1 00:00:46,125 --> 00:00:52,666 Fiksjon inspirert av virkelige begivenheter 2 00:03:28,083 --> 00:03:34,249 Margrete Valdemarsdatter har samlet Danmark, Norge og Sverige i en union - 3 00:03:34,417 --> 00:03:39,207 - som hun egenhendig styrer gjennom adoptivsønnen kong Erik. 4 00:03:40,167 --> 00:03:47,499 For første gang på evigheter er det fred mellom de nordiske landene. 5 00:05:15,625 --> 00:05:18,499 Vi har skapt Den nordiske union sammen. 6 00:05:19,333 --> 00:05:22,082 Vi ble enige og skapte den i fred. 7 00:05:23,750 --> 00:05:28,166 Hvordan lyktes det etter hundrevis av år med blodig krig? 8 00:05:29,375 --> 00:05:32,666 Det var troen på at vi i Norden er forbundet. 9 00:05:32,833 --> 00:05:36,999 Fred, Deres Majestet, det kan vi saktens bli enige om. 10 00:05:37,125 --> 00:05:41,082 - Men nå skal vi samle en hel hær? - Ja, Asle Jonsson. 11 00:05:41,250 --> 00:05:46,332 En unionshær så sterk at tyskerne ikke tør å angripe oss. 12 00:05:48,167 --> 00:05:55,041 Til våren blir min sønn kong Erik forlovet med prinsesse Filippa av England. 13 00:05:56,167 --> 00:06:01,707 Med en samlet unionshær kan vi få en militær allianse med England. 14 00:06:01,875 --> 00:06:08,666 - Da våger ingen å gå til krig mot oss. - Og de skal ha til gjengjeld... hva? 15 00:06:09,417 --> 00:06:15,832 Vi trenger ikke engelskmennene. Det norske folket kan forsvare seg selv. 16 00:06:16,042 --> 00:06:21,082 Norske bønder mot tyske korsriddere? Dere blir slaktet, dere kan jo ikke slåss. 17 00:06:21,250 --> 00:06:27,374 Herr Sparre, vi har nettopp kastet tyskerne ut av Stockholm - for dere. 18 00:06:27,500 --> 00:06:29,499 Hvis jeg ikke husker helt feil... 19 00:06:29,708 --> 00:06:35,041 Som jeg husker det, var det dansker som kastet tyskerne ut av Stockholm. 20 00:06:35,167 --> 00:06:39,541 - Hvor mange soldater var det? - Så de skitne sjørøverne var soldater? 21 00:06:39,750 --> 00:06:45,249 Mine herrer. For fem år siden skapte vi unionen sammen. 22 00:06:45,417 --> 00:06:52,207 Vi viste at vi kunne heve oss over fortidens fiendskap og tenke på folket. 23 00:06:54,833 --> 00:06:57,749 Det kan vi gjøre igjen. Sammen. 24 00:06:58,792 --> 00:07:03,541 En slik hær koster, Deres Majestet. 25 00:07:03,750 --> 00:07:08,916 Freden har gjort oss rike. Det har aldri gått bedre enn nå. 26 00:07:15,750 --> 00:07:18,291 Vi har alle opplevd krig. 27 00:07:21,083 --> 00:07:23,666 Brutalitet. 28 00:07:24,167 --> 00:07:26,499 Ødeleggelser. 29 00:07:29,792 --> 00:07:32,457 Det er ingen som vinner på en krig. 30 00:07:33,083 --> 00:07:37,166 En unionshær skal sikre oss fred. 31 00:07:41,875 --> 00:07:47,291 Jeg finansierer 400 soldater. Kirken 800. 32 00:07:50,125 --> 00:07:52,749 Hva sier det norske riksrådet? 33 00:07:56,500 --> 00:07:58,749 Hva sier det svenske? 34 00:08:01,208 --> 00:08:03,749 Det danske riksrådet? 35 00:08:11,917 --> 00:08:16,207 300 fotfolk, 50 riddere, 100 bueskyttere. 36 00:08:16,375 --> 00:08:18,374 For freden. 37 00:08:20,250 --> 00:08:25,082 Jeg kan utruste 100 fotfolk og 20 riddere. 38 00:08:31,625 --> 00:08:35,791 200 fotfolk, 150 bueskyttere. 39 00:08:36,875 --> 00:08:39,041 For unionen. 40 00:08:46,500 --> 00:08:49,541 100 bueskyttere, 150 fotfolk. 41 00:08:51,375 --> 00:08:53,999 150 fotfolk. 42 00:08:56,375 --> 00:08:59,416 - 100 bueskyttere. - 250 bueskyttere. 43 00:08:59,542 --> 00:09:01,624 200 fotfolk! 44 00:10:05,458 --> 00:10:09,707 - Min dronning, vær hilset. - Takk, Roar. 45 00:10:09,875 --> 00:10:15,374 - Jeg har med kongen. - Vær også hilset, min unge konge. 46 00:10:15,500 --> 00:10:19,457 - lnnbringende vår, ser jeg. - Jeg klager ikke. 47 00:10:19,625 --> 00:10:23,332 Så lenge dere holder dere til tyske skip, klager ikke jeg heller. 48 00:10:23,500 --> 00:10:28,416 - En avtale er en avtale. - Jeg vil gjerne ha en ny avtale. 49 00:10:28,542 --> 00:10:34,666 Visby. Ingen skip må komme uskadd til og fra Gotland. Spesielt ikke tyske. 50 00:10:35,458 --> 00:10:39,374 - Vil du sperre inn Gotland? - Ja, Den tyske orden må ut. 51 00:10:43,625 --> 00:10:46,832 Har dere tatt kvinnelig bytte? 52 00:10:47,042 --> 00:10:50,124 Ja, vinternettene er lange, og de er kalde. 53 00:10:52,208 --> 00:10:54,249 Henne tar jeg med. 54 00:10:54,417 --> 00:10:57,666 - Unnskyld? - Må jeg minne deg om kvinnefreden? 55 00:10:57,833 --> 00:11:02,416 Det er forbudt å voldta kvinner. Det straffes med henging. 56 00:11:04,083 --> 00:11:06,707 Det gjelder sjørøvere også. 57 00:11:09,625 --> 00:11:12,041 Hent henne. 58 00:11:16,208 --> 00:11:20,791 - Hvor kommer hun fra? - Spør Den tyske orden om det. 59 00:11:21,000 --> 00:11:26,291 Hun er svensk, men vi fant henne på fartøyet deres. 60 00:11:26,458 --> 00:11:30,041 Jeg tar med meg jenta. Og du sperrer Gotland inne. 61 00:11:30,208 --> 00:11:32,999 Det skal skje straks, min dronning. 62 00:11:33,125 --> 00:11:38,041 Og Roar? Prøv å finne en kvinne som vil av egen, fri vilje. 63 00:11:38,167 --> 00:11:42,041 Det skal være virkelig opphissende, har jeg latt meg fortelle. 64 00:12:13,458 --> 00:12:16,457 - Her er du i sikkerhet. - Du skal bli med meg. 65 00:12:33,208 --> 00:12:36,124 - Guds fred, Peder. - Min dronning. 66 00:12:43,750 --> 00:12:45,832 Det er mange soldater. 67 00:12:47,417 --> 00:12:51,374 - Og svenskene ga flest? - Ja. De var skeptiske som alltid. 68 00:12:51,500 --> 00:12:55,249 Men Sparre er en klok mann. Og han har orden på folkene sine. 69 00:12:56,000 --> 00:12:59,207 Vi er Sparre en stor takk skyldig. 70 00:13:03,917 --> 00:13:09,041 Jeg skulle ønske at du hadde vært med og sett alt det jeg har sett. 71 00:13:09,208 --> 00:13:13,999 Alt vokser. Byene blomstrer. Det er fred overalt. 72 00:13:14,542 --> 00:13:16,457 Tenk på alt du har oppnådd. 73 00:13:16,625 --> 00:13:21,332 Vi, Peder. Vi har gjort det sammen. 74 00:13:21,500 --> 00:13:24,624 Ingen andre enn du kunne ha samlet unionen. 75 00:13:24,792 --> 00:13:30,291 Men du stolte på meg, også da alle andre tvilte. 76 00:13:31,500 --> 00:13:35,874 Uten dine lån hadde de fått rett. Staten ville gått bankerott - 77 00:13:36,042 --> 00:13:39,082 - før jeg hadde rukket å samle noe som helst. 78 00:13:39,250 --> 00:13:40,749 Ja. 79 00:13:42,083 --> 00:13:44,416 Men husk at du fortsatt står i gjeld. 80 00:13:44,542 --> 00:13:47,541 Det gir du meg ikke mange sjanser til å glemme. 81 00:14:13,625 --> 00:14:17,624 Hvor erAsle? Det norske riksrådet. 82 00:14:17,792 --> 00:14:19,749 Jeg har ikke sett ham. 83 00:14:30,708 --> 00:14:35,041 Prinsesse Filippa av England med følge. 84 00:14:59,500 --> 00:15:03,499 For en ære å møte Den nordiske unions berømte dronning. 85 00:15:03,667 --> 00:15:06,791 Æren er fullt og helt vår, sir Bourcier. 86 00:15:07,917 --> 00:15:11,041 Kongen snakker et vakkert engelsk. 87 00:15:13,333 --> 00:15:19,041 Hengivne prinser og edle riddere, måtte dere bli utrustet med mot. 88 00:15:19,167 --> 00:15:22,832 AIt godt til dere som kjemper for kjærligheten, - 89 00:15:23,042 --> 00:15:27,082 - og til alle dere elsker fra dette og andre riker - 90 00:15:27,250 --> 00:15:29,666 - som motet brer seg ut til. 91 00:15:29,833 --> 00:15:32,707 Alle høyaktede fruer og elskede adelsfruer, - 92 00:15:32,875 --> 00:15:35,874 - alle ærefulle kvinner, vise, høflige og tiltalende, - 93 00:15:36,042 --> 00:15:40,832 - tilbyr jeg ydmykt min lojale og oppriktige forståelse. 94 00:15:57,917 --> 00:16:01,457 For et vakkert dikt. 95 00:16:23,667 --> 00:16:25,791 Skål! 96 00:16:35,917 --> 00:16:37,874 Astrid? 97 00:16:45,917 --> 00:16:48,041 Se Raberlin. 