1 00:00:10,677 --> 00:00:13,677 ‎"NETFLIX 오리지널 시리즈" 2 00:00:50,467 --> 00:00:51,797 ‎어디 가? 3 00:00:52,594 --> 00:00:53,934 ‎당신 아침 차리러 4 00:00:54,512 --> 00:00:55,432 ‎여기 있어 5 00:01:00,810 --> 00:01:01,900 ‎금방 올게 6 00:01:31,174 --> 00:01:32,094 ‎안녕하세요 7 00:01:33,635 --> 00:01:34,965 ‎부군을 보러 왔는데 8 00:01:35,053 --> 00:01:36,933 ‎쉬고 있어요, 소령님 9 00:01:42,727 --> 00:01:43,807 ‎무슨 짓이에요? 10 00:01:45,313 --> 00:01:47,113 ‎당신들 누구야? 11 00:01:51,444 --> 00:01:53,824 ‎이게 무슨 짓이야? 12 00:01:55,240 --> 00:01:56,070 ‎여보 13 00:02:03,039 --> 00:02:03,959 ‎무슨 일입니까? 14 00:02:08,503 --> 00:02:09,843 ‎3월 20일 15 00:02:10,421 --> 00:02:14,471 ‎아샤펜부르크에 있는 ‎모든 장병에게 명령을 내렸다 16 00:02:14,551 --> 00:02:19,181 ‎도시 방어를 위해 24시간 내에 ‎예비 부대에 합류하라고 17 00:02:20,473 --> 00:02:23,273 ‎하이만 소위는 그 명령을 위반했다 18 00:02:23,351 --> 00:02:26,151 ‎- 전 부상에서 회복 중인… ‎- 그건 내 알 바 아니야 19 00:02:27,021 --> 00:02:31,401 ‎네 행동으로 보아 넌 겁쟁이에다 ‎제3제국에 반역자야 20 00:02:31,484 --> 00:02:34,454 ‎그와 같은 이유로 ‎넌 이 도시뿐 아니라 21 00:02:34,529 --> 00:02:35,699 ‎조국에 위협이 되는 존재다 22 00:02:36,322 --> 00:02:37,202 ‎뭐 하는 거예요? 23 00:02:37,282 --> 00:02:38,452 ‎당신 남편은 반역자야 24 00:02:38,533 --> 00:02:39,373 ‎아니에요 25 00:02:40,076 --> 00:02:44,826 ‎이로써 소위는 탈영죄를 범한 바 ‎사형을 선고받았다 26 00:02:45,832 --> 00:02:49,632 ‎반역자가 아니라 전쟁 영웅이에요 27 00:02:50,587 --> 00:02:54,417 ‎여기, 의사 지시서예요 28 00:02:58,469 --> 00:03:00,679 ‎안 돼! 29 00:03:03,600 --> 00:03:06,270 ‎제발 풀어 주세요 30 00:03:06,853 --> 00:03:10,573 ‎내 명령에 모두 복종하도록 31 00:03:10,648 --> 00:03:12,108 ‎제발 풀어 줘요 32 00:03:12,192 --> 00:03:13,782 ‎예외는 없다 33 00:03:18,489 --> 00:03:20,529 ‎풀어 줘요, 제발! 34 00:03:21,367 --> 00:03:25,037 ‎안 돼! 35 00:03:27,665 --> 00:03:32,165 ‎이 반역자의 시신은 치우지 말도록 36 00:03:33,129 --> 00:03:35,839 ‎위반하면 처형이다 37 00:04:04,786 --> 00:04:06,576 ‎조용해 보이는데요 38 00:04:07,121 --> 00:04:07,961 ‎너무 조용해 39 00:04:10,124 --> 00:04:11,834 ‎패튼의 제3군이 ‎휩쓸고 지나갔다고? 40 00:04:12,335 --> 00:04:13,625 ‎그렇게 들었습니다 41 00:04:16,798 --> 00:04:18,088 ‎그럼 놈들이 숨어 있겠군 42 00:04:20,885 --> 00:04:21,755 ‎좋아, 중위 43 00:04:22,887 --> 00:04:24,807 ‎- 놈들을 찾으러 가지 ‎- 네 44 00:04:31,521 --> 00:04:34,151 ‎여긴 중령님의 새 통역관인 ‎만 상병입니다 45 00:04:35,191 --> 00:04:37,571 ‎- 중령님 ‎- 전투를 본 적이 있나? 46 00:04:38,069 --> 00:04:40,659 ‎아뇨, 하지만 많이 보고 싶습니다 47 00:04:45,618 --> 00:04:47,788 ‎- 내가 뭘 잘못 말했나? ‎- 아뇨 48 00:04:47,870 --> 00:04:50,960 ‎그런 바람은 속으로만 말하면 ‎문제없을 겁니다 49 00:04:56,462 --> 00:04:59,302 ‎중위, 여긴 닉 월시 병장 50 00:04:59,382 --> 00:05:01,842 ‎- I중대의 잰더 후임 ‎- 중위님 51 00:05:02,343 --> 00:05:04,353 ‎잘 왔어, 여기서 오래 있었나? 52 00:05:04,971 --> 00:05:06,761 ‎- 그렇죠 뭐 ‎- 좋아 53 00:05:07,807 --> 00:05:10,637 ‎우린 이 다리를 건넌다 ‎목표는 이 탑이야 54 00:05:11,853 --> 00:05:15,823 ‎고메스는 E중대, 넌 I중대를 ‎이끌고 슈베르트가까지 간다 55 00:05:16,691 --> 00:05:17,531 ‎넵! 56 00:05:22,405 --> 00:05:23,235 ‎질문 있나? 57 00:05:24,866 --> 00:05:26,366 ‎중위 되신 지 오래됐습니까? 58 00:05:28,536 --> 00:05:29,406 ‎그렇지 뭐 59 00:05:33,583 --> 00:05:34,423 ‎홉슨 60 00:05:35,585 --> 00:05:36,535 ‎한 대 주면 안 돼요? 61 00:05:40,923 --> 00:05:41,923 ‎쩨쩨하게 왜 이러실까 62 00:05:43,551 --> 00:05:44,891 ‎못 들었어, 밀시? 63 00:05:45,470 --> 00:05:48,220 ‎홉슨 아저씨는 독일 온천에서 ‎전쟁이 끝나길 기다리고 있었어 64 00:05:48,890 --> 00:05:50,020 ‎그러다 해방이 된 거야 65 00:05:50,975 --> 00:05:52,635 ‎포로수용소였어, 인마 66 00:05:53,853 --> 00:05:54,983 ‎지금쯤 집에 있어야 하는데 67 00:05:55,063 --> 00:05:57,273 ‎- 너희 같은 새끼들 옆에 말고 ‎- 그래요? 68 00:05:58,232 --> 00:05:59,192 ‎왜 귀향 안 했어요? 69 00:06:00,902 --> 00:06:03,572 ‎전쟁이 끝나기 전엔 ‎아무도 안 보낼 거니까 70 00:06:04,322 --> 00:06:06,782 ‎독일 놈들 좀 죽이기 전엔 ‎끝나면 안 돼요 71 00:06:07,909 --> 00:06:08,989 ‎이렇게 하자, 커튼 72 00:06:09,535 --> 00:06:12,865 ‎오늘 내 몫까지 해서 나치를 죽여 ‎마음껏 죽이라고 73 00:06:18,961 --> 00:06:19,921 ‎주니어는 괜찮아요? 74 