1 00:00:10,677 --> 00:00:13,677 NETFLIX — SERIAL ORYGINALNY 2 00:00:50,467 --> 00:00:51,717 Dokąd idziesz? 3 00:00:52,302 --> 00:00:53,932 Zrobić ci śniadanie. 4 00:00:54,512 --> 00:00:55,432 Zostań. 5 00:01:00,518 --> 00:01:01,898 Zaraz wracam. 6 00:01:31,132 --> 00:01:32,092 Dzień dobry. 7 00:01:33,676 --> 00:01:34,966 Jest pani mąż? 8 00:01:35,053 --> 00:01:36,933 Odpoczywa, majorze. 9 00:01:42,769 --> 00:01:43,809 Co robicie? 10 00:01:45,355 --> 00:01:47,015 Kim jesteście? 11 00:01:51,444 --> 00:01:53,824 Co tu się dzieje? 12 00:01:55,156 --> 00:01:55,986 Kochanie. 13 00:02:03,039 --> 00:02:03,959 Co się dzieje? 14 00:02:08,461 --> 00:02:09,841 Dnia 20 marca 15 00:02:10,421 --> 00:02:14,471 wydałem rozkaz, by każdy wojskowy w Aschaffenburgu 16 00:02:14,551 --> 00:02:19,181 zgłosił się do jednostki rezerwowej w ciągu 24 godzin w celu obrony miasta. 17 00:02:20,473 --> 00:02:23,273 Porucznik Heymann złamał ten rozkaz. 18 00:02:23,351 --> 00:02:26,151 - Majorze, leczę rany. - Nie obchodzą mnie one. 19 00:02:26,980 --> 00:02:31,400 Twoje działania wskazują, że jesteś tchórzem i zdrajcą Rzeszy. 20 00:02:31,484 --> 00:02:34,454 Stanowią zagrożenie nie tylko dla miasta, 21 00:02:34,529 --> 00:02:35,699 ale całego kraju. 22 00:02:36,281 --> 00:02:37,201 Co robicie? 23 00:02:37,282 --> 00:02:38,452 Twój mąż to zdrajca. 24 00:02:38,533 --> 00:02:39,373 Nie. 25 00:02:40,034 --> 00:02:44,834 Zostaje uznany za winnego dezercji i skazany na śmierć. 26 00:02:46,332 --> 00:02:49,632 Nie jest zdrajcą. To bohater wojenny. 27 00:02:50,628 --> 00:02:54,378 Proszę. Zalecenia od lekarza. 28 00:02:58,469 --> 00:03:00,679 Nie! 29 00:03:03,600 --> 00:03:06,270 Proszę, zostawcie go! 30 00:03:06,853 --> 00:03:10,573 Moje rozkazy mają wykonywać wszyscy! 31 00:03:10,648 --> 00:03:12,108 Zostawcie go! 32 00:03:12,192 --> 00:03:13,782 Nie będzie wyjątków. 33 00:03:18,489 --> 00:03:20,529 Puść go! Proszę! 34 00:03:21,326 --> 00:03:24,286 Nie! 35 00:03:27,582 --> 00:03:32,092 Zakazuje się usunięcia ciała zdrajcy. 36 00:03:32,962 --> 00:03:35,842 Kto złamie zakaz, zostanie stracony. 37 00:04:04,827 --> 00:04:06,577 Wygląda dość spokojnie. 38 00:04:07,163 --> 00:04:08,003 Za spokojnie. 39 00:04:10,166 --> 00:04:12,166 Siły Pattona oczyściły miasto? 40 00:04:12,252 --> 00:04:13,672 Tak nam powiedziano. 41 00:04:16,714 --> 00:04:18,134 Czyli muszą się ukrywać. 42 00:04:20,843 --> 00:04:21,723 Poruczniku. 43 00:04:22,887 --> 00:04:24,807 - Znajdźmy ich. - Tak jest. 44 00:04:31,437 --> 00:04:34,147 To kapral Mann, nowy tłumacz. 45 00:04:35,149 --> 00:04:37,569 - Pułkowniku. - Brałeś już udział w walce? 46 00:04:38,069 --> 00:04:40,659 Nie, ale liczę, że zobaczę ich wiele. 47 00:04:45,576 --> 00:04:47,786 - Powiedziałem coś nie tak? - Nie. 48 00:04:47,870 --> 00:04:50,960 Uważaj tylko, o co go prosisz, bo to dostaniesz. 49 00:04:56,546 --> 00:04:59,296 Poruczniku. To sierżant Nick Walsh. 50 00:04:59,382 --> 00:05:01,842 Zamienia Xandera z Kompanii I. 51 00:05:01,926 --> 00:05:02,886 Cieszę się. 52 00:05:03,469 --> 00:05:04,469 Długo tu jesteś? 53 00:05:04,971 --> 00:05:06,761 - Wystarczająco. - Dobrze. 54 00:05:07,724 --> 00:05:10,564 Przekroczymy most. Naszym celem jest ta wieża. 55 00:05:11,853 --> 00:05:15,823 Gomez, bierzesz Kompanię E. Ty weźmiesz I, do Schubert Strasse. 56 00:05:16,733 --> 00:05:17,573 Rozumiem. 57 00:05:22,405 --> 00:05:23,235 Pytania? 58 00:05:24,824 --> 00:05:26,534 Długo jest pan porucznikiem? 59 00:05:28,536 --> 00:05:29,406 Wystarczająco. 60 00:05:33,583 --> 00:05:34,423 Hobson. 61 00:05:35,585 --> 00:05:36,535 Dasz zapalić? 62 00:05:40,965 --> 00:05:41,915 O co chodzi? 63 00:05:43,551 --> 00:05:44,891 Nie słyszałeś, Mills? 64 00:05:45,470 --> 00:05:48,350 Hobson czekał na koniec wojny w niemieckim spa. 65 00:05:48,848 --> 00:05:49,968 Które wyzwolono. 66 00:05:50,975 --> 00:05:52,635 To był obóz jeniecki, bucu. 67 00:05:53,811 --> 00:05:55,021 Miałem być w domu, 68 00:05:55,104 --> 00:05:57,274 - a nie z wami, kretyni. - Tak? 69 00:05:58,149 --> 00:05:59,359 To czemu nie jesteś? 70 00:06:00,902 --> 00:06:03,572 Nie odeślą nikogo, aż będzie po wszystkim. 71 00:06:04,322 --> 00:06:06,782 Najpierw muszę zabić paru szkopów. 72 00:06:07,909 --> 00:06:09,039 Słuchaj, Curtain. 73 00:06:09,619 --> 00:06:12,869 Może zabijesz dziś nazistów za mnie? Miłej zabawy. 