1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:05:33,083 --> 00:05:36,333
Fred kan vi sagtens blive enige om,
Deres Majestæt.
4
00:05:36,500 --> 00:05:38,875
Men skal vi nu samle en hel hær?
5
00:06:04,917 --> 00:06:09,167
Hvad skal de have til gengæld?
6
00:06:09,333 --> 00:06:13,792
Englænderne behøver ikke at forsvare os.
Norge har altid forsvaret sig selv.
7
00:06:13,917 --> 00:06:17,750
Norske bønder mod tyske korsriddere?
8
00:06:17,917 --> 00:06:20,792
I bliver slagtet. I kan jo ikke slås.
9
00:06:20,917 --> 00:06:25,167
Hr. Sparre... Vi har netop
smidt tyskerne ud af Stockholm.
10
00:06:25,333 --> 00:06:29,208
For jer. Så vidt jeg husker.
11
00:06:35,875 --> 00:06:39,208
Var de beskidte sørøvere tropper?
12
00:08:12,083 --> 00:08:16,167
300 fodfolk, 50 riddere, 100 bueskytter.
13
00:08:16,333 --> 00:08:19,042
For freden.
14
00:08:20,208 --> 00:08:24,708
Jeg kan udruste 100 fodfolk
og 20 riddere.
15
00:08:46,292 --> 00:08:49,708
100 bueskytter og 150 fodfolk.
16
00:08:51,292 --> 00:08:54,125
150 fodfolk.
17
00:08:56,333 --> 00:08:59,250
- 100 bueskytter.
- 250 bueskytter.
18
00:08:59,417 --> 00:09:01,792
200 fodfolk.
19
00:10:05,083 --> 00:10:08,458
Min dronning. Vær hilset.
20
00:10:12,208 --> 00:10:14,917
En hilsen til Jer også,
min unge konge...
21
00:10:17,208 --> 00:10:19,292
Jeg klager ikke.
22
00:10:22,833 --> 00:10:25,500
En aftale er en aftale.
23
00:10:34,792 --> 00:10:36,917
Vil du spærre Gotland inde?
24
00:10:46,917 --> 00:10:50,083
Vinternætterne er lange og kolde.
25
00:10:53,125 --> 00:10:55,458
Hvabehar?
26
00:11:09,583 --> 00:11:11,917
Hent hende.
27
00:11:17,917 --> 00:11:20,750
Spørg Den Tyske Orden om det.
28
00:11:20,917 --> 00:11:26,208
Hun er svensker, men vi fandt hende
om bord på deres skib.
29
00:11:30,167 --> 00:11:32,917
Skal ske straks, min dronning.
30
00:14:59,417 --> 00:15:03,417
Det er en ære at stå foran den berømmede
dronning af den nordiske union.
31
00:15:03,583 --> 00:15:06,750
Æren er helt på vores side,
sir Bourcier.
32
00:15:07,833 --> 00:15:10,917
Kongen taler et nydeligt engelsk.
33
00:15:13,250 --> 00:15:18,917
Alle hengivne prinser og ædle riddere,
må I blive bevæbnet med mod.
34
00:15:19,083 --> 00:15:22,750
Alt godt til alle jer,
der kæmper for kærligheden -
35
00:15:22,917 --> 00:15:27,000
- og til alle I elskere
fra dette og andre riger -
36
00:15:27,167 --> 00:15:29,583
- som modet breder sig til.
37
00:15:29,750 --> 00:15:32,625
Alle højagtede frøkener
og elskede adelsfrøkener -
38
00:15:32,792 --> 00:15:35,833
- alle ærefulde kvinder,
vise, høflige og tiltalende -
39
00:15:36,000 --> 00:15:40,750
- tilbyder jeg ydmygt
min loyale og oprigtige forståelse.
40
00:15:57,375 --> 00:16:01,542
Det var vel nok et fint digt.
41
00:17:15,500 --> 00:17:21,250
Det er en fortræffelig fest.
Yderst eksotisk.
42
00:18:26,583 --> 00:18:28,917
Min konge.