98 00:16:48,208 --> 00:16:52,166 - Vår tyske handelsutsending? - Ja. 99 00:16:52,333 --> 00:16:56,291 Det forsvinner ikke noe vin fra glasset hans. Hva innebærer det? 100 00:16:58,875 --> 00:17:00,749 At mannen er på jobb. 101 00:17:03,000 --> 00:17:05,749 Da holder vi øynene åpne. 102 00:17:15,500 --> 00:17:19,249 Det er en storartet fest, min dronning. Svært så eksotisk. 103 00:17:19,417 --> 00:17:21,291 Ja. 104 00:17:36,042 --> 00:17:38,666 Astrid? 105 00:17:40,625 --> 00:17:43,082 Jeg ville bare... 106 00:17:43,250 --> 00:17:46,041 Du er svensk, vel? 107 00:17:48,042 --> 00:17:50,541 Det spiller ingen rolle hvor vi kommer fra. 108 00:17:50,750 --> 00:17:54,874 Vi er Guds løvetannfrø som blåser av sted i vinden. 109 00:17:55,042 --> 00:17:58,541 Til vi lander på fremmed mark. 110 00:17:59,875 --> 00:18:02,082 Og blomstrer. 111 00:18:25,625 --> 00:18:28,999 - Sparre! - Min konge. 112 00:18:29,125 --> 00:18:32,207 For en fest! 113 00:18:33,542 --> 00:18:37,041 Og nå skal De forloves med England? 114 00:18:37,208 --> 00:18:40,541 Det gjelder å skremme bort tyskerne fra bakgårdene våre. 115 00:18:40,750 --> 00:18:44,749 Når det svenske riksrådet ikke klarer det, må vi finne på noe annet. 116 00:18:44,917 --> 00:18:47,624 La oss ikke ødelegge festen med politikk. 117 00:18:47,792 --> 00:18:53,207 Deres Majestet har sikkert mye annet som han vil rekke i kveld? 118 00:18:56,708 --> 00:18:58,916 Deres Majestet. 119 00:18:59,083 --> 00:19:03,249 Hvorfor kommer det norske riksrådet for sent til kongens forlovelsesfest? 120 00:19:03,417 --> 00:19:07,332 Jeg beklager, men jeg kommer rett fra Graudenz. 121 00:19:10,042 --> 00:19:12,374 Si det, Asle. 122 00:19:13,708 --> 00:19:16,749 Jeg møtte en mann der. 123 00:19:16,917 --> 00:19:20,707 - En nordmann. - En nordmann i Graudenz? 124 00:19:22,000 --> 00:19:25,499 Det var Oluf. Kong Oluf. 125 00:19:29,042 --> 00:19:31,666 - Sønnen min? - Ja. 126 00:19:35,417 --> 00:19:41,124 - Asle, sønnen min er død. - Deres Majestet, jeg har sett ham. 127 00:19:42,167 --> 00:19:44,374 Oluf døde for 15 år siden. 128 00:19:44,500 --> 00:19:47,541 Det var min konge jeg så. Oluf lever! 129 00:19:49,625 --> 00:19:53,124 - Hvor er mannen? - Jeg har tatt ham med. 130 00:19:54,375 --> 00:19:56,749 - Er han her? - Nei, på kroen i Smedby. 131 00:19:56,917 --> 00:19:59,166 Mine menn passer på ham. 132 00:20:00,917 --> 00:20:05,041 - Hvem kjenner til dette? - De og mine menn, Deres Majestet. 133 00:20:06,042 --> 00:20:11,791 Tror du det er tilfeldig at han dukker opp til Eriks forlovelse med England? 134 00:20:12,000 --> 00:20:14,624 Det jeg vet, er at min konge er i live. 135 00:20:14,792 --> 00:20:21,249 Du blir brukt som nyttig idiot av Den tyske orden i et angrep på oss! 136 00:20:23,333 --> 00:20:28,041 Jeg står her med åpne øyne og blottet hjerte. 137 00:20:29,833 --> 00:20:33,666 - Ja, Malin? - Dansen kan ikke begynne uten Dem. 138 00:20:34,833 --> 00:20:37,541 Jeg kommer. 139 00:20:37,750 --> 00:20:41,749 - Om De så ham, ville De forstå at... - Asle. 140 00:20:42,833 --> 00:20:47,332 - Bring ham hit. Jeg ser ham i morgen. - Deres Majestet. 141 00:20:47,500 --> 00:20:52,666 Men la for Guds skyld ingen høre dette. Din munn er lukket, forstår du? 142 00:20:52,833 --> 00:20:56,707 - La meg skaffe mannen av veien. - Jeg kan ikke overse Asles bønn. 143 00:20:56,875 --> 00:21:00,707 Norge har nettopp avgitt over 1000 mann til unionshæren. 144 00:21:00,875 --> 00:21:06,041 - Jeg frykter at vi kan miste styringen. - Jeg frykter ingenting. 145 00:21:49,125 --> 00:21:54,166 Ryktene om at sønnen din Oluf har dukket opp i Preussen, er de sanne? 146 00:21:54,333 --> 00:21:58,041 Unnskyld at jeg spør, men hvem har fortalt Dem det? 147 00:21:58,208 --> 00:21:59,874 Alle snakker om det. 148 00:22:15,875 --> 00:22:19,916 Men De lytter vel ikke til sladder? 149 00:22:27,292 --> 00:22:32,416 - Spis nå. Det blir en lang natt. - Sier de at det er hennes ekte sønn? 150 00:22:32,542 --> 00:22:36,541 Dronningens eneste sønn - som døde. Kong Oluf. 151 00:22:36,750 --> 00:22:42,499 - Hennes eneste? Hun har jo Erik. - Han er adoptert. Fra Pommern. 152 00:22:42,667 --> 00:22:46,332 Han er hennes søsters barnebarn. 153 00:22:46,500 --> 00:22:49,499 Se ned på bakken. 154 00:22:49,708 --> 00:22:54,749 Vi har hatt mange horer her, de forsvinner fort igjen. Gå og spis. 155 00:22:54,917 --> 00:23:01,666 - Ryktet sier at hun selv slo Oluf i hjel. - Hennes egen sønn? Hvorfor? 156 00:23:01,833 --> 00:23:06,041 For makten. Han ble stor og ville bestemme selv. 157 00:23:06,167 --> 00:23:10,332 Det ville hun aldri gjort. Sånn er ikke dronningen. 158 00:23:17,458 --> 00:23:21,124 Hei! Så, takk! Unnskyld. 159 00:23:21,292 --> 00:23:26,791 Ærede dronning, tillater De en tro tjener å komme med en forespørsel? 160 00:23:27,000 --> 00:23:29,624 Selvfølgelig. 161 00:23:29,792 --> 00:23:34,249 Er det noe nytt angående hendelsene i Graudenz? 162 00:23:35,542 --> 00:23:41,041 - Hvilke hendelser, kjære Elvar? - Dem alle snakker om, Deres Majestet. 163 00:23:41,167 --> 00:23:46,332 At vår kjære avdøde kong Oluf slettes ikke er død. 164 00:23:59,375 --> 00:24:03,541 At min sønn OIuf er død, kan jeg forsikre om. 165 00:24:03,750 --> 00:24:09,624 At en mann fra Preussen påstår at han er min sønn, er forræderi mot unionen. 166 00:24:09,792 --> 00:24:13,332 Er det sant at han er her nå? 167 00:24:16,667 --> 00:24:20,416 Han er på vei. 168 00:24:20,542 --> 00:24:24,666 Mannen skal få en rettferdig rettssak etter unionens regler. 169 00:24:24,833 --> 00:24:29,499 Alle er velkomne i morgen. Men la oss ikke bruke mer tid på det. 170 00:24:29,667 --> 00:24:34,291 La oss feire min sønn kong Eriks forlovelse! Skål! 171 00:24:41,250 --> 00:24:43,249 Kan vi få en virelai? 172 00:24:48,042 --> 00:24:52,499 - Et åpent rettsmøte? - Alle vet det, jeg har ikke noe valg. 173 00:24:52,708 --> 00:24:56,166 - Hva skjer? - Noen prøver å ramme oss. 174 00:24:56,333 --> 00:24:59,332 Men de vet ikke hvem de utfordrer. 175 00:25:05,667 --> 00:25:09,374 Få Jakob til å holde øye med Raberlin. 176 00:25:16,250 --> 00:25:20,874 - Deres Majestet har hendene fulle. - Alltid. 177 00:25:22,542 --> 00:25:26,499 - Det er sent. - Deres Majestet. 178 00:25:26,667 --> 00:25:30,749 La meg få følge Dem til Deres gemakker. 179 00:25:30,917 --> 00:25:35,916 Det vil være en perfekt avslutning på en allerede uforglemmelig aften. 180 00:25:39,500 --> 00:25:44,916 Følger De meg til mitt værelse nå, ser alle meg som hore når solen står opp. 181 00:25:45,083 --> 00:25:50,832 Dronningen sier at da vil hun bli betraktet som hore i morgen. 182 00:25:51,042 --> 00:25:54,999 EIler en heks som kopulerer med selve djevelen. 183 00:25:55,125 --> 00:25:58,874 EIler en heks som kopulerer med selve djevelen. 184 00:26:07,000 --> 00:26:11,666 Jeg ser fram til å innlede forhandlingene, kjære Bourcier. 185 00:26:28,500 --> 00:26:32,749 Hva gjelder medgiften, tror jeg De har mottatt tilbudet vårt. 186 00:26:32,917 --> 00:26:37,332 Med ett eller to mindre unntak, virker det akseptabelt. 187 00:26:37,500 --> 00:26:40,207 - Det er strålende. - Vi har noen forbehold, selvsagt. 188 00:26:40,375 --> 00:26:45,749 Men alt i alt, når det gjelder de finansielle aspektene, er vi fleksible. 189 00:26:47,000 --> 00:26:52,999 Og til gjengjeld tror jeg at dere ønsker at vi er fleksible på andre områder? 190 00:26:53,125 --> 00:27:00,124 Men De har en agenda foruten penger og eiendommer på vegne av kongen. 191 00:27:00,292 --> 00:27:06,249 Kanskje Deres Majestet har rett. Jeg forstår at De har Deres agenda. 192 00:27:06,417 --> 00:27:11,041 Ja vel. Vi ønsker en militær allianse med England. 193 00:27:11,167 --> 00:27:14,791 Hvis England blir angrepet, stiller vi umiddelbart, og vice versa. 194 00:27:15,000 --> 00:27:20,207 Det kan vi forhandle om. Min konge ønsker tronarverett for datteren. 