați reținut numele. 447 00:43:54,006 --> 00:43:55,416 ‎Am scris multe scrisori. 448 00:43:59,970 --> 00:44:02,640 ‎Dacă ei nu sunt aici, ‎e datoria mea s-o spun. 449 00:44:04,141 --> 00:44:06,141 ‎Ați fost cel mai bun lider. 450 00:44:07,394 --> 00:44:09,774 ‎V-ați întors la noi, ‎deși puteați pleca acasă. 451 00:44:10,439 --> 00:44:12,649 ‎Ne-ați făcut să ne simțim bărbați. 452 00:44:16,528 --> 00:44:18,198 ‎Ne-ați dat o șansă. 453 00:44:19,907 --> 00:44:20,777 ‎Mai ales mie. 454 00:44:24,870 --> 00:44:26,460 ‎Nu v-am dat nimic. 455 00:44:28,415 --> 00:44:29,245 ‎Ați meritat. 456 00:44:32,961 --> 00:44:33,961 ‎Mai ales tu. 457 00:44:53,440 --> 00:44:54,270 ‎Sam… 458 00:44:56,318 --> 00:44:57,148 ‎mersi! 459 00:44:58,445 --> 00:45:00,945 ‎Dacă ajungeți în Madison, ‎Oklahoma, sunt ușor de găsit. 460 00:45:13,335 --> 00:45:14,415 ‎Unde te duceai? 461 00:45:16,380 --> 00:45:18,630 ‎Când te-am oprit ‎în fața barului lui Johnson? 462 00:45:22,594 --> 00:45:23,764 ‎Mă duceam să-l văd… 463 00:45:24,722 --> 00:45:27,522 ‎pe un anumit sergent ‎care-mi făcuse viața amară. 464 00:45:31,270 --> 00:45:32,350 ‎Voiam să-l omor. 465 00:45:34,606 --> 00:45:36,226 ‎Ai fi ajuns la Leavenworth. 466 00:45:39,570 --> 00:45:40,400 ‎Da. 467 00:45:43,031 --> 00:45:44,991 ‎Da, în schimb, am ajuns sergent. 468 00:46:00,674 --> 00:46:03,684 ‎Luați loc! Generalul va veni imediat. 469 00:46:21,111 --> 00:46:22,781 ‎GENERAL G. PATTON 470 00:46:32,247 --> 00:46:33,077 ‎Pe loc repaus. 471 00:46:37,586 --> 00:46:39,586 ‎Scuze, domnule! Mi s-a ordonat… 472 00:46:40,339 --> 00:46:42,549 ‎să vin la judecătorul-șef. 473 00:46:43,217 --> 00:46:45,797 ‎Adică la mine, colonele. Ia loc! 474 00:46:50,933 --> 00:46:52,313 ‎Ce mai birou, nu-i așa? 475 00:46:55,771 --> 00:46:58,651 ‎Îi aparținea editorului ‎Mein Kampf. 476 00:47:00,943 --> 00:47:02,863 ‎Prinde bine să ai un bestseller. 477 00:47:09,618 --> 00:47:12,448 ‎Col. Sparks, ‎sunt acuzații serioase împotriva ta. 478 00:47:13,664 --> 00:47:15,374 ‎Dacă-mi permiteți, n-am… 479 00:47:15,457 --> 00:47:18,037 ‎Ai fost în subordinea ‎lui Charlie Ankcorn în Sicilia. 480 00:47:18,752 --> 00:47:19,592 ‎Da, domnule. 481 00:47:23,298 --> 00:47:25,758 ‎Și ai luptat la Salerno cu Middleton. 482 00:47:26,385 --> 00:47:27,215 ‎Da, domnule. 483 00:47:28,595 --> 00:47:29,465 ‎Ai fost rănit. 484 00:47:31,390 --> 00:47:34,100 ‎Evacuat la Alger pentru operație. 485 00:47:34,852 --> 00:47:36,902 ‎Declarat nepotrivit pentru luptă. 486 00:47:40,482 --> 00:47:43,362 ‎Ai plecat fără învoire ‎și ai deturnat un B-17? 487 00:47:44,653 --> 00:47:45,863 ‎Am făcut autostopul. 488 00:47:46,363 --> 00:47:48,703 ‎Te-ai întors în Italia, la oamenii tăi. 489 00:48:00,335 --> 00:48:01,295 ‎Anzio. 490 00:48:05,048 --> 00:48:06,508 ‎Via Anziate. 