1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:05:33,083 --> 00:05:36,333 Fred kan vi sagtens blive enige om, Deres Majestæt. 4 00:05:36,500 --> 00:05:38,875 Men skal vi nu samle en hel hær? 5 00:06:04,917 --> 00:06:09,167 Hvad skal de have til gengæld? 6 00:06:09,333 --> 00:06:13,792 Englænderne behøver ikke at forsvare os. Norge har altid forsvaret sig selv. 7 00:06:13,917 --> 00:06:17,750 Norske bønder mod tyske korsriddere? 8 00:06:17,917 --> 00:06:20,792 I bliver slagtet. I kan jo ikke slås. 9 00:06:20,917 --> 00:06:25,167 Hr. Sparre... Vi har netop smidt tyskerne ud af Stockholm. 10 00:06:25,333 --> 00:06:29,208 For jer. Så vidt jeg husker. 11 00:06:35,875 --> 00:06:39,208 Var de beskidte sørøvere tropper? 12 00:08:12,083 --> 00:08:16,167 300 fodfolk, 50 riddere, 100 bueskytter. 13 00:08:16,333 --> 00:08:19,042 For freden. 14 00:08:20,208 --> 00:08:24,708 Jeg kan udruste 100 fodfolk og 20 riddere. 15 00:08:46,292 --> 00:08:49,708 100 bueskytter og 150 fodfolk. 16 00:08:51,292 --> 00:08:54,125 150 fodfolk. 17 00:08:56,333 --> 00:08:59,250 - 100 bueskytter. - 250 bueskytter. 18 00:08:59,417 --> 00:09:01,792 200 fodfolk. 19 00:10:05,083 --> 00:10:08,458 Min dronning. Vær hilset. 20 00:10:12,208 --> 00:10:14,917 En hilsen til Jer også, min unge konge... 21 00:10:17,208 --> 00:10:19,292 Jeg klager ikke. 22 00:10:22,833 --> 00:10:25,500 En aftale er en aftale. 23 00:10:34,792 --> 00:10:36,917 Vil du spærre Gotland inde? 24 00:10:46,917 --> 00:10:50,083 Vinternætterne er lange og kolde. 25 00:10:53,125 --> 00:10:55,458 Hvabehar? 26 00:11:09,583 --> 00:11:11,917 Hent hende. 27 00:11:17,917 --> 00:11:20,750 Spørg Den Tyske Orden om det. 28 00:11:20,917 --> 00:11:26,208 Hun er svensker, men vi fandt hende om bord på deres skib. 29 00:11:30,167 --> 00:11:32,917 Skal ske straks, min dronning. 30 00:14:59,417 --> 00:15:03,417 Det er en ære at stå foran den berømmede dronning af den nordiske union. 31 00:15:03,583 --> 00:15:06,750 Æren er helt på vores side, sir Bourcier. 32 00:15:07,833 --> 00:15:10,917 Kongen taler et nydeligt engelsk. 33 00:15:13,250 --> 00:15:18,917 Alle hengivne prinser og ædle riddere, må I blive bevæbnet med mod. 34 00:15:19,083 --> 00:15:22,750 Alt godt til alle jer, der kæmper for kærligheden - 35 00:15:22,917 --> 00:15:27,000 - og til alle I elskere fra dette og andre riger - 36 00:15:27,167 --> 00:15:29,583 - som modet breder sig til. 37 00:15:29,750 --> 00:15:32,625 Alle højagtede frøkener og elskede adelsfrøkener - 38 00:15:32,792 --> 00:15:35,833 - alle ærefulde kvinder, vise, høflige og tiltalende - 39 00:15:36,000 --> 00:15:40,750 - tilbyder jeg ydmygt min loyale og oprigtige forståelse. 40 00:15:57,375 --> 00:16:01,542 Det var vel nok et fint digt. 41 00:17:15,500 --> 00:17:21,250 Det er en fortræffelig fest. Yderst eksotisk. 