43
00:18:29,083 --> 00:18:32,167
Sikken fest.
44
00:18:33,500 --> 00:18:37,083
Og nu skal De forloves med England?
45
00:18:44,500 --> 00:18:47,542
Lad os ikke spolere festen med politik.
46
00:18:47,708 --> 00:18:53,125
Jeg antager, at Deres Majestæt
har meget andet, De skal nå i aften.
47
00:18:56,625 --> 00:18:58,875
Deres Majestæt.
48
00:19:03,000 --> 00:19:07,250
Jeg beklager,
men jeg kommer direkte fra Graudenz.
49
00:19:13,625 --> 00:19:18,167
Jeg mødte en mand der.
En nordmand.
50
00:19:21,875 --> 00:19:26,417
Det var Oluf.
Kong Oluf.
51
00:19:30,000 --> 00:19:31,625
Ja.
52
00:19:38,500 --> 00:19:41,083
Jeg så ham, Deres Majestæt.
53
00:19:44,500 --> 00:19:47,542
Det var min konge, jeg så.
Oluf lever.
54
00:19:51,417 --> 00:19:54,083
Jeg har taget ham med.
55
00:19:55,167 --> 00:19:59,125
Nej, på kroen i Smedby.
Mine mænd passer på ham.
56
00:20:02,000 --> 00:20:06,000
Kun Dem selv og mine mænd,
Deres Majestæt.
57
00:20:11,917 --> 00:20:14,583
Min konge er i live.
58
00:20:23,250 --> 00:20:27,917
Jeg står her med åbne øjne
og blottet hjerte.
59
00:20:30,375 --> 00:20:33,625
Dansen kan ikke begynde
uden Deres Majestæt.
60
00:20:37,667 --> 00:20:41,667
Hvis De bare ville se ham,
ville De vide...
61
00:20:45,667 --> 00:20:47,417
Deres Majestæt.
62
00:20:51,000 --> 00:20:52,625
Selvfølgelig.
63
00:21:48,542 --> 00:21:54,083
Taler rygterne om,
at Deres søn Oluf er i Preussen, sandt?
64
00:21:54,250 --> 00:21:59,833
- Hvem har fortalt Dem det?
- Alle taler om det.
65
00:22:15,792 --> 00:22:19,875
De lytter da vel ikke til sladder?
66
00:22:27,208 --> 00:22:29,917
Spis. Det bliver en lang nat.
67
00:22:30,125 --> 00:22:32,750
Siger de, at det er hendes ægte søn?
68
00:22:36,667 --> 00:22:39,583
Hendes eneste? Hun har da Erik.
69
00:22:49,667 --> 00:22:54,708
Horer har vi haft masser af.
De bliver smidt på porten. Spis så.
70
00:22:58,000 --> 00:23:01,583
Hendes egen søn? Hvorfor det?
71
00:23:18,542 --> 00:23:21,042
Tak. Undskyld.
72
00:23:21,208 --> 00:23:27,875
Ærede dronning, tillad en tro tjener
at komme med en forespørgsel.
73
00:23:29,750 --> 00:23:34,208
Er der noget nyt
om hændelsen i Graudenz?
74
00:23:37,125 --> 00:23:40,917
Dem, alle taler om, Deres Majestæt.
75
00:23:41,083 --> 00:23:47,167
At vores kære afdøde kong Oluf
slet ikke er død.
76
00:24:09,750 --> 00:24:13,833
Er det sandt, at han er her nu?
77
00:25:16,167 --> 00:25:20,792
- De har hænderne fulde, Deres Majestæt.
- Altid.
78
00:25:22,500 --> 00:25:26,417
- Det er sent.
- Deres Majestæt...
79
00:25:26,583 --> 00:25:30,667
Tillad mig at følge Dem
til Deres gemakker.
80
00:25:30,833 --> 00:25:36,167
Det ville være en pragtfuld afslutning
på en dejlig aften.
81
00:25:45,042 --> 00:25:50,792
Følger De hende til hendes gemakker,
betragtes hun som en hore ved daggry.