195 00:27:20,375 --> 00:27:26,999 Slett ikke. Jeg vil ikke sette det nordiske dynastiets framtid på spill. 196 00:27:27,125 --> 00:27:29,916 Hvis kong Erik, Gud forby, blir dårlig, - 197 00:27:30,083 --> 00:27:35,291 - overlater jeg aldri Den nordiske union til kongen av England. 198 00:27:40,250 --> 00:27:45,666 - Det er ikke et særlig ærbødig svar. - Det er ikke et særlig ærbødig forslag. 199 00:27:47,792 --> 00:27:53,374 Forhandlingene blir svært vanskelige om vi ikke får noe i gjengjeld. 200 00:27:53,500 --> 00:27:56,541 Vi skal yte gjengjeld. 201 00:27:56,750 --> 00:28:01,457 Vi skal yte gjengjeld i overflod. Ha tillit til meg. 202 00:28:01,625 --> 00:28:04,374 Tillit. Det er et stort ord akkurat nå. 203 00:28:04,500 --> 00:28:07,207 Hva mener De? 204 00:28:08,250 --> 00:28:13,499 Vi forhandler om ekteskapet til en konge hvis forgjenger kanskje fortsatt lever. 205 00:28:14,708 --> 00:28:19,416 Det trenger De ikke å uroe Dem for. Kong Erik er ubestridt. 206 00:28:19,542 --> 00:28:22,707 lkke om man spør nordmennene. 207 00:28:24,833 --> 00:28:28,291 Vel... Det gjør jeg ikke. 208 00:28:42,833 --> 00:28:48,832 Den tyske mannen og det norske riksrådet, Asle Jonsson. 209 00:29:29,250 --> 00:29:33,207 Mine herrer. Velkommen til Kalmar. 210 00:29:41,708 --> 00:29:44,707 Tillat meg å spørre om Deres navn. 211 00:29:48,458 --> 00:29:50,916 Det vet du. 212 00:29:58,292 --> 00:30:01,207 Og De er...? 213 00:30:01,375 --> 00:30:04,916 Jeg er kong Oluf Håkonsson. 214 00:30:13,250 --> 00:30:18,666 Gjenta det med hånden på Bibelen, i Gud den allmektiges navn og påhør. 215 00:30:21,042 --> 00:30:23,416 Hva er Deres navn? 216 00:30:24,458 --> 00:30:27,249 Jeg er kong Oluf Håkonsson. 217 00:30:31,792 --> 00:30:34,749 Deres Majestet. 218 00:30:34,917 --> 00:30:36,916 Gjenkjenner De mannen? 219 00:30:46,333 --> 00:30:48,832 Er dette Deres sønn? 220 00:30:55,083 --> 00:30:58,666 Min sønn døde i 1387. 221 00:31:00,083 --> 00:31:02,791 Deres Majestet? 222 00:31:03,000 --> 00:31:06,207 Det er min konge som jeg ser står der. 223 00:31:11,708 --> 00:31:14,207 Kan vi få ro? 224 00:31:15,750 --> 00:31:21,749 - Asle, sett deg. - Er ikke unionen nådig og rettferdig? 225 00:31:21,917 --> 00:31:25,832 Hør iallfall hva han har å si før dere sender ham til galgen. 226 00:31:26,042 --> 00:31:30,832 Vi har hørt nok. Dronningen har talt. En mor kjenner sin sønn. 227 00:31:31,042 --> 00:31:34,541 - Fortell om Esge Vind. - Hysj. Stille. 228 00:31:37,708 --> 00:31:41,999 Fortell om sommeren 1387. 229 00:31:48,875 --> 00:31:51,374 Det var sol utenfor. 230 00:31:51,500 --> 00:31:55,999 Jeg... jeg reiste... Jeg reiste gjennom Skåne. 231 00:31:58,000 --> 00:32:01,291 Kornmarkene. 232 00:32:01,458 --> 00:32:03,791 Og du var i Ystad. 233 00:32:04,000 --> 00:32:08,749 Du skulle overtale det svenske riksråd til å velge meg som konge. 234 00:32:08,917 --> 00:32:11,041 Husker du det? 235 00:32:11,167 --> 00:32:14,874 Fortell hva som skjedde på Falsterbohus, min konge. 236 00:32:15,042 --> 00:32:19,416 Jeg ble dårlig etter ankomstbanketten, jeg skulle ikke ha drukket vinen. 237 00:32:19,542 --> 00:32:24,291 Munnskjenken min merket ingenting. Jeg ble svimmel og ville på værelset. 238 00:32:24,458 --> 00:32:27,457 Og så kom Esge. Esge Vind. 239 00:32:27,625 --> 00:32:31,749 Han var redd. De sa at de ville ha ham til å slå meg i hjel. 240 00:32:31,917 --> 00:32:36,999 Esge Vind som er død og ikke kan avkrefte denne vanvittige historien. 241 00:32:37,125 --> 00:32:40,249 Det er jo veldig beleilig. 242 00:32:42,833 --> 00:32:46,499 Hvem ville ha Esge Vind til å slå deg i hjel? 243 00:32:48,333 --> 00:32:50,457 Jeg... jeg vet ikke. 244 00:32:50,625 --> 00:32:55,332 Dette er forrykt. Hvorfor skal vi høre svindleren? Dronningen har talt. 245 00:32:55,500 --> 00:33:00,374 Esge Vind klarte ikke å ta livet av sin egen konge. Så han tok ham med. 246 00:33:00,500 --> 00:33:04,041 - Hvor hen? - Jeg var... Jeg var lenket. 247 00:33:04,208 --> 00:33:06,916 Jeg var lenket i... 248 00:33:09,417 --> 00:33:12,791 Det var en... en edderkopp. 249 00:33:13,000 --> 00:33:16,041 Jeg hadde en... 250 00:33:17,458 --> 00:33:20,624 Alle kikker... 251 00:33:22,375 --> 00:33:24,874 Jeg... 252 00:33:27,042 --> 00:33:31,541 - Det var mørkt. - Fortsett. 253 00:33:34,708 --> 00:33:37,041 De snakket tysk. Tysk. 254 00:33:37,167 --> 00:33:40,041 - Tyskland? - Ja. 255 00:33:40,208 --> 00:33:45,916 Jeg våknet på et steingulv i et kloster. Kloster. 256 00:33:46,083 --> 00:33:51,041 Og nå snakker han tysk. Dere hørte det, alle. Han er tysker. 257 00:33:51,167 --> 00:33:53,999 Jeg har ikke snakket på lenge. Språket er litt fjernt for meg. 258 00:33:54,125 --> 00:33:55,874 Kongen har vært innesperret i 15 år, Jens Due! 259 00:33:56,042 --> 00:34:01,041 Hva er dette for noe? Dere husker da hvem jeg er? Hva? 260 00:34:01,208 --> 00:34:04,749 Sans for dramatikk, det må man si at han har. 261 00:34:04,917 --> 00:34:09,207 - Se på ham, da! Hør hva han sier. - Vi har hørt nok på svindleren. 262 00:34:09,375 --> 00:34:15,374 Forsiktig med hva du sier, Jens Due. Her er dronningen, der står kong Oluf! 263 00:34:15,500 --> 00:34:20,416 Den eneste sanne kongen som er her, sitter på tronen der! 264 00:34:20,542 --> 00:34:23,624 Hvem er han? Hva? 265 00:34:24,500 --> 00:34:28,207 Hvem er du som sitter på min trone? 266 00:34:28,375 --> 00:34:30,874 Hvem er du? 267 00:34:35,167 --> 00:34:38,707 Du satt fanget, sier du. 268 00:34:38,875 --> 00:34:42,541 Hvordan slapp du fri? 269 00:34:42,750 --> 00:34:46,041 Det kom en mann. Han befridde meg. 270 00:34:46,208 --> 00:34:49,041 Hva var det for en mann? 271 00:34:52,333 --> 00:34:58,291 Det var mørkt, jeg... Jeg var... Jeg vet ikke. 272 00:34:58,458 --> 00:35:01,332 Han forsvant. 273 00:35:13,167 --> 00:35:16,374 Mannen forsvant Og hva gjorde du? 274 00:35:18,542 --> 00:35:23,457 Jeg satt... Jeg ble satt av på en kro. 275 00:35:23,625 --> 00:35:27,666 Det var nøyaktig slik jeg møtte min konge! 276 00:35:35,667 --> 00:35:38,874 Rettsmøtet fortsetter i morgen. 277 00:35:50,083 --> 00:35:52,291 Hvorfor dømte du ham ikke? 278 00:35:52,458 --> 00:35:56,416 En konge forlater ikke sin trone selv. Umælende som et fornærmet barn! 279 00:35:56,542 --> 00:36:00,416 - Han påstår at han er kongen. - Jeg må finne ut av hva som skjer, Erik. 280 00:36:00,542 --> 00:36:02,707 Det kan du gjøre når du har hengt ham! 281 00:36:02,875 --> 00:36:06,624 Han skaper kaos ved sitt blotte nærvær. 282 00:36:11,625 --> 00:36:14,374 Kan vi få være alene? 283 00:36:14,500 --> 00:36:17,999 - Mor... - Det var ikke et spørsmål. 284 00:36:24,458 --> 00:36:27,041 Når begynte du å motsi meg i andres påhør? 285 00:36:27,167 --> 00:36:30,207 Vi risikerer at forhandlingene bryter sammen. 286 00:36:30,375 --> 00:36:35,499 Vi er ikke tyranner. Vi henger ikke en mann uten å vite hvem han er. 287 00:36:35,667 --> 00:36:41,332 - Hvem han enn er, tenk på unionen. - Det er det jeg gjør. 288 00:36:41,500 --> 00:36:46,207 Jeg må finne ut hvem min fiende er før jeg dreper det eneste vitnet. 289 00:36:51,292 --> 00:36:55,666 Jeg var i Ystad, husker du det? Han var så nær. 290 00:36:56,750 --> 00:36:59,916 Men jeg red videre. Jeg så ham ikke død. 291 00:37:02,667 --> 00:37:07,332 Du måtte fortsette. Vi skulle samle riksrådet. 292 00:37:07,500 --> 00:37:11,749 Landet trengte en regent. Ellers ville alt falle fra hverandre. 293 00:37:11,917 --> 00:37:14,207 Men jeg så ham aldri. 294 00:37:14,375 --> 00:37:18,541 Ja, du kunne ha trådt tilbake. Sammen med din døde sønn. 295 00:37:18,750 --> 00:37:21,874 Og se alt smuldre opp. 296 00:37:28,542 --> 00:37:31,541 Du ga ham en vakker begravelse. 