42 00:18:26,583 --> 00:18:28,917 Min konge. 43 00:18:29,083 --> 00:18:32,167 Sikken fest. 44 00:18:33,500 --> 00:18:37,083 Og nu skal De forloves med England? 45 00:18:44,500 --> 00:18:47,542 Lad os ikke spolere festen med politik. 46 00:18:47,708 --> 00:18:53,125 Jeg antager, at Deres Majestæt har meget andet, De skal nå i aften. 47 00:18:56,625 --> 00:18:58,875 Deres Majestæt. 48 00:19:03,000 --> 00:19:07,250 Jeg beklager, men jeg kommer direkte fra Graudenz. 49 00:19:13,625 --> 00:19:18,167 Jeg mødte en mand der. En nordmand. 50 00:19:21,875 --> 00:19:26,417 Det var Oluf. Kong Oluf. 51 00:19:30,000 --> 00:19:31,625 Ja. 52 00:19:38,500 --> 00:19:41,083 Jeg så ham, Deres Majestæt. 53 00:19:44,500 --> 00:19:47,542 Det var min konge, jeg så. Oluf lever. 54 00:19:51,417 --> 00:19:54,083 Jeg har taget ham med. 55 00:19:55,167 --> 00:19:59,125 Nej, på kroen i Smedby. Mine mænd passer på ham. 56 00:20:02,000 --> 00:20:06,000 Kun Dem selv og mine mænd, Deres Majestæt. 57 00:20:11,917 --> 00:20:14,583 Min konge er i live. 58 00:20:23,250 --> 00:20:27,917 Jeg står her med åbne øjne og blottet hjerte. 59 00:20:30,375 --> 00:20:33,625 Dansen kan ikke begynde uden Deres Majestæt. 60 00:20:37,667 --> 00:20:41,667 Hvis De bare ville se ham, ville De vide... 61 00:20:45,667 --> 00:20:47,417 Deres Majestæt. 62 00:20:51,000 --> 00:20:52,625 Selvfølgelig. 63 00:21:48,542 --> 00:21:54,083 Taler rygterne om, at Deres søn Oluf er i Preussen, sandt? 64 00:21:54,250 --> 00:21:59,833 - Hvem har fortalt Dem det? - Alle taler om det. 65 00:22:15,792 --> 00:22:19,875 De lytter da vel ikke til sladder? 66 00:22:27,208 --> 00:22:29,917 Spis. Det bliver en lang nat. 67 00:22:30,125 --> 00:22:32,750 Siger de, at det er hendes ægte søn? 68 00:22:36,667 --> 00:22:39,583 Hendes eneste? Hun har da Erik. 69 00:22:49,667 --> 00:22:54,708 Horer har vi haft masser af. De bliver smidt på porten. Spis så. 70 00:22:58,000 --> 00:23:01,583 Hendes egen søn? Hvorfor det? 71 00:23:18,542 --> 00:23:21,042 Tak. Undskyld. 72 00:23:21,208 --> 00:23:27,875 Ærede dronning, tillad en tro tjener at komme med en forespørgsel. 73 00:23:29,750 --> 00:23:34,208 Er der noget nyt om hændelsen i Graudenz? 74 00:23:37,125 --> 00:23:40,917 Dem, alle taler om, Deres Majestæt. 75 00:23:41,083 --> 00:23:47,167 At vores kære afdøde kong Oluf slet ikke er død. 76 00:24:09,750 --> 00:24:13,833 Er det sandt, at han er her nu? 77 00:25:16,167 --> 00:25:20,792 - De har hænderne fulde, Deres Majestæt. - Altid. 78 00:25:22,500 --> 00:25:26,417 - Det er sent. - Deres Majestæt... 79 00:25:26,583 --> 00:25:30,667 Tillad mig at følge Dem til Deres gemakker. 80 00:25:30,833 --> 00:25:36,167 Det ville være en pragtfuld afslutning på en dejlig aften. 81 00:25:45,042 --> 00:25:50,792 Følger De hende til hendes gemakker, betragtes hun som en hore ved daggry. 