82
00:25:55,042 --> 00:25:58,833
Eller en heks,
der kopulerer med Djævelen selv.
83
00:26:06,875 --> 00:26:11,625
Jeg ser frem til at indlede
vores forhandlinger, kære Bourcier.
84
00:26:28,792 --> 00:26:32,708
Hvad medgiften angår,
bør De have modtaget vores tilbud.
85
00:26:32,875 --> 00:26:37,292
Ja. Og med få undtagelser
er den tilfredsstillende.
86
00:26:37,458 --> 00:26:40,125
- Strålende.
- Vi har visse forbehold.
87
00:26:40,292 --> 00:26:45,708
Men hvad angår den økonomiske side
af sagen er vi fleksible.
88
00:26:45,875 --> 00:26:50,458
Og til gengæld skal vi være fleksible
på andre områder?
89
00:26:50,625 --> 00:26:52,625
Tja...
90
00:26:52,792 --> 00:26:59,375
Det er hverken penge eller ejendomme,
der står øverst på Deres konges agenda.
91
00:26:59,542 --> 00:27:04,833
Deres Majestæt har ret. Men jeg
fornemmer, at De også har en agenda.
92
00:27:06,375 --> 00:27:10,917
Nuvel... Vi ønsker
en militæralliance med England.
93
00:27:11,083 --> 00:27:14,750
Hvis England angribes, træder vi til.
Og vice versa.
94
00:27:14,917 --> 00:27:20,167
Det burde være muligt.
Kongens datter skal kunne arve tronen.
95
00:27:20,333 --> 00:27:26,875
Ikke tale om. Jeg vil ikke bringe
det nordiske riges fremtid i fare.
96
00:27:27,042 --> 00:27:29,833
Hvis kong Erik bliver syg -
97
00:27:30,000 --> 00:27:35,250
- overdrager jeg ikke den nordiske union
til kongen af England.
98
00:27:39,833 --> 00:27:45,625
- Det var ikke et ærbødigt svar.
- Ej heller et videre ærbødigt forslag.
99
00:27:47,708 --> 00:27:53,292
Det bliver svært at nå til enighed,
hvis vi ikke får noget til gengæld.
100
00:27:53,458 --> 00:27:56,500
Vi skal nok gengælde det.
101
00:27:56,667 --> 00:28:01,042
Vi gengælder det til overflod.
Stol på mig.
102
00:28:01,208 --> 00:28:04,333
Det er store ord i denne situation.
103
00:28:04,500 --> 00:28:07,167
Hvad mener De?
104
00:28:07,333 --> 00:28:13,208
Vi forhandler om kongens ægteskab,
men forgængeren er måske stadig i live.
105
00:28:14,625 --> 00:28:19,375
Det skal De ikke bekymre Dem om.
Erik er den ubestridte konge.
106
00:28:19,542 --> 00:28:22,667
Ikke hvis De spørger nordmændene.
107
00:28:24,750 --> 00:28:28,208
Det gør jeg ikke.
108
00:29:48,375 --> 00:29:50,375
Det ved du da...
109
00:30:01,333 --> 00:30:05,250
Jeg er kong Oluf Håkonsen.
110
00:30:24,375 --> 00:30:27,208
Jeg er kong Oluf Håkonsen.
111
00:31:00,000 --> 00:31:06,125
Deres Majestæt.
Jeg ser min konge stå der.
112
00:31:17,583 --> 00:31:21,708
Er unionen ikke nådig og retfærdig?
113
00:31:21,875 --> 00:31:25,542
Hør, hvad han har at sige,
inden I sender ham i galgen...
114
00:31:30,917 --> 00:31:33,250
Fortæl om Esge Vind.
115
00:31:37,625 --> 00:31:41,917
Fortæl om sommeren 1387.
116
00:31:48,875 --> 00:31:51,292
Der var sol udenfor.
117
00:31:51,458 --> 00:31:56,917
Jeg... jeg rejste gennem Skåne.
118
00:31:57,083 --> 00:32:00,208
Kornmarkerne...