491 00:48:08,051 --> 00:48:11,561 ‎Unitatea ta l-a oprit ‎pe nenorocitul și genialul Kesselring. 492 00:48:12,890 --> 00:48:15,310 ‎Ai primit citatul unității prezidențiale. 493 00:48:16,268 --> 00:48:17,598 ‎Compania mea, domnule. 494 00:48:22,399 --> 00:48:23,899 ‎Apoi Operațiunea Dragoon. 495 00:48:24,776 --> 00:48:26,646 ‎Prin Franța, în Vosgi. 496 00:48:28,989 --> 00:48:31,619 ‎I-ai dat cu flit lui Bob Frederick? 497 00:48:33,493 --> 00:48:34,873 ‎Am avut o neînțelegere. 498 00:48:35,537 --> 00:48:37,327 ‎Neînțelegeri cu superiorii. 499 00:48:38,832 --> 00:48:40,672 ‎Eu nu am astfel de experiențe. 500 00:48:42,836 --> 00:48:45,626 ‎Aschaffenburg. Mai multe necazuri. 501 00:48:47,633 --> 00:48:48,553 ‎Și, în sfârșit… 502 00:48:49,843 --> 00:48:50,933 ‎Dachau. 503 00:49:08,236 --> 00:49:11,776 ‎„În data de 29 aprilie 1945, ‎în jurul orei 09:30, 504 00:49:11,865 --> 00:49:14,405 ‎soldați din Compania I, Regimentul 157… 505 00:49:15,243 --> 00:49:18,163 ‎sub comanda colonelului Felix Sparks… 506 00:49:19,164 --> 00:49:21,044 ‎au ucis cu premeditare… 507 00:49:22,292 --> 00:49:26,922 ‎17 soldați germani neînarmați ‎în lagărul de concentrare Dachau.” 508 00:49:32,594 --> 00:49:34,514 ‎Colonele, negi incidentul? 509 00:49:34,596 --> 00:49:37,466 ‎- Nu. Dar oamenii erau… ‎- Nu asta contează. 510 00:49:37,557 --> 00:49:39,427 ‎Erai în curte la momentul incidentului? 511 00:49:39,518 --> 00:49:41,728 ‎Nu, dar eu am fost responsabil… 512 00:49:41,812 --> 00:49:44,402 ‎Le-ai dat ordin oamenilor tăi 513 00:49:44,481 --> 00:49:46,401 ‎să deschidă focul? 514 00:49:46,483 --> 00:49:47,693 ‎Nu, domnule. 515 00:49:48,318 --> 00:49:49,438 ‎Dar sunt oamenii mei. 516 00:49:58,704 --> 00:50:00,414 ‎Colonele, m-ai numi erou? 517 00:50:05,002 --> 00:50:06,712 ‎Desigur, domnule. 518 00:50:07,838 --> 00:50:11,048 ‎Am fost soldat profesionist ‎aproape 37 de ani. 519 00:50:12,175 --> 00:50:13,045 ‎Mexic… 520 00:50:13,885 --> 00:50:15,255 ‎două războaie mondiale. 521 00:50:16,555 --> 00:50:18,715 ‎În timpul ăsta, am văzut multe lupte 522 00:50:18,807 --> 00:50:21,597 ‎și, la fel ca tine, ‎am fost rănit la datorie. 523 00:50:21,685 --> 00:50:25,265 ‎Dar, dacă ai aduna tot timpul ‎pe care l-am petrecut pe câmpul de luptă… 524 00:50:26,440 --> 00:50:29,860 ‎rezultatul ar fi cam 50 de săptămâni. 525 00:50:31,611 --> 00:50:33,281 ‎Trei sute cincizeci de zile. 526 00:50:34,906 --> 00:50:36,946 ‎Tu, pe de altă parte… 527 00:50:37,993 --> 00:50:39,543 ‎ai stat peste 500. 528 00:50:41,872 --> 00:50:44,672 ‎Cinci sute de zile. 529 00:50:47,252 --> 00:50:48,092 ‎Spune-mi… 530 00:50:50,213 --> 00:50:51,213 ‎cine e eroul? 531 00:51:01,641 --> 00:51:02,771 ‎Du-te acasă, Felix! 532 00:51:05,187 --> 00:51:06,017 ‎Du-te acasă! 533 00:51:11,068 --> 00:51:13,318 ‎Și nu te lăsa învins de cicatrice! 