1 00:00:10,677 --> 00:00:13,677 SIRI ASLI NETFLIX 2 00:00:50,759 --> 00:00:52,219 Mana awak nak pergi? 3 00:00:52,302 --> 00:00:53,852 Sediakan sarapan. 4 00:00:54,179 --> 00:00:55,349 Jangan pergi. 5 00:01:00,518 --> 00:01:01,898 Saya datang semula. 6 00:01:31,049 --> 00:01:32,089 Selamat pagi. 7 00:01:33,635 --> 00:01:34,965 Boleh panggil suami puan? 8 00:01:35,053 --> 00:01:36,933 Dia sedang berehat, mejar. 9 00:01:42,727 --> 00:01:43,807 Mana kamu nak pergi? 10 00:01:45,313 --> 00:01:47,113 Kamu siapa? 11 00:01:51,444 --> 00:01:53,824 Apa yang berlaku? 12 00:01:55,073 --> 00:01:55,913 Sayang. 13 00:02:02,956 --> 00:02:03,956 Apa yang berlaku? 14 00:02:08,503 --> 00:02:09,843 Pada 20 Mac, 15 00:02:10,380 --> 00:02:14,470 Saya keluarkan arahan bahawa semua anggota tentera di Aschaffenburg 16 00:02:14,551 --> 00:02:19,181 mesti laporkan diri ke unit simpanan dalam tempoh 24 jam untuk lindungi bandar. 17 00:02:20,473 --> 00:02:23,273 Left. Heymann melanggar arahan ini. 18 00:02:23,351 --> 00:02:26,151 - Mejar, saya sedang dirawat... - Saya tak peduli. 19 00:02:26,938 --> 00:02:31,398 Tindakan awak menunjukkan yang awak pengecut dan pengkhianat Reich, 20 00:02:31,484 --> 00:02:34,454 oleh itu dianggap sebagai ancaman kepada bandar, 21 00:02:34,529 --> 00:02:35,699 serta negara kita. 22 00:02:36,281 --> 00:02:37,201 Apa kamu buat? 23 00:02:37,282 --> 00:02:38,452 Suami puan pengkhianat. 24 00:02:38,533 --> 00:02:39,373 Tidak. 25 00:02:40,034 --> 00:02:44,834 Dia didapati bersalah kerana pembolosan dan dijatuhi hukuman mati. 26 00:02:46,332 --> 00:02:49,632 Dia bukan pengkhianat. Dia wira perang. 27 00:02:50,587 --> 00:02:54,417 Ini arahan daripada doktor dia! 28 00:02:58,469 --> 00:03:00,679 Tidak! 29 00:03:03,600 --> 00:03:06,270 Tolong lepaskan dia! 30 00:03:06,853 --> 00:03:10,573 Arahan saya perlu dipatuhi oleh semua! 31 00:03:10,648 --> 00:03:12,108 Tolong lepaskan dia! 32 00:03:12,192 --> 00:03:13,782 Tiada pengecualian. 33 00:03:18,489 --> 00:03:20,529 Tolonglah! Lepaskan dia! 34 00:03:21,284 --> 00:03:24,874 Tidak! 35 00:03:27,665 --> 00:03:32,125 Saya melarang sesiapa mengalihkan mayat pengkhianat ini. 36 00:03:32,837 --> 00:03:35,837 Sesiapa yang ingkar, akan dihukum mati. 37 00:04:04,786 --> 00:04:06,576 Nampak agak tenang. 38 00:04:07,121 --> 00:04:08,001 Terlalu tenang. 39 00:04:10,124 --> 00:04:12,344 Awak kata pasukan Patton kata dah selamat? 40 00:04:12,418 --> 00:04:13,998 Ya, itu yang mereka kata. 41 00:04:16,714 --> 00:04:18,094 Pasti mereka bersembunyi. 42 00:04:20,802 --> 00:04:21,842 Okey, leftenan. 43 00:04:22,887 --> 00:04:24,887 - Mari cari mereka. - Baik, tuan. 44 00:04:31,396 --> 00:04:34,146 Tuan, ini Koperal Mann, jurubahasa baru tuan. 45 00:04:35,191 --> 00:04:37,571 - Kolonel. - Pernah bertempur, koperal? 46 00:04:38,111 --> 00:04:40,661 Belum, tapi saya harap dapat lihat lebih banyak. 47 00:04:45,535 --> 00:04:47,785 - Saya salah cakap? - Tidak. 48 00:04:47,870 --> 00:04:50,960 Hati-hati dengan harapan awak. Nanti mungkin ia tercapai. 49 00:04:56,462 --> 00:04:59,302 Leftenan. Ini Sarjan Nick Walsh. 50 00:04:59,382 --> 00:05:01,842 - Dia ganti Xander dengan Kompeni I. - Tuan. 51 00:05:01,926 --> 00:05:04,216 Gembira awak datang. Dah lama ada di sini? 52 00:05:04,971 --> 00:05:06,761 - Cukup lama. - Bagus. 53 00:05:07,682 --> 00:05:10,772 Kita lintas jambatan ini. Objektif kita adalah menara ini. 54 00:05:11,811 --> 00:05:15,981 Gomez, bawa Kompeni E. Awak bawa Kompeni I ke Jalan Schubert. 55 00:05:16,691 --> 00:05:17,531 Baiklah. 56 00:05:22,405 --> 00:05:23,235 Ada soalan? 57 00:05:24,782 --> 00:05:26,282 Dah lama jadi leftenan? 58 00:05:28,453 --> 00:05:29,373 Cukup lama. 59 00:05:33,499 --> 00:05:34,329 Hei, Hobson. 60 00:05:35,585 --> 00:05:36,535 Boleh bagi satu? 61 00:05:40,923 --> 00:05:41,923 Apa masalah awak? 62 00:05:43,468 --> 00:05:44,758 Tak tahu lagi, Millsy? 63 00:05:45,470 --> 00:05:48,220 Hobson pergi spa Jerman, tunggu perang tamat. 64 00:05:48,806 --> 00:05:50,016 Kemudian dibebaskan. 65 00:05:50,975 --> 00:05:52,555 Itu kem banduan, tak guna. 66 00:05:53,853 --> 00:05:54,853 Saya patut pulang 67 00:05:54,937 --> 00:05:57,267 - dan bukan bersama kamu. - Betul? 68 00:05:58,232 --> 00:05:59,282 Kenapa belum pulang? 69 00:06:00,902 --> 00:06:03,572 Mereka takkan hantar kita balik sehingga perang tamat. 70 00:06:04,322 --> 00:06:06,782 Harap tak tamat sebelum saya bunuh orang Jerman. 71 00:06:07,909 --> 00:06:08,909 Begini, Curtain. 72 00:06:09,535 --> 00:06:12,865 Silalah bunuh Nazi untuk saya hari ini. 73 00:06:18,961 --> 00:06:19,841 Junior okey? 74 00:06:22,423 --> 00:06:23,303 Ya. 75 00:06:49,075 --> 00:06:53,995 ASCHAFFENBURG, JERMAN 31 MAC 1945 76 00:07:29,991 --> 00:07:31,701 Matilah Nazi tak guna. 77 00:07:34,203 --> 00:07:35,043 Oh, Jesus. 