119
00:32:01,750 --> 00:32:03,750
Du var i Ystad.
120
00:32:03,917 --> 00:32:08,708
Du skulle overtale det svenske rigsråd
til at vælge mig som konge.
121
00:32:08,875 --> 00:32:10,917
Kan du huske det?
122
00:32:11,083 --> 00:32:14,833
Fortæl, hvad der skete
på Falsterbohus.
123
00:32:15,000 --> 00:32:19,375
Jeg blev dårlig efter banketten
og skulle ikke have drukket vinen.
124
00:32:19,542 --> 00:32:24,333
Min mundskænk mærkede intet, men jeg
blev svimmel og ville op på mit værelse.
125
00:32:24,500 --> 00:32:27,375
Og så kom Esge.
Esge Vind.
126
00:32:27,542 --> 00:32:31,667
Han var bange.
De ville have ham til at slå mig ihjel.
127
00:32:48,292 --> 00:32:50,375
Det ved jeg ikke.
128
00:32:55,417 --> 00:33:00,333
Esge Vind kunne ikke dræbe sin konge,
Jens Due, så han tog ham med.
129
00:33:01,333 --> 00:33:04,083
Jeg var lænket.
130
00:33:04,250 --> 00:33:06,417
Jeg var lænket i...
131
00:33:09,333 --> 00:33:12,750
Der var en... edderkop.
132
00:33:12,917 --> 00:33:15,750
Jeg havde en...
133
00:33:17,417 --> 00:33:20,667
Alle kig... alle kigger...
134
00:33:22,292 --> 00:33:24,667
Jeg...
135
00:33:27,000 --> 00:33:29,042
Det var mørkt.
136
00:33:34,667 --> 00:33:36,917
De talte tysk.
137
00:33:40,125 --> 00:33:45,875
Jeg vågnede på et stengulv
i et kloster... kloster.
138
00:33:51,125 --> 00:33:53,875
Jeg har ikke talt norsk længe.
Sproget er lidt fjernt...
139
00:33:54,042 --> 00:33:58,292
Kongen har været indespærret i 15 år,
Jens Due.
140
00:33:58,458 --> 00:34:01,000
I kan da godt huske, hvem jeg er.
141
00:34:04,458 --> 00:34:08,083
Se på ham og hør,
hvad han har at sige.
142
00:34:09,292 --> 00:34:15,333
Vær varsom med, hvad du siger, Jens Due.
Dronningen er der, og der er kong Oluf.
143
00:34:20,542 --> 00:34:23,583
Hvem er han? Hvad?
144
00:34:23,750 --> 00:34:27,000
Hvem er du, der sidder på min trone?
145
00:34:28,333 --> 00:34:30,333
Hvem er du?
146
00:34:42,708 --> 00:34:46,000
Der kom en mand.
Han befriede mig.
147
00:34:52,250 --> 00:34:58,250
Det var mørkt. Jeg...
Jeg ved det ikke.
148
00:34:58,417 --> 00:35:01,250
Han forsvandt.
149
00:35:18,917 --> 00:35:23,417
Jeg blev sat...
Jeg blev sat af på en kro.
150
00:35:23,583 --> 00:35:27,583
Det var nøjagtig sådan,
jeg mødte min konge.
151
00:37:46,500 --> 00:37:48,500
Alt vel, Deres Majestæt?
152
00:37:52,792 --> 00:37:58,167
Nej, jeg fik nok.
For meget snak til min smag.
153
00:38:00,583 --> 00:38:04,042
Kareten er klar.
Kisten bliver lastet nu.
154
00:38:16,333 --> 00:38:18,542
- Alt i orden?
- Ja.
155
00:38:21,333 --> 00:38:24,417
- William, min kære.
- Deres Majestæt.
156
00:38:25,708 --> 00:38:30,375
Vi bør udsætte vores forhandlinger,
til De har redt trådene i Deres rige ud.
157
00:38:30,542 --> 00:38:32,458
De må ikke rejse.
158
00:38:32,625 --> 00:38:38,250
Prinsessen og hendes far skal ikke
udsættes for det rod.