00:06:22,423 --> 00:06:23,263 ‎응 75 00:06:49,075 --> 00:06:53,995 ‎"독일 아샤펜부르크 ‎1945년 3월 31일" 76 00:07:29,991 --> 00:07:31,701 ‎죽어라, 나치 개새끼들 77 00:07:34,203 --> 00:07:35,043 ‎젠장 78 00:07:36,205 --> 00:07:37,245 ‎저격수다! 79 00:08:08,779 --> 00:08:09,659 ‎여기 있어 80 00:08:27,465 --> 00:08:28,375 ‎왜 이리 늑장이야? 81 00:08:29,592 --> 00:08:31,392 ‎탑에 있는 기관총 때문에요 82 00:08:37,558 --> 00:08:41,058 ‎이 구역의 모든 길이 ‎저 탑과 연결돼, 탱크 불러서 83 00:08:41,521 --> 00:08:42,481 ‎저 기관총을 처리해 84 00:08:44,148 --> 00:08:47,238 ‎저희가 저격수를 해치울 때까지 85 00:08:47,318 --> 00:08:49,398 ‎빠져 계시는 게 좋을 것 같습니다 86 00:08:49,487 --> 00:08:52,107 ‎전엔 내가 같이 있으면 ‎자네들이 좋아했는데 87 00:08:53,866 --> 00:08:55,406 ‎그땐 시시한 대위였을 때죠 88 00:08:55,493 --> 00:08:57,083 ‎저격수도 별 신경 안 썼을 때 89 00:08:57,161 --> 00:08:59,251 ‎이젠 잎을 다셨으니 ‎놈들이 입맛을 다신다고요 90 00:09:00,164 --> 00:09:02,674 ‎날 빗맞히고 자네 중 하나를 ‎맞힐까 봐 겁나? 91 00:09:07,547 --> 00:09:12,967 ‎좋아, E중대, 집집마다 뒤져서 ‎저 저격수 새끼를 찾자 92 00:09:13,886 --> 00:09:15,846 ‎긴장 풀어, 한참 사정거리 밖이야 93 00:09:17,348 --> 00:09:20,138 ‎- 물론 저격수만 빼고 ‎- 저격수? 94 00:09:20,726 --> 00:09:23,476 ‎찾지 마요, 어차피 못 봐요 95 00:09:24,063 --> 00:09:25,443 ‎사정거리를 벗어났을 거야 96 00:09:25,940 --> 00:09:27,940 ‎이전 통역관한테도 ‎한 말 아닙니까? 97 00:09:28,025 --> 00:09:28,985 ‎아, 맞다 98 00:09:30,695 --> 00:09:31,565 ‎45사단 본부에 연결해 99 00:09:32,405 --> 00:09:34,735 ‎네, 연결됐습니다 100 00:09:40,246 --> 00:09:43,746 ‎스파크스입니다 ‎3, 4, 5구역으로 이동합니다 101 00:09:44,542 --> 00:09:45,382 ‎네 102 00:09:57,179 --> 00:09:58,179 ‎위층 확인해 103 00:09:59,056 --> 00:10:00,136 ‎함정 조심하고 104 00:10:33,716 --> 00:10:34,676 ‎뭐 하는 짓이야? 105 00:10:37,970 --> 00:10:39,470 ‎그만해! 106 00:11:08,459 --> 00:11:09,289 ‎어이! 107 00:11:11,212 --> 00:11:12,252 ‎위에 누구 있어? 108 00:11:14,215 --> 00:11:15,625 ‎이 집이 아니랬잖아 109 00:11:16,175 --> 00:11:17,005 ‎그래? 110 00:11:17,551 --> 00:11:19,301 ‎저격수가 잘도 대답하겠다 111 00:11:48,791 --> 00:11:50,081 ‎아, 귀 아파! 112 00:11:51,544 --> 00:11:54,464 ‎- 괜찮아? ‎- 응, 엄마와 애들이야 113 00:11:55,089 --> 00:11:58,299 ‎괜찮아요, 걱정 말아요, 괜찮아요 114 00:11:58,384 --> 00:11:59,224 ‎조심해! 115 00:11:59,301 --> 00:12:01,801 ‎추장! 멈춰! 다른 방에 누가 있어 116 00:12:02,012 --> 00:12:03,472 ‎- 안 돼요! ‎- 비켜요 117 00:12:03,556 --> 00:12:08,766 ‎- 비켜요! ‎- 안 돼요! 118 00:12:09,270 --> 00:12:11,310 ‎비키라고! 119 00:12:12,481 --> 00:12:13,321 ‎안 돼 120 00:12:14,150 --> 00:12:15,400 ‎제길, 꼬맹이잖아 121 00:12:17,695 --> 00:12:18,565 ‎살인마들! 122 00:12:20,072 --> 00:12:21,412 ‎개새끼들! 123 00:12:21,490 --> 00:12:22,320 ‎맙소사 124 00:12:23,325 --> 00:12:26,745 ‎닥쳐, 제발 닥쳐, 당신 아들이야? 125 00:12:26,829 --> 00:12:28,249 ‎- 네 ‎- 사랑해? 126 00:12:28,330 --> 00:12:29,250 ‎- 네 ‎- 좋아 127 00:12:29,331 --> 00:12:32,171 ‎그럼 개죽음 당하기 전에 ‎빨리 군복 벗겨 128 00:12:38,841 --> 00:12:41,261 ‎4개 이상의 사단과 싸우고 있다고? 129 00:12:41,343 --> 00:12:44,433 ‎폰 람베르트가 도시 방어에 ‎민간인들을 강제 동원했습니다 130 00:12:44,513 --> 00:12:46,813 ‎남자, 여자, 일부 어린이까지 131 00:12:47,391 --> 00:12:49,271 ‎적극적으로 싸우지 않는 이들은 132 00:12:49,769 --> 00:12:52,609 ‎우리가 파괴 못 하도록 ‎건물을 점거하게 했고 133 00:12:54,774 --> 00:12:56,324 ‎여긴 건너뛰면 안 되나? 134 00:12:56,400 --> 00:12:58,360 ‎아샤펜부르크는 ‎군사 요지도 아닌데 135 00:12:58,444 --> 00:13:01,204 ‎명목상 소규모 부대만 남기고 ‎이동하면 돼 136 00:13:01,572 --> 00:13:02,782 ‎죄송하지만 대령님 137 00:13:03,991 --> 00:13:06,701 ‎우리가 물러나면 폰 람베르트는 ‎승리했다고 선전할 겁니다 138 00:13:07,495 --> 00:13:10,035 ‎다른 모든 도시도 ‎똑같이 따라 할 거고 139 00:13:11,540 --> 00:13:13,210 ‎우리에게 남은 선택권은? 140 00:13:14,043 --> 00:13:16,003 ‎놈의 예상을 뛰어넘는 그 무엇 141 00:13:19,089 --> 00:13:19,969 ‎쑥대밭을 만드는 거지 142 00:13:30,142 --> 00:13:31,102 ‎준비됐어? 143 00:13:31,185 --> 00:13:34,095 ‎포격이 끝나자마자 ‎월시가 I중대를 이끌고 올 거야 144 00:13:36,774 --> 00:13:38,614 ‎집들을 다 확인한 줄 알았는데 145 00:13:38,692 --> 00:13:42,112 ‎그랬는데 저격수가 자꾸 ‎옮겨 다니잖아 146 00:13:46,033 --> 00:13:48,793 ‎포격이 멈추는 즉시 이동한다 147 00:13:50,329 --> 00:13:51,209 ‎때가 됐어 148 00:13:52,414 --> 00:13:53,924 ‎성당을 뭉개 버려라 149 00:13:55,251 --> 00:13:57,801 ‎- 마을 전체를 뭉개 버려 ‎- 아들 150 00:13:58,629 --> 00:14:00,049 ‎왜 그런 말을 하니? 151 00:14:00,631 --> 00:14:02,341 ‎죄 없는 사람들이야 152 00:14:03,175 --> 00:14:04,885 ‎불쌍하게 여기라고요? 