78 00:07:36,205 --> 00:07:37,245 Penembak hendap! 79 00:08:08,779 --> 00:08:09,659 Tunggu sini. 80 00:08:27,381 --> 00:08:28,301 Tunggu apa lagi? 81 00:08:29,592 --> 00:08:31,392 Mesingan atas menara halang kita. 82 00:08:37,433 --> 00:08:41,063 Setiap jalan di sektor ini perlu lalui menara. Hantar kereta kebal. 83 00:08:41,145 --> 00:08:42,555 Musnahkan senjata itu. 84 00:08:44,148 --> 00:08:48,738 Tuan, lebih baik tuan berundur hingga kami pastikan kawasan ini selamat. 85 00:08:49,487 --> 00:08:52,367 Saya ingat lagi kamu suka kalau saya ada bersama kamu. 86 00:08:53,866 --> 00:08:57,076 Dulu tuan cuma kapten biasa dan penembak hendap tak pedulikan tuan. 87 00:08:57,161 --> 00:08:59,251 Tapi lepas naik pangkat, tuan jadi sasaran. 88 00:08:59,997 --> 00:09:02,667 Saya rasa awak risau kamu yang kena tembak. 89 00:09:07,547 --> 00:09:12,967 Okey, Kompeni E masa untuk serbu dan cari penembak hendap tak guna itu! 90 00:09:13,928 --> 00:09:15,848 Bertenang, kita bukan di zon peluru. 91 00:09:17,348 --> 00:09:20,138 - Kecuali peluru penembak hendap. - Penembak hendap? 92 00:09:20,726 --> 00:09:23,476 Tak perlu cari mereka. Takkan jumpa. 93 00:09:24,063 --> 00:09:25,443 Mungkin luar zon peluru juga. 94 00:09:25,523 --> 00:09:27,943 Bukankah itu yang kita cakap pada jurubahasa lepas? 95 00:09:28,025 --> 00:09:28,895 Betul juga. 96 00:09:30,695 --> 00:09:32,315 Hubungi ibu pejabat Ke-45. 97 00:09:32,405 --> 00:09:34,735 Baik, tuan. Saya sambungkan. 98 00:09:40,246 --> 00:09:43,666 Ini Sparks. Kami bergerak ke Sektor 3, 4 dan 5. 99 00:09:44,542 --> 00:09:45,382 Baiklah. 100 00:09:57,179 --> 00:09:58,179 Tengok atas. 101 00:09:58,973 --> 00:09:59,973 Awas dengan perangkap. 102 00:10:33,674 --> 00:10:34,974 Apa awak buat? 103 00:10:37,970 --> 00:10:39,470 Berhenti! 104 00:11:08,125 --> 00:11:08,955 Hei! 105 00:11:11,087 --> 00:11:12,207 Ada orang di atas? 106 00:11:14,131 --> 00:11:15,421 Dah kata bukan rumah ini. 107 00:11:16,008 --> 00:11:16,838 Oh, ya. 108 00:11:17,385 --> 00:11:19,175 Macamlah penembak hendap akan jawab. 109 00:11:48,708 --> 00:11:49,958 Jesus Christ! 110 00:11:51,502 --> 00:11:54,382 - Awak okey? - Ya. Ada ibu dan anak-anaknya! 111 00:11:55,089 --> 00:11:58,299 Kamu selamat. Jangan risau. 112 00:11:58,384 --> 00:11:59,224 Jaga-jaga! 113 00:11:59,301 --> 00:12:01,761 Bos! Jangan! Ada orang di bilik lain! 114 00:12:01,846 --> 00:12:03,426 Tolonglah! Jangan! 115 00:12:03,514 --> 00:12:04,434 Ke tepi! 116 00:12:04,515 --> 00:12:05,765 Jangan! 117 00:12:05,850 --> 00:12:08,770 Ke tepi! 118 00:12:09,270 --> 00:12:11,310 Biar saya jalan! 119 00:12:12,481 --> 00:12:13,321 Jangan! 120 00:12:14,150 --> 00:12:15,400 Jesus, cuma budak. 121 00:12:17,695 --> 00:12:18,565 Butchers! 122 00:12:20,072 --> 00:12:21,282 Tak guna! 123 00:12:21,365 --> 00:12:22,315 Oh, Tuhan. 124 00:12:23,325 --> 00:12:26,745 Diam Tutup mulut awak. Ini anak awak? 125 00:12:26,829 --> 00:12:28,249 - Ya. - Awak sayang dia? 126 00:12:28,330 --> 00:12:29,250 - Ya. - Ya! 127 00:12:29,331 --> 00:12:32,171 Tanggal pakaian seragam ini sebelum dia dibunuh. 128 00:12:38,758 --> 00:12:41,258 Apa maksudnya kita berdepan lebih daripada empat divisi? 129 00:12:41,343 --> 00:12:44,433 Von Lamberth memaksa orang awam mempertahankan bandar. 130 00:12:44,513 --> 00:12:46,813 Lelaki, perempuan dan kanak-kanak juga. 131 00:12:47,391 --> 00:12:49,271 Mereka yang tak bertempur... 132 00:12:49,810 --> 00:12:52,770 diminta untuk mengisi bangunan agar kita tak musnahkannya. 133 00:12:54,774 --> 00:12:56,324 Kenapa tak pintas saja? 134 00:12:56,400 --> 00:12:58,360 Aschaffenburg tiada kepentingan ketenteraan. 135 00:12:58,444 --> 00:13:01,204 Boleh tinggal pasukan pertahanan dan mara saja. 136 00:13:01,280 --> 00:13:06,700 Pendapat saya, kalau kita pergi sekarang, Von Lamberth rasa ini satu kemenangan. 137 00:13:07,495 --> 00:13:09,955 Semua bandar di Jerman akan buat begitu juga. 138 00:13:11,540 --> 00:13:13,210 Apa lagi pilihan kita?? 139 00:13:13,959 --> 00:13:15,999 Apa yang dia fikir kita tak mampu buat. 140 00:13:19,089 --> 00:13:20,009 Musnahkannya. 141 00:13:30,100 --> 00:13:31,100 Sedia? 142 00:13:31,185 --> 00:13:34,095 Sebaik saja meriam selesai, Walsh akan bawa Kompeni I. 143 00:13:36,649 --> 00:13:38,529 Saya ingat dah serbu semua rumah? 144 00:13:38,609 --> 00:13:42,109 Dah serbu. Dia sentiasa ubah kedudukan. 145 00:13:45,533 --> 00:13:48,743 Sebaik saja tembakan berhenti, bersedia untuk bergerak. 146 00:13:50,329 --> 00:13:51,329 Masanya dah tiba. 147 00:13:52,414 --> 00:13:54,004 Baik mereka robohkan gereja itu. 148 00:13:55,251 --> 00:13:58,211 - Baik mereka robohkan kota ini. - Hei, budak. 