74 00:06:18,961 --> 00:06:20,131 Junior się trzyma? 75 00:06:22,423 --> 00:06:23,263 Tak. 76 00:06:49,075 --> 00:06:53,995 ASCHAFFENBURG, NIEMCY 31 MARCA 1945 ROKU 77 00:07:29,991 --> 00:07:31,701 Gińcie, nazistowskie psy. 78 00:07:34,203 --> 00:07:35,043 Jezu. 79 00:07:36,205 --> 00:07:37,115 Snajper! 80 00:08:08,779 --> 00:08:09,659 Zostańcie tu. 81 00:08:27,465 --> 00:08:28,375 Co jest? 82 00:08:29,592 --> 00:08:31,392 Karabin maszynowy na wieży. 83 00:08:37,475 --> 00:08:41,055 Wszystkie ulice w sektorze biegną obok wieży. Sprowadź czołg. 84 00:08:41,145 --> 00:08:42,435 Zlikwidujcie go. 85 00:08:44,148 --> 00:08:48,738 Powinien pan się wycofać, dopóki nie usuniemy snajperów. 86 00:08:49,487 --> 00:08:52,237 Niedawno się cieszyliście, że z wami jestem. 87 00:08:53,866 --> 00:08:55,576 Był pan zwykłym kapitanem. 88 00:08:55,660 --> 00:08:57,080 Snajperzy ich olewają. 89 00:08:57,161 --> 00:08:59,251 A pułkownik to cenny łup. 90 00:09:00,039 --> 00:09:02,669 Boicie się, że nie trafi i to wy oberwiecie. 91 00:09:07,547 --> 00:09:09,377 Kompania E, wchodzimy. 92 00:09:09,882 --> 00:09:12,972 Pora wypieprzyć tego snajpera! 93 00:09:13,886 --> 00:09:15,716 Spokojnie. Nie dosięgną nas. 94 00:09:17,348 --> 00:09:20,138 - Chyba że snajperzy. - Snajperzy? 95 00:09:20,726 --> 00:09:23,476 Nie szukaj ich. Nigdy ich nie widać. 96 00:09:24,063 --> 00:09:25,443 Raczej nas nie sięgnie. 97 00:09:25,523 --> 00:09:28,943 - Tak mówiłeś ostatniemu tłumaczowi. - Racja. 98 00:09:30,695 --> 00:09:31,565 Daj centralę. 99 00:09:32,405 --> 00:09:34,735 Tak jest. Mam ją na linii. 100 00:09:40,246 --> 00:09:43,746 Mówi Sparks. Przechodzimy do sektorów 3, 4 i 5. 101 00:09:44,542 --> 00:09:45,382 Dobra. 102 00:09:57,179 --> 00:09:58,309 Sprawdźcie piętro. 103 00:09:58,973 --> 00:10:00,063 Uwaga na pułapki. 104 00:10:33,758 --> 00:10:34,968 Co ty robisz? 105 00:10:37,970 --> 00:10:39,470 Przestań! 106 00:11:11,170 --> 00:11:12,210 Jest tam kto? 107 00:11:14,173 --> 00:11:15,553 Mówiłem, że to nie tu. 108 00:11:16,092 --> 00:11:16,932 Tak. 109 00:11:17,426 --> 00:11:19,176 Bo snajper ci odpowie. 110 00:11:48,708 --> 00:11:49,998 Jezu Chryste! 111 00:11:51,085 --> 00:11:54,295 - W porządku? - Tak, to matka z dziećmi! 112 00:11:55,089 --> 00:11:58,339 Już dobrze. Spokojnie. 113 00:11:58,426 --> 00:11:59,426 Uważaj! 114 00:11:59,510 --> 00:12:01,930 Stójcie! Ktoś jest w drugim pokoju! 115 00:12:02,012 --> 00:12:03,472 Nie! Proszę! 116 00:12:03,556 --> 00:12:04,426 Z drogi! 117 00:12:04,515 --> 00:12:05,765 Nie! 118 00:12:05,850 --> 00:12:07,390 Z drogi! 119 00:12:09,353 --> 00:12:11,313 Przepuść mnie! 120 00:12:14,150 --> 00:12:15,400 Jezu, to dzieciak. 121 00:12:17,695 --> 00:12:18,565 Rzeźnicy! 122 00:12:19,739 --> 00:12:20,699 Świnie! 123 00:12:20,781 --> 00:12:21,911 Boże. 124 00:12:23,325 --> 00:12:25,615 Zamknij się, do kurwy nędzy. 125 00:12:25,703 --> 00:12:26,753 To twój syn? 126 00:12:26,829 --> 00:12:28,249 - Ja. - Kochasz go? 127 00:12:28,330 --> 00:12:29,250 - Ja. - Tak. 128 00:12:29,331 --> 00:12:32,171 To ściągnij z niego ten mundur, zanim zginie. 129 00:12:38,841 --> 00:12:41,261 Walczymy z więcej niż czterema dywizjami? 130 00:12:41,343 --> 00:12:44,433 Von Lamberth zmusił cywilów do obrony miasta. 131 00:12:44,513 --> 00:12:46,813 Mężczyzn, kobiety, czasem dzieci. 132 00:12:47,391 --> 00:12:49,271 Ci, którzy nie walczą aktywnie, 133 00:12:49,769 --> 00:12:52,769 mają zajmować budynki, żebyśmy ich nie niszczyli. 134 00:12:54,774 --> 00:12:58,534 Czemu nie ominąć Aschaffenburga? Nie ma znaczenia wojskowego. 135 00:12:58,611 --> 00:13:01,201 Możemy zostawić oddział i ruszyć dalej. 136 00:13:01,280 --> 00:13:02,740 Z całym szacunkiem, 137 00:13:03,991 --> 00:13:06,701 ale wtedy Von Lamberth ogłosi zwycięstwo. 138 00:13:07,453 --> 00:13:10,213 Każde miasto w Niemczech pójdzie w jego ślady. 139 00:13:11,540 --> 00:13:13,210 To co nam zostaje? 140 00:13:14,043 --> 00:13:15,963 To, o co nas nie podejrzewa. 141 00:13:19,089 --> 00:13:20,169 Zniszczyć miasto. 142 00:13:30,142 --> 00:13:31,062 Gotowy? 143 00:13:31,143 --> 00:13:33,983 Zaraz po artylerii Walsh wejdzie z Kompanią I. 144 00:13:36,774 --> 00:13:38,614 Przecież oczyściliście budynki. 145 00:13:38,692 --> 00:13:42,112 Tak, ale znalazł nowe miejsce do ataku. 