153 00:14:05,845 --> 00:14:06,675 ‎안 불쌍해요 154 00:14:08,055 --> 00:14:11,095 ‎전쟁 내내 놈들이 한 짓을 ‎스스로 당해 봐야 해요 155 00:14:24,280 --> 00:14:25,200 ‎좋아, 전진 156 00:15:07,531 --> 00:15:08,491 ‎총 내려 157 00:15:14,705 --> 00:15:15,535 ‎도와주세요 158 00:15:16,582 --> 00:15:17,422 ‎세상에 159 00:15:25,049 --> 00:15:25,969 ‎위생병! 160 00:15:33,432 --> 00:15:34,432 ‎죽지 마 161 00:15:36,185 --> 00:15:37,015 ‎죽으면 안 돼 162 00:15:43,275 --> 00:15:44,145 ‎위생병! 163 00:15:45,903 --> 00:15:49,323 ‎애가 다쳤어, 어서 도와줘 164 00:15:51,659 --> 00:15:55,119 ‎날 봐, 무사할 거야, 알았지? 165 00:15:56,038 --> 00:15:59,248 ‎내 말 알아듣니? ‎이분들이 치료해 줄 거야, 날 봐 166 00:15:59,333 --> 00:16:02,753 ‎괜찮을 거야 ‎이분들이 잘 돌봐 줄 거야 167 00:16:03,379 --> 00:16:04,459 ‎옮기자 168 00:16:28,028 --> 00:16:28,858 ‎저기 있다! 169 00:16:55,347 --> 00:16:56,177 ‎없습니다 170 00:16:58,017 --> 00:16:58,847 ‎비었어요 171 00:17:00,185 --> 00:17:01,555 ‎병장, 여기서 본 거 확실해요? 172 00:17:01,645 --> 00:17:02,725 ‎당연하지 173 00:17:03,397 --> 00:17:04,227 ‎가자 174 00:18:28,857 --> 00:18:29,687 ‎고메스는? 175 00:18:30,692 --> 00:18:32,692 ‎마지막 아파트를 ‎확인하고 있습니다 176 00:18:36,907 --> 00:18:37,777 ‎빨리! 177 00:18:44,957 --> 00:18:45,787 ‎개자식 178 00:18:52,256 --> 00:18:53,086 ‎젠장 179 00:18:58,428 --> 00:18:59,258 ‎고메스 180 00:19:04,434 --> 00:19:05,274 ‎병장님? 181 00:19:05,811 --> 00:19:06,901 ‎여기야 182 00:19:12,067 --> 00:19:12,897 ‎여기야 183 00:19:21,702 --> 00:19:23,872 ‎나머지에게 돌아가자 184 00:19:37,801 --> 00:19:38,721 ‎이런… 185 00:19:40,721 --> 00:19:42,011 ‎등신 186 00:19:43,348 --> 00:19:44,268 ‎주변을 둘러봐 187 00:19:48,437 --> 00:19:50,147 ‎여기가 네 무덤이야 188 00:20:09,750 --> 00:20:11,130 ‎고메스 189 00:20:11,210 --> 00:20:12,250 ‎정신 차려 190 00:20:13,629 --> 00:20:14,879 ‎어서 가자 191 00:20:17,883 --> 00:20:20,343 ‎위생병! 위생병 데려와! 192 00:20:24,264 --> 00:20:25,774 ‎그 개자식을 잡았습니다 193 00:20:26,725 --> 00:20:27,675 ‎잡을 줄 알았어 194 00:20:29,561 --> 00:20:31,731 ‎그래도 거의 끝까지 살아남았죠? 195 00:20:32,648 --> 00:20:33,728 ‎닥쳐 196 00:20:33,815 --> 00:20:34,895 ‎안 죽어 197 00:20:35,275 --> 00:20:38,985 ‎그래, 같이 장군까지 진급하자 198 00:20:46,495 --> 00:20:50,325 ‎훌륭한 전우들이에요 199 00:20:53,085 --> 00:20:54,415 ‎네 전우들이지 200 00:21:19,778 --> 00:21:22,908 ‎좋아, E중대, 가자! 201 00:21:30,539 --> 00:21:31,369 ‎사랑하는 메리 202 00:21:32,582 --> 00:21:35,422 ‎아샤펜부르크를 세우는 데 ‎천 년이 걸렸다는데 203 00:21:35,919 --> 00:21:38,839 ‎우리와 나치가 ‎일주일도 안 돼서 초토화했어 204 00:21:40,799 --> 00:21:43,089 ‎오늘 이 도시 사령관의 205 00:21:43,176 --> 00:21:45,676 ‎항복을 받아들이라는 ‎명령이 떨어졌어 206 00:21:46,346 --> 00:21:48,216 ‎연설과 의전이 있는 ‎멋진 식이 있을 거야 207 00:21:49,933 --> 00:21:50,853 ‎내 생각을 말하자면 208 00:21:51,476 --> 00:21:54,806 ‎여기서 벌어진 참상을 고려하면 ‎양측 다 이런 행사는 자제해야 해 209 00:21:56,648 --> 00:21:59,818 ‎11시에 시청에서 ‎폰 람베르트 참모진이 210 00:22:00,319 --> 00:22:01,819 ‎무도회장으로 안내할 텐데 211 00:22:01,903 --> 00:22:04,573 ‎거기서 소령이 라디오로 ‎항복 연설을 한 후 212 00:22:05,115 --> 00:22:06,695 ‎중령님께 무기를 넘길 겁니다 213 00:22:12,039 --> 00:22:13,249 ‎뭐라고 쓰여 있지? 214 00:22:13,749 --> 00:22:16,539 ‎- '이게 바로 겁쟁이의 최후다' ‎- 차 세워 215 00:22:20,380 --> 00:22:23,720 ‎제 남편 좀 내려 주세요 216 00:22:30,265 --> 00:22:32,765 ‎반역자도, 겁쟁이도 아니랍니다 217 00:22:32,851 --> 00:22:35,941 ‎침대에서 끌어내 ‎교수형에 처했다네요 218 00:22:38,065 --> 00:22:40,725 ‎이건 의사의 지시서고요 219 00:22:40,817 --> 00:22:44,857 ‎부상에서 회복하라며 집에 보낸 ‎소위였답니다 220 00:22:47,532 --> 00:22:50,332 ‎누구 짓인지 물어봐 221 00:22:50,410 --> 00:22:51,410 ‎누가 이랬냐고 222 00:22:56,083 --> 00:22:57,833 ‎폰 람베르트 소령이랍니다 223 00:22:57,918 --> 00:22:59,168 ‎모두를 위협했어요 224 00:23:00,545 --> 00:23:02,875 ‎월시, 줄 잘라서 바닥에 내려 225 00:23:03,965 --> 00:23:05,295 ‎내가 하는 말을 전해 줘 226 00:23:05,384 --> 00:23:06,594 ‎- 네 ‎- 이렇게 전해 227 00:23:08,553 --> 00:23:10,143 ‎시신 수습을 해서 228 00:23:10,222 --> 00:23:13,982 ‎예를 다해 군장을 치를 거라고 229 00:23:15,477 --> 00:23:17,147 ‎다 괜찮을 거라고 말해 230 00:23:18,271 --> 00:23:19,151 ‎내가 약속해 231 00:23:19,940 --> 00:23:22,400 ‎항복 받는 마당에 ‎이렇게 해도 되는지 모르겠네요 232 00:23:22,484 --> 00:23:23,324 ‎수습해 233 00:23:25,529 --> 00:23:28,119 ‎다 괜찮을 거라고 전할까요? 234 00:23:30,534 --> 00:23:31,374 ‎아니 235 00:23:32,786 --> 00:23:34,696 ‎자네가 할 말이 아니야 236 00:23:43,839 --> 00:23:46,219 ‎오셨습니까, 폰 람베르트 소령께서 ‎기다리고 계십니다 237 00:23:46,299 --> 00:23:49,139 ‎계획이 바뀌었다고 전해요 ‎드라이브를 좀 할 거라고 238 00:23:49,761 --> 00:23:52,181 ‎하지만 프레더릭 장군께서 ‎소령님께… 239 00:23:52,264 --> 00:23:54,684 ‎장군이 뭘 약속했는지엔 관심 없고 240 00:23:54,766 --> 00:23:58,476 ‎소령에게 그 잘난 몸뚱이 끌고 ‎당장 내려오라고 해요! 241 00:23:58,562 --> 00:24:00,022 ‎내 부하들 시키기 전에 242 00:24:00,772 --> 00:24:01,982 ‎알아들어요? 243 00:24:02,065 --> 00:24:03,855 ‎아샤펜부르크 시민 여러분 244 00:24:05,318 --> 00:24:06,648 ‎무기를 내려놓으십시오 245 00:24:08,071 --> 00:24:09,411 ‎싸움이 끝났습니다 246 00:24:10,907 --> 00:24:12,527 ‎오늘 아침 9시를 기해 247 00:24:13,452 --> 00:24:16,752 ‎우리는 연합군과의 모든 교전을 ‎종료했습니다 248 00:24:39,686 --> 00:24:41,976 ‎이 사람은 영웅이었어 ‎겁쟁이는 네놈이야! 249 00:24:52,741 --> 00:24:54,331 ‎- 뭐라고 했냐면… ‎- 알아들었어 250 00:24:55,702 --> 00:25:00,212 ‎엄마 말씀이, 집에 불났을 때 ‎멍청이들이나 재떨이를 비운다나 251 00:25:01,750 --> 00:25:03,630 ‎알고 보니 그게 내 문제였어 252 00:25:05,462 --> 00:25:06,672 ‎전쟁 전의 나를 지키려 253 00:25:06,755 --> 00:25:08,965 ‎죽도록 노력했어 254 00:25:09,799 --> 00:25:10,839 ‎하지만 사실은 255 00:25:12,260 --> 00:25:14,680 ‎그때의 나는 사라진 지 오래야 256 00:25:15,680 --> 00:25:16,930 ‎영영 사라졌을지도 257 00:25:19,976 --> 00:25:21,726 ‎전쟁이 우리 모두를 바꿔 놨어 258 00:25:23,980 --> 00:25:25,650 ‎그 누구도 예전 같지 않을 거야 259 00:25:28,318 --> 00:25:29,738 ‎이 정도에서 끝나면 좋겠어 260 00:26:33,133 --> 00:26:37,433 ‎"바이에른주 ‎1945년 4월 29일" 261 00:26:39,180 --> 00:26:40,850 ‎봄날 같지가 않아 262 00:26:41,516 --> 00:26:43,806 ‎손이 얼어서 ‎손가락에 감각이 없어 263 00:26:44,311 --> 00:26:45,441 ‎그러게 264 00:26:45,520 --> 00:26:47,360 ‎시카고의 봄 같아 265 00:26:47,439 --> 00:26:50,609 ‎엉덩이가 한껏 시린 ‎리글리 구장 개막일처럼 266 00:27:27,646 --> 00:27:31,186 ‎포로수용소 같은데 ‎망루에 아무도 없네요 267 00:27:31,816 --> 00:27:32,856 ‎무슨 냄새지? 268 00:27:43,787 --> 00:27:44,657 ‎세상에 269 00:27:57,592 --> 00:27:59,512 ‎열어, 문 다 열어 270 00:28:01,638 --> 00:28:03,008 ‎빨리빨리! 271 00:28:24,202 --> 00:28:25,292 ‎누가 이런 짓을 하지? 272 00:28:27,580 --> 00:28:28,580 ‎몰라서 물어? 273 00:28:29,582 --> 00:28:30,922 ‎당연히 놈들 짓이지 274 00:28:43,847 --> 00:28:44,717 ‎모두 주목! 275 00:28:45,515 --> 00:28:46,975 ‎놈들이 아직 저 안에 있어 276 00:28:47,058 --> 00:28:49,478 ‎- 잡아서 족치자 ‎- 예! 277 00:28:49,561 --> 00:28:51,441 ‎- 족치자! ‎- 가자! 278 00:28:54,524 --> 00:28:58,784 ‎우린 이 수용소를 확보하라는 ‎명령을 받았다 279 00:28:59,320 --> 00:29:00,410 ‎그 이상은 아니야 280 00:29:04,242 --> 00:29:05,332 ‎정문 지켜 281 00:29:05,410 --> 00:29:08,330 ‎여기가 어떤 곳인지 파악하기 전엔 ‎출입 통제해 282 00:29:09,581 --> 00:29:12,081 ‎월시, 넌 뒷문을 지킨다 283 00:29:13,835 --> 00:29:14,665 ‎월시 284 00:29:16,546 --> 00:29:17,376 ‎내 말 들었어? 285 00:29:18,631 --> 00:29:20,341 ‎네, 가자! 286 00:29:25,847 --> 00:29:27,347 ‎우린 담치기나 해볼까? 287 00:30:02,801 --> 00:30:04,221 ‎장교 숙소입니다 288 00:30:43,758 --> 00:30:44,588 ‎흩어져서 뒤져 289 00:30:54,435 --> 00:30:55,895 ‎쏘지 마, 항복한다 290 00:31:26,509 --> 00:31:28,429 ‎무슨 수술실이 이래? 291 00:31:28,511 --> 00:31:29,391 ‎죽겠네 292 00:31:31,139 --> 00:31:32,309 ‎부검실이야 293 00:31:33,224 --> 00:31:34,434 ‎고향에서 본 적 있어 294 00:31:35,685 --> 