534 00:51:19,743 --> 00:51:20,583 ‎Liber. 535 00:51:32,130 --> 00:51:33,050 ‎Dragă Mary… 536 00:51:34,424 --> 00:51:37,144 ‎viața mea ca soldat s-a terminat. 537 00:51:50,273 --> 00:51:53,443 ‎După ce am plecat din Germania, ‎m-au pus să trimit trupele acasă. 538 00:51:54,111 --> 00:51:56,951 ‎Am acceptat slujba ‎și m-am îmbarcat pe o navă. 539 00:52:02,619 --> 00:52:05,079 ‎Voi fi demobilizat la Fort Bliss, 540 00:52:05,163 --> 00:52:07,793 ‎lângă El Paso, mult mai aproape de tine. 541 00:52:08,750 --> 00:52:10,170 ‎Să-mi vii în întâmpinare! 542 00:52:12,129 --> 00:52:13,879 ‎Abia aștept să-mi văd fiul. 543 00:52:15,757 --> 00:52:17,297 ‎Dar vreau să te văd pe tine întâi. 544 00:52:19,469 --> 00:52:22,139 ‎Războiul m-a schimbat, Mary. 545 00:52:23,682 --> 00:52:26,602 ‎Am văzut ‎orori provocate oamenilor de alți oameni, 546 00:52:26,685 --> 00:52:28,935 ‎orori care nu pot fi explicate. 547 00:52:30,772 --> 00:52:31,822 ‎Am ucis oameni. 548 00:52:33,233 --> 00:52:34,573 ‎Am văzut oameni uciși. 549 00:52:36,611 --> 00:52:40,161 ‎Am supraviețuit, deși alții ‎care meritau mai mult au pierit. 550 00:52:43,285 --> 00:52:46,955 ‎Aceste experiențe l-au schimbat ‎pe cel cu care te-ai căsătorit. 551 00:52:47,038 --> 00:52:49,118 ‎Poate că n-o să mă mai vrei. 552 00:52:49,207 --> 00:52:51,417 ‎CAFENEAUA LIBERTY 553 00:52:51,501 --> 00:52:52,591 ‎Eu sper să vrei. 554 00:52:56,047 --> 00:52:57,047 ‎Mă rog să vrei. 555 00:53:26,328 --> 00:53:29,118 ‎Regimentul 157 a luptat peste 500 de zile ‎în cel de-al Doilea Război Mondial. 556 00:53:29,206 --> 00:53:31,246 ‎Nouă soldați au primit Medalia de Onoare, 557 00:53:31,333 --> 00:53:33,293 ‎61 au primit Cruci de Distincție, 558 00:53:33,376 --> 00:53:35,796 ‎trei, Medalii de Distincție, ‎1.848, Steaua de Argint, 559 00:53:35,879 --> 00:53:37,669 ‎38, Medalia Legiunii de Merit, ‎59, Medalia Soldatului, 560 00:53:37,756 --> 00:53:43,346 ‎5.744, Steaua de Bronz, ‎iar 52, Medalii Aviatice. 561 00:53:43,428 --> 00:53:46,968 ‎Având rădăcini în sud-vestul țării, ‎Regimentul 157 era compus 562 00:53:47,057 --> 00:53:50,727 ‎din apași, seminoli, ‎cherokee, sioux, ‎choctaw‎ și mexicani de origine americană. 563 00:53:50,810 --> 00:53:53,650 ‎În ciuda tensiunilor rasiale de acasă, 564 00:53:53,730 --> 00:53:57,570 ‎acești oameni s-au unit ‎ca să lupte cu dușmanul lor comun. 565 00:53:58,818 --> 00:54:02,948 ‎Felix Sparks a terminat Dreptul ‎la Universitatea Colorado din Boulder, 566 00:54:03,031 --> 00:54:06,991 ‎a devenit avocat și a fost judecător ‎la Curtea Supremă din Colorado. 567 00:54:08,286 --> 00:54:13,246 ‎El și Mary au fost căsătoriți 65 de ani, 568 00:54:13,333 --> 00:54:16,673 ‎până la moartea lui, în 2007. 569 00:54:59,629 --> 00:55:01,549 ‎Subtitrarea: Alexandru Pintilei