146 00:13:46,033 --> 00:13:48,793 Kiedy ostrzał ustanie, ruszamy. 147 00:13:50,329 --> 00:13:51,329 Najwyższy czas. 148 00:13:52,414 --> 00:13:54,044 Oby roznieśli ten kościół. 149 00:13:55,251 --> 00:13:57,801 - Jak i całe miasto. - Chłopcze. 150 00:13:58,295 --> 00:13:59,915 Co z tobą nie tak? 151 00:14:00,631 --> 00:14:02,341 Tam są niewinni ludzie. 152 00:14:03,175 --> 00:14:04,635 Mam im współczuć? 153 00:14:05,845 --> 00:14:06,675 Nic z tego. 154 00:14:08,055 --> 00:14:11,095 Niech mają to, co sami robią w tej zasranej wojnie. 155 00:14:23,946 --> 00:14:24,856 Ruszamy. 156 00:15:07,531 --> 00:15:08,491 Nie strzelać. 157 00:15:14,705 --> 00:15:15,615 Proszę. 158 00:15:16,582 --> 00:15:17,422 Jezu. 159 00:15:25,007 --> 00:15:25,927 Sanitariusz! 160 00:15:33,349 --> 00:15:34,349 Nie umieraj. 161 00:15:35,935 --> 00:15:36,765 Nie umieraj. 162 00:15:43,233 --> 00:15:44,113 Sanitariusz! 163 00:15:47,655 --> 00:15:49,315 Jest ranna. Pomóżcie jej! 164 00:15:52,493 --> 00:15:55,123 Spójrz na mnie. Nic ci nie będzie, rozumiesz? 165 00:15:55,955 --> 00:15:59,165 Zaopiekują się tobą. Patrz na mnie. 166 00:16:00,376 --> 00:16:02,746 Będzie dobrze. Zajmą się tobą. 167 00:16:03,337 --> 00:16:04,417 Bierzemy ją. 168 00:16:27,987 --> 00:16:28,817 Widzę go! 169 00:16:55,305 --> 00:16:56,135 Czysto. 170 00:16:58,017 --> 00:16:58,847 Pusto. 171 00:17:00,185 --> 00:17:01,555 Jesteś pewny, że to tu? 172 00:17:01,645 --> 00:17:02,725 Na sto procent. 173 00:17:03,397 --> 00:17:04,227 Idziemy. 174 00:18:28,857 --> 00:18:29,687 Gdzie Gomez? 175 00:18:30,692 --> 00:18:32,692 Sprawdza ostatnie mieszkanie. 176 00:18:36,907 --> 00:18:37,737 Dawaj. 177 00:18:44,915 --> 00:18:45,745 Sukinsyn. 178 00:18:52,339 --> 00:18:53,169 Cholera. 179 00:18:58,428 --> 00:18:59,258 Gomez! 180 00:19:03,934 --> 00:19:04,944 Sierżancie? 181 00:19:21,660 --> 00:19:23,870 Dobra. Wracaj do reszty. 182 00:19:37,926 --> 00:19:38,756 No i… 183 00:19:40,679 --> 00:19:41,969 Idioto. 184 00:19:43,307 --> 00:19:44,217 Rozejrzyj się. 185 00:19:48,395 --> 00:19:50,105 To twój jebany grób. 186 00:20:09,708 --> 00:20:11,128 Gomez! 187 00:20:13,587 --> 00:20:14,877 Chodź, stary. 188 00:20:17,799 --> 00:20:20,259 Sprowadźcie sanitariusza! 189 00:20:24,223 --> 00:20:25,723 Dorwałem sukinsyna. 190 00:20:26,808 --> 00:20:27,678 Wiedziałem. 191 00:20:29,144 --> 00:20:31,734 Prawie nam się udało, co? 192 00:20:32,606 --> 00:20:33,726 Zamknij się. 193 00:20:33,815 --> 00:20:34,895 Nic ci nie będzie. 194 00:20:34,983 --> 00:20:35,823 Tak. 195 00:20:36,610 --> 00:20:38,950 Obydwaj zostaniemy generałami. 196 00:20:46,536 --> 00:20:50,366 To są dobrzy ludzie. 197 00:20:53,085 --> 00:20:54,455 Twoi ludzie. 198 00:21:19,778 --> 00:21:22,908 Dobra. Kompania E, idziemy! 199 00:21:30,539 --> 00:21:31,369 Droga Mary. 200 00:21:32,541 --> 00:21:35,381 Podobno Aschaffenburg budowano tysiąc lat. 201 00:21:35,919 --> 00:21:38,839 A my i naziści zniszczyliśmy go w niecały tydzień. 202 00:21:40,757 --> 00:21:43,087 Dziś mam rozkaz przyjęcia 203 00:21:43,176 --> 00:21:45,676 kapitulacji miasta od jego dowódcy. 204 00:21:46,346 --> 00:21:48,216 To cała ceremonia. 205 00:21:49,933 --> 00:21:50,893 Ale według mnie 206 00:21:51,476 --> 00:21:54,686 nikt nie powinien robić tu widowiska po tym wszystkim. 207 00:21:56,648 --> 00:21:59,818 O 11.00 spotkamy się z ludźmi Von Lambertha w ratuszu. 208 00:22:00,319 --> 00:22:01,819 Przejdziesz do sali, 209 00:22:01,903 --> 00:22:04,573 gdzie major ogłosi kapitulację przez radio 210 00:22:05,115 --> 00:22:06,695 i odda ci swoją broń. 211 00:22:11,997 --> 00:22:13,247 Co tam jest napisane? 212 00:22:13,332 --> 00:22:15,332 „To nagroda dla tchórzy”. 213 00:22:15,917 --> 00:22:16,917 Zatrzymaj się. 214 00:22:20,088 --> 00:22:23,718 Proszę, pomóżcie mojemu mężowi. 215 00:22:30,223 --> 00:22:32,733 Mówi, że on nie jest zdrajcą ani tchórzem. 216 00:22:32,809 --> 00:22:35,939 Wyciągnęli go z łóżka i powiesili. 217 00:22:38,065 --> 00:22:40,725 To jego rozkazy. 218 00:22:40,817 --> 00:22:44,857 Był porucznikiem wysłanym do domu, żeby wyleczyć rany. 219 00:22:47,491 --> 00:22:50,331 Zapytaj ją, kto to zrobił. 220 00:22:50,410 --> 00:22:51,410 Kto to zrobił? 221 00:22:56,041 --> 00:22:57,831 Mówi, że major Von Lamberth. 222 00:22:57,918 --> 00:22:59,168 Groził wszystkim. 