149 00:13:58,295 --> 00:14:00,045 Apa masalah awak? 150 00:14:00,631 --> 00:14:02,341 Ada orang tak bersalah di sana. 151 00:14:03,092 --> 00:14:04,802 Nak saya kasihani mereka? 152 00:14:05,845 --> 00:14:06,675 Tak kasihan pun. 153 00:14:07,972 --> 00:14:11,022 Mereka patut rasa sendiri kesan peperangan ini. 154 00:14:23,946 --> 00:14:25,196 Mari gerak. 155 00:15:07,531 --> 00:15:08,491 Jangan tembak. 156 00:15:14,538 --> 00:15:15,368 Tolong. 157 00:15:16,582 --> 00:15:17,542 Oh, Jesus. 158 00:15:24,924 --> 00:15:25,844 Perubatan! 159 00:15:33,349 --> 00:15:35,019 Bertahan. 160 00:15:36,018 --> 00:15:37,018 Bertahan. 161 00:15:43,192 --> 00:15:44,192 Perubatan! 162 00:15:45,903 --> 00:15:49,283 Okey. Dia cedera. Tolong dia, cepat! 163 00:15:51,492 --> 00:15:55,082 Okey. Hei, pandang saya. Awak akan selamat, faham? 164 00:15:55,955 --> 00:15:59,745 Faham? Mereka akan rawat awak. Pandang saya. 165 00:15:59,833 --> 00:16:02,753 Awak akan selamat. Mereka akan rawat awak, faham? 166 00:16:03,295 --> 00:16:04,245 Mari alih dia. 167 00:16:27,945 --> 00:16:28,895 Saya nampak dia! 168 00:16:55,264 --> 00:16:56,104 Selamat. 169 00:16:58,017 --> 00:16:58,847 Kosong. 170 00:17:00,102 --> 00:17:01,562 Tuan pati dia di sini? 171 00:17:01,645 --> 00:17:02,725 Saya pasti. 172 00:17:03,397 --> 00:17:04,227 Mari gerak. 173 00:18:28,857 --> 00:18:29,687 Mana Gomez? 174 00:18:30,609 --> 00:18:32,689 Dia periksa pangsapuri tadi, tuan. 175 00:18:36,907 --> 00:18:37,777 Tolonglah. 176 00:18:44,832 --> 00:18:45,792 Tak guna. 177 00:18:52,256 --> 00:18:53,086 Alamak. 178 00:18:58,303 --> 00:18:59,263 Gomez! 179 00:19:03,934 --> 00:19:04,944 Sarjan? 180 00:19:05,644 --> 00:19:06,524 Hei. 181 00:19:11,900 --> 00:19:12,730 Hei. 182 00:19:21,577 --> 00:19:23,867 Okey. Sertai yang lain. 183 00:19:37,885 --> 00:19:38,715 Sangat... 184 00:19:40,596 --> 00:19:41,756 bodoh... 185 00:19:43,265 --> 00:19:44,345 Tengok sekeliling. 186 00:19:48,353 --> 00:19:50,233 Ini kubur awak. 187 00:20:09,625 --> 00:20:11,125 Gomez! 188 00:20:11,210 --> 00:20:12,210 Hei! 189 00:20:13,462 --> 00:20:14,882 Bangun. Mari pergi. 190 00:20:17,758 --> 00:20:20,338 Panggil pasukan perubatan ke sini! 191 00:20:24,181 --> 00:20:25,771 Saya dah tembak si tak guna itu. 192 00:20:26,725 --> 00:20:27,765 Saya percayakan awak. 193 00:20:29,144 --> 00:20:31,654 Kita hampir berjaya, betul? 194 00:20:32,522 --> 00:20:33,732 Tutup mulut awak. 195 00:20:33,815 --> 00:20:34,895 Awak akan selamat. 196 00:20:34,983 --> 00:20:38,903 Betul. Kita berdua akan jadi jeneral. 197 00:20:46,495 --> 00:20:50,325 Mereka anggota yang bagus. 198 00:20:53,001 --> 00:20:54,091 Anggota awak. 199 00:21:19,778 --> 00:21:22,908 Baiklah. Kompeni E! Mari gerak! 200 00:21:30,497 --> 00:21:31,537 Mary yang kusayang... 201 00:21:32,582 --> 00:21:35,712 Saya dapat tahu Aschaffenburg perlukan 1,000 tahun untuk dibina. 202 00:21:35,794 --> 00:21:38,844 Kami dan Nazi cuma perlukan kurang dari seminggu untuk musnahkannya. 203 00:21:40,716 --> 00:21:43,086 Hari ini, saya diarahkan untuk terima 204 00:21:43,176 --> 00:21:45,676 penyerahan bandar ini daripada komandannya. 205 00:21:46,221 --> 00:21:48,221 Majlis yang penuh dengan ucapan dan protokol. 206 00:21:49,850 --> 00:21:50,890 Jika tanya saya, 207 00:21:51,435 --> 00:21:54,855 mana-mana pihak tak patut meraikan setelah apa yang berlaku. 208 00:21:56,648 --> 00:21:59,818 Jam 11:00, kita jumpa kakitangan Von Lamberth di Dewan Bandaraya. 209 00:22:00,319 --> 00:22:01,819 Tuan akan diiring ke dewan 210 00:22:01,903 --> 00:22:04,573 di mana mejar akan bagi ucapan penyerahan melalui radio... 211 00:22:05,115 --> 00:22:06,695 kemudian berikan senjata dia. 212 00:22:12,039 --> 00:22:13,249 Apa maksudnya? 213 00:22:13,790 --> 00:22:15,330 "Inilah ganjaran untuk pengecut." 214 00:22:15,417 --> 00:22:16,537 Hentikan Jeep. 215 00:22:20,088 --> 00:22:23,718 Tolong turunkan suami saya. 216 00:22:30,265 --> 00:22:32,635 Dia kata suaminya bukan pengkhianat atau pengecut. 217 00:22:32,726 --> 00:22:35,936 Dia kata mereka usungnya keluar kemudian gantungnya. 218 00:22:37,939 --> 00:22:40,729 Ini ialah arahan dia. 219 00:22:40,817 --> 00:22:44,737 Dia ialah leftenan yang dihantar pulang kerana mengalami kecederaan. 220 00:22:47,407 --> 00:22:50,327 Tanya dia siapa yang buat. 221 00:22:50,410 --> 00:22:51,410 Siapa yang buat? 222 00:22:55,999 --> 00:22:57,829 Dia kata Mejar Von Lamberth, tuan. 223 00:22:57,918 --> 00:22:59,378 Dia ugut semua orang. 224 00:23:00,545 --> 00:23:02,875 Walsh, turunkan tentera ini. 225 00:23:03,840 --> 00:23:05,300 Beritahu dia sesuatu. 