82 00:25:55,042 --> 00:25:58,833 Eller en heks, der kopulerer med Djævelen selv. 83 00:26:06,875 --> 00:26:11,625 Jeg ser frem til at indlede vores forhandlinger, kære Bourcier. 84 00:26:28,792 --> 00:26:32,708 Hvad medgiften angår, bør De have modtaget vores tilbud. 85 00:26:32,875 --> 00:26:37,292 Ja. Og med få undtagelser er den tilfredsstillende. 86 00:26:37,458 --> 00:26:40,125 - Strålende. - Vi har visse forbehold. 87 00:26:40,292 --> 00:26:45,708 Men hvad angår den økonomiske side af sagen er vi fleksible. 88 00:26:45,875 --> 00:26:50,458 Og til gengæld skal vi være fleksible på andre områder? 89 00:26:50,625 --> 00:26:52,625 Tja... 90 00:26:52,792 --> 00:26:59,375 Det er hverken penge eller ejendomme, der står øverst på Deres konges agenda. 91 00:26:59,542 --> 00:27:04,833 Deres Majestæt har ret. Men jeg fornemmer, at De også har en agenda. 92 00:27:06,375 --> 00:27:10,917 Nuvel... Vi ønsker en militæralliance med England. 93 00:27:11,083 --> 00:27:14,750 Hvis England angribes, træder vi til. Og vice versa. 94 00:27:14,917 --> 00:27:20,167 Det burde være muligt. Kongens datter skal kunne arve tronen. 95 00:27:20,333 --> 00:27:26,875 Ikke tale om. Jeg vil ikke bringe det nordiske riges fremtid i fare. 96 00:27:27,042 --> 00:27:29,833 Hvis kong Erik bliver syg - 97 00:27:30,000 --> 00:27:35,250 - overdrager jeg ikke den nordiske union til kongen af England. 98 00:27:39,833 --> 00:27:45,625 - Det var ikke et ærbødigt svar. - Ej heller et videre ærbødigt forslag. 99 00:27:47,708 --> 00:27:53,292 Det bliver svært at nå til enighed, hvis vi ikke får noget til gengæld. 100 00:27:53,458 --> 00:27:56,500 Vi skal nok gengælde det. 101 00:27:56,667 --> 00:28:01,042 Vi gengælder det til overflod. Stol på mig. 102 00:28:01,208 --> 00:28:04,333 Det er store ord i denne situation. 103 00:28:04,500 --> 00:28:07,167 Hvad mener De? 104 00:28:07,333 --> 00:28:13,208 Vi forhandler om kongens ægteskab, men forgængeren er måske stadig i live. 105 00:28:14,625 --> 00:28:19,375 Det skal De ikke bekymre Dem om. Erik er den ubestridte konge. 106 00:28:19,542 --> 00:28:22,667 Ikke hvis De spørger nordmændene. 107 00:28:24,750 --> 00:28:28,208 Det gør jeg ikke. 108 00:29:48,375 --> 00:29:50,375 Det ved du da... 109 00:30:01,333 --> 00:30:05,250 Jeg er kong Oluf Håkonsen. 110 00:30:24,375 --> 00:30:27,208 Jeg er kong Oluf Håkonsen. 111 00:31:00,000 --> 00:31:06,125 Deres Majestæt. Jeg ser min konge stå der. 112 00:31:17,583 --> 00:31:21,708 Er unionen ikke nådig og retfærdig? 113 00:31:21,875 --> 00:31:25,542 Hør, hvad han har at sige, inden I sender ham i galgen... 114 00:31:30,917 --> 00:31:33,250 Fortæl om Esge Vind. 115 00:31:37,625 --> 00:31:41,917 Fortæl om sommeren 1387. 116 00:31:48,875 --> 00:31:51,292 Der var sol udenfor. 117 00:31:51,458 --> 00:31:56,917 Jeg... jeg rejste gennem Skåne. 