159
00:38:38,417 --> 00:38:44,208
Jeg takker Dem naturligvis gavmildt,
hvis De bliver i nogle dage.
160
00:38:44,375 --> 00:38:50,750
Er det jord, De mangler, finder vi det.
Mangler De penge, betaler vi.
161
00:38:50,917 --> 00:38:54,083
De fortryder det ikke,
hvis De vælger at blive.
162
00:39:02,792 --> 00:39:05,458
Fem dage.
163
00:39:06,708 --> 00:39:11,708
- Gud velsigne Dem, Bourcier.
- Vi får se.
164
00:39:11,875 --> 00:39:14,875
Philippa...
165
00:39:24,542 --> 00:39:29,333
Deres Majestæt...
Raberlin er rejst.
166
00:39:33,250 --> 00:39:35,667
Til Tyskland.
167
00:39:53,333 --> 00:39:56,167
Piraten? Piraten Roar?
168
00:40:40,667 --> 00:40:45,458
- Godaften, ridder. Er du faret vild?
- Det ville jeg ønske, jeg var.
169
00:40:51,417 --> 00:40:55,042
- Hvad står der?
- Kan du ikke læse?
170
00:41:01,625 --> 00:41:08,250
Din dronning beder dig tage med mig
til Tyskland og finde en tysk forræder.
171
00:41:09,583 --> 00:41:12,708
- Vi to?
- Desværre.
172
00:41:12,875 --> 00:41:15,750
Jeg skal sgu ikke til Tyskland.
173
00:41:17,125 --> 00:41:21,208
Så forråder du din dronning.
Og så slår jeg dig ihjel.
174
00:41:23,708 --> 00:41:27,875
Du vil altså ride
direkte ind i Den Tyske Orden?
175
00:41:28,042 --> 00:41:33,000
- Hvorfor det? For at blive hængt?
- For min dronning.
176
00:41:35,083 --> 00:41:39,250
Det er en lang rejse.
Kan en pirats røv klare den?
177
00:41:40,917 --> 00:41:44,000
Vi får se.
178
00:42:05,917 --> 00:42:09,292
Ja, Deres Majestæt?
179
00:42:11,333 --> 00:42:15,125
Ja, Deres Majestæt. Tak.
180
00:42:31,208 --> 00:42:33,917
Tak, Deres Majestæt.
181
00:42:36,708 --> 00:42:39,583
Sov godt, Deres Majestæt.
182
00:44:25,458 --> 00:44:27,500
Undskyld.
183
00:44:54,500 --> 00:44:56,542
Men De har jo ret.
184
00:44:59,917 --> 00:45:02,667
Vi er begge to bragt hertil.
185
00:50:26,083 --> 00:50:31,000
De mister overblikket.
Vreden skal hjælpe, ikke det modsatte.
186
00:50:40,875 --> 00:50:45,083
Dronningen tror vel ikke,
at han er hendes rigtige søn?
187
00:50:46,500 --> 00:50:48,500
Naturligvis.
188
00:52:39,375 --> 00:52:42,250
Vreden, Deres Majestæt...
189
00:52:44,167 --> 00:52:46,167
Brug vreden.
190
00:52:50,167 --> 00:52:53,208
Jeg er adelen.
191
00:52:53,375 --> 00:52:55,375
Kom...
192
00:54:16,417 --> 00:54:19,583
Husk, at vi er i fjendeland.
193
00:54:24,750 --> 00:54:28,417
Ingen varme heste.
Raberlin er her ikke.
194
00:54:28,583 --> 00:54:35,333
Goddag, min dreng. Har du set en mand
i en karet trukket af to heste?
195
00:54:35,500 --> 00:54:38,500
Han rejste nok alene.
196
00:54:56,333 --> 00:55:00,333
Hestene er varme.
De må være i nærheden.
197
00:55:05,375 --> 00:55:09,500
Hvem kom på de heste?
Hvor er de?
198
00:55:11,750 --> 00:55:13,750
- Hvem er du?
- Hvad?
199
00:55:13,917 --> 00:55:17,167
- Papirer.