226 00:23:05,384 --> 00:23:06,594 - Okey. - Beritahu dia... 227 00:23:08,553 --> 00:23:10,143 suami dia akan diuruskan. 228 00:23:10,222 --> 00:23:13,772 Dia akan terima pengebumian ketenteraan dengan penghormatan. 229 00:23:15,394 --> 00:23:17,234 Beritahu dia segalanya akan baik saja. 230 00:23:18,188 --> 00:23:19,148 Saya janji. 231 00:23:19,648 --> 00:23:22,398 Saya rasa ini bukan idea yang baik untuk penyerahan nanti. 232 00:23:22,484 --> 00:23:23,324 Buat saja. 233 00:23:25,445 --> 00:23:28,025 Nak saya beritahu dia yang segalanya baik saja? 234 00:23:30,409 --> 00:23:31,239 Jangan. 235 00:23:32,702 --> 00:23:34,702 Mereka tak patut dengar daripada awak. 236 00:23:43,713 --> 00:23:46,223 Selamat pagi, kolonel. Mejar Von Lamberth menunggu. 237 00:23:46,299 --> 00:23:49,139 Beritahu mejar rancangan berubah. Kami akan keluar memandu. 238 00:23:49,761 --> 00:23:52,181 Tapi, kolonel, Jen. Frederick yakinkan mejar yang... 239 00:23:52,264 --> 00:23:54,684 Saya tak peduli apa yang Jen. Frederick janjikan. 240 00:23:54,766 --> 00:23:58,346 Beritahu mejar awak untuk turun sekarang juga, 241 00:23:58,437 --> 00:24:00,017 kalau tak, anggota saya buat. 242 00:24:00,689 --> 00:24:01,979 Faham? 243 00:24:02,065 --> 00:24:03,855 Penduduk Aschaffenburg... 244 00:24:05,193 --> 00:24:06,573 letak senjata kamu. 245 00:24:08,071 --> 00:24:09,411 Pertempuran dah berakhir. 246 00:24:10,782 --> 00:24:12,372 Bermula jam 09:00 pagi tadi... 247 00:24:13,410 --> 00:24:16,660 kami telah tamatkan pertempuran dengan pasukan bersekutu. 248 00:24:39,603 --> 00:24:41,983 Dia seorang wira! Awak yang pengecut! 249 00:24:52,699 --> 00:24:54,279 - Dia kata... - Saya faham. 250 00:24:55,535 --> 00:24:58,785 Ibu saya pernah kata, orang bodoh saja yang kosongkan tempat abu rokok 251 00:24:58,872 --> 00:25:00,212 apabila rumah terbakar. 252 00:25:01,666 --> 00:25:03,496 Saya sedar itu masalah saya. 253 00:25:05,462 --> 00:25:06,672 Saya terlalu mencuba 254 00:25:06,755 --> 00:25:08,915 untuk kekalkan perangai saya sebelum perang. 255 00:25:09,758 --> 00:25:10,878 Hakikatnya... 256 00:25:12,135 --> 00:25:14,635 perangai itu dah lama hilang. 257 00:25:15,555 --> 00:25:16,965 Mungkin buat selamanya. 258 00:25:19,893 --> 00:25:21,773 Perang ini mengubah kita semua. 259 00:25:23,897 --> 00:25:25,647 Tiada yang akan kekal sama. 260 00:25:28,235 --> 00:25:30,025 Saya harap kami dah lihat segalanya. 261 00:26:33,133 --> 00:26:37,433 BAVARIA 29 APRIL, 1945 262 00:26:39,055 --> 00:26:40,715 Tak rasa macam musim bunga. 263 00:26:41,516 --> 00:26:44,186 Tangan saya beku. Tak dapat rasa jari saya. 264 00:26:44,269 --> 00:26:45,439 Memang betul. 265 00:26:45,520 --> 00:26:47,360 Macam musim bunga di Chicago. 266 00:26:47,439 --> 00:26:50,529 Macam hari pembukaan Wrigley Field di mana cuaca sangat sejuk. 267 00:27:27,604 --> 00:27:31,194 Macam kem banduan perang, tapi tiada orang atas menara. 268 00:27:31,775 --> 00:27:32,685 Bau apa itu? 269 00:27:43,745 --> 00:27:44,655 Oh, Tuhan. 270 00:27:57,592 --> 00:27:59,552 Buka semua pintu! 271 00:28:01,596 --> 00:28:03,006 Cepat! 272 00:28:24,119 --> 00:28:25,579 Siapa tergamak buat begini? 273 00:28:27,247 --> 00:28:28,327 Mana awak pergi? 274 00:28:29,499 --> 00:28:30,919 Kita tahu siapa yang buat. 275 00:28:43,763 --> 00:28:45,013 Hei! 276 00:28:45,098 --> 00:28:46,888 Kita tahu mereka masih di sini. 277 00:28:46,975 --> 00:28:49,435 - Mari kerjakan mereka! - Ya! 278 00:28:49,561 --> 00:28:51,311 - Kerjakan mereka! - Mari! 279 00:28:54,441 --> 00:28:58,741 Arahan kita adalah tawan kem ini dan itu yang kita akan buat. 280 00:28:59,320 --> 00:29:00,410 Yang lain tak perlu. 281 00:29:04,159 --> 00:29:05,199 Jaga pintu depan. 282 00:29:05,285 --> 00:29:08,455 Pastikan tiada orang keluar atau masuk hingga kita tahu apa tempat ini. 283 00:29:09,497 --> 00:29:12,077 Walsh, jaga pintu belakang. 284 00:29:13,710 --> 00:29:14,540 Walsh! 285 00:29:16,504 --> 00:29:17,424 Dengar tak? 286 00:29:18,506 --> 00:29:20,376 Dengar, tuan. Mari. 287 00:29:25,764 --> 00:29:27,354 Kamu pandai panjat tembok? 288 00:30:02,801 --> 00:30:04,221 Ini rumah pegawai. 289 00:30:43,675 --> 00:30:44,505 Berpecah. 290 00:30:54,352 --> 00:30:55,942 Jangan tembak. Kami menyerah. 291 00:31:26,426 --> 00:31:28,296 Bilik bedah apa ini? 292 00:31:28,386 --> 00:31:29,256 Oh, Tuhan. 293 00:31:31,014 --> 00:31:32,224 Ini bilik bedah siasat. 294 00:31:33,182 --> 00:31:34,432 Saya pernah tengok. 295 00:31:35,685 --> 00:31:36,515 Betul? 296 00:31:37,353 --> 00:31:39,653 Sejak bila perlu ikat mayat? 297 00:31:51,534 --> 00:31:52,834 Mann, apa maksudnya? 298 00:31:55,830 --> 00:31:57,790 "Terdapat haluan untuk kebebasan." 