118 00:31:57,083 --> 00:32:00,208 Kornmarkerne... 119 00:32:01,750 --> 00:32:03,750 Du var i Ystad. 120 00:32:03,917 --> 00:32:08,708 Du skulle overtale det svenske rigsråd til at vælge mig som konge. 121 00:32:08,875 --> 00:32:10,917 Kan du huske det? 122 00:32:11,083 --> 00:32:14,833 Fortæl, hvad der skete på Falsterbohus. 123 00:32:15,000 --> 00:32:19,375 Jeg blev dårlig efter banketten og skulle ikke have drukket vinen. 124 00:32:19,542 --> 00:32:24,333 Min mundskænk mærkede intet, men jeg blev svimmel og ville op på mit værelse. 125 00:32:24,500 --> 00:32:27,375 Og så kom Esge. Esge Vind. 126 00:32:27,542 --> 00:32:31,667 Han var bange. De ville have ham til at slå mig ihjel. 127 00:32:48,292 --> 00:32:50,375 Det ved jeg ikke. 128 00:32:55,417 --> 00:33:00,333 Esge Vind kunne ikke dræbe sin konge, Jens Due, så han tog ham med. 129 00:33:01,333 --> 00:33:04,083 Jeg var lænket. 130 00:33:04,250 --> 00:33:06,417 Jeg var lænket i... 131 00:33:09,333 --> 00:33:12,750 Der var en... edderkop. 132 00:33:12,917 --> 00:33:15,750 Jeg havde en... 133 00:33:17,417 --> 00:33:20,667 Alle kig... alle kigger... 134 00:33:22,292 --> 00:33:24,667 Jeg... 135 00:33:27,000 --> 00:33:29,042 Det var mørkt. 136 00:33:34,667 --> 00:33:36,917 De talte tysk. 137 00:33:40,125 --> 00:33:45,875 Jeg vågnede på et stengulv i et kloster... kloster. 138 00:33:51,125 --> 00:33:53,875 Jeg har ikke talt norsk længe. Sproget er lidt fjernt... 139 00:33:54,042 --> 00:33:58,292 Kongen har været indespærret i 15 år, Jens Due. 140 00:33:58,458 --> 00:34:01,000 I kan da godt huske, hvem jeg er. 141 00:34:04,458 --> 00:34:08,083 Se på ham og hør, hvad han har at sige. 142 00:34:09,292 --> 00:34:15,333 Vær varsom med, hvad du siger, Jens Due. Dronningen er der, og der er kong Oluf. 143 00:34:20,542 --> 00:34:23,583 Hvem er han? Hvad? 144 00:34:23,750 --> 00:34:27,000 Hvem er du, der sidder på min trone? 145 00:34:28,333 --> 00:34:30,333 Hvem er du? 146 00:34:42,708 --> 00:34:46,000 Der kom en mand. Han befriede mig. 147 00:34:52,250 --> 00:34:58,250 Det var mørkt. Jeg... Jeg ved det ikke. 148 00:34:58,417 --> 00:35:01,250 Han forsvandt. 149 00:35:18,917 --> 00:35:23,417 Jeg blev sat... Jeg blev sat af på en kro. 150 00:35:23,583 --> 00:35:27,583 Det var nøjagtig sådan, jeg mødte min konge. 151 00:37:46,500 --> 00:37:48,500 Alt vel, Deres Majestæt? 152 00:37:52,792 --> 00:37:58,167 Nej, jeg fik nok. For meget snak til min smag. 153 00:38:00,583 --> 00:38:04,042 Kareten er klar. Kisten bliver lastet nu. 154 00:38:16,333 --> 00:38:18,542 - Alt i orden? - Ja. 155 00:38:21,333 --> 00:38:24,417 - William, min kære. - Deres Majestæt. 156 00:38:25,708 --> 00:38:30,375 Vi bør udsætte vores forhandlinger, til De har redt trådene i Deres rige ud. 157 00:38:30,542 --> 00:38:32,458 De må ikke rejse. 