- Papirer? Ja, selvfølgelig.
200
00:55:42,417 --> 00:55:47,917
- Glem ikke, at vi er i fjendeland.
- Peg i en anden retning med den der.
201
00:55:49,208 --> 00:55:51,375
Nå...
202
00:55:51,542 --> 00:55:55,042
Ved du, hvor manden skulle hen?
203
00:57:44,875 --> 00:57:46,875
Mor...
204
00:57:55,333 --> 00:57:57,917
Kan du genkende mig nu?
205
00:58:29,583 --> 00:58:31,625
Så må du hellere dræbe mig.
206
00:58:35,333 --> 00:58:39,208
Jeg har været spærret inde i 15 år.
Jeg ved godt, hvem jeg er.
207
00:58:39,375 --> 00:58:42,250
Og jeg vil have oprejsning.
208
00:59:13,917 --> 00:59:17,542
Jeg er kong Oluf Håkonsen.
209
00:59:18,917 --> 00:59:22,917
Kronet konge af Norge og Danmark
og retmæssig arving til Sverige.
210
00:59:23,125 --> 00:59:28,625
Jeg vil ikke spærres inde som et dyr
af en dreng, der sidder på min trone.
211
00:59:28,792 --> 00:59:32,375
Hører du?
Jeg vil have oprejsning.
212
00:59:32,542 --> 00:59:35,917
Alle, der har knægtet mig,
skal brænde i helvede!
213
00:59:36,125 --> 00:59:40,917
Hører du det, din lille rotte?
Du skal brænde i helvede.
214
01:01:59,125 --> 01:02:01,875
Det ved jeg ikke.
215
01:02:22,625 --> 01:02:24,750
Han talte med Due.
216
01:02:27,375 --> 01:02:29,750
Jeg hørte ikke det hele.
217
01:02:36,625 --> 01:02:40,000
Det var noget om nogle forhandlinger.
218
01:02:41,167 --> 01:02:45,542
Erik sagde, at han vidste,
hvad Bourcier gerne ville have.
219
01:02:45,708 --> 01:02:48,542
Mere ved jeg ikke.
220
01:03:03,250 --> 01:03:07,458
Jeg er bange for, at han ikke er her.
221
01:03:14,458 --> 01:03:17,375
Fascinerende skabninger, disse rovfugle.
222
01:03:17,542 --> 01:03:20,708
Jeg har et forslag, sir Bourcier.
223
01:03:20,875 --> 01:03:25,708
Mens min kære mor er travlt optaget,
kan De og jeg jo forhandle videre.
224
01:03:28,042 --> 01:03:32,500
- Bør vi ikke vente?
- Det er kongens bryllup.
225
01:03:32,667 --> 01:03:37,917
Så er det da kun naturligt,
at det er kongen, der forhandler.
226
01:03:38,083 --> 01:03:44,000
Naturligvis. Jeg blev dog sendt herover
for at forhandle med dronningen.
227
01:03:45,125 --> 01:03:50,208
Min mor er ikke sig selv i disse dage.
Hun er forvirret.
228
01:03:50,375 --> 01:03:55,000
Det er min pligt
at varetage hendes interesser.
229
01:04:02,292 --> 01:04:06,292
Jeg ved, De drøftede tronfølgen
med min mor.
230
01:04:13,292 --> 01:04:19,375
De ønsker at bringe Philippa og hendes
familie i en god position i Norden.
231
01:04:21,917 --> 01:04:25,500
De er en yderst fornuftig mand.
232
01:04:29,625 --> 01:04:32,500
Så...
233
01:04:35,083 --> 01:04:38,917
Lad os gå i gang.
234
01:04:40,542 --> 01:04:47,250
Nuvel. Det nemmeste først:
Hvis Philippa føder en søn.
235
01:04:49,708 --> 01:04:52,917
Goddag, mine herrer.
236
01:05:00,292 --> 01:05:05,375
Lad os da bruge tiden på jagt
i stedet for snak.
237
01:05:43,917 --> 01:05:46,292
Og nu til jagten.