299 00:31:59,417 --> 00:32:01,747 "Batu penandanya adalah... 300 00:32:02,629 --> 00:32:07,799 kejujuran, kebersihan, keseriusan, usaha gigih... 301 00:32:08,426 --> 00:32:10,596 dan rasa cintakan tanah air." 302 00:32:11,346 --> 00:32:12,466 Ia dituju kepada siapa? 303 00:32:13,973 --> 00:32:14,973 Mereka, tuan. 304 00:32:18,603 --> 00:32:20,063 Jesus Christ. 305 00:32:29,989 --> 00:32:31,529 Mereka kurus kering. 306 00:32:47,215 --> 00:32:48,215 Apa dia kata? 307 00:32:49,258 --> 00:32:51,428 Dia nak tahu sama ada ini satu mimpi. 308 00:32:55,306 --> 00:32:56,516 Hubungi pusat kawalan. 309 00:32:56,599 --> 00:33:00,269 Beritahu kita perlukan makanan, doktor, pakaian dan ubat dengan segera. 310 00:33:10,446 --> 00:33:13,316 Tiada musuh di sini. Kami askar yang cedera. 311 00:33:13,408 --> 00:33:15,158 Minta semua keluar. 312 00:33:15,243 --> 00:33:18,123 - Tapi mereka cedera. - Saya tak peduli. Sekarang! 313 00:33:22,625 --> 00:33:23,535 Panggil mereka. 314 00:33:24,836 --> 00:33:25,796 Cepat! 315 00:33:28,840 --> 00:33:29,670 Berbaris. 316 00:33:35,054 --> 00:33:37,644 - Ambil mesingan. - Apa pandang-pandang? 317 00:33:39,392 --> 00:33:40,602 Cepat! 318 00:33:41,477 --> 00:33:42,937 - Bangun! - Sarjan... 319 00:33:43,896 --> 00:33:45,976 ramai yang cedera. Mereka tak boleh berdiri. 320 00:33:46,065 --> 00:33:49,895 Betul? Kamu ada fikir tentang itu apabila mengawal banduan? 321 00:33:50,737 --> 00:33:52,987 Kami bukan pengawal banduan. Mereka dah lari. 322 00:33:53,656 --> 00:33:55,696 Kami askar macam kamu. 323 00:33:56,200 --> 00:33:58,870 Kamu tak macam kami. 324 00:33:58,953 --> 00:34:01,043 Langsung tak sama! 325 00:34:08,379 --> 00:34:09,669 Kolonel! Ikut saya, cepat! 326 00:34:14,343 --> 00:34:17,013 Prebet Curtain, kendalikan mesingan. 327 00:34:21,392 --> 00:34:23,602 Angkat tangan kamu. 328 00:34:26,522 --> 00:34:28,272 Tapi mereka cedera. Tak boleh angkat. 329 00:34:28,775 --> 00:34:33,525 Curtain, jika mereka bergerak, terus tembak 330 00:34:37,158 --> 00:34:39,618 - Sarjan, mereka bergerak. - Halakan mesingan. 331 00:34:40,203 --> 00:34:42,373 - Sarjan! - Jangan biar mereka terlepas. 332 00:34:44,248 --> 00:34:45,368 Meniarap! 333 00:34:54,550 --> 00:34:55,890 Apa kamu buat? 334 00:34:55,968 --> 00:34:58,428 - Kolonel, mereka cuba lari. - Mereka tak bersenjata! 335 00:34:58,513 --> 00:35:00,263 Mereka binatang. Mereka patut mati. 336 00:35:00,348 --> 00:35:01,968 Itu bukan keputusan awak! 337 00:35:02,558 --> 00:35:03,518 Dengar sini! 338 00:35:05,019 --> 00:35:09,689 Saya sendiri menyampah dengan tempat ini, tapi bukan itu tujuan kita ke sini. 339 00:35:11,901 --> 00:35:13,951 Kita ke sini untuk halang semua ini. 340 00:35:17,824 --> 00:35:18,954 Tahan mereka. 341 00:35:22,120 --> 00:35:23,040 Perubatan! 342 00:35:23,663 --> 00:35:24,833 Bantu mereka. 343 00:36:13,004 --> 00:36:15,674 Saya harap dapat katakan yang ini insiden terpencil. 344 00:36:17,550 --> 00:36:19,640 Kita jumpa banyak kem begini. 345 00:36:19,719 --> 00:36:23,309 Di Poland, saiznya dua hingga tiga kali ganda lebih besar. 346 00:36:23,389 --> 00:36:25,019 Diisi dengan lelaki, perempuan... 347 00:36:26,350 --> 00:36:27,270 dan kanak-kanak. 348 00:36:33,191 --> 00:36:37,151 Saya dengar tentang insiden kilang arang. Apa jumlah kematian? 349 00:36:38,029 --> 00:36:39,739 Tujuh belas kematian, 12 cedera. 350 00:36:40,281 --> 00:36:41,741 Ada anggota yang marah. 351 00:36:42,283 --> 00:36:43,373 Mula-mula kereta api... 352 00:36:44,410 --> 00:36:45,290 kemudian ini. 353 00:36:46,162 --> 00:36:47,042 Siapa tak marah? 354 00:36:47,747 --> 00:36:50,117 Saya akan sebut dalam laporan saya. 355 00:36:50,208 --> 00:36:54,048 Memandangkan dia dah mati, kami nak pindahkan anggota awak... 356 00:36:55,129 --> 00:36:56,169 ke Munich. 357 00:36:57,548 --> 00:36:59,048 - Siapa dah mati, tuan? - Hitler. 358 00:36:59,634 --> 00:37:01,224 Ada khabar dari Berlin pagi tadi. 359 00:37:01,302 --> 00:37:02,762 Askar Jerman menyerah kalah. 360 00:37:14,023 --> 00:37:15,073 Mary yang kusayang... 361 00:37:16,484 --> 00:37:19,244 Begitu saja, peperangan tamat. 362 00:37:21,113 --> 00:37:22,743 Malang sekali, bukan untuk saya. 363 00:37:34,835 --> 00:37:36,835 Awak ada semasa gambar ini diambil? 364 00:37:36,921 --> 00:37:39,171 Kalau ada, apa kedudukan awak? 365 00:37:39,257 --> 00:37:40,127 Saya ada di sana. 366 00:37:41,217 --> 00:37:42,387 Belakang mesingan? 367 00:37:43,928 --> 00:37:45,258 Apa arahan awak? 368 00:37:45,846 --> 00:37:47,006 Untuk mengawal banduan. 369 00:37:48,015 --> 00:37:49,305 Jangan biar mereka lari. 370 00:37:50,184 --> 00:37:51,644 Bila kamu mula menembak? 371 00:37:53,229 --> 00:37:54,559 Apabila mereka cuba lari. 372 00:38:00,111 --> 00:38:00,991 Saya bersumpah. 