223 00:23:00,504 --> 00:23:02,884 Walsh, odetnij tego żołnierza. 224 00:23:03,924 --> 00:23:05,304 Przekaż jej coś. 225 00:23:05,384 --> 00:23:06,594 - Dobrze. - Powiedz… 226 00:23:08,553 --> 00:23:10,143 że zajmiemy się jej mężem. 227 00:23:10,222 --> 00:23:13,982 Będzie pochowany z honorami wojskowymi. 228 00:23:15,477 --> 00:23:17,147 Wszystko będzie dobrze. 229 00:23:18,271 --> 00:23:19,151 Ma moje słowo. 230 00:23:19,648 --> 00:23:22,398 To raczej zły pomysł w związku z kapitulacją. 231 00:23:22,484 --> 00:23:23,324 Zrób to. 232 00:23:25,529 --> 00:23:28,119 Mam im powiedzieć, że wszystko w porządku? 233 00:23:30,450 --> 00:23:31,280 Nie. 234 00:23:32,786 --> 00:23:34,696 Nie od ciebie mają to usłyszeć. 235 00:23:43,839 --> 00:23:46,219 Pułkowniku, major Von Lamberth czeka. 236 00:23:46,299 --> 00:23:49,139 Zmiana planów. Jedziemy na przejażdżkę. 237 00:23:49,761 --> 00:23:52,181 Ale generał Frederick zapewniał… 238 00:23:52,264 --> 00:23:54,354 Mam gdzieś, co obiecał. 239 00:23:54,850 --> 00:23:58,400 Powiedz majorowi, żeby ruszył swój jaśniepański tyłek 240 00:23:58,478 --> 00:24:00,108 albo moi ludzie mu pomogą. 241 00:24:00,772 --> 00:24:01,982 Rozumiesz? 242 00:24:02,065 --> 00:24:03,855 Obywatele Aschaffenburga. 243 00:24:05,235 --> 00:24:06,565 Odłóżcie broń. 244 00:24:08,113 --> 00:24:09,363 Walki się skończyły. 245 00:24:10,866 --> 00:24:12,486 O dziewiątej rano 246 00:24:13,410 --> 00:24:16,710 zakończyliśmy działania wojenne przeciwko aliantom. 247 00:24:39,644 --> 00:24:42,024 On był bohaterem. Ty jesteś tchórzem! 248 00:24:52,741 --> 00:24:54,411 - Powiedział… - Zrozumiałem. 249 00:24:55,619 --> 00:25:00,209 Moja matka mawiała, że tylko głupcy opróżniają popielniczki, gdy dom się pali. 250 00:25:01,708 --> 00:25:03,498 To był mój problem. 251 00:25:05,462 --> 00:25:08,972 Bardzo starałem się być tym, kim byłem przed wojną. 252 00:25:09,758 --> 00:25:10,798 Prawda jest taka, 253 00:25:12,177 --> 00:25:14,597 że ta osoba zniknęła już dawno. 254 00:25:15,597 --> 00:25:16,847 Pewnie na zawsze. 255 00:25:19,935 --> 00:25:21,805 Wojna zmieniła nas wszystkich. 256 00:25:23,939 --> 00:25:25,729 Nikt nie będzie już taki sam. 257 00:25:28,276 --> 00:25:30,026 Obyśmy widzieli już wszystko. 258 00:26:33,133 --> 00:26:37,433 BAWARIA 29 KWIETNIA 1945 ROKU 259 00:26:39,097 --> 00:26:40,717 Nie czuć, że to wiosna. 260 00:26:41,516 --> 00:26:43,726 Przemarzły mi dłonie. 261 00:26:44,311 --> 00:26:45,441 Czuć. 262 00:26:45,520 --> 00:26:47,360 Taka wiosna jest w Chicago. 263 00:26:47,439 --> 00:26:50,529 Jak na otwarciu Wrigley Field, gdy szczękasz zębami. 264 00:27:27,646 --> 00:27:31,186 Wygląda jak obóz jeniecki, ale wieże stoją puste. 265 00:27:31,775 --> 00:27:32,815 Co tak cuchnie? 266 00:27:43,745 --> 00:27:44,655 Boże. 267 00:27:57,592 --> 00:27:59,512 Otworzyć wszystkie! 268 00:28:01,638 --> 00:28:03,008 Jazda! 269 00:28:24,160 --> 00:28:25,580 Kto mógł to zrobić? 270 00:28:27,247 --> 00:28:28,287 Gdzieś ty był? 271 00:28:29,499 --> 00:28:30,919 Wiemy, kto to zrobił. 272 00:28:45,598 --> 00:28:46,978 Wciąż tam są. 273 00:28:47,058 --> 00:28:49,478 - Dorwijmy ich! - Tak! 274 00:28:49,561 --> 00:28:51,311 - Brać ich! - Chodźcie! 275 00:28:54,482 --> 00:28:58,742 Mamy rozkaz zabezpieczyć obóz i to zrobimy. 276 00:28:59,320 --> 00:29:00,410 Nic więcej. 277 00:29:04,242 --> 00:29:08,252 Zabezpieczyć wejście do czasu, aż dowiemy się, co to za miejsce. 278 00:29:09,539 --> 00:29:12,079 Walsh, zabezpiecz tylną bramę. 279 00:29:13,793 --> 00:29:14,633 Walsh! 280 00:29:16,546 --> 00:29:17,376 Słyszysz? 281 00:29:18,631 --> 00:29:20,341 Tak jest. Chodźmy. 282 00:29:25,847 --> 00:29:27,347 Lubicie się wspinać? 283 00:30:02,759 --> 00:30:04,179 To kwatera oficerska. 284 00:30:43,758 --> 00:30:44,718 Rozdzielcie się. 285 00:30:54,394 --> 00:30:56,154 Nie strzelać. Poddajemy się. 286 00:31:26,509 --> 00:31:28,429 Co to za sala operacyjna? 287 00:31:28,511 --> 00:31:29,391 Boże. 288 00:31:31,097 --> 00:31:32,307 To prosektorium. 289 00:31:33,182 --> 00:31:34,392 Widziałem u siebie. 290 00:31:35,685 --> 00:31:36,515 Naprawdę? 291 00:31:37,312 --> 00:31:39,652 Od kiedy trzeba przywiązywać zwłoki? 292 00:31:51,618 --> 00:31:52,828 Mann, co to znaczy? 293 00:31:55,872 --> 00:31:57,752 „Istnieje droga do wolności. 