238
01:05:48,750 --> 01:05:52,583
Hun er barnebarn af en falk,
jeg fik af min far.
239
01:05:52,750 --> 01:05:55,792
Den er smuk.
240
01:06:07,667 --> 01:06:10,500
Forhandlingerne har taget
en ny drejning...
241
01:06:10,667 --> 01:06:14,625
Hun har dræbt hundredvis af gæs.
242
01:06:14,792 --> 01:06:19,208
Kongen har netop lovet mig arveret.
243
01:06:20,750 --> 01:06:24,333
Det kommer ikke til at ske.
244
01:09:37,792 --> 01:09:44,042
Jeg kan da genkende min egen konge.
Guttorm genkender ham også.
245
01:16:17,250 --> 01:16:20,708
Goddag, Raberlin.
Hvad laver De her på vej til Malbork?
246
01:16:20,875 --> 01:16:22,667
Hvilken slags forretninger?
247
01:16:27,167 --> 01:16:30,208
Og hvad lavede De i Kalmar?
248
01:16:42,000 --> 01:16:44,917
Hvad ved De om manden, som kom dertil?
249
01:16:47,917 --> 01:16:50,917
Hvor dukkede han op?
250
01:16:56,333 --> 01:16:58,917
- Et kloster? Hvor?
- Rügen.
251
01:16:59,125 --> 01:17:01,417
Jacob?
252
01:17:05,333 --> 01:17:10,917
- Et brev til den tyske stormester.
- Raberlin er budbringer.
253
01:17:11,125 --> 01:17:15,625
Oluf Håkonsens ankomst gik som planlagt.
254
01:17:15,792 --> 01:17:20,292
Dronningen vakler. Forhandlingerne
med England er gået i stå.
255
01:17:20,458 --> 01:17:26,792
Jeg er ved at vinde kong Eriks tillid.
Han er ung og nem at styre.
256
01:17:26,917 --> 01:17:29,458
Gør tropperne klar til afgang.
257
01:17:29,625 --> 01:17:31,875
Deres Johan Sparre.
258
01:17:33,667 --> 01:17:40,000
Tyskland erobrer hele Norden.
Kvinden vil rage det hele til sig.
259
01:17:40,167 --> 01:17:43,667
Til helvede med hende.
Alle forbander hende.
260
01:17:43,833 --> 01:17:47,042
- Hvem taler De for?
- Alle tyskere.
261
01:17:47,208 --> 01:17:50,875
Og alle fornuftige mænd i Norden.
262
01:17:52,292 --> 01:17:54,500
Hun er en heks.
263
01:18:09,833 --> 01:18:12,333
Det er det eneste, De kan gøre.
264
01:18:20,792 --> 01:18:23,875
De må ikke fremstå
som en forsmået tyran.
265
01:18:57,333 --> 01:18:59,875
Det skal nok gå.
266
01:19:35,250 --> 01:19:37,375
Til mig?
267
01:21:38,083 --> 01:21:40,917
Du glemte mig.
268
01:22:10,708 --> 01:22:16,292
Jeg ventede på dig.
Hver nat sad jeg og ventede på dig.
269
01:22:16,458 --> 01:22:22,042
Hver gang nogen gik forbi, håbede jeg,
at det var dig, der kom.
270
01:22:31,542 --> 01:22:35,583
Jeg ved ikke længere, hvem jeg er.
271
01:22:38,708 --> 01:22:41,750
Jeg ved ikke længere, hvem jeg er.
272
01:23:27,250 --> 01:23:33,042
Tror du, det var ham,
der forsøgte at slå mig ihjel dengang?
273
01:23:55,167 --> 01:23:57,167
Jeg har ikke set ham.
274
01:25:05,417 --> 01:25:10,708
Dronningen meddelte i morges,
at tyskeren er hendes ægte søn.
275
01:25:14,417 --> 01:25:17,833
Vi har et nyt vidne.
276
01:26:17,125 --> 01:26:20,000
Op med dig, hore.