373 00:38:01,946 --> 00:38:03,406 Saya nampak mereka bergerak. 374 00:38:04,532 --> 00:38:07,582 Adakah pengalaman awak di kem banduan perang Jerman 375 00:38:07,660 --> 00:38:09,120 buat awak nak tembak mereka? 376 00:38:09,203 --> 00:38:10,043 Tidak. 377 00:38:11,038 --> 00:38:13,418 Cuba balas dendam atas layanan mereka? 378 00:38:13,499 --> 00:38:14,879 Saya ikut arahan. 379 00:38:14,959 --> 00:38:17,549 Kami nampak askar Jerman lari dari kawasan itu. 380 00:38:17,628 --> 00:38:19,548 Jadi, apabila mereka mula bergerak... 381 00:38:21,048 --> 00:38:21,878 Kami mula tembak. 382 00:38:21,966 --> 00:38:23,716 Siapa yang arahkan kamu tembak? 383 00:38:27,179 --> 00:38:28,349 Sarjan Walsh. 384 00:38:28,931 --> 00:38:31,811 Awak rancang nak bunuh mereka apabila awak bariskan mereka? 385 00:38:32,977 --> 00:38:33,887 Tidak, tuan. 386 00:38:35,313 --> 00:38:37,733 Kilang arang tempat terbaik untuk tahan mereka. 387 00:38:37,815 --> 00:38:40,025 Awak sedar yang ramai banduan ini 388 00:38:40,109 --> 00:38:42,279 dibawa dari infirmari kem dan mereka cedera? 389 00:38:42,361 --> 00:38:47,781 Tuan, arahan kami adalah untuk kumpul mereka dan halang mereka lari. 390 00:38:49,618 --> 00:38:51,158 Siapa beri arahan ini? 391 00:38:53,664 --> 00:38:56,924 Adakah Kol. Sparks hadir semasa tembakan dilepaskan? 392 00:39:00,004 --> 00:39:01,634 Bila awak nampak Kol. Sparks? 393 00:39:14,143 --> 00:39:14,983 Jeneral. 394 00:39:15,853 --> 00:39:17,103 Tak sangka ada tetamu. 395 00:39:17,188 --> 00:39:20,608 Unit 45 telah dipilih untuk menceroboh Jepun, Felix. 396 00:39:20,691 --> 00:39:23,071 Kita akan dilatih semula di Amerika. 397 00:39:23,152 --> 00:39:26,032 Saya rasa semua tahu kita takkan pulang lepas semua ini tamat. 398 00:39:26,113 --> 00:39:28,073 Malang sekali, awak diminta untuk tinggal. 399 00:39:29,533 --> 00:39:30,373 Apa, tuan? 400 00:39:30,451 --> 00:39:32,911 Siasatan kilang arang mula menjadi serius. 401 00:39:33,871 --> 00:39:37,331 Diambil alih oleh Ketua Turus Tentera Ke-7, Jen. White. 402 00:39:39,251 --> 00:39:40,251 Fokusnya kepada awak. 403 00:39:42,254 --> 00:39:43,214 Saya? 404 00:39:43,297 --> 00:39:46,127 Keadaan politik agak sensitif, Felix. 405 00:39:46,217 --> 00:39:49,137 Washington bimbang kesannya di peringkat dunia. 406 00:39:51,931 --> 00:39:55,641 Awak diarahkan untuk laporkan diri ke Ibu Pejabat Unit Ke-7 jam 09:00 esok 407 00:39:55,726 --> 00:39:58,686 di mana Ketua Hakim Peguam akan nyatakan dakwaan yang difailkan. 408 00:40:03,651 --> 00:40:04,691 Maafkan saya, Felix. 409 00:40:23,838 --> 00:40:24,758 Ya. 410 00:40:27,174 --> 00:40:29,264 Tuan, tentera bersedia untuk beredar. 411 00:40:30,052 --> 00:40:31,352 Kalau nak saya tinggal... 412 00:40:31,429 --> 00:40:32,299 Tidak. 413 00:40:34,140 --> 00:40:35,850 Pergilah, Bruce. Saya okey. 414 00:40:37,184 --> 00:40:38,694 Saya berbesar hati, tuan. 415 00:40:43,315 --> 00:40:44,275 Tuan. 416 00:40:45,609 --> 00:40:47,949 Kalau perlukan pemandu nanti, carilah saya. 417 00:40:49,238 --> 00:40:50,778 Semoga berjaya, Koperal Kanuna. 418 00:40:52,074 --> 00:40:52,994 Baiklah. 419 00:41:14,930 --> 00:41:15,930 Okey! 420 00:41:16,599 --> 00:41:18,139 Mari bergerak. 421 00:41:23,731 --> 00:41:24,771 Mary yang kusayang... 422 00:41:26,066 --> 00:41:28,436 Saya tak minta menjadi ketua kepada tiga divisi. 423 00:41:29,778 --> 00:41:32,658 Saya cuma minta kompeni senapang di Oklahoma. 424 00:41:34,533 --> 00:41:36,043 Apabila mula ikut satu haluan... 425 00:41:37,203 --> 00:41:38,913 tak tahu ke mana ia akan bawa kita. 426 00:41:43,250 --> 00:41:47,630 Tumpang tanya. Saya cari pejabat Jen. Gainer, 43? 427 00:41:50,007 --> 00:41:50,837 Terima kasih. 428 00:42:16,242 --> 00:42:17,242 Baik, tuan. 429 00:42:27,586 --> 00:42:28,666 Kol. Sparks. 430 00:42:29,380 --> 00:42:30,210 Ikut sini, tuan. 431 00:42:30,756 --> 00:42:33,086 Sebelum ini awak didakwa kerana mengabaikan tugas 432 00:42:33,175 --> 00:42:35,255 sebagai pegawai dalam Tentera Amerika Syarikat, 433 00:42:35,344 --> 00:42:39,524 membawa kepada kematian 17 banduan perang Jerman tak bersenjata. 434 00:42:40,099 --> 00:42:42,099 Butiran kes awak telah disiasat 435 00:42:42,184 --> 00:42:44,604 dan hasilnya sampai ke Pentadbiran Tertinggi Tentera 436 00:42:44,687 --> 00:42:47,647 dan atas sebab itu, kes awak akan dinilai semula 437 00:42:47,731 --> 00:42:50,571 oleh ketua turus keadilan di Pusat Pentadbiran Ketenteraan. 438 00:42:51,110 --> 00:42:53,610 Ini kali pertama saya dimaklumkan tentang dakwaan ini. 439 00:42:53,696 --> 00:42:54,526 Benarkan saya... 440 00:42:56,699 --> 00:42:58,829 Awak akan diberi peluang untuk beri keterangan 441 00:42:58,909 --> 00:43:00,489 semasa perbicaraan esok. 442 00:43:01,078 --> 00:43:06,078 Lapor diri di ibu pejabat jam 09:00, pejabat 1644. 