294 00:31:59,459 --> 00:32:01,749 Wyznaczają ją… 295 00:32:02,670 --> 00:32:07,720 uczciwość, czystość, trzeźwość, ciężka praca 296 00:32:08,468 --> 00:32:10,428 i miłość do ojczyzny”. 297 00:32:11,429 --> 00:32:12,509 Dla kogo to? 298 00:32:14,057 --> 00:32:14,887 Dla nich. 299 00:32:18,686 --> 00:32:19,976 Chryste. 300 00:32:30,031 --> 00:32:31,451 Wyglądają jak patyki. 301 00:32:47,256 --> 00:32:48,216 Co on mówi? 302 00:32:49,300 --> 00:32:51,300 Chce wiedzieć, czy nie śni. 303 00:32:55,431 --> 00:32:56,681 Powiadomić dowództwo. 304 00:32:56,766 --> 00:33:00,186 Potrzebujemy jedzenia, lekarzy, ubrań, leków. 305 00:33:10,530 --> 00:33:13,320 Tu nie ma wrogów. Sami ranni żołnierze. 306 00:33:13,408 --> 00:33:15,158 Wszyscy na zewnątrz. 307 00:33:15,243 --> 00:33:18,123 - Ale są ranni. - Mam to gdzieś. Już! 308 00:33:22,667 --> 00:33:23,537 Wychodzić. 309 00:33:24,919 --> 00:33:25,749 Ruchy! 310 00:33:28,840 --> 00:33:29,670 Do szeregu. 311 00:33:35,138 --> 00:33:37,678 - Daj tu karabin. - Na co się gapisz? 312 00:33:39,392 --> 00:33:40,602 Ruchy! 313 00:33:41,477 --> 00:33:42,937 - Wstawaj! - Sierżancie. 314 00:33:43,896 --> 00:33:46,516 - Niektórzy ranni nie mogą stać. - Tak? 315 00:33:47,233 --> 00:33:49,903 Myślałeś o tym, gdy pilnowałeś więźniów? 316 00:33:50,820 --> 00:33:52,990 Strażników już tu nie ma. 317 00:33:53,656 --> 00:33:55,736 Jesteśmy żołnierzami jak wy. 318 00:33:56,200 --> 00:33:58,870 Nie jesteście tacy jak my. 319 00:33:58,953 --> 00:34:01,003 Ani trochę. 320 00:34:08,421 --> 00:34:09,671 Pułkowniku! Szybko! 321 00:34:14,343 --> 00:34:17,013 Szeregowy Curtain, do karabinu. 322 00:34:21,392 --> 00:34:23,602 Ręce do góry, zasrańcy. 323 00:34:26,564 --> 00:34:28,694 Są ranni, nie mogą tego zrobić. 324 00:34:28,775 --> 00:34:33,605 Curtain, jeśli któryś się ruszy, pakuj w tych bydlaków. 325 00:34:37,158 --> 00:34:39,618 - Ruszają się. - Celuj. 326 00:34:40,203 --> 00:34:41,703 - Sierżancie! - Nie daj im uciec. 327 00:34:44,165 --> 00:34:45,365 Padnij! 328 00:34:54,550 --> 00:34:55,890 Co ty wyprawiasz? 329 00:34:55,968 --> 00:34:58,428 - Chcieli uciec. - Są nieuzbrojeni! 330 00:34:58,513 --> 00:35:00,353 To zwierzęta. Zasługują na śmierć. 331 00:35:00,431 --> 00:35:02,101 Nie ty będziesz decydował! 332 00:35:02,600 --> 00:35:03,560 Posłuchajcie! 333 00:35:05,103 --> 00:35:09,573 Też czuję odrazę do tego miejsca, ale nie po to tu przyszliśmy! 334 00:35:11,984 --> 00:35:13,534 Mieliśmy to zatrzymać. 335 00:35:17,907 --> 00:35:18,947 Aresztować ich. 336 00:35:22,120 --> 00:35:23,040 Sanitariusze! 337 00:35:23,746 --> 00:35:24,786 Pomóżcie im. 338 00:36:12,879 --> 00:36:15,669 Chciałbym powiedzieć, że to odosobniony przypadek. 339 00:36:17,466 --> 00:36:19,216 Ale te obozy są wszędzie. 340 00:36:19,719 --> 00:36:23,349 W Polsce dwa, trzy razy większe. 341 00:36:23,431 --> 00:36:24,891 Pełne mężczyzn, kobiet… 342 00:36:26,350 --> 00:36:27,230 i dzieci. 343 00:36:33,232 --> 00:36:37,152 Wiem o incydencie przy składzie węgla. Jakie są ofiary? 344 00:36:37,987 --> 00:36:40,157 Siedemnastu zabitych, 12 rannych. 345 00:36:40,239 --> 00:36:41,619 Ludzie pękli. 346 00:36:42,366 --> 00:36:43,406 Najpierw pociąg. 347 00:36:44,452 --> 00:36:45,292 Potem to. 348 00:36:46,162 --> 00:36:47,042 Nic dziwnego. 349 00:36:47,747 --> 00:36:49,707 Wspomnę o tym w raporcie. 350 00:36:50,208 --> 00:36:54,208 Dobra wiadomość jest taka, że skoro nie żyje, przenosimy twoich ludzi 351 00:36:55,171 --> 00:36:56,091 do Monachium. 352 00:36:57,673 --> 00:36:59,133 - Kto nie żyje? - Hitler. 353 00:36:59,717 --> 00:37:01,217 Dotarły wieści z Berlina. 354 00:37:01,302 --> 00:37:02,762 Niemcy się poddali. 355 00:37:14,065 --> 00:37:14,935 Droga Mary. 356 00:37:16,525 --> 00:37:19,315 I tak po prostu wojna się skończyła. 357 00:37:21,155 --> 00:37:22,735 Niestety nie dla mnie. 358 00:37:34,835 --> 00:37:36,835 Byłeś przy tym zdjęciu? 359 00:37:36,921 --> 00:37:39,171 Jeśli tak, to na jakiej pozycji? 360 00:37:39,257 --> 00:37:40,257 Tutaj. 361 00:37:41,300 --> 00:37:42,470 Przy karabinie? 362 00:37:43,928 --> 00:37:45,258 Jakie miałeś rozkazy? 363 00:37:45,846 --> 00:37:47,006 Pilnować jeńców. 364 00:37:48,099 --> 00:37:49,309 Żeby nie uciekli. 365 00:37:50,184 --> 00:37:51,644 Kiedy otworzyłeś ogień? 