297 00:37:33,875 --> 00:37:36,041 Ja. 298 00:37:46,542 --> 00:37:51,041 - Er alt i orden, Deres Majestet? - Ja, Sparre. 299 00:37:51,167 --> 00:37:55,041 - Og De? Nøt De forestillingen? - Nei, jeg fikk nok. 300 00:37:55,208 --> 00:37:58,249 For mye snakk etter min smak. 301 00:38:00,542 --> 00:38:04,082 Kareten er klar. Kisten blir lastet på nå! 302 00:38:10,417 --> 00:38:12,416 Å nei... 303 00:38:12,542 --> 00:38:16,207 Kanskje vi bare skal la ham reise så det blir litt roligere? 304 00:38:16,375 --> 00:38:18,541 - Er alt i orden? - Ja. 305 00:38:21,417 --> 00:38:24,457 - William, min kjære herre. - Deres Majestet. 306 00:38:25,708 --> 00:38:30,457 Jeg syns vi skal utsette forhandlingene til dynastiet deres er greid ut. 307 00:38:30,625 --> 00:38:32,499 lkke reis. 308 00:38:32,667 --> 00:38:38,332 Jeg kan ikke utsette prinsessen for dette rotet, heller ikke faren hennes. 309 00:38:38,500 --> 00:38:44,291 Jeg vil selvsagt takke Dem sjenerøst hvis De blir noen dager til. 310 00:38:44,458 --> 00:38:50,832 Trenger De jord, skal vi finne det. Trenger De penger, betaler vi. 311 00:38:51,042 --> 00:38:54,124 De vil ikke beklage at De blir, kjære herre. 312 00:39:02,833 --> 00:39:05,499 Fem dager. 313 00:39:06,792 --> 00:39:11,749 - Måtte Gud velsigne Dem, Bourcier. - Det får vi se. 314 00:39:11,917 --> 00:39:14,249 Filippa... 315 00:39:16,500 --> 00:39:18,541 Erik. 316 00:39:18,750 --> 00:39:23,916 Det skjer mye nå, men det er viktig at du ikke uroer deg. Jeg lover deg... 317 00:39:24,083 --> 00:39:26,707 Deres Majestet. 318 00:39:26,875 --> 00:39:29,541 Raberlin har reist. 319 00:39:30,667 --> 00:39:33,166 Har han reist? 320 00:39:33,333 --> 00:39:36,124 Til Tyskland. 321 00:39:42,375 --> 00:39:47,624 Du må dra. Finn ut hva Raberlin vet om dette. 322 00:39:47,792 --> 00:39:50,374 - Finn Roar. - Roar? 323 00:39:50,500 --> 00:39:56,249 - Sjørøveren. Ta ham med. - Piraten? Piraten Roar? 324 00:39:56,417 --> 00:40:01,041 Du skal til Tyskland. Du kommer til å trenge ham, Jakob. 325 00:40:04,500 --> 00:40:07,541 Raberlin har reist. 326 00:40:07,750 --> 00:40:10,832 - Har han planlagt alt dette? - lkke alene. 327 00:40:11,042 --> 00:40:13,666 - Sammen med tyskerne? - Kanskje. 328 00:40:40,750 --> 00:40:46,082 - God aften, ridder. Er du på villspor? - Det skulle jeg ønske. 329 00:40:51,500 --> 00:40:55,082 - Hva står det der? - Kan du ikke lese? 330 00:41:01,708 --> 00:41:08,041 Din dronning ber deg bli med til Tyskland for å finne en tysk forræder. 331 00:41:09,667 --> 00:41:12,749 - Vi to? - Beklageligvis. 332 00:41:12,917 --> 00:41:16,041 Jeg skal ikke til noe fordømt Tyskland. 333 00:41:17,208 --> 00:41:21,457 Da sviker du dronningen din, og jeg slår deg i hjel. 334 00:41:23,792 --> 00:41:27,999 Skal du ri rett inn i Den tyske orden? 335 00:41:28,125 --> 00:41:33,082 - For hva? Fordi du ønsker å bli hengt? - For min dronning. 336 00:41:35,167 --> 00:41:39,332 Det er en lang reise. Klarer en pirattamp det? 337 00:41:41,042 --> 00:41:44,041 Det får vi vel se? 338 00:42:05,042 --> 00:42:09,374 - Astrid? - Ja. Deres Majestet. 339 00:42:09,500 --> 00:42:15,166 - Har du funnet deg til rette? - Ja, Deres Majestet. Takk. 340 00:42:16,667 --> 00:42:22,999 Du skal tjene i kongens gemakker og fortelle meg hvordan han har det. 341 00:42:29,917 --> 00:42:34,124 - Dere kan gå. - Takk, Deres Majestet. 342 00:42:36,292 --> 00:42:39,624 - God natt. - Sov godt, Deres Majestet. 343 00:44:25,500 --> 00:44:29,249 - Unnskyld. - Nei, bli. 344 00:44:37,833 --> 00:44:41,916 "Som løvetannfrø som blåser av sted i vinden." 345 00:44:42,083 --> 00:44:44,791 Jeg var visst litt... 346 00:44:45,000 --> 00:44:47,499 ...poetisk den aftenen. 347 00:44:49,625 --> 00:44:52,041 Og full. 348 00:44:54,542 --> 00:44:57,082 Men De har jo rett. 349 00:45:00,042 --> 00:45:02,707 Vi er begge blitt ført hit. 350 00:45:16,375 --> 00:45:19,249 Jeg er fra Pommern. 351 00:45:19,417 --> 00:45:22,416 Jeg heter Bogislav. 352 00:45:22,542 --> 00:45:28,041 Men da moren min hentet meg hit, kalte hun meg Erik. 353 00:45:28,167 --> 00:45:33,207 For at svenskene skulle elske meg og velge meg til konge. 354 00:45:35,708 --> 00:45:38,291 Artig, ikke sant? 355 00:46:29,375 --> 00:46:32,499 Vil du spise med meg? 356 00:47:30,542 --> 00:47:34,791 - Du har kalt inn til møte? - Jeg må vite hva som skjedde. 357 00:47:35,000 --> 00:47:39,499 Det har de fortalt. Hvorfor har vi ikke snakket om dette først? 358 00:47:40,667 --> 00:47:43,832 - Mine herrer. - Deres Majestet. 359 00:47:48,458 --> 00:47:53,541 - Hva dreier det seg om? - De var med da min sønn Oluf døde. 360 00:47:53,750 --> 00:47:56,999 Måtte hans sjel hvile i fred. 361 00:47:58,125 --> 00:48:02,874 Jeg vil be dere å fortelle nøyaktig hva som skjedde. 362 00:48:10,083 --> 00:48:12,624 Han ble dårlig? 363 00:48:12,792 --> 00:48:19,749 Etter ankomstbanketten ble han blek, og da han reiste seg, falt han nesten. 364 00:48:19,917 --> 00:48:23,374 Og munnskjenken merket ingenting. 365 00:48:23,500 --> 00:48:27,457 - Fortsett. - Han fikk feber og mistet bevisstheten. 366 00:48:27,625 --> 00:48:31,832 To dager etter meddelte Esge Vind at kongen var død. 367 00:48:34,333 --> 00:48:39,416 - Hvem behandlet ham de to dagene? - Esge Vinds tjenestefolk. 368 00:48:42,333 --> 00:48:45,416 Ble det tilkalt en lege? 369 00:48:47,333 --> 00:48:51,041 Ikke? Hvorfor krevde dere ikke at Oluf ble sett til av en lege? 370 00:48:51,167 --> 00:48:57,416 Pesten, Deres Majestet. Vi ble nektet adgang. Alle fryktet smittefaren. 371 00:48:57,542 --> 00:48:59,374 Kongen deres lå for døden! 372 00:48:59,500 --> 00:49:02,416 Insinuerer De at vi hadde noe med Olufs død å gjøre? 373 00:49:02,542 --> 00:49:07,499 Jeg prøver å finne ut hva som skjedde den dagen min sønn døde, Jens! 374 00:49:11,875 --> 00:49:15,207 Hvem av dere så kongen død før han ble lagt i kisten? 375 00:49:15,375 --> 00:49:21,416 Vi fryktet alle pesten, Deres Majestet. Vi stolte på herr Esge Vind! 376 00:49:21,542 --> 00:49:26,999 - Ingen så ham død? - Denne undertonen av anklager... 377 00:49:27,125 --> 00:49:29,666 ...midt i en absurd situasjon. 378 00:49:29,833 --> 00:49:33,874 Forårsaket av en mor som ikke kjenner igjen sitt eget barn! 379 00:49:34,042 --> 00:49:37,416 Jeg hadde én sønn! 380 00:49:37,542 --> 00:49:40,041 Hvor mange har du egentlig? 381 00:49:40,208 --> 00:49:44,624 Jeg tviler på at du kjenner igjen alle horungene du har spredt i Norden! 382 00:50:02,333 --> 00:50:06,999 Dere Iot min sønn dø rett for nesen på dere. 383 00:50:07,125 --> 00:50:09,707 Og dere gjorde ingenting. 384 00:50:26,167 --> 00:50:31,041 De mister kontrollen, Deres Nåde. Vreden skal hjelpe Dem, ikke motsatt. 385 00:50:40,917 --> 00:50:45,041 De er rasende, men dronningen tror vel ikke at han er hennes ekte sønn? 386 00:50:45,208 --> 00:50:48,999 - Jeg er hennes ekte sønn. - Selvfølgelig, Deres Nåde. 387 00:50:51,750 --> 00:50:54,999 Deres Majestet. Sparre. 388 00:50:55,125 --> 00:50:59,124 Godt å se at kongen holder krigskunsten ved like. 389 00:50:59,292 --> 00:51:04,749 - Var det bare det Jens Due ville si? - Jeg kommer for å vise min medfølelse. 390 00:51:06,042 --> 00:51:09,207 - I hvilken anledning? - Det som skjedde i tronsalen. 391 00:51:09,375 --> 00:51:13,791 Slik ydmykelse fortjener ingen, minst av alle en stor konge. 392 00:51:19,042 --> 00:51:24,832 Takk for sympatien. Men jeg tror ikke at det er formålet med gåturen hit. 393 00:51:25,042 --> 00:51:30,874 Jeg møtte dronningen. Hun virker besatt av tanken på at Oluf ikke er død. 394 00:51:31,042 --> 00:51:34,249 Jeg foreslår at du avholder deg fra å løpe med sladder. 