443 00:43:09,503 --> 00:43:10,503 Boleh beredar. 444 00:43:11,130 --> 00:43:12,010 Kol. Sparks? 445 00:43:13,090 --> 00:43:14,260 Ya? 446 00:43:14,341 --> 00:43:15,631 Pemandu tuan dah sampai. 447 00:43:16,135 --> 00:43:17,465 Saya tak ada pemandu. 448 00:43:19,930 --> 00:43:23,930 Gomez, lepas hantar awak, dia tengking kepada mejar, 449 00:43:24,018 --> 00:43:26,058 "Bawa dia masuk bilik bedah sekarang." 450 00:43:26,145 --> 00:43:28,475 "Kalau tak, saya hancurkan tempat ini." 451 00:43:28,564 --> 00:43:31,034 - Ya, dia pasti buat. - Ya. 452 00:43:36,405 --> 00:43:37,485 Dia patut ada di sini. 453 00:43:39,533 --> 00:43:40,533 Mereka semua juga. 454 00:43:42,953 --> 00:43:43,913 Hallowell... 455 00:43:45,080 --> 00:43:48,170 Cruz, Cloudfeather, Garcia. 456 00:43:48,917 --> 00:43:49,917 Childers. 457 00:43:50,502 --> 00:43:51,962 Tuan ingat nama mereka. 458 00:43:53,964 --> 00:43:55,304 Saya banyak menulis surat. 459 00:43:59,928 --> 00:44:02,428 Sebab mereka tiada, saya perlu katakannya. 460 00:44:04,141 --> 00:44:06,141 Tuan ialah ketua terbaik untuk kami. 461 00:44:07,394 --> 00:44:09,734 Tuan kembali kepada kami sedangkan tuan boleh balik. 462 00:44:10,439 --> 00:44:12,859 Tuan buat kami yakin dengan diri, tak macam yang lain. 463 00:44:16,445 --> 00:44:18,195 Tuan berikan kami peluang. 464 00:44:19,823 --> 00:44:20,873 Terutamanya saya. 465 00:44:24,787 --> 00:44:26,537 Saya tak bagi apa-apa kepada sesiapa. 466 00:44:28,415 --> 00:44:29,415 Mereka capai sendiri. 467 00:44:32,878 --> 00:44:33,958 Terutamanya awak. 468 00:44:53,399 --> 00:44:54,359 Sam... 469 00:44:56,276 --> 00:44:57,236 terima kasih. 470 00:44:58,445 --> 00:45:01,155 Kalau pergi ke Madison, Oklahoma, Boleh cari saya. 471 00:45:13,293 --> 00:45:14,463 Mana awak pergi dulu? 472 00:45:16,296 --> 00:45:18,626 Pada hari saya halang awak di luar bar Johnson? 473 00:45:22,553 --> 00:45:23,803 Saya nak pergi jumpa... 474 00:45:24,722 --> 00:45:27,222 seorang sarjan yang menyusahkan hidup saya. 475 00:45:31,186 --> 00:45:32,396 Saya nak bunuh dia. 476 00:45:34,273 --> 00:45:36,023 Awak boleh dihantar ke Leavenworth. 477 00:45:39,570 --> 00:45:40,490 Ya. 478 00:45:43,031 --> 00:45:45,281 Ya, sebaliknya saya dinaikkan pangkat. 479 00:46:00,674 --> 00:46:03,764 Jemput duduk. Jeneral akan datang sebentar lagi. 480 00:46:32,289 --> 00:46:33,249 Turun tangan. 481 00:46:37,544 --> 00:46:39,714 Maaf, tuan. Saya diarahkan untuk... 482 00:46:40,339 --> 00:46:42,549 datang dan jumpa ketua turut keadilan. 483 00:46:43,217 --> 00:46:45,797 Sayalah orangnya. Duduk. 484 00:46:50,933 --> 00:46:52,313 Pejabat yang unik, bukan? 485 00:46:55,646 --> 00:46:58,646 Dulu milik penerbit Mein Kampf. 486 00:47:00,943 --> 00:47:03,033 Rasanya tak sia-sia menjadi buku terlaris. 487 00:47:09,660 --> 00:47:12,500 Kol. Sparks, dakwaan yang dikenakan memang serius. 488 00:47:13,580 --> 00:47:15,040 Begini, tuan. Saya tak... 489 00:47:15,123 --> 00:47:18,003 Awak salah seorang anggota Charlie Ankcorn di Sicily. 490 00:47:18,418 --> 00:47:19,918 Betul, tuan. 491 00:47:23,215 --> 00:47:25,675 Bertempur di Salerno dengan Middleton. 492 00:47:26,468 --> 00:47:27,388 Betul, tuan. 493 00:47:28,554 --> 00:47:29,644 Pernah cedera. 494 00:47:31,348 --> 00:47:34,098 Dihantar ke Algiers untuk pembedahan. 495 00:47:34,852 --> 00:47:37,022 Disahkan tak sesuai untuk pertempuran. 496 00:47:40,440 --> 00:47:43,440 Langgar arahan dan merampas B-17? 497 00:47:44,653 --> 00:47:45,863 Saya cuma tumpang pesawat. 498 00:47:46,405 --> 00:47:48,525 Kembali ke Itali untuk sertai anggota awak. 499 00:48:00,377 --> 00:48:01,377 Anzio. 500 00:48:05,007 --> 00:48:06,587 Via Anziate. 501 00:48:08,135 --> 00:48:11,675 Unit awak halang Kesselring semasa dia sedang mara. 502 00:48:12,931 --> 00:48:14,981 Dapat Pingat Unit Presiden. 503 00:48:16,310 --> 00:48:17,730 Kompeni saya yang buat. 504 00:48:22,399 --> 00:48:23,899 Kemudian Operasi Dragoon. 505 00:48:24,818 --> 00:48:26,898 Pergi hingga ke Perancis ke Vosges. 506 00:48:28,989 --> 00:48:32,079 Meludah muka Bob Frederick? 507 00:48:33,410 --> 00:48:34,950 Kami tidak sependapat, tuan. 508 00:48:35,579 --> 00:48:37,789 Tak sependapat dengan pegawai atasan. 509 00:48:38,790 --> 00:48:40,750 Saya tak tahu tentang itu. 510 00:48:42,794 --> 00:48:45,674 Aschaffenburg. Banyak lagi urusan. 511 00:48:47,591 --> 00:48:48,551 Akhir sekali... 512 00:48:49,760 --> 00:48:50,970 Dachau. 513 00:49:08,153 --> 00:49:11,663 "Pada 29 April 1945 kira-kira jam 09:30, 514 00:49:11,740 --> 00:49:14,410 anggota dari Kompeni I, Rejimen 157... 