366 00:37:53,229 --> 00:37:54,559 Gdy próbowali zbiec. 367 00:38:00,152 --> 00:38:00,992 Przysięgam. 368 00:38:02,029 --> 00:38:02,989 Przesunęli się. 369 00:38:04,573 --> 00:38:07,623 Czy twoje doświadczenia w obozie jenieckim sprawiły, 370 00:38:07,702 --> 00:38:09,122 że chciałeś ich zastrzelić? 371 00:38:09,203 --> 00:38:10,083 Nie. 372 00:38:11,080 --> 00:38:13,420 Żeby zemścić się za to, co wam robili? 373 00:38:13,499 --> 00:38:14,879 Wykonałem rozkaz. 374 00:38:14,959 --> 00:38:17,549 Widzieliśmy, jak Niemcy uciekali z obozu. 375 00:38:17,628 --> 00:38:19,378 Kiedy się przemieścili, 376 00:38:21,048 --> 00:38:23,718 - otworzyliśmy ogień. - Kto wam kazał? 377 00:38:27,263 --> 00:38:28,353 Sierżant Walsh. 378 00:38:28,931 --> 00:38:31,811 Zamierzałeś ich zabić, ustawiając pod ścianą? 379 00:38:33,019 --> 00:38:33,849 Nie. 380 00:38:35,271 --> 00:38:37,861 To było dobre miejsce, żeby ich zebrać. 381 00:38:37,940 --> 00:38:40,150 Wiedziałeś, że wielu z tych jeńców 382 00:38:40,234 --> 00:38:42,324 to ranni ze szpitala polowego? 383 00:38:42,403 --> 00:38:47,783 Mieliśmy rozkaz zebrać wszystkich i powstrzymać przed ucieczką. 384 00:38:49,702 --> 00:38:51,162 Kto wydał rozkaz? 385 00:38:53,664 --> 00:38:56,924 Czy pułkownik Sparks był obecny przy zabójstwie? 386 00:39:00,004 --> 00:39:01,634 Kiedy zobaczyłeś pułkownika? 387 00:39:14,101 --> 00:39:14,941 Generale. 388 00:39:15,978 --> 00:39:17,098 Co za niespodzianka. 389 00:39:17,188 --> 00:39:20,608 45 Dywizja ma dokonać inwazji na Japonię. 390 00:39:20,691 --> 00:39:23,071 Przeszkolimy się w Stanach. 391 00:39:23,152 --> 00:39:25,992 Wszyscy domyślali się, że nie wrócimy do domu. 392 00:39:26,072 --> 00:39:28,072 Niestety ty masz zostać. 393 00:39:29,533 --> 00:39:30,373 Generale? 394 00:39:30,451 --> 00:39:33,201 Dochodzenie w sprawie obozu stało się poważne. 395 00:39:33,954 --> 00:39:37,334 Przejął je generał White, szef sztabu 7 Armii. 396 00:39:39,335 --> 00:39:40,835 Skupił się na tobie. 397 00:39:42,338 --> 00:39:43,208 Na mnie? 398 00:39:43,297 --> 00:39:46,127 To politycznie wrażliwy moment. 399 00:39:46,217 --> 00:39:49,137 Waszyngton martwi się o nasz wizerunek na świecie. 400 00:39:51,972 --> 00:39:55,732 Masz się zgłosić jutro o 9.00 do Dowództwa 7 Armii, 401 00:39:55,810 --> 00:39:58,690 gdzie prokurator wojskowy przedstawi ci zarzuty. 402 00:40:03,734 --> 00:40:04,694 Przykro mi. 403 00:40:23,838 --> 00:40:24,668 Proszę. 404 00:40:27,216 --> 00:40:29,256 Żołnierze są gotowi do odjazdu. 405 00:40:30,177 --> 00:40:32,557 - Jeśli mam zostać… - Nie. 406 00:40:34,181 --> 00:40:35,931 Jedź, Bruce. Dam sobie radę. 407 00:40:37,268 --> 00:40:38,268 To był zaszczyt. 408 00:40:43,399 --> 00:40:44,229 Pułkowniku. 409 00:40:45,609 --> 00:40:47,989 Jeśli potrzebuje pan kierowcy, jestem. 410 00:40:49,280 --> 00:40:50,950 To byłby zaszczyt, kapralu. 411 00:40:52,074 --> 00:40:52,914 Dziękuję. 412 00:41:14,972 --> 00:41:15,852 Dobra! 413 00:41:16,557 --> 00:41:18,137 Kurtyna w górę. 414 00:41:23,772 --> 00:41:24,772 Najdroższa Mary. 415 00:41:26,066 --> 00:41:28,686 Nie prosiłem o dowodzenie trzema dywizjami. 416 00:41:29,820 --> 00:41:32,660 Jedynie kompanią strzelców w Oklahomie. 417 00:41:34,492 --> 00:41:36,162 Ale gdy wkraczasz na drogę, 418 00:41:37,203 --> 00:41:38,913 nie wiesz, dokąd doprowadzi. 419 00:41:43,209 --> 00:41:47,549 Przepraszam. Szukam biura generała Gainera. 420 00:41:49,965 --> 00:41:50,795 Dziękuję. 421 00:42:16,242 --> 00:42:17,242 Tak. 422 00:42:27,670 --> 00:42:28,670 Pułkownik Sparks. 423 00:42:29,421 --> 00:42:30,261 Za mną. 424 00:42:30,756 --> 00:42:33,716 Jest pan oskarżony o zaniedbanie obowiązków oficera 425 00:42:33,801 --> 00:42:34,931 w armii USA, 426 00:42:35,010 --> 00:42:39,100 co doprowadziło do śmierci 17 nieuzbrojonych jeńców wojennych. 427 00:42:40,099 --> 00:42:41,889 Przeanalizowaliśmy sprawę, 428 00:42:41,976 --> 00:42:44,596 a ustalenia trafiły do najwyższego dowództwa. 429 00:42:44,687 --> 00:42:47,647 Z tego powodu sprawa zostanie poddana rewizji 430 00:42:47,731 --> 00:42:50,571 przez głównego sędziego wojskowego. 431 00:42:51,151 --> 00:42:53,611 Pierwszy raz słyszę te zarzuty. 432 00:42:53,696 --> 00:42:54,526 Jeśli mogę… 433 00:42:56,699 --> 00:42:58,619 Przedstawi pan swoje zeznania 434 00:42:58,701 --> 00:43:00,081 jutro na przesłuchaniu. 