158 00:38:32,625 --> 00:38:38,250 Prinsessen og hendes far skal ikke udsættes for det rod. 159 00:38:38,417 --> 00:38:44,208 Jeg takker Dem naturligvis gavmildt, hvis De bliver i nogle dage. 160 00:38:44,375 --> 00:38:50,750 Er det jord, De mangler, finder vi det. Mangler De penge, betaler vi. 161 00:38:50,917 --> 00:38:54,083 De fortryder det ikke, hvis De vælger at blive. 162 00:39:02,792 --> 00:39:05,458 Fem dage. 163 00:39:06,708 --> 00:39:11,708 - Gud velsigne Dem, Bourcier. - Vi får se. 164 00:39:11,875 --> 00:39:14,875 Philippa... 165 00:39:24,542 --> 00:39:29,333 Deres Majestæt... Raberlin er rejst. 166 00:39:33,250 --> 00:39:35,667 Til Tyskland. 167 00:39:53,333 --> 00:39:56,167 Piraten? Piraten Roar? 168 00:40:40,667 --> 00:40:45,458 - Godaften, ridder. Er du faret vild? - Det ville jeg ønske, jeg var. 169 00:40:51,417 --> 00:40:55,042 - Hvad står der? - Kan du ikke læse? 170 00:41:01,625 --> 00:41:08,250 Din dronning beder dig tage med mig til Tyskland og finde en tysk forræder. 171 00:41:09,583 --> 00:41:12,708 - Vi to? - Desværre. 172 00:41:12,875 --> 00:41:15,750 Jeg skal sgu ikke til Tyskland. 173 00:41:17,125 --> 00:41:21,208 Så forråder du din dronning. Og så slår jeg dig ihjel. 174 00:41:23,708 --> 00:41:27,875 Du vil altså ride direkte ind i Den Tyske Orden? 175 00:41:28,042 --> 00:41:33,000 - Hvorfor det? For at blive hængt? - For min dronning. 176 00:41:35,083 --> 00:41:39,250 Det er en lang rejse. Kan en pirats røv klare den? 177 00:41:40,917 --> 00:41:44,000 Vi får se. 178 00:42:05,917 --> 00:42:09,292 Ja, Deres Majestæt? 179 00:42:11,333 --> 00:42:15,125 Ja, Deres Majestæt. Tak. 180 00:42:31,208 --> 00:42:33,917 Tak, Deres Majestæt. 181 00:42:36,708 --> 00:42:39,583 Sov godt, Deres Majestæt. 182 00:44:25,458 --> 00:44:27,500 Undskyld. 183 00:44:54,500 --> 00:44:56,542 Men De har jo ret. 184 00:44:59,917 --> 00:45:02,667 Vi er begge to bragt hertil. 185 00:50:26,083 --> 00:50:31,000 De mister overblikket. Vreden skal hjælpe, ikke det modsatte. 186 00:50:40,875 --> 00:50:45,083 Dronningen tror vel ikke, at han er hendes rigtige søn? 187 00:50:46,500 --> 00:50:48,500 Naturligvis. 188 00:52:39,375 --> 00:52:42,250 Vreden, Deres Majestæt... 189 00:52:44,167 --> 00:52:46,167 Brug vreden. 190 00:52:50,167 --> 00:52:53,208 Jeg er adelen. 191 00:52:53,375 --> 00:52:55,375 Kom... 192 00:54:16,417 --> 00:54:19,583 Husk, at vi er i fjendeland. 193 00:54:24,750 --> 00:54:28,417 Ingen varme heste. Raberlin er her ikke. 194 00:54:28,583 --> 00:54:35,333 Goddag, min dreng. Har du set en mand i en karet trukket af to heste? 195 00:54:35,500 --> 00:54:38,500 Han rejste nok alene. 196 00:54:56,333 --> 00:55:00,333 Hestene er varme. De må være i nærheden. 197 00:55:05,375 --> 00:55:09,500 Hvem kom på de heste? Hvor er de? 198 00:55:11,750 --> 00:55:13,750 - Hvem er du? - Hvad? 199 00:55:13,917 --> 00:55:17,167 - Papirer. - Papirer? Ja, selvfølgelig. 