395 00:51:34,417 --> 00:51:39,541 På sett og vis forstår jeg dronningen. Å miste et barn er forferdelig. 396 00:51:39,750 --> 00:51:43,124 Men heldigvis fikk hun raskt skaffet seg en ny sønn. 397 00:51:46,167 --> 00:51:50,457 Og jeg vil tro at det skaper en viss usikkerhet hos Dem. 398 00:51:50,625 --> 00:51:54,291 Hvis hun så lett kunne erstatte sin ektefødte sønn, - 399 00:51:54,458 --> 00:51:57,457 - så kan hun vel bare erstatte Dem? 400 00:52:05,208 --> 00:52:08,041 Skal jeg tro på min mor? 401 00:52:08,167 --> 00:52:12,416 Den største og frommeste regent som Norden noensinne har kjent. 402 00:52:12,542 --> 00:52:19,082 Eller en dansk adelsmann mest kjent som grådig renkesmed? 403 00:52:20,333 --> 00:52:23,416 Det er et vanskelig valg, Jens Due. 404 00:52:23,542 --> 00:52:29,749 Tenk over det, Deres Majestet. Mitt tilbud om hjelp står ved lag. 405 00:52:39,417 --> 00:52:42,332 Vreden, Deres Majestet... 406 00:52:44,250 --> 00:52:46,207 Gjør bruk av vreden. 407 00:52:46,375 --> 00:52:50,041 Moren min og Peder har lært meg aldri å stole på adelen. 408 00:52:50,208 --> 00:52:53,291 Jeg er adel. 409 00:52:53,458 --> 00:52:55,916 Kom. 410 00:53:02,167 --> 00:53:05,624 Da du sto overfor ham, Oluf i sengen, hva tenkte du? 411 00:53:07,000 --> 00:53:11,332 - Margrete. - Der ingen så ham død. 412 00:53:11,500 --> 00:53:15,791 Jeg forstår at du fortsatt bærer på en stor sorg. 413 00:53:16,000 --> 00:53:19,457 Men det er noen som prøver å utnytte dette. 414 00:53:19,625 --> 00:53:24,499 Det er noen som vil hindre alliansen med England. 415 00:53:24,708 --> 00:53:27,124 Jeg kan ikke drepe ham. 416 00:53:31,458 --> 00:53:36,749 - Vi kan smugle ham ut. Til Bergen. - Du har jo innledet en åpen rettssak. 417 00:53:36,917 --> 00:53:43,291 Hele Europa følger den. Er det ikke merkelig hvis han plutselig forsvinner? 418 00:53:44,375 --> 00:53:48,249 Hva med nordmennene? Hva vil de gjøre? Og Bourcier? 419 00:53:48,417 --> 00:53:53,249 Du og Erik har hele Nordens støtte. Dere har folkets tillit. 420 00:53:58,042 --> 00:54:00,707 Vil du sette det over styr? 421 00:54:00,875 --> 00:54:03,874 Nei. Men dette gjør meg svak. 422 00:54:04,042 --> 00:54:05,624 Ja. 423 00:54:16,792 --> 00:54:19,624 Husk at vi er i fiendeland. 424 00:54:25,250 --> 00:54:28,499 Ingen varme hester, så Raberlin er ikke her. 425 00:54:28,667 --> 00:54:35,374 Gud være med deg, gutt. Har du en sett en mann som hadde vogn og to hester? 426 00:54:35,500 --> 00:54:39,791 Han reiste nok alene. 427 00:54:56,375 --> 00:55:00,041 Hestene er varme. De må være i nærheten. 428 00:55:05,417 --> 00:55:09,499 Hvem kom med hestene? Hvor er de? 429 00:55:11,292 --> 00:55:13,791 - Hvem er du? - Hva? 430 00:55:14,000 --> 00:55:17,874 - Papirene dine. - Papirer? Ja, selvfølgelig. 431 00:55:42,500 --> 00:55:48,041 - Ikke glem at vi er i fiendeland. - Rett den en annen vei, er du grei. 432 00:55:49,167 --> 00:55:51,457 Altså ... 433 00:55:51,625 --> 00:55:55,082 Så du hvor mannen skulle hen? 434 00:56:02,458 --> 00:56:08,666 I høringen i dag. Får vi ham til å tilstå at han er svindler sendt av tyskerne... 435 00:56:08,833 --> 00:56:11,874 - Hvorfor skulle han gjøre det? - For å skåne livet. 436 00:56:12,042 --> 00:56:15,707 - Tilby ham kongelig beskyttelse. - Han er landsforræder. 437 00:56:15,875 --> 00:56:19,332 Han får sin straff. Men han er i live! 438 00:56:19,500 --> 00:56:24,207 Jeg forstår at du prøver å redde livet hans, men du kan ikke vise deg svak! 439 00:56:24,375 --> 00:56:29,374 - Det ville vært en rettferdig dom. - Tror du at han er sønnen din? 440 00:56:30,833 --> 00:56:33,249 Er det derfor du ikke vil drepe ham? 441 00:56:33,417 --> 00:56:38,207 Hvis han tilstår overfor alle at han er en svindler, - 442 00:56:38,375 --> 00:56:43,332 - tviler ingen på hvem som er den ekte kongen og bør sitte på tronen. 443 00:56:43,500 --> 00:56:45,791 Da er den din. 444 00:56:46,000 --> 00:56:49,624 Og vi kan avslutte saken i ro og fred. 445 00:56:49,792 --> 00:56:53,332 Selv Norge må bøye seg hvis han tilstår. 446 00:56:53,500 --> 00:56:56,332 Og hva med deg? 447 00:56:59,292 --> 00:57:01,707 Vil du også få fred? 448 00:57:01,875 --> 00:57:04,041 Ja. 449 00:57:06,000 --> 00:57:07,999 Jeg får også fred. 450 00:57:08,125 --> 00:57:12,082 Og vi kan fortsette forhandlingene med Bourcier. 451 00:57:16,042 --> 00:57:18,832 Jeg går ned og gir ham tilbudet. 452 00:57:19,042 --> 00:57:21,082 Jeg blir med. 453 00:57:21,250 --> 00:57:25,166 Det er jeg som utsteder kongelig beskyttelse. 454 00:57:45,042 --> 00:57:47,041 Mor... 455 00:57:55,417 --> 00:57:58,166 Husker du meg nå? 456 00:58:00,667 --> 00:58:04,041 Jeg kan ikke redde deg. 457 00:58:04,167 --> 00:58:06,374 Men det kan du selv. 458 00:58:06,500 --> 00:58:11,624 Ved høringen må du fortelle at du ikke er kong Oluf. 459 00:58:11,792 --> 00:58:18,457 Du må si at Den tyske orden har tvunget deg til å lyve. Og at du angrer. 460 00:58:18,625 --> 00:58:23,249 Du blir dømt. Du blir straffet. 461 00:58:24,917 --> 00:58:30,374 Men du er i live. Når alt har lagt seg, kan vi mildne dommen. 462 00:58:30,500 --> 00:58:35,249 - Da får du heller drepe meg. - Det er din eneste mulighet. 463 00:58:35,417 --> 00:58:39,291 Jeg har sittet fanget i 15 år. Jeg vet godt hvem jeg er. 464 00:58:39,458 --> 00:58:42,291 Og jeg skal ha min rettferdighet. 465 00:58:45,125 --> 00:58:47,207 Du kan ikke være sønnen min. 466 00:58:48,917 --> 00:58:51,249 Forstår du det? 467 00:58:52,458 --> 00:58:55,124 Du kan ikke komme hit... 468 00:58:55,292 --> 00:58:58,041 ...15 år etter... 469 00:58:58,208 --> 00:59:01,374 ...og påstå at du er sønnen min. 470 00:59:03,500 --> 00:59:05,707 Min sønn er død! 471 00:59:06,625 --> 00:59:09,041 Mor. 472 00:59:14,042 --> 00:59:17,541 Jeg er kong Oluf Håkonsson! 473 00:59:19,042 --> 00:59:23,041 Kronet konge av Norge og Danmark og rettmessig arving til Sverige! 474 00:59:23,167 --> 00:59:28,707 Jeg vil ikke være fanget som et dyr av en liten gutt som sitter på min trone! 475 00:59:28,875 --> 00:59:32,874 Hører du det? Jeg skal få min rettferdighet, hører du! 476 00:59:33,042 --> 00:59:36,041 Alle som har trosset meg, skal brenne i helvete! 477 00:59:36,167 --> 00:59:40,624 Hører du det, din lille rotte? Du skal brenne i helvete! 478 01:00:20,417 --> 01:00:22,624 Jeg søker ansiktet Ditt. 479 01:00:22,792 --> 01:00:27,291 Ansiktet Ditt, Herre, spør jeg etter. 480 01:00:28,500 --> 01:00:33,707 Herre, min Gud, vis hjertet mitt hvor og når det må søke. 481 01:00:33,875 --> 01:00:36,707 Hvor og hvordan det finner Deg. 482 01:00:36,875 --> 01:00:42,541 Herre, hvis Du ikke er her, hvor kan jeg søke Deg når Du er borte fra meg? 483 01:00:43,917 --> 01:00:47,082 Men hvis Du er overalt, - 484 01:00:47,250 --> 01:00:50,916 - hvorfor ser jeg da ikke Din tilstedeværelse? 485 01:00:57,917 --> 01:00:59,916 Hva er det? 486 01:01:00,083 --> 01:01:02,249 Det er Erik. 487 01:01:02,417 --> 01:01:04,916 Jeg er bekymret for ham. 488 01:01:05,083 --> 01:01:10,332 Jeg er redd for hva han kan finne på hvis vi ikke får stoppet dette snart. 489 01:01:10,500 --> 01:01:13,999 Erik er ung, men han er ikke dum. 490 01:01:15,000 --> 01:01:17,457 Han er utålmodig. 491 01:01:17,625 --> 01:01:20,416 Han er såret. 492 01:01:20,542 --> 01:01:24,416 Jeg tror han er beredt til å gjøre ting. 493 01:01:25,500 --> 01:01:28,374 Malin! 494 01:01:31,417 --> 01:01:33,874 Hent Astrid. 495 01:01:52,292 --> 01:01:57,166 Fortell meg litt om Erik. Hva foregår i gemakkene hans? 496 01:01:59,208 --> 01:02:01,999 Jeg vet ikke. 497 01:02:02,125 --> 01:02:04,874 Har han snakket med noen? 498 01:02:13,708 --> 01:02:16,207 Det skjer ingenting, Astrid. 