435 00:43:01,078 --> 00:43:06,078 Proszę zgłosić się o 9.00 do dowództwa okupacyjnego, biuro 1644. 436 00:43:09,545 --> 00:43:10,495 Odmaszerować. 437 00:43:11,213 --> 00:43:12,133 Pułkowniku? 438 00:43:13,132 --> 00:43:15,342 - Tak? - Pański kierowca czeka. 439 00:43:16,176 --> 00:43:17,466 Nie mam kierowcy. 440 00:43:19,930 --> 00:43:23,930 Gomez, po tym, jak cię sprowadził, krzyczy na majora: 441 00:43:24,018 --> 00:43:26,188 „Zabierzcie go na salę operacyjną. 442 00:43:26,270 --> 00:43:28,480 Albo rozniosę to miejsce”. 443 00:43:28,564 --> 00:43:30,944 - Tak by zrobił. - Tak. 444 00:43:36,405 --> 00:43:37,565 Powinien tu być. 445 00:43:39,533 --> 00:43:40,623 Wszyscy powinni. 446 00:43:42,953 --> 00:43:43,793 Hallowell… 447 00:43:45,122 --> 00:43:48,172 Cruz, Cloudfeather, Garcia. 448 00:43:48,917 --> 00:43:49,787 Childers. 449 00:43:50,502 --> 00:43:51,882 Pamiętasz ich nazwiska. 450 00:43:53,964 --> 00:43:55,304 Wysłałem dużo listów. 451 00:43:59,928 --> 00:44:02,218 Skoro ich tu nie ma, ja to powiem. 452 00:44:04,141 --> 00:44:06,141 Byłeś najlepszym dowódcą. 453 00:44:07,311 --> 00:44:09,731 Wróciłeś do nas, a mogłeś jechać do domu. 454 00:44:10,439 --> 00:44:12,859 Sprawiłeś, że czuliśmy się jak mężczyźni. 455 00:44:16,528 --> 00:44:18,198 Dałeś nam szansę. 456 00:44:19,907 --> 00:44:20,817 Zwłaszcza mnie. 457 00:44:24,828 --> 00:44:26,408 Nic nikomu nie dałem. 458 00:44:28,415 --> 00:44:29,375 Zasłużyli na to. 459 00:44:32,920 --> 00:44:33,960 Zwłaszcza ty. 460 00:44:53,440 --> 00:44:54,270 Sam… 461 00:44:56,318 --> 00:44:57,148 Dzięki. 462 00:44:58,487 --> 00:45:00,817 Zapraszam do Madison w Oklahomie. 463 00:45:13,335 --> 00:45:14,285 Dokąd szedłeś? 464 00:45:16,380 --> 00:45:18,630 Gdy zatrzymałem cię przed barem? 465 00:45:22,594 --> 00:45:23,804 Miałem się zobaczyć… 466 00:45:24,722 --> 00:45:27,222 z sierżantem, który uprzykrzył mi życie. 467 00:45:31,228 --> 00:45:32,308 Chciałem go zabić. 468 00:45:34,273 --> 00:45:35,823 Poszedłbyś siedzieć. 469 00:45:39,570 --> 00:45:40,400 Tak. 470 00:45:43,115 --> 00:45:45,155 Zamiast tego zostałem sierżantem. 471 00:46:00,674 --> 00:46:03,684 Proszę usiąść. Generał zaraz będzie. 472 00:46:32,289 --> 00:46:33,119 Spocznij. 473 00:46:37,628 --> 00:46:39,628 Przepraszam. Kazano mi przyjść 474 00:46:40,380 --> 00:46:42,550 do głównego sędziego wojskowego. 475 00:46:43,258 --> 00:46:45,798 To ja, pułkowniku. Usiądź. 476 00:46:50,933 --> 00:46:52,313 Niezłe biuro, prawda? 477 00:46:55,771 --> 00:46:58,651 Należało do wydawcy Mein Kampf. 478 00:47:01,026 --> 00:47:02,856 Opłaca się wydać bestseller. 479 00:47:09,701 --> 00:47:12,331 Pułkowniku, to poważne zarzuty. 480 00:47:13,622 --> 00:47:15,252 Jeśli mogę, nie miałem… 481 00:47:15,332 --> 00:47:18,342 Byłeś pod dowództwem Charliego Ankcorna na Sycylii. 482 00:47:18,418 --> 00:47:19,418 Tak jest. 483 00:47:23,257 --> 00:47:25,717 I walczyłeś w Salerno z Middletonem. 484 00:47:26,468 --> 00:47:27,298 Tak jest. 485 00:47:28,595 --> 00:47:29,465 Ranny. 486 00:47:31,390 --> 00:47:34,100 Ewakuowany do Algieru na operację. 487 00:47:34,852 --> 00:47:37,232 Zakwalifikowany jako niezdolny do walki. 488 00:47:40,482 --> 00:47:43,362 Samowolnie oddalił się i porwał B-17? 489 00:47:44,695 --> 00:47:45,855 Złapałem stopa. 490 00:47:46,446 --> 00:47:48,446 Wróciłeś do Włoch do swoich ludzi. 491 00:48:00,419 --> 00:48:01,379 Anzio. 492 00:48:05,048 --> 00:48:06,508 Via Anziate. 493 00:48:08,176 --> 00:48:11,506 Twój oddział powstrzymał tego geniusza Kesselringa. 494 00:48:12,973 --> 00:48:14,983 Dostałeś prezydenckie odznaczenie. 495 00:48:16,351 --> 00:48:17,691 Moja kompania dostała. 496 00:48:22,482 --> 00:48:23,862 Potem operacja Dragoon. 497 00:48:24,860 --> 00:48:26,740 Przez Francję do Wogezów. 498 00:48:29,031 --> 00:48:31,661 Naplułeś Frederickowi w twarz? 499 00:48:33,452 --> 00:48:34,832 Mieliśmy sprzeczkę. 500 00:48:35,579 --> 00:48:37,369 Sprzeczka z przełożonym. 501 00:48:38,832 --> 00:48:40,462 Cóż mogę o tym wiedzieć. 502 00:48:42,836 --> 00:48:45,626 Aschaffenburg. Więcej nieprzyjemności. 503 00:48:47,591 --> 00:48:48,511 I wreszcie… 504 00:48:49,843 --> 00:48:50,933 Dachau. 