200 00:55:42,417 --> 00:55:47,917 - Glem ikke, at vi er i fjendeland. - Peg i en anden retning med den der. 201 00:55:49,208 --> 00:55:51,375 Nå... 202 00:55:51,542 --> 00:55:55,042 Ved du, hvor manden skulle hen? 203 00:57:44,875 --> 00:57:46,875 Mor... 204 00:57:55,333 --> 00:57:57,917 Kan du genkende mig nu? 205 00:58:29,583 --> 00:58:31,625 Så må du hellere dræbe mig. 206 00:58:35,333 --> 00:58:39,208 Jeg har været spærret inde i 15 år. Jeg ved godt, hvem jeg er. 207 00:58:39,375 --> 00:58:42,250 Og jeg vil have oprejsning. 208 00:59:13,917 --> 00:59:17,542 Jeg er kong Oluf Håkonsen. 209 00:59:18,917 --> 00:59:22,917 Kronet konge af Norge og Danmark og retmæssig arving til Sverige. 210 00:59:23,125 --> 00:59:28,625 Jeg vil ikke spærres inde som et dyr af en dreng, der sidder på min trone. 211 00:59:28,792 --> 00:59:32,375 Hører du? Jeg vil have oprejsning. 212 00:59:32,542 --> 00:59:35,917 Alle, der har knægtet mig, skal brænde i helvede! 213 00:59:36,125 --> 00:59:40,917 Hører du det, din lille rotte? Du skal brænde i helvede. 214 01:01:59,125 --> 01:02:01,875 Det ved jeg ikke. 215 01:02:22,625 --> 01:02:24,750 Han talte med Due. 216 01:02:27,375 --> 01:02:29,750 Jeg hørte ikke det hele. 217 01:02:36,625 --> 01:02:40,000 Det var noget om nogle forhandlinger. 218 01:02:41,167 --> 01:02:45,542 Erik sagde, at han vidste, hvad Bourcier gerne ville have. 219 01:02:45,708 --> 01:02:48,542 Mere ved jeg ikke. 220 01:03:03,250 --> 01:03:07,458 Jeg er bange for, at han ikke er her. 221 01:03:14,458 --> 01:03:17,375 Fascinerende skabninger, disse rovfugle. 222 01:03:17,542 --> 01:03:20,708 Jeg har et forslag, sir Bourcier. 223 01:03:20,875 --> 01:03:25,708 Mens min kære mor er travlt optaget, kan De og jeg jo forhandle videre. 224 01:03:28,042 --> 01:03:32,500 - Bør vi ikke vente? - Det er kongens bryllup. 225 01:03:32,667 --> 01:03:37,917 Så er det da kun naturligt, at det er kongen, der forhandler. 226 01:03:38,083 --> 01:03:44,000 Naturligvis. Jeg blev dog sendt herover for at forhandle med dronningen. 227 01:03:45,125 --> 01:03:50,208 Min mor er ikke sig selv i disse dage. Hun er forvirret. 228 01:03:50,375 --> 01:03:55,000 Det er min pligt at varetage hendes interesser. 229 01:04:02,292 --> 01:04:06,292 Jeg ved, De drøftede tronfølgen med min mor. 230 01:04:13,292 --> 01:04:19,375 De ønsker at bringe Philippa og hendes familie i en god position i Norden. 231 01:04:21,917 --> 01:04:25,500 De er en yderst fornuftig mand. 232 01:04:29,625 --> 01:04:32,500 Så... 233 01:04:35,083 --> 01:04:38,917 Lad os gå i gang. 234 01:04:40,542 --> 01:04:47,250 Nuvel. Det nemmeste først: Hvis Philippa føder en søn. 235 01:04:49,708 --> 01:04:52,917 Goddag, mine herrer. 236 01:05:00,292 --> 01:05:05,375 Lad os da bruge tiden på jagt i stedet for snak. 237 01:05:43,917 --> 01:05:46,292 Og nu til jagten. 