499 01:02:16,375 --> 01:02:20,291 Du hjelper din dronning som har reddet livet ditt. 500 01:02:22,917 --> 01:02:24,791 Han snakket med Due. 501 01:02:26,000 --> 01:02:29,791 - Om hva? - Jeg hørte ikke alt. 502 01:02:31,333 --> 01:02:35,416 Det er veldig viktig at du forteller nøyaktig hva du hørte. 503 01:02:36,708 --> 01:02:39,707 Det var noe om noen forhandlinger. 504 01:02:41,250 --> 01:02:45,624 Erik sa at han visste hva Bourcier ønsket. 505 01:02:45,792 --> 01:02:48,624 Mer vet jeg ikke. 506 01:02:48,792 --> 01:02:51,249 Det er fint, Astrid. 507 01:02:52,750 --> 01:02:56,749 Gå ut og finn ham og si at jeg vil snakke med ham. 508 01:02:58,333 --> 01:03:02,166 Jeg sier ikke noe om deg, jeg vil bare snakke med ham. 509 01:03:03,333 --> 01:03:06,499 Jeg er redd for at han ikke er her. 510 01:03:08,750 --> 01:03:11,041 Hvor er han? 511 01:03:14,500 --> 01:03:17,457 Fascinerende disse bevingede rovdyrene. 512 01:03:17,625 --> 01:03:20,749 Jeg har et forslag, sir Bourcier. 513 01:03:20,917 --> 01:03:25,749 Siden min kjære mor er så opptatt, kan vi to fortsette forhandlingene. 514 01:03:28,500 --> 01:03:32,499 - Burde vi ikke vente? - Det er kongens bryllup. 515 01:03:32,708 --> 01:03:37,207 Det er helt naturlig at det er kongen som forhandler. 516 01:03:38,750 --> 01:03:43,874 Selvsagt. Men jeg er sendt hit for å forhandle med dronningen. 517 01:03:45,208 --> 01:03:50,291 Min mor er ikke seg selv om dagen. Hun er ute av fatning. 518 01:03:50,458 --> 01:03:55,041 Det er min plikt å verne hennes interesser. 519 01:04:02,500 --> 01:04:06,332 Jeg vet at De drøftet arvefølgen med moren min. 520 01:04:13,375 --> 01:04:19,332 Jeg forstår at De ønsker en rettmessig stilling for Filippa og familien i Norden. 521 01:04:22,042 --> 01:04:25,541 De er en veldig forstandig mann. 522 01:04:26,708 --> 01:04:29,499 Deres Majestet. 523 01:04:29,667 --> 01:04:32,499 Så... 524 01:04:35,125 --> 01:04:38,999 La oss begynne. 525 01:04:41,042 --> 01:04:43,166 Godt. 526 01:04:43,333 --> 01:04:47,332 Først det enkle. Hvis Filippa føder en gutt... 527 01:04:47,500 --> 01:04:49,541 Min konge. 528 01:04:49,750 --> 01:04:53,041 Mine herrer. Hallo. 529 01:04:55,833 --> 01:05:00,041 - God idé med litt adspredelse, Erik. - Jeg ville underholde gjestene. 530 01:05:00,208 --> 01:05:04,999 - La oss ikke prate, da, men jakte! - Ja. La oss gjøre det. 531 01:05:07,000 --> 01:05:09,457 - Gi meg seglet ditt. - Hva? 532 01:05:09,625 --> 01:05:12,707 - Seglet ditt. Gi meg det. - Mor... 533 01:05:12,875 --> 01:05:16,207 Du har ingen rett til å blande deg inn i arvefølgen. 534 01:05:16,375 --> 01:05:19,291 Det du vil gi bort, er ikke ditt. 535 01:05:19,458 --> 01:05:22,916 Du har lånt det. På min nåde. 536 01:05:23,083 --> 01:05:25,916 Kom. 537 01:05:26,083 --> 01:05:31,332 Skal jeg be vaktene om å gjennomsøke klærne dine? lkke? Så gi meg det. 538 01:05:38,792 --> 01:05:41,041 Takk. 539 01:05:44,042 --> 01:05:46,332 La oss jakte! 540 01:05:48,833 --> 01:05:52,666 Hun er barnebarnet etter en falk som faren min ga meg. 541 01:05:52,833 --> 01:05:55,707 Så vakker. 542 01:06:07,750 --> 01:06:11,041 De forstår at forhandlingene har tatt en ny retning? 543 01:06:11,208 --> 01:06:14,666 Hun har drept hundrevis av gjess. 544 01:06:15,833 --> 01:06:19,249 Kongen har nettopp lovet meg arverett. 545 01:06:21,042 --> 01:06:24,332 Det kommer ikke til å skje. 546 01:06:34,458 --> 01:06:37,541 Hadde jeg ikke helt tilfeldig oppdaget det, - 547 01:06:37,750 --> 01:06:41,666 - ville du gitt hele Norden til kong Henrik av England. 548 01:06:41,833 --> 01:06:46,499 Våre barns og alle de neste generasjonenes framtid! 549 01:06:47,542 --> 01:06:52,374 - Dronningens vakling rammer oss alle! - Hvordan kunne du gå med på det? 550 01:06:52,500 --> 01:06:56,791 Vi må ha en avtale med englenderne. Vi står svakt overfor Den tyske orden. 551 01:06:57,000 --> 01:06:58,499 Tror du ikke jeg vet det? 552 01:06:58,708 --> 01:07:03,541 Men det har ikke vært forhandlinger siden den falske Oluf dukket opp. 553 01:07:03,750 --> 01:07:09,749 Nei. Og dere har ikke gjort det lettere. Bourcier har selvsagt hevet prisen. 554 01:07:09,917 --> 01:07:13,457 Vi må alle betale hvis denne avtalen skal gå igjennom. 555 01:07:13,625 --> 01:07:16,249 Dette... 556 01:07:17,042 --> 01:07:20,124 Det handler ikke om penger. 557 01:07:20,292 --> 01:07:24,832 Du kan kjøpe Bourcier foreløpig, men han fortsetter å heve kravene. 558 01:07:27,000 --> 01:07:31,666 - Og når kong Henrik hører om dette... - England trenger oss også. 559 01:07:31,833 --> 01:07:37,749 Vil de ha en union i oppløsning? Vi vet ikke engang hvem som er konge. 560 01:07:42,208 --> 01:07:44,374 Deres Majestet. 561 01:07:46,500 --> 01:07:50,999 Alle snakker. Alle har øynene rettet mot oss. 562 01:07:53,000 --> 01:07:57,499 Hvem er kongen av unionen i Europas øyne akkurat nå? 563 01:08:20,375 --> 01:08:23,749 Jeg beklager at det har trukket ut i tid. 564 01:08:31,083 --> 01:08:34,082 Jeg henger mannen. 565 01:09:30,792 --> 01:09:33,249 Anklagede framstår usammenhengende. 566 01:09:33,417 --> 01:09:37,707 Han kjennes ikke igjen av kvinnen, dronningen, han påstår er hans mor. 567 01:09:37,875 --> 01:09:44,124 Vær så snill, jeg kjenner jo min konge! Guttorm kjenner ham også igjen! 568 01:09:44,292 --> 01:09:48,041 - Ro, Asle. - Sett deg. Vi har hørt nok. 569 01:09:49,000 --> 01:09:51,041 Stans! 570 01:10:04,375 --> 01:10:08,541 Vi har nådd en avslutning. Og jeg vil nå... 571 01:12:46,042 --> 01:12:50,207 Ryktene sier atjeg har drept mitt eget barn. 572 01:12:50,375 --> 01:12:53,249 Det ville jeg aldri ha kunnet gjøre. 573 01:12:54,250 --> 01:12:57,541 Nei, det ville du ikke. 574 01:13:00,458 --> 01:13:02,416 Men du kunne gjøre det. 575 01:13:09,917 --> 01:13:13,457 Du ga Esge Vind oppgaven. 576 01:13:13,625 --> 01:13:16,832 Men det lyktes deg ikke. 577 01:13:21,917 --> 01:13:26,041 Jeg ga deg det du trengte. Gjorde jeg ikke det? 578 01:13:27,833 --> 01:13:31,499 Du hadde aldri klart å skape fred med Oluf. 579 01:13:31,667 --> 01:13:37,416 Svenskene ville ikke akseptert ham. Han hadde splittet Norden. 580 01:13:37,542 --> 01:13:41,166 Og det vet du, Margrete. 581 01:13:41,333 --> 01:13:45,124 Norden ville blitt en slagmark. 582 01:13:50,500 --> 01:13:53,416 Jeg vil være alene med ham. 583 01:13:54,208 --> 01:13:58,124 - Det kan du ikke. - Jeg må være alene med ham! 584 01:13:58,292 --> 01:14:02,124 - Jeg kan ikke smugle deg inn til ham. - Så smugle ham ut! 585 01:14:02,292 --> 01:14:05,666 - Hit til kirken for å skrifte i natt. - Margrete, jeg ber deg... 586 01:14:05,833 --> 01:14:09,499 Hvordan våger du å be meg om noe som helst? 587 01:14:10,750 --> 01:14:13,457 Etter alt det du har gjort! 588 01:14:15,917 --> 01:14:19,041 Jeg gjorde det for deg. 589 01:14:19,208 --> 01:14:23,624 Tenk på alle sønnene vi har skånet på slagmarken. 590 01:14:23,792 --> 01:14:26,499 Tenk på alle familiene. 591 01:14:28,125 --> 01:14:33,707 Kanskje du gjorde det fordi du var redd for å miste alt du har oppnådd? 592 01:14:34,875 --> 01:14:37,874 All rikdommen. 593 01:14:38,042 --> 01:14:40,041 All makten. 594 01:14:41,208 --> 01:14:44,041 Det er ikke sånn. 595 01:14:45,250 --> 01:14:50,499 Hvem hadde trodd at du ville bli en så mektig mann? 596 01:14:50,708 --> 01:14:54,291 Du var en ubetydelig kateket. 597 01:14:54,458 --> 01:14:58,416 Som jeg tok med meg. Og jeg forfremmet deg. 598 01:15:00,208 --> 01:15:03,207 Det angrer jeg på nå. 599 01:15:09,208 --> 01:15:12,499 Men det er for sent. 600 01:15:12,708 --> 01:15:15,082 lkke sant? 601 01:15:18,917 --> 01:15:22,166 Bring ham til kirken i natt. 602 01:16:17,375 --> 01:16:19,999 God dag, Raberlin. Hva gjør De på veien til Malbork? 603 01:16:20,125 --> 01:16:22,707 - Forretninger. - Hva slags "forretninger"? 