00:31:36,515 ‎그래? 295 00:31:37,437 --> 00:31:39,607 ‎언제부터 시신을 묶기 시작했지? 296 00:31:51,659 --> 00:31:52,829 ‎만, 뭐라고 쓴 거야? 297 00:31:55,914 --> 00:31:57,754 ‎'자유로 가는 길이 있다' 298 00:31:59,500 --> 00:32:01,790 ‎'그곳에 다다르려면' 299 00:32:02,754 --> 00:32:07,804 ‎'정직, 청결, 금주, 근면' 300 00:32:08,509 --> 00:32:10,599 ‎'애국심이란 이정표를 ‎지나야 한다' 301 00:32:11,429 --> 00:32:12,509 ‎누구 보라고 쓴 거지? 302 00:32:14,098 --> 00:32:14,928 ‎저들입니다 303 00:32:18,728 --> 00:32:20,018 ‎맙소사 304 00:32:30,073 --> 00:32:31,493 ‎꼬챙이처럼 말랐어 305 00:32:47,298 --> 00:32:48,258 ‎뭐라고 하는 거지? 306 00:32:49,217 --> 00:32:51,297 ‎중령님이 꿈인지 생시인지 ‎모르겠다네요 307 00:32:55,431 --> 00:32:56,641 ‎사령부에 연락해서 308 00:32:56,724 --> 00:33:00,274 ‎음식, 의사, 옷, 약을 ‎즉시 보내 달라고 해 309 00:33:10,530 --> 00:33:13,410 ‎적군은 없어요, 우린 부상병이에요 310 00:33:13,491 --> 00:33:15,161 ‎다 끌고 나와 311 00:33:15,243 --> 00:33:18,123 ‎- 다 부상자들이에요 ‎- 됐고, 당장! 312 00:33:22,667 --> 00:33:23,537 ‎끌고 나와 313 00:33:24,919 --> 00:33:25,749 ‎빨리 가 314 00:33:28,840 --> 00:33:29,670 ‎한 줄로 세워 315 00:33:35,138 --> 00:33:37,768 ‎- 기관총 가져와 ‎- 뭘 봐? 316 00:33:39,726 --> 00:33:40,596 ‎움직여! 317 00:33:41,519 --> 00:33:42,979 ‎- 일어나! ‎- 병장 318 00:33:43,896 --> 00:33:46,016 ‎대부분이 다쳐서 설 수가 없어요 319 00:33:46,107 --> 00:33:49,897 ‎그래? 우리 쪽 포로를 감시할 때도 ‎그런 배려를 했어? 320 00:33:50,820 --> 00:33:52,990 ‎우린 교도관이 아니에요 ‎그들은 떠났어요 321 00:33:54,032 --> 00:33:55,742 ‎우리도 당신 같은 군인이에요 322 00:33:56,200 --> 00:33:58,870 ‎아니, 우리 부류가 아니야 323 00:33:59,287 --> 00:34:00,997 ‎종 자체가 달라 324 00:34:08,463 --> 00:34:09,673 ‎중령님, 빨리요! 325 00:34:14,343 --> 00:34:17,013 ‎커튼 이병, 사격 준비해 326 00:34:21,392 --> 00:34:23,602 ‎손 들고 있어! 327 00:34:26,606 --> 00:34:28,266 ‎부상당해서 저항 못 해요 328 00:34:28,775 --> 00:34:33,605 ‎커튼, 이 개새끼들 중 ‎하나라도 움직이면 다 갈겨 버려 329 00:34:37,158 --> 00:34:39,618 ‎- 병장, 움직여요 ‎- 잘 조준해 330 00:34:40,203 --> 00:34:41,703 ‎- 병장님 ‎- 하나도 놓치지 마 331 00:34:44,165 --> 00:34:45,365 ‎바닥에 엎드려! 332 00:34:54,550 --> 00:34:55,970 ‎이게 무슨 짓이야? 333 00:34:56,052 --> 00:34:58,432 ‎- 도망치려고 했습니다 ‎- 무기도 없잖아! 334 00:34:58,513 --> 00:35:00,353 ‎이런 짐승들은 죽어도 쌉니다 335 00:35:00,431 --> 00:35:02,141 ‎그건 네가 결정할 게 아니야 336 00:35:02,642 --> 00:35:03,562 ‎내 말 들어 337 00:35:05,103 --> 00:35:09,573 ‎나도 이곳에 넌더리가 나지만 ‎살상을 하려고 여기 온 게 아니야 338 00:35:11,984 --> 00:35:13,694 ‎살상을 멈추려고 온 거지 339 00:35:17,907 --> 00:35:18,947 ‎이들을 체포해 340 00:35:22,120 --> 00:35:23,040 ‎위생병 341 00:35:23,746 --> 00:35:24,996 ‎이 사람들 치료해 줘 342 00:36:13,004 --> 00:36:15,674 ‎단일 사건이라고 말하고 싶지만… 343 00:36:17,967 --> 00:36:19,637 ‎이런 수용소가 널려 있어 344 00:36:19,719 --> 00:36:23,349 ‎폴란드에선 ‎규모가 2배, 3배나 되고 345 00:36:23,431 --> 00:36:24,721 ‎남자, 여자로 가득 찼더군 346 00:36:26,392 --> 00:36:27,272 ‎아이들까지 347 00:36:33,274 --> 00:36:37,154 ‎저탄장 사건 얘기는 들었네 ‎사상자 규모가? 348 00:36:38,029 --> 00:36:39,859 ‎사망이 17명, 부상이 12명입니다 349 00:36:40,364 --> 00:36:41,704 ‎갑자기 돌아 버린 거죠 350 00:36:42,366 --> 00:36:43,276 ‎처음엔 기차를 351 00:36:44,452 --> 00:36:45,292 ‎다음엔 여기를 보고요 352 00:36:46,204 --> 00:36:47,044 ‎누군들 안 돌겠어? 353 00:36:48,247 --> 00:36:50,117 ‎내 보고서에 꼭 언급하겠네 354 00:36:50,208 --> 00:36:54,128 ‎좋은 소식은, 이제 놈이 죽어서 ‎자네 부하들을 뮌헨으로 355 00:36:55,171 --> 00:36:56,091 ‎데려갈 거라는 거야 356 00:36:57,715 --> 00:36:59,045 ‎- 누가 죽었습니까? ‎- 히틀러 357 00:36:59,717 --> 00:37:01,217 ‎아침에 베를린에서 소식이 왔어 358 00:37:01,302 --> 00:37:02,762 ‎독일군이 항복을 선언했네 359 00:37:14,106 --> 00:37:14,976 ‎사랑하는 메리 360 00:37:16,609 --> 00:37:19,399 ‎이렇게 전쟁이 끝나 버렸어 361 00:37:21,197 --> 00:37:22,737 ‎내게는 진행형이지만 362 00:37:34,835 --> 00:37:36,835 ‎이 사진이 찍힌 당시 여기 있었나? 363 00:37:36,921 --> 00:37:39,171 ‎그랬다면 어디 있었지? 364 00:37:39,548 --> 00:37:40,378 ‎이게 접니다 365 00:37:41,300 --> 00:37:42,470 ‎기관총 뒤쪽에? 366 00:37:43,928 --> 00:37:45,258 ‎무슨 명령을 받았나? 367 00:37:45,888 --> 00:37:47,058 ‎포로 감시였습니다 368 00:37:48,099 --> 00:37:49,309 ‎못 도망치도록 369 00:37:50,226 --> 00:37:51,636 ‎언제 발포했나? 370 00:37:53,229 --> 00:37:54,559 ‎도망치려 했을 때요 371 00:38:00,069 --> 00:38:00,949 ‎진짜예요 372 00:38:02,029 --> 00:38:03,069 ‎놈들이 움직였습니다 373 00:38:04,615 --> 00:38:07,735 ‎독일 포로수용소에서의 ‎경험 때문에 374 00:38:07,827 --> 00:38:09,117 ‎이들을 쏘고 싶었던 건가? 375 00:38:09,578 --> 00:38:10,498 ‎아닙니다 376 00:38:10,997 --> 00:38:13,417 ‎놈들에게 당한 대로 갚아 주려고? 377 00:38:13,499 --> 00:38:17,549 ‎전 명령을 따른 겁니다 ‎독일군이 도망치는 걸 봤습니다 378 00:38:17,962 --> 00:38:19,422 ‎놈들이 움직이기 시작해서 379 00:38:21,048 --> 00:38:21,878 ‎발포한 겁니다 380 00:38:22,383 --> 00:38:23,723 ‎누가 발포 명령을 내렸지? 381 00:38:27,263 --> 00:38:28,353 ‎월시 병장요 382 00:38:28,889 --> 00:38:31,809 ‎이들을 처형할 의도로 ‎벽에 붙여 일렬로 세운 건가? 383 00:38:33,019 --> 00:38:33,849 ‎아닙니다 384 00:38:35,313 --> 00:38:37,943 ‎그들을 붙잡아 두기엔 ‎저탄장이 최적의 장소였습니다 385 00:38:38,024 --> 00:38:40,034 ‎거기 있던 포로 중 상당수가 386 00:38:40,109 --> 00:38:42,399 ‎수용소 의무실에서 데려온 ‎부상자라는 걸 알았나? 387 00:38:42,486 --> 00:38:47,776 ‎그들을 한곳에 모아 도망 못 치게 ‎감시하라는 명령을 받았습니다 388 00:38:49,702 --> 00:38:51,162 ‎누가 그 명령을 내렸지? 389 00:38:53,664 --> 00:38:56,924 ‎총격이 벌어지던 당시 ‎중령이 옆에 있었나? 390 00:39:00,296 --> 00:39:01,626 ‎스파크스 중령을 언제 봤지? 391 00:39:14,101 --> 00:39:14,941 ‎장군님 392 00:39:15,978 --> 00:39:17,098 ‎오실 줄 몰랐습니다 393 00:39:17,563 --> 00:39:20,613 ‎일본 침공에 45사단이 선정됐어 394 00:39:20,691 --> 00:39:23,071 ‎미국에서 ‎재장비와 재훈련을 할 거야 395 00:39:23,152 --> 00:39:25,992 ‎다들 종전 전엔 못 돌아가는 걸로 ‎알고 있을 텐데요 396 00:39:26,072 --> 00:39:28,072 ‎자네는 남으라는 명령이 떨어졌네 397 00:39:29,533 --> 00:39:30,373 ‎네? 398 00:39:30,451 --> 00:39:33,001 ‎저탄장 사건 조사가 일이 커졌어 399 00:39:33,954 --> 00:39:37,334 ‎제7군 지휘관인 화이트 장군이 ‎인계받았는데 400 00:39:39,293 --> 00:39:40,253 ‎자네가 표적이야 401 00:39:42,338 --> 00:39:43,208 ‎제가요? 402 00:39:43,297 --> 00:39:46,127 ‎정치적으로 민감한 때야 403 00:39:46,217 --> 00:39:49,137 ‎세상에 어떻게 비칠지 ‎워싱턴에서 우려하고 있네 404 00:39:51,972 --> 00:39:55,732 ‎내일 오전 9시, 제7군 본부에 ‎출두 명령이 떨어졌어 405 00:39:55,810 --> 00:39:59,270 ‎거기서 육군 법무관이 ‎자네 혐의를 알려 줄 걸세 406 00:40:03,734 --> 00:40:04,694 ‎미안하게 됐어 407 00:40:24,213 --> 00:40:25,053 ‎들어와 408 00:40:27,216 --> 00:40:29,256 ‎부대가 곧 출동합니다 409 00:40:30,177 --> 00:40:32,557 ‎- 제가 남길 바라시면… ‎- 아니야 410 00:40:34,223 --> 00:40:35,853 ‎가봐, 브루스, 난 괜찮아 411 00:40:37,268 --> 00:40:38,348 ‎영광이었습니다 412 00:40:43,399 --> 00:40:44,229 ‎중령님 413 00:40:45,609 --> 00:40:47,739 ‎귀향하셔서 기사가 필요하시면 ‎연락 주십시오 414 00:40:49,280 --> 00:40:50,740 ‎영광이야, 카누나 상병 415 00:40:52,116 --> 00:40:52,946 ‎기억해 두지 416 00:41:14,972 --> 00:41:15,852 ‎좋아! 417 00:41:16,557 --> 00:41:18,177 ‎출발해 볼까 418 00:41:23,772 --> 00:41:24,692 ‎사랑하는 메리 419 00:41:26,066 --> 00:41:28,486 ‎3개 사단을 이끌게 해달라고 ‎부탁한 적 없어 420 00:41:29,820 --> 00:41:32,660 ‎오클라호마에 있는 소총 중대에 ‎넣어 달라고 부탁한 게 다지 421 00:41:34,492 --> 00:41:36,162 ‎하지만 일단 길에 들어서면 422 00:41:37,203 --> 00:41:38,913 ‎날 어디로 데려갈지 알 수 없어 423 00:41:43,209 --> 00:41:47,549 ‎게이너 장군님 사무실을 ‎찾고 있는데 43호실이 어디죠? 424 00:41:49,965 --> 00:41:50,795 ‎감사합니다 425 00:42:16,242 --> 00:42:17,242 ‎알겠습니다 426 00:42:27,670 --> 00:42:28,670 ‎스파크스 중령 427 00:42:29,421 --> 00:42:30,261 ‎이쪽입니다 428 00:42:30,756 --> 00:42:33,216 ‎자네는 직무 유기 혐의로 ‎정식 기소되었네 429 00:42:33,300 --> 00:42:35,050 ‎자네는 미 육군 장교로서 430 00:42:35,135 --> 00:42:39,265 ‎비무장 독일군 포로 17명을 ‎죽음에 이르게 했어 431 00:42:40,057 --> 00:42:42,097 ‎사건을 세부적으로 조사했고 432 00:42:42,184 --> 00:42:44,604 ‎조사 결과가 육군 최고 사령부에 ‎전달됐네 433 00:42:44,687 --> 00:42:47,647 ‎따라서 자네 사건을 군 사령부의 434 00:42:47,731 --> 00:42:50,571 ‎군사 법원장이 재조사하게 될 거야 435 00:42:51,151 --> 00:42:53,701 ‎이런 혐의가 있다는 얘기는 ‎처음 듣습니다만 436 00:42:53,779 --> 00:42:54,609 ‎설명을 드려도… 437 00:42:56,699 --> 00:42:58,829 ‎증언할 기회를 줄 거야 438 00:42:58,909 --> 00:43:00,199 ‎내일 심리에서 439 00:43:01,036 --> 00:43:06,076 ‎오전 9시 점령군 사령부 ‎1644호실로 출두하도록 440 00:43:09,545 --> 00:43:10,495 ‎해산 441 00:43:11,213 --> 00:43:12,133 ‎스파크스 중령님? 442 00:43:13,048 --> 00:43:13,878 ‎뭔가? 443 00:43:14,383 --> 00:43:15,593 ‎기사가 왔습니다 444 00:43:16,176 --> 00:43:17,466 ‎기사는 없는데 445 00:43:19,930 --> 00:43:23,930 ‎고메스가 자네를 데려온 후 ‎소령에게 소리쳤어 446 00:43:24,310 --> 00:43:26,060 ‎'당장 수술실로 데려가요' 447 00:43:26,145 --> 00:43:28,475 ‎'이곳을 폭파해 버리기 전에' 448 00:43:28,564 --> 00:43:30,944 ‎- 그러고도 남았겠죠 ‎- 맞아 449 00:43:36,447 --> 00:43:37,567 ‎여기 있어야 하는데 450 00:43:39,617 --> 00:43:40,487 ‎전부 다 451 00:43:42,995 --> 00:43:43,825 ‎할로웰 452 00:43:45,164 --> 00:43:47,924 ‎크루스, 클라우드페더, 가르시아 453 00:43:48,917 --> 00:43:49,787 ‎칠더스 454 00:43:50,502 --> 00:43:51,882 ‎이름을 기억하시네요 455 00:43:54,006 --> 00:43:55,296 ‎유족에게 편지를 꽤 썼거든 456 00:43:59,970 --> 00:44:02,390 ‎녀석들이 없으니 ‎제가 말해야겠네요 457 00:44:04,141 --> 00:44:06,141 ‎중령님은 최고의 지휘관이셨어요 458 00:44:07,394 --> 00:44:09,774 ‎집으로 가는 대신 ‎우리에게 돌아오셨죠 459 00:44:10,439 --> 00:44:12,649 ‎진정한 군인이 된 느낌이 ‎들게 해 주셨어요 460 00:44:16,528 --> 00:44:17,778 ‎기회를 주셨죠 461 00:44:19,907 --> 00:44:20,777 ‎특히 저에게 462 00:44:24,870 --> 00:44:26,460 ‎누구에게 뭘 준 적 없어 463 00:44:28,415 --> 00:44:29,245 ‎노력해서 딴 거지 464 00:44:32,961 --> 00:44:33,961 ‎특히 네가 465 00:44:53,440 --> 00:44:54,270 ‎샘 466 00:44:56,318 --> 00:44:57,148 ‎고마워 467 00:44:58,529 --> 00:45:01,029 ‎오클라호마 매디슨에 오시면 ‎절 쉽게 찾을 수 있어요 468 00:45:13,335 --> 00:45:14,415 ‎어디 가던 길이었어? 469 00:45:16,380 --> 00:45:18,630 ‎존슨스 바 밖에서 ‎내가 자네를 막은 날 470 00:45:22,594 --> 00:45:23,764 ‎내 인생을 짓밟은 471 00:45:24,722 --> 00:45:27,222 ‎한 병장을 보러 가던 길이었죠 472 00:45:31,270 --> 00:45:32,350 ‎죽이려고요 473 00:45:34,690 --> 00:45:36,150 ‎그랬다면 레번워스로 보냈을 텐데 474 00:45:39,570 --> 00:45:40,400 ‎네 475 00:45:43,115 --> 00:45:45,075 ‎대신 병장으로 진급했죠 476 00:46:00,674 --> 00:46:03,684 ‎앉아 계세요 ‎장군님이 곧 오실 겁니다 477 00:46:21,111 --> 00:46:22,781 ‎"G. 패튼 장군" 478 00:46:32,331 --> 00:46:33,171 ‎바로 479 00:46:37,669 --> 00:46:39,669 ‎죄송하지만 전… 480 00:46:40,464 --> 00:46:42,554 ‎군사 법원장을 만나라는 ‎명령을 받았습니다 481 00:46:43,300 --> 00:46:45,800 ‎바로 나야, 중령, 앉게 482 00:46:51,266 --> 00:46:52,386 ‎아주 화려하지? 483 00:46:55,771 --> 00:46:58,651 ‎한때는 '나의 투쟁' 출판사 ‎소유였다네 484 00:47:01,026 --> 00:47:02,856 ‎베스트셀러가 나오면 ‎꽤 짭짤한가 봐 485 00:47:09,743 --> 00:47:12,503 ‎스파크스 중령 ‎혐의가 보통 심각한 게 아니야 486 00:47:13,664 --> 00:47:15,374 ‎설명을 좀 드려도… 487 00:47:15,457 --> 00:47:18,337 ‎시칠리아에서 ‎찰리 앵콘 밑에 있었군 488 00:47:18,836 --> 00:47:19,666 ‎네 489 00:47:23,298 --> 00:47:25,758 ‎살레르노에선 미들턴과 싸웠고 490 00:47:26,510 --> 00:47:27,340 ‎네 491 00:47:28,595 --> 00:47:29,465 ‎부상을 입고 492 00:47:31,390 --> 00:47:34,100 ‎수술하려고 알제로 떠났다가 493 00:47:34,935 --> 00:47:36,975 ‎전투 부적합 판정을 받았군 494 00:47:40,482 --> 00:47:43,362 ‎탈영해서 폭격기를 납치했어? 495 00:47:44,736 --> 00:47:45,896 ‎얻어 탄 겁니다 496 00:47:46,488 --> 00:47:48,318 ‎이탈리아로 돌아가 ‎부하들과 합류했군 497 00:48:00,419 --> 00:48:01,379 ‎안치오 498 00:48:05,048 --> 00:48:06,508 ‎비아 안치아테 499 00:48:08,218 --> 00:48:11,558 ‎자네 부대가 영악해 빠진 ‎케셀링의 폭주를 막았군 500 00:48:13,056 --> 00:48:14,976 ‎대통령 부대 표창을 받았고 501 00:48:16,393 --> 00:48:17,643 ‎제 중대가 받은 겁니다 502 00:48:22,524 --> 00:48:23,904 ‎용기병 작전 503 00:48:24,902 --> 00:48:26,782 ‎프랑스에서 보주산맥까지 504 00:48:29,114 --> 00:48:31,744 ‎밥 프레더릭 얼굴에 침을 뱉었어? 505 00:48:33,493 --> 00:48:34,873 ‎의견 충돌이 있었습니다 506 00:48:35,704 --> 00:48:37,504 ‎상사와 의견 충돌이라… 507 00:48:38,832 --> 00:48:40,172 ‎내겐 생소한 거로군 508 00:48:42,836 --> 00:48:45,626 ‎아샤펜부르크, 더 험한 일을 겪고 509 00:48:47,633 --> 00:48:48,553 ‎드디어 510 00:48:49,843 --> 