238 01:05:48,750 --> 01:05:52,583 Hun er barnebarn af en falk, jeg fik af min far. 239 01:05:52,750 --> 01:05:55,792 Den er smuk. 240 01:06:07,667 --> 01:06:10,500 Forhandlingerne har taget en ny drejning... 241 01:06:10,667 --> 01:06:14,625 Hun har dræbt hundredvis af gæs. 242 01:06:14,792 --> 01:06:19,208 Kongen har netop lovet mig arveret. 243 01:06:20,750 --> 01:06:24,333 Det kommer ikke til at ske. 244 01:09:37,792 --> 01:09:44,042 Jeg kan da genkende min egen konge. Guttorm genkender ham også. 245 01:16:17,250 --> 01:16:20,708 Goddag, Raberlin. Hvad laver De her på vej til Malbork? 246 01:16:20,875 --> 01:16:22,667 Hvilken slags forretninger? 247 01:16:27,167 --> 01:16:30,208 Og hvad lavede De i Kalmar? 248 01:16:42,000 --> 01:16:44,917 Hvad ved De om manden, som kom dertil? 249 01:16:47,917 --> 01:16:50,917 Hvor dukkede han op? 250 01:16:56,333 --> 01:16:58,917 - Et kloster? Hvor? - Rügen. 251 01:16:59,125 --> 01:17:01,417 Jacob? 252 01:17:05,333 --> 01:17:10,917 - Et brev til den tyske stormester. - Raberlin er budbringer. 253 01:17:11,125 --> 01:17:15,625 Oluf Håkonsens ankomst gik som planlagt. 254 01:17:15,792 --> 01:17:20,292 Dronningen vakler. Forhandlingerne med England er gået i stå. 255 01:17:20,458 --> 01:17:26,792 Jeg er ved at vinde kong Eriks tillid. Han er ung og nem at styre. 256 01:17:26,917 --> 01:17:29,458 Gør tropperne klar til afgang. 257 01:17:29,625 --> 01:17:31,875 Deres Johan Sparre. 258 01:17:33,667 --> 01:17:40,000 Tyskland erobrer hele Norden. Kvinden vil rage det hele til sig. 259 01:17:40,167 --> 01:17:43,667 Til helvede med hende. Alle forbander hende. 260 01:17:43,833 --> 01:17:47,042 - Hvem taler De for? - Alle tyskere. 261 01:17:47,208 --> 01:17:50,875 Og alle fornuftige mænd i Norden. 262 01:17:52,292 --> 01:17:54,500 Hun er en heks. 263 01:18:09,833 --> 01:18:12,333 Det er det eneste, De kan gøre. 264 01:18:20,792 --> 01:18:23,875 De må ikke fremstå som en forsmået tyran. 265 01:18:57,333 --> 01:18:59,875 Det skal nok gå. 266 01:19:35,250 --> 01:19:37,375 Til mig? 267 01:21:38,083 --> 01:21:40,917 Du glemte mig. 268 01:22:10,708 --> 01:22:16,292 Jeg ventede på dig. Hver nat sad jeg og ventede på dig. 269 01:22:16,458 --> 01:22:22,042 Hver gang nogen gik forbi, håbede jeg, at det var dig, der kom. 270 01:22:31,542 --> 01:22:35,583 Jeg ved ikke længere, hvem jeg er. 271 01:22:38,708 --> 01:22:41,750 Jeg ved ikke længere, hvem jeg er. 272 01:23:27,250 --> 01:23:33,042 Tror du, det var ham, der forsøgte at slå mig ihjel dengang? 273 01:23:55,167 --> 01:23:57,167 Jeg har ikke set ham. 274 01:25:05,417 --> 01:25:10,708 Dronningen meddelte i morges, at tyskeren er hendes ægte søn. 275 01:25:14,417 --> 01:25:17,833 Vi har et nyt vidne. 