604 01:16:22,875 --> 01:16:27,499 Jeg kjøper og selger varer. Det er ikke forbudt å handle med tyskerne. 605 01:16:27,708 --> 01:16:30,291 Og hva gjorde De i Kalmar? 606 01:16:39,625 --> 01:16:41,874 Stans! Stans! Jeg skal ... 607 01:16:42,500 --> 01:16:45,041 Hva vet De om mannen som kom dit? 608 01:16:45,167 --> 01:16:49,707 - Kong Oluf dukket plutselig opp. - Hvor dukket han opp? 609 01:16:52,042 --> 01:16:56,249 Nei, nei! lkke gjør det! Han ble holdt skjult i et kloster. 610 01:16:56,417 --> 01:16:59,041 - Et kloster? Hvor hen? - På Rügen. 611 01:16:59,167 --> 01:17:01,499 Jakob. 612 01:17:05,333 --> 01:17:07,874 Brev til den tyske stormesteren i Malbork. 613 01:17:08,042 --> 01:17:10,207 Raberlin er budbringer. 614 01:17:11,750 --> 01:17:15,707 Oluf Håkonssons ankomst forløp i henhold til planen. 615 01:17:15,875 --> 01:17:20,374 Dronningen vakler. Forhandlingene med England har gått i stå. 616 01:17:20,500 --> 01:17:26,832 Jeg er ved å vinne kong Eriks tillit. Han er ung og lett å styre. 617 01:17:27,042 --> 01:17:29,499 Gjør styrkene klare til avgang. 618 01:17:29,667 --> 01:17:31,999 Deres Johan Sparre. 619 01:17:33,708 --> 01:17:37,457 Tyskerne kommer til å erobre hele fordømte Norden. 620 01:17:37,625 --> 01:17:40,249 Denne kvinnen vil raske til seg alt. 621 01:17:40,417 --> 01:17:43,749 Til helvete med henne! Alle fordømmer henne! 622 01:17:43,917 --> 01:17:47,124 - Hvem snakker du på vegne av? - Alle tyskere. 623 01:17:47,292 --> 01:17:50,999 Og alle fornuftige menn i Norden. 624 01:17:52,333 --> 01:17:54,874 Hun er heks! 625 01:18:06,667 --> 01:18:09,707 Jeg kaller inn til rettsmøte og dømmer ham selv. 626 01:18:09,875 --> 01:18:12,374 Det er det eneste Deres Majestet kan gjøre. 627 01:18:12,500 --> 01:18:17,457 Enig, men på en måte så vi får med oss Kirken, adelen og folket. 628 01:18:17,625 --> 01:18:20,707 - Og Asle og Norge. - Vi kan ikke vente lenger. 629 01:18:20,875 --> 01:18:23,499 De må ikke framstå som en forsmådd tyrann. 630 01:18:23,667 --> 01:18:27,374 Folket må se Dem som den store, rettferdige kongen De er. 631 01:18:27,500 --> 01:18:30,999 Dronningens naturlige etterfølger. 632 01:18:31,125 --> 01:18:34,749 Hvordan vil du få med nordmennene på noe som helst? 633 01:18:37,125 --> 01:18:42,124 Hvis kongen tillater det ... La meg tenke over det. 634 01:18:42,292 --> 01:18:47,707 Du har til i morgen. Ellers dømmer jeg ham uansett. 635 01:18:49,375 --> 01:18:51,541 Ja. 636 01:18:57,375 --> 01:18:59,916 Det blir bra. 637 01:19:32,875 --> 01:19:35,166 Til deg. 638 01:19:35,333 --> 01:19:37,416 Til meg? 639 01:20:27,292 --> 01:20:30,041 Be for våre synder. 640 01:20:30,167 --> 01:20:33,874 Nå og i vår dødstime. Amen. 641 01:21:38,167 --> 01:21:40,999 Du glemte meg. 642 01:21:43,500 --> 01:21:45,999 Jeg prøvde. 643 01:21:53,292 --> 01:21:56,416 Hva har de gjort med deg? 644 01:22:10,792 --> 01:22:16,374 Jeg ventet på deg. Hver natt har jeg ventet på deg. 645 01:22:16,500 --> 01:22:22,124 Hver gang noen gikk forbi vinduet mitt, håpet jeg at det var du. 646 01:22:22,292 --> 01:22:25,291 Men jeg visste jo ikke... 647 01:22:30,500 --> 01:22:35,666 - Jeg visste det ikke. - Jeg vet ikke hvem jeg er lenger. 648 01:22:38,792 --> 01:22:41,832 Jeg vet ikke hvem jeg er lenger. 649 01:23:09,167 --> 01:23:11,874 La meg få se på deg. 650 01:23:20,042 --> 01:23:23,999 Fortell om mannen som slapp deg fri. 651 01:23:27,333 --> 01:23:33,124 Tror du at det var han som prøvde å slå meg i hjel den gangen? 652 01:23:34,292 --> 01:23:36,874 Nei, det var ikke ham. 653 01:23:38,417 --> 01:23:41,499 Ville du kjent ham igjen hvis du fikk se ham? 654 01:23:42,667 --> 01:23:47,041 Tenk deg om. Alle som er tett på oss, er her. 655 01:23:51,333 --> 01:23:54,041 De har vært i salen. 656 01:23:55,167 --> 01:23:57,249 Nei, jeg har ikke sett ham. 657 01:23:57,417 --> 01:24:00,082 l morgen, ved høringen... 658 01:24:01,833 --> 01:24:06,374 ...så ser du godt på alle. Se om du får øye på ham. 659 01:24:17,250 --> 01:24:21,749 Er du klar over konsekvensene av det du gjør? 660 01:24:21,917 --> 01:24:25,416 - Ja. - Og hva med Erik? 661 01:24:25,542 --> 01:24:31,624 Det er nå at din stilling krever at du står bak meg uansett hva jeg beslutter. 662 01:24:44,333 --> 01:24:48,124 Astrid, rolig. Rolig, rolig, rolig. 663 01:24:48,292 --> 01:24:52,624 Astrid. Astrid, se på meg. 664 01:24:54,833 --> 01:24:57,457 Bli her. Ja? 665 01:25:01,083 --> 01:25:04,499 Forferdelig nytt, min konge. Malin. 666 01:25:05,500 --> 01:25:10,791 Dronningen ga til kjenne i morges at tyskeren er hennes ektefødte sønn. 667 01:25:11,000 --> 01:25:13,416 Hva? 668 01:25:15,042 --> 01:25:17,874 Vi har et nytt vitne, Deres Nåde. 669 01:25:19,792 --> 01:25:24,291 - Hva er det for et vitne? - Et som kan lukke saken for alltid. 670 01:25:26,750 --> 01:25:29,332 Fint. 671 01:25:31,500 --> 01:25:35,166 - Vi må snakke om henne. - Om Astrid? 672 01:25:35,333 --> 01:25:37,666 Deres mor bruker piken til å spionere - 673 01:25:37,833 --> 01:25:41,916 - mens hun planlegger å fjerne Dem fra tronen. 674 01:25:53,667 --> 01:25:56,249 Er det sant? 675 01:26:00,792 --> 01:26:04,666 Har moren min bedt deg om å spionere på meg? 676 01:26:07,625 --> 01:26:10,332 Svar meg! 677 01:26:11,875 --> 01:26:14,249 Malin. 678 01:26:17,208 --> 01:26:20,082 Opp med deg, hore. 679 01:26:32,792 --> 01:26:38,207 Jeg var med da Deres mor ba Astrid om å spionere på Deres Nåde. 680 01:27:42,875 --> 01:27:45,499 Har du sett Sparre? 681 01:27:46,833 --> 01:27:50,624 Har du sett ham ved noen av høringene? 682 01:27:52,708 --> 01:27:54,832 Han har ikke vært her. 683 01:28:02,208 --> 01:28:04,624 Velkommen. 684 01:28:07,167 --> 01:28:11,291 Hennes Majestet dronningen vil innlede møtet i dag. 685 01:28:16,500 --> 01:28:20,332 Jeg vil stille noen spørsmål som bare den ekte Oluf kan svare på. 686 01:28:20,500 --> 01:28:24,041 Først vil jeg innkalle et vitne. 687 01:28:24,208 --> 01:28:28,416 Jeg er sikker på at det vil kaste et helt nytt lys over saken. 688 01:28:36,542 --> 01:28:38,832 Hildur? 689 01:28:50,625 --> 01:28:53,541 Hva er ditt navn? 690 01:28:53,750 --> 01:28:56,207 Hildur Eriksdóttir. 691 01:28:56,375 --> 01:28:59,332 Hvilken forbindelse har du til anklagede? 692 01:28:59,500 --> 01:29:05,499 Jeg var amma for Hennes Majestet da hun fikk sønnen Oluf. 693 01:29:05,708 --> 01:29:08,249 Kan dronningen bekrefte det? 694 01:29:10,375 --> 01:29:12,916 Kan dronningen bekrefte det? 695 01:29:14,208 --> 01:29:16,916 Ja. Det kan jeg bekrefte. 696 01:29:21,833 --> 01:29:24,249 Mannen som sitter der på stolen... 697 01:29:26,875 --> 01:29:30,041 Er det kong Oluf? 698 01:29:39,167 --> 01:29:42,624 Nei, det er ikke ham. 699 01:29:48,125 --> 01:29:51,082 Hvordan kan De vite det? 700 01:29:54,417 --> 01:29:57,999 Fordi jeg har lært ham alt det han vet. 701 01:29:58,125 --> 01:30:03,166 Jeg lærte ham å spille rollen som den avdøde kongen. 702 01:30:03,333 --> 01:30:05,999 Jeg lærte ham vuggevisen. 703 01:30:06,125 --> 01:30:11,249 Hvordan kan du lyve om det? Hildur! Hva? 704 01:30:13,708 --> 01:30:16,832 Har vitnet noe mer å tilføye? 705 01:30:17,542 --> 01:30:21,082 Hvordan har de fått deg til det, Hildur? 706 01:30:21,500 --> 01:30:25,666 - Gud vil straffe deg, Hildur! - Vi er klare til å avsi dommen. 707 01:30:25,833 --> 01:30:28,832 - Peder? - Hildur lyver. 708 01:30:30,667 --> 01:30:34,499 Hun fikk ikke snakke fritt. Det kan jo alle se! 709 01:30:34,667 --> 01:30:38,041 Jeg tror at alle kan se at dette har gått for langt. 710 01:30:38,208 --> 01:30:40,041 Vil du fortsette? 711 01:30:40,208 --> 01:30:44,749 - Jeg kaller inn et vitne! - Hvem? 712 01:30:44,917 --> 01:30:46,624 Johan Sparre. 