515 00:49:15,243 --> 00:49:18,293 di bawah pimpinan Left. Kol. Felix Sparks... 516 00:49:19,164 --> 00:49:21,124 melakukan pembunuhan terancang... 517 00:49:22,334 --> 00:49:27,014 tujuh belas askar Jerman tak bersenjata di kem tumpuan Dachau." 518 00:49:32,552 --> 00:49:34,472 Awak menafikan yang tembakan ini berlaku? 519 00:49:34,554 --> 00:49:37,474 - Tak, tuan. Anggota saya... - Ia bukan tentang anggota awak. 520 00:49:37,557 --> 00:49:39,427 Awak ada di sana ketika tembakan? 521 00:49:39,518 --> 00:49:41,728 Tak, tuan. Tapi saya bertanggungjawab... 522 00:49:41,812 --> 00:49:44,402 Awak beri arahan kepada anggota awak 523 00:49:44,481 --> 00:49:46,361 untuk lepaskan tembakan kepada banduan? 524 00:49:46,441 --> 00:49:49,441 Tidak, tuan. Tapi, mereka tetap anggota saya. 525 00:49:58,662 --> 00:50:00,502 Kolonel, awak anggap saya wira? 526 00:50:05,002 --> 00:50:06,842 Dah tentu, tuan. 527 00:50:07,754 --> 00:50:10,884 Saya dah jadi askar profesional hampir 37 tahun. 528 00:50:12,175 --> 00:50:13,135 Mexico... 529 00:50:13,927 --> 00:50:15,137 dua perang dunia. 530 00:50:16,471 --> 00:50:18,521 Ketika itu, saya lihat banyak pertempuran 531 00:50:18,598 --> 00:50:21,598 dan macam awak, saya pernah cedera demi tugas. 532 00:50:21,685 --> 00:50:25,265 Tapi kalau gabungkan masa yang saya berada di lapangan... 533 00:50:26,398 --> 00:50:29,938 mungkin kira-kira 50 minggu. 534 00:50:31,570 --> 00:50:33,280 Tiga ratus lima puluh hari. 535 00:50:34,865 --> 00:50:37,025 Awak pula sebaliknya ... 536 00:50:37,951 --> 00:50:39,541 telah lalui lebih 500. 537 00:50:41,872 --> 00:50:44,752 500 hari. 538 00:50:47,294 --> 00:50:48,304 Beritahu saya.... 539 00:50:50,172 --> 00:50:51,302 siapa wira sebenar? 540 00:51:01,683 --> 00:51:02,893 Pulanglah, Felix. 541 00:51:05,187 --> 00:51:06,017 Pulang. 542 00:51:11,026 --> 00:51:13,446 Jangan biar parut ini hancurkan hidup awak. 543 00:51:19,785 --> 00:51:20,695 Boleh beredar. 544 00:51:32,172 --> 00:51:33,302 Mary yang kusayang... 545 00:51:34,925 --> 00:51:37,215 kehidupan saya sebagai tentera dah tamat. 546 00:51:50,315 --> 00:51:53,605 Lepas tinggalkan Jerman, mereka tugaskan saya hantar tentera pulang. 547 00:51:54,111 --> 00:51:56,911 Saya terima tugas itu dan naik kapal. 548 00:52:02,619 --> 00:52:05,119 Lepas pulang, mereka akan turunkan saya di Fort Bliss, 549 00:52:05,205 --> 00:52:08,075 di sebelah El Paso, lebih dekat dengan awak. 550 00:52:08,875 --> 00:52:10,165 Tolong jumpa saya di sana. 551 00:52:12,129 --> 00:52:14,799 Saya tak sabar nak jumpa anak kita dan keluarga saya. 552 00:52:15,715 --> 00:52:17,255 Tapi saya nak jumpa awak dulu. 553 00:52:19,511 --> 00:52:22,141 Perang mengubah saya, Mary. 554 00:52:23,640 --> 00:52:26,690 Saya dah lihat kekejaman antara manusia 555 00:52:26,768 --> 00:52:28,938 yang tak dapat dijelaskan. 556 00:52:30,689 --> 00:52:34,609 Saya dah membunuh dan lihat orang dibunuh. 557 00:52:36,570 --> 00:52:40,240 Saya masih hidup sedangkan orang lain yang patut hidup telah terkorban. 558 00:52:43,285 --> 00:52:46,745 Pengalaman ini menjadikan saya orang berbeza yang awak kahwini. 559 00:52:46,830 --> 00:52:49,290 Mungkin seseorang yang awak tak ingini. 560 00:52:51,501 --> 00:52:53,171 Saya harap awak masih inginkan saya. 561 00:52:56,006 --> 00:52:57,876 Saya berdoa awak masih inginkan saya. 562 00:53:26,328 --> 00:53:29,158 Semasa Perang Dunia Ke-2, Rejimen 157 bertempur lebih 500 hari. 563 00:53:29,247 --> 00:53:31,497 Sembilan askar dianugerahkan Pingat Kehormatan, 564 00:53:31,583 --> 00:53:33,673 61 menerima Salib Khidmat Cemerlang, 565 00:53:33,752 --> 00:53:36,672 tiga Pingat Khidmat Cemerlang, 1,848 Pingat Bintang Perak, 566 00:53:36,755 --> 00:53:39,085 38 Pingat Legion of Merit, 59 Pingat Tentera, 567 00:53:39,174 --> 00:53:41,894 5,744 Pingat Bintang Gangsa dan 52 Pingat Udara. 568 00:53:43,428 --> 00:53:46,888 Dengan berasal dari barat daya, Rejimen 157 terdiri daripada 569 00:53:46,973 --> 00:53:50,733 orang Apache, Seminole, Cherokee, Sioux, Choctaw dan Amerika-Mexico. 570 00:53:50,810 --> 00:53:53,650 Meskipun berlaku ketegangan kaum di negara, 571 00:53:53,730 --> 00:53:57,570 mereka tetap bersatu untuk menentang musuh yang sama. 572 00:53:58,944 --> 00:54:02,784 Felix Sparks tamat pengajian undang-undang di Universiti Colorado, Boulder, 573 00:54:02,864 --> 00:54:06,664 menjadi peguam dan kemudian berkhidmat di Mahkamah Agung Negeri Colorado. 574 00:54:08,286 --> 00:54:13,246 Beliau dan Mary berkahwin selama 65 tahun, 575 00:54:13,333 --> 00:54:16,673 sehingga beliau meninggal dunia pada 2007. 576 00:54:59,879 --> 00:55:01,879 Terjemahan sari kata oleh Fakhri