505 00:49:08,153 --> 00:49:11,703 „29 kwietnia 1945 roku około 9.30 506 00:49:11,782 --> 00:49:14,372 żołnierze Kompanii I ze 157 Pułku, 507 00:49:15,285 --> 00:49:18,205 pod dowództwem podpułkownika Felixa Sparksa, 508 00:49:19,164 --> 00:49:21,044 zamordowali z premedytacją… 509 00:49:22,376 --> 00:49:27,006 17 nieuzbrojonych żołnierzy niemieckich w obozie koncentracyjnym Dachau”. 510 00:49:32,678 --> 00:49:34,508 Zaprzeczasz, że do tego doszło? 511 00:49:34,596 --> 00:49:37,516 - Nie. Ale moi ludzie… - Nie o nich tu chodzi. 512 00:49:37,599 --> 00:49:39,429 Byłeś tam, gdy strzelano? 513 00:49:39,518 --> 00:49:41,728 Nie, ale odpowiadam za… 514 00:49:41,812 --> 00:49:44,402 Czy wydałeś swoim ludziom rozkaz, 515 00:49:44,481 --> 00:49:46,441 by otworzyli ogień do jeńców? 516 00:49:46,525 --> 00:49:49,435 Nie. Ale to wciąż moi ludzie. 517 00:49:58,704 --> 00:50:00,414 Nazwałbyś mnie bohaterem? 518 00:50:05,002 --> 00:50:05,882 Oczywiście. 519 00:50:07,838 --> 00:50:11,048 Jestem zawodowym żołnierzem od prawie 37 lat. 520 00:50:12,217 --> 00:50:13,087 Meksyk. 521 00:50:13,969 --> 00:50:15,219 Dwie wojny światowe. 522 00:50:16,513 --> 00:50:18,723 W tym czasie widziałem wiele walk 523 00:50:18,807 --> 00:50:21,597 i zostałem ranny na służbie jak ty. 524 00:50:21,685 --> 00:50:25,265 Ale jeśli policzyć, ile czasu spędziłem na polu walki, 525 00:50:26,398 --> 00:50:29,818 wyszłoby może 50 tygodni. 526 00:50:31,570 --> 00:50:33,070 350 dni. 527 00:50:34,865 --> 00:50:36,905 Ty z kolei… 528 00:50:38,035 --> 00:50:39,575 spędziłeś ponad 500. 529 00:50:41,872 --> 00:50:44,672 Pięćset dni. 530 00:50:47,335 --> 00:50:48,165 Powiedz mi. 531 00:50:50,172 --> 00:50:51,302 Kto jest bohaterem? 532 00:51:01,683 --> 00:51:02,813 Jedź do domu. 533 00:51:05,187 --> 00:51:06,017 Jedź do domu. 534 00:51:11,068 --> 00:51:13,318 Nie pozwól, by blizny cię zniszczyły. 535 00:51:19,785 --> 00:51:20,615 Odmaszerować. 536 00:51:32,172 --> 00:51:33,092 Droga Mary. 537 00:51:34,925 --> 00:51:37,135 Moje życie żołnierza się skończyło. 538 00:51:50,357 --> 00:51:53,567 Po opuszczeniu Niemiec miałem odesłać wojska do domu. 539 00:51:54,111 --> 00:51:57,241 Potraktowałem to dosłownie i sam wsiadłem na statek. 540 00:52:02,661 --> 00:52:05,041 Kiedy wrócę, zwolnią mnie z Fort Bliss, 541 00:52:05,122 --> 00:52:07,792 niedaleko El Paso, dużo bliżej ciebie. 542 00:52:08,750 --> 00:52:09,580 Spotkajmy się tam. 543 00:52:12,129 --> 00:52:14,049 Tak bardzo chcę zobaczyć syna. 544 00:52:15,757 --> 00:52:17,217 Ale najpierw ciebie. 545 00:52:19,553 --> 00:52:22,143 Wojna mnie zmieniła. 546 00:52:23,682 --> 00:52:26,602 Widziałem okropieństwa zgotowane przez ludzi, 547 00:52:26,685 --> 00:52:28,935 których nie da się zrozumieć. 548 00:52:30,730 --> 00:52:31,770 Zabijałem ludzi. 549 00:52:33,275 --> 00:52:34,605 I widziałem, jak giną. 550 00:52:36,611 --> 00:52:40,281 Przeżyłem, a zginęli inni, którzy bardziej zasłużyli na życie. 551 00:52:43,326 --> 00:52:46,786 Przez te doświadczenia nie jestem tym, kogo poślubiłaś. 552 00:52:46,872 --> 00:52:49,082 Może nie będziesz mnie już chciała. 553 00:52:51,501 --> 00:52:52,591 Ale liczę, że tak. 554 00:52:56,131 --> 00:52:57,131 Modlę się o to. 555 00:53:26,036 --> 00:53:29,286 Podczas II wojny światowej 157 Pułk walczył ponad 500 dni. 556 00:53:29,372 --> 00:53:31,672 Dziewięciu żołnierzy otrzymało Medal Honoru, 557 00:53:31,750 --> 00:53:33,380 61 – Krzyż Wybitnej Służby, 558 00:53:33,460 --> 00:53:36,460 3 – Medal za Wybitną Służbę, 1848 – Srebrną Gwiazdę, 559 00:53:36,546 --> 00:53:38,966 38 – Legię Zasługi, 59 – Medal Żołnierza, 560 00:53:39,049 --> 00:53:43,349 5744 – Brązową Gwiazdę i 52 – Medal Lotniczy. 561 00:53:43,428 --> 00:53:46,218 157 Pułk składał się z Apaczów, Seminolów, 562 00:53:46,306 --> 00:53:50,726 Czirokezów, Siuksów, Czoktawów i Amerykanów meksykańskiego pochodzenia. 563 00:53:50,810 --> 00:53:53,650 Mimo napięć rasowych w swoim kraju 564 00:53:53,730 --> 00:53:57,570 ci ludzie zebrali się, by walczyć ze wspólnym wrogiem. 565 00:53:58,944 --> 00:54:02,784 Felix Sparks ukończył studia prawnicze na Uniwersytecie Kolorado, 566 00:54:02,864 --> 00:54:06,664 został prawnikiem, a potem pracował w Sądzie Najwyższym Kolorado. 567 00:54:08,286 --> 00:54:13,246 Felix i Mary byli małżeństwem 65 lat, 568 00:54:13,333 --> 00:54:16,673 do jego śmierci w 2007 roku. 569 00:54:59,629 --> 00:55:01,549 Napisy: Anna Samoń