277
01:26:32,708 --> 01:26:38,167
Jeg var til stede, da Deres mor bad
Astrid forføre og udspionere Deres Nåde.
278
01:28:36,500 --> 01:28:38,750
Hildur?
279
01:30:06,083 --> 01:30:10,917
Hvordan kan du lyve om det?
Hildur? Hvad?
280
01:30:21,167 --> 01:30:23,167
Gud vil straffe dig, Hildur.
281
01:31:00,917 --> 01:31:04,292
Nej, Deres Højhed,
men han har jo...
282
01:32:55,250 --> 01:32:59,083
- Vi har kun én konge.
- Én konge. Oluf.
283
01:32:59,250 --> 01:33:02,583
Han står der
ved siden af vores dronning.
284
01:35:47,792 --> 01:35:52,167
Hvis De ikke stoler på mig, kan jeg ikke
se min eller Sveriges rolle her.
285
01:35:52,333 --> 01:35:57,833
Hun kaldte mig forræder. Efter alt,
hvad jeg har gjort for unionen.
286
01:36:00,917 --> 01:36:03,500
Det er muligt.
287
01:36:03,667 --> 01:36:06,875
Men alle hørte anklagen,
og der er folk, der lytter til hende.
288
01:36:10,542 --> 01:36:14,708
Ord hjælper ikke noget.
Det skal være et stærkt signal.
289
01:36:24,333 --> 01:36:26,917
Deres mor har nedlagt stillingen.
290
01:36:57,208 --> 01:37:01,292
De er en stor mand, Deres Majestæt.
291
01:37:01,458 --> 01:37:03,458
En stor mand.
292
01:37:45,458 --> 01:37:48,125
Det var fandens.
293
01:37:48,292 --> 01:37:53,125
- En hel hær.
- Og der er lejesoldater med.
294
01:38:40,792 --> 01:38:42,750
Hvor skal jeg hen?
295
01:38:45,833 --> 01:38:48,250
Skal du med?
296
01:38:54,625 --> 01:38:57,333
Hvad skal vi i Norge?
297
01:39:05,333 --> 01:39:08,917
Resten finder vi ud af...
298
01:40:23,625 --> 01:40:25,625
Asle...
299
01:41:11,708 --> 01:41:13,750
Asle...
300
01:41:23,542 --> 01:41:28,375
Vi skal gennemsøge dronningens gemak.
På kong Eriks befaling.
301
01:41:31,042 --> 01:41:32,667
Deres Majestæt.
302
01:41:36,875 --> 01:41:42,000
Her er et brev fra Johan Sparre
til Den Tyske Ordens stormester.
303
01:41:42,167 --> 01:41:44,625
Vi fandt det på Raberlin.
304
01:42:04,125 --> 01:42:06,583
Der er mere.
305
01:42:12,792 --> 01:42:17,875
En detaljeret beskrivelse
af unionens forsvar langs hele kysten.
306
01:42:21,917 --> 01:42:25,125
De er ved at samle en hær.
Der er franske lejesoldater.
307
01:42:28,917 --> 01:42:31,458
Mindst 3000.
308
01:45:50,625 --> 01:45:55,875
- Vi skal ned til skibet nu.
- Vi venter på dronningen.
309
01:45:56,042 --> 01:45:58,417
Der er soldater overalt.
310
01:45:58,583 --> 01:46:01,750
Gør, som I vil.
Jeg venter på hende.
311
01:46:01,917 --> 01:46:05,917
- Hun burde have været her for længst.
- Hun kommer.
312
01:46:06,083 --> 01:46:09,625
Hør nu, vi rider,
når det bliver lyst.
313
01:46:16,000 --> 01:46:18,333
Nej.
314
01:46:25,417 --> 01:46:27,292
Der er hun.
315
01:46:43,250 --> 01:46:45,333
Åh gud!
316
01:46:49,583 --> 01:46:51,917
Åh gud!
317
01:52:14,542 --> 01:52:16,750
Du var ikke stærk nok.
318
01:53:29,333 --> 01:53:33,000
Jeg vil ned!
Jeg vil ned herfra!