276 01:26:17,125 --> 01:26:20,000 Op med dig, hore. 277 01:26:32,708 --> 01:26:38,167 Jeg var til stede, da Deres mor bad Astrid forføre og udspionere Deres Nåde. 278 01:28:36,500 --> 01:28:38,750 Hildur? 279 01:30:06,083 --> 01:30:10,917 Hvordan kan du lyve om det? Hildur? Hvad? 280 01:30:21,167 --> 01:30:23,167 Gud vil straffe dig, Hildur. 281 01:31:00,917 --> 01:31:04,292 Nej, Deres Højhed, men han har jo... 282 01:32:55,250 --> 01:32:59,083 - Vi har kun én konge. - Én konge. Oluf. 283 01:32:59,250 --> 01:33:02,583 Han står der ved siden af vores dronning. 284 01:35:47,792 --> 01:35:52,167 Hvis De ikke stoler på mig, kan jeg ikke se min eller Sveriges rolle her. 285 01:35:52,333 --> 01:35:57,833 Hun kaldte mig forræder. Efter alt, hvad jeg har gjort for unionen. 286 01:36:00,917 --> 01:36:03,500 Det er muligt. 287 01:36:03,667 --> 01:36:06,875 Men alle hørte anklagen, og der er folk, der lytter til hende. 288 01:36:10,542 --> 01:36:14,708 Ord hjælper ikke noget. Det skal være et stærkt signal. 289 01:36:24,333 --> 01:36:26,917 Deres mor har nedlagt stillingen. 290 01:36:57,208 --> 01:37:01,292 De er en stor mand, Deres Majestæt. 291 01:37:01,458 --> 01:37:03,458 En stor mand. 292 01:37:45,458 --> 01:37:48,125 Det var fandens. 293 01:37:48,292 --> 01:37:53,125 - En hel hær. - Og der er lejesoldater med. 294 01:38:40,792 --> 01:38:42,750 Hvor skal jeg hen? 295 01:38:45,833 --> 01:38:48,250 Skal du med? 296 01:38:54,625 --> 01:38:57,333 Hvad skal vi i Norge? 297 01:39:05,333 --> 01:39:08,917 Resten finder vi ud af... 298 01:40:23,625 --> 01:40:25,625 Asle... 299 01:41:11,708 --> 01:41:13,750 Asle... 300 01:41:23,542 --> 01:41:28,375 Vi skal gennemsøge dronningens gemak. På kong Eriks befaling. 301 01:41:31,042 --> 01:41:32,667 Deres Majestæt. 302 01:41:36,875 --> 01:41:42,000 Her er et brev fra Johan Sparre til Den Tyske Ordens stormester. 303 01:41:42,167 --> 01:41:44,625 Vi fandt det på Raberlin. 304 01:42:04,125 --> 01:42:06,583 Der er mere. 305 01:42:12,792 --> 01:42:17,875 En detaljeret beskrivelse af unionens forsvar langs hele kysten. 306 01:42:21,917 --> 01:42:25,125 De er ved at samle en hær. Der er franske lejesoldater. 307 01:42:28,917 --> 01:42:31,458 Mindst 3000. 308 01:45:50,625 --> 01:45:55,875 - Vi skal ned til skibet nu. - Vi venter på dronningen. 309 01:45:56,042 --> 01:45:58,417 Der er soldater overalt. 310 01:45:58,583 --> 01:46:01,750 Gør, som I vil. Jeg venter på hende. 311 01:46:01,917 --> 01:46:05,917 - Hun burde have været her for længst. - Hun kommer. 312 01:46:06,083 --> 01:46:09,625 Hør nu, vi rider, når det bliver lyst. 313 01:46:16,000 --> 01:46:18,333 Nej. 314 01:46:25,417 --> 01:46:27,292 Der er hun. 315 01:46:43,250 --> 01:46:45,333 Åh gud! 316 01:46:49,583 --> 01:46:51,917 Åh gud! 317 01:52:14,542 --> 01:52:16,750 Du var ikke stærk nok. 318 01:53:29,333 --> 01:53:33,000 Jeg vil ned! Jeg vil ned herfra!