00:48:50,933 ‎다하우 511 00:49:08,236 --> 00:49:11,776 ‎'1945년 4월 29일 ‎09시 30분경' 512 00:49:11,865 --> 00:49:14,405 ‎'필릭스 스파크스 중령의 ‎지휘하에 있는' 513 00:49:15,327 --> 00:49:18,247 ‎'157연대 I중대원들이' 514 00:49:19,206 --> 00:49:21,076 ‎'계획적으로 살인을 저질렀다' 515 00:49:22,417 --> 00:49:27,047 ‎'다하우 강제 수용소에서 ‎비무장 독일군 17명에 대하여' 516 00:49:32,678 --> 00:49:34,508 ‎총격이 일어난 사실을 부인하나? 517 00:49:34,596 --> 00:49:37,516 ‎- 아닙니다, 부하들이 극심한… ‎- 부하들 얘기가 아니야 518 00:49:37,599 --> 00:49:39,429 ‎저탄장 총격 당시 거기 있었나? 519 00:49:39,518 --> 00:49:41,728 ‎아뇨, 하지만 제 책임하에… 520 00:49:41,812 --> 00:49:44,402 ‎포로들에게 발포하라고 521 00:49:44,856 --> 00:49:46,436 ‎부하들에게 지시했나? 522 00:49:46,525 --> 00:49:47,725 ‎그러지 않았지만 523 00:49:48,318 --> 00:49:49,438 ‎여전히 제 부하들입니다 524 00:49:58,704 --> 00:50:00,414 ‎중령, 내가 영웅 같나? 525 00:50:05,002 --> 00:50:06,712 ‎물론입니다 526 00:50:07,838 --> 00:50:11,048 ‎난 거의 37년을 ‎직업 군인으로 살면서 527 00:50:12,259 --> 00:50:13,139 ‎멕시코… 528 00:50:14,011 --> 00:50:15,141 ‎양차 세계 대전을 통해 529 00:50:16,555 --> 00:50:18,715 ‎수많은 전투를 봤어 530 00:50:18,807 --> 00:50:21,597 ‎자네처럼 부상을 입기도 했고 531 00:50:21,977 --> 00:50:25,267 ‎하지만 총성 속에서 보낸 ‎모든 시간을 합산하면 532 00:50:26,440 --> 00:50:29,860 ‎한 50주쯤 되려나 533 00:50:31,611 --> 00:50:33,111 ‎350일 정도 534 00:50:34,906 --> 00:50:36,946 ‎반면에 중령은 535 00:50:38,076 --> 00:50:39,616 ‎500일을 넘겼어 536 00:50:41,955 --> 00:50:44,745 ‎500일 537 00:50:47,377 --> 00:50:48,207 ‎말해 보게 538 00:50:50,213 --> 00:50:51,213 ‎누가 영웅인가? 539 00:51:01,725 --> 00:51:02,845 ‎집으로 돌아가, 필릭스 540 00:51:05,187 --> 00:51:06,017 ‎집에 가 541 00:51:11,109 --> 00:51:13,359 ‎마음의 상처에 매몰되지 말고 542 00:51:19,785 --> 00:51:20,615 ‎해산 543 00:51:32,214 --> 00:51:33,134 ‎사랑하는 메리 544 00:51:34,925 --> 00:51:37,135 ‎군인으로서 내 인생은 끝났어 545 00:51:50,357 --> 00:51:53,527 ‎독일을 떠난 후 책임지고 ‎우리 군대를 귀향시키라더군 546 00:51:54,402 --> 00:51:56,952 ‎말 그대로 그 일을 맡아 ‎배에 올랐어 547 00:52:02,744 --> 00:52:05,084 ‎도착하면 블리스 요새에서 ‎날 전역 조치할 거야 548 00:52:05,163 --> 00:52:07,793 ‎엘패소 외곽에 있어서 ‎당신과 훨씬 가까워져 549 00:52:08,750 --> 00:52:09,580 ‎거기로 와 줘 550 00:52:12,254 --> 00:52:14,014 ‎우리 아들이 너무 보고 싶어 551 00:52:15,799 --> 00:52:17,219 ‎하지만 당신을 먼저 봐야겠어 552 00:52:19,636 --> 00:52:22,136 ‎전쟁이 날 변화시켰어 553 00:52:23,765 --> 00:52:26,515 ‎인간이 인간에게 가하는 ‎참혹한 광경을 목격했지 554 00:52:26,601 --> 00:52:28,941 ‎이치에 맞지도 않고 ‎설명할 수도 없어 555 00:52:30,772 --> 00:52:31,822 ‎사람을 죽였고 556 00:52:33,316 --> 00:52:34,646 ‎죽임을 당하는 것도 봤어 557 00:52:36,611 --> 00:52:40,161 ‎나보다 더 살아 마땅한 자들이 ‎죽어 나간 동안 난 살아남았지 558 00:52:43,368 --> 00:52:46,828 ‎지금의 나는 ‎당신과 결혼할 때와는 다른 나야 559 00:52:46,913 --> 00:52:49,123 ‎당신이 날 거부할지도 모르지 560 00:52:49,207 --> 00:52:51,417 ‎"리버티 카페 ‎호텔" 561 00:52:51,501 --> 00:52:52,591 ‎날 받아들여 주기를… 562 00:52:56,131 --> 00:52:57,131 ‎간절히 기도해 563 00:53:26,328 --> 00:53:29,118 ‎"2차 세계 대전 중 157연대는 ‎500일 이상을 전투에서 싸웠다" 564 00:53:29,206 --> 00:53:31,246 ‎"이 중 9명은 명예 훈장을" 565 00:53:31,333 --> 00:53:33,383 ‎"61명은 수훈 십자 훈장을" 566 00:53:33,460 --> 00:53:35,800 ‎"3명은 공로 훈장을 ‎1,848명은 은성 훈장을" 567 00:53:35,879 --> 00:53:37,669 ‎"38명은 훈공장을 ‎59명은 군인 훈장을" 568 00:53:37,756 --> 00:53:43,346 ‎"5,744명은 동성 훈장을 ‎52명은 공군 수훈장을 받았다" 569 00:53:43,428 --> 00:53:46,888 ‎"미국 남서부에 뿌리를 둔 ‎157연대의 구성은 이랬다" 570 00:53:46,973 --> 00:53:50,733 ‎"아파치족, 세미놀족, 체로키족 ‎수족, 촉토족, 멕시코계 미국인" 571 00:53:50,810 --> 00:53:53,650 ‎"고국에서의 ‎인종 간 갈등에도 불구하고" 572 00:53:53,730 --> 00:53:57,570 ‎"이들은 공동의 적과 싸우기 위해 ‎한곳에 모였다" 573 00:53:58,944 --> 00:54:02,784 ‎"필릭스 스파크스는 ‎콜로라도 볼더대 법대를 졸업" 574 00:54:02,864 --> 00:54:06,664 ‎"변호사가 되어 후에 ‎콜로라도주 대법원에서 근무했다" 575 00:54:08,286 --> 00:54:13,246 ‎"메리와는 결혼 후 ‎65년을 함께했다" 576 00:54:13,333 --> 00:54:16,673 ‎"2007년에 사망할 때까지" 577 00:54:59,629 --> 00:55:01,549 ‎자막: 전소연