713 01:30:48,042 --> 01:30:49,874 Johan Sparre? 714 01:30:53,000 --> 01:30:58,166 Har noen av dere sett Sparre ved en eneste høring av Oluf? 715 01:31:01,042 --> 01:31:04,791 Nei, Deres Høyhet. Men han har jo... 716 01:31:05,000 --> 01:31:08,291 Oluf så mannen som befridde ham. 717 01:31:10,708 --> 01:31:16,791 - Hvorfor har Sparre ikke vært her? - Mor, du blotter ditt vanvidd for hoffet. 718 01:31:17,000 --> 01:31:21,207 Kall ham inn. La oss høre hva han har å si. 719 01:31:22,625 --> 01:31:26,874 Skal vi tro svindleren fremfor det svenske riksrådet? 720 01:31:30,167 --> 01:31:35,624 Sparre hadde så mye større makt under den tyske kongen. 721 01:31:35,792 --> 01:31:38,916 Han har aldri vært med oss. 722 01:31:39,083 --> 01:31:42,249 Han vil ødelegge unionen innenfra. 723 01:31:42,417 --> 01:31:46,291 Du ødelegger unionen. 724 01:31:46,458 --> 01:31:51,624 Du er så forblindet av din egen smerte at du ikke kan se klart. 725 01:31:52,792 --> 01:31:56,791 Hadde jeg slept inn et esel hit nå... 726 01:31:57,000 --> 01:32:01,082 ...så ville du trodd at det var sønnen din. 727 01:32:02,375 --> 01:32:05,541 La oss få avsagt dommen. 728 01:32:10,375 --> 01:32:12,332 Jeg sverger. 729 01:32:15,417 --> 01:32:20,874 Jeg sverger ved min far, kong ValdemarAtterdag... 730 01:32:22,542 --> 01:32:25,374 ... at dette er min sønn. 731 01:32:28,500 --> 01:32:33,207 Du sa selv at han ikke er din sønn. Alle her inne har hørt det. 732 01:32:34,042 --> 01:32:37,207 Hvordan skal vi kunne ta deg på alvor? 733 01:32:37,375 --> 01:32:40,041 Med Gud den allmektige som vitne dømmer jeg... 734 01:32:40,208 --> 01:32:43,916 Gud og Kirken kjenner sannheten. 735 01:32:47,042 --> 01:32:50,207 Jeg står her med unionens sanne konge. 736 01:32:53,042 --> 01:32:55,166 Peder. 737 01:32:55,333 --> 01:32:59,124 - Vi har bare én konge. - Én konge. Oluf. 738 01:32:59,292 --> 01:33:02,666 Han står der. Ved siden av vår dronning. 739 01:33:24,333 --> 01:33:28,666 Nordens rettmessige konge heter Erik. 740 01:33:28,833 --> 01:33:32,499 Det er både Danmarks og Sveriges standpunkt. 741 01:33:45,042 --> 01:33:47,416 Peder? 742 01:33:48,750 --> 01:33:51,832 Hva sier Kirken? 743 01:34:17,125 --> 01:34:19,874 Kirken velger det som er best for unionen. 744 01:34:27,875 --> 01:34:32,416 Jeg dømmer svindleren til døden. Han skal henges ved daggry. 745 01:34:34,167 --> 01:34:37,457 Anhold tilhengerne hans for forakt mot Kronen! 746 01:34:37,625 --> 01:34:40,041 Det er en hån mot det norske folk! 747 01:34:50,208 --> 01:34:54,249 Og la dronningen plasseres under sterk bevoktning. 748 01:34:56,208 --> 01:34:59,249 Og min elskede mor... 749 01:35:00,792 --> 01:35:03,416 ...trer tilbake. 750 01:35:04,542 --> 01:35:10,499 Hun overlater makten til sin eneste sønn, kong Erik. 751 01:35:10,667 --> 01:35:13,666 Du vet ikke hva du gjør. 752 01:35:47,833 --> 01:35:52,207 Stoler ikke De på meg, ser jeg verken min eller Sveriges rolle i dette. 753 01:35:52,375 --> 01:35:57,916 Hun kalte meg forræder i offentlighet! Etter alt jeg har gjort for unionen! 754 01:35:58,083 --> 01:36:02,041 - Hun vet ikke hva hun sier, Sparre. - Det er mulig. 755 01:36:03,625 --> 01:36:06,999 Men alle hørte anklagene, og folk lytter til henne. 756 01:36:07,125 --> 01:36:10,457 Hun får ikke mer å si. Jeg unnskylder det offentlig. 757 01:36:10,625 --> 01:36:14,499 Ord er ikke tilstrekkelig. Det må en sterk handling til! 758 01:36:17,333 --> 01:36:19,916 Bare fortsett. 759 01:36:22,458 --> 01:36:27,041 - Jeg gjør deg til marskalk. - Den stillingen har moren din avskaffet. 760 01:36:27,167 --> 01:36:32,207 - Det kan være, men jeg bestemmer. - Det er ikke noe du bare kan gjøre. 761 01:36:32,375 --> 01:36:37,416 Det er en grunn til at moren din avskaffet øverste grad for det militære. 762 01:36:40,750 --> 01:36:43,416 Du vet hvor glad jeg er i deg. 763 01:36:43,542 --> 01:36:47,749 Men jeg trenger folk som støtter meg og det jeg gjør. 764 01:36:47,917 --> 01:36:50,499 l Guds navn. 765 01:36:57,250 --> 01:37:01,291 De er en stor mann, Deres Majestet. 766 01:37:01,458 --> 01:37:03,499 En stor mann. 767 01:37:10,333 --> 01:37:12,999 Ja... 768 01:37:45,500 --> 01:37:48,207 Det var som fanden selv. 769 01:37:48,375 --> 01:37:52,124 - En hel hær. - Leiesoldater også. 770 01:38:28,042 --> 01:38:30,041 Oluf. 771 01:38:33,292 --> 01:38:35,499 Oluf! 772 01:38:38,292 --> 01:38:41,999 - Vær klar i natt. Du blir hentet. - Hvor skal jeg? 773 01:38:42,125 --> 01:38:45,707 Til Bergen. Med Asle og det norske riksrådet. 774 01:38:45,875 --> 01:38:50,041 - Blir du med? - Ja. Jeg kan ikke gjøre mer her. 775 01:38:54,708 --> 01:38:59,874 - Hva skal vi i Norge? - Du skal ikke dø her nå. 776 01:39:00,042 --> 01:39:03,791 Vi er sammen. Resten finner vi ut av. 777 01:39:05,417 --> 01:39:08,749 Resten finner vi ut av. 778 01:39:12,625 --> 01:39:14,541 Gutten min. 779 01:40:23,708 --> 01:40:25,874 Asle. 780 01:40:41,750 --> 01:40:44,374 Cellene er tomme! Fangene har rømt! 781 01:40:46,750 --> 01:40:50,207 Det er nå, Deres Majestet. Vi må dra. 782 01:40:50,375 --> 01:40:53,874 Send ut folk overalt! Se i nordgården! 783 01:41:11,667 --> 01:41:13,791 Asle! 784 01:41:23,625 --> 01:41:28,416 Vi skal gjennomsøke dronningens gemakker på kong Eriks befaling. 785 01:41:31,333 --> 01:41:34,041 - Deres Majestet! - Jakob. 786 01:41:37,000 --> 01:41:42,041 Dette er et brev fra Johan Sparre til stormesteren for Den tyske orden. 787 01:41:42,208 --> 01:41:44,666 Vi fant det hos Raberlin. 788 01:41:49,208 --> 01:41:53,874 "Oluf Håkonssons ankomst forløp i henhold til planen." 789 01:41:54,042 --> 01:42:00,874 "Jeg er ved å vinne kong Eriks tillit. Han er ung og lett å styre." 790 01:42:02,042 --> 01:42:04,041 "Gjør styrkene klare." 791 01:42:04,167 --> 01:42:06,624 Det er mer. 792 01:42:11,083 --> 01:42:12,666 Men det er jo... 793 01:42:12,833 --> 01:42:17,999 En detaljert beskrivelse av unionens forsvar langs hele kysten. 794 01:42:19,750 --> 01:42:23,791 - Hadde brevet kommet til tyskerne... -De setter opp en hær. 795 01:42:24,000 --> 01:42:28,832 - Det er franske Ieiesoldater. - En invasjonshær? Hvor mange? 796 01:42:29,042 --> 01:42:31,499 Minst 3000. 797 01:42:32,500 --> 01:42:37,416 - Min dronning. Vi må dra nå. - Ja. 798 01:43:03,833 --> 01:43:07,541 Min dronning? Deres Majestet. 799 01:43:10,500 --> 01:43:13,832 - Jeg møter dere bak stallen. - Men Deres Majestet... 800 01:43:14,042 --> 01:43:15,374 Gå nå. 801 01:43:15,500 --> 01:43:18,041 Jakob. 802 01:43:58,833 --> 01:44:01,457 Sparre. 803 01:44:12,500 --> 01:44:15,374 Tilgi meg. 804 01:44:19,125 --> 01:44:21,541 Erik. 805 01:44:23,042 --> 01:44:27,332 - De knuser ham. - Ja. 806 01:44:35,542 --> 01:44:38,541 Jeg kan ikke hjelpe ham. 807 01:44:39,875 --> 01:44:42,457 lkke uten deg. 808 01:44:42,625 --> 01:44:46,082 Du har gitt makten til Erik. 809 01:44:52,125 --> 01:44:55,374 Reiser du? 810 01:44:58,250 --> 01:45:00,541 Da hadde jeg ikke stått her. 811 01:45:02,750 --> 01:45:06,624 - Hva vil du? - Du må gi ham brevet. 812 01:45:11,250 --> 01:45:13,332 Selv om han leste brevet... 813 01:45:15,375 --> 01:45:18,041 ...ville han ikke lyttet til deg. 814 01:45:19,083 --> 01:45:24,791 Du har ydmyket ham i alles påsyn. Forsøkt å avsette ham fra tronen. 815 01:45:28,125 --> 01:45:31,332 Nei, han vil ikke lytte til meg. 816 01:45:32,375 --> 01:45:35,207 lkke så lenge Oluf lever. 817 01:45:44,750 --> 01:45:49,041 Nå må vi fullføre det som du påbegynte den gangen. 818 01:45:50,667 --> 01:45:55,999 - Vi må ned til skipet nå! - Nei. Vi venter på dronningen. 819 01:45:56,125 --> 01:46:01,832 - Det er soldater her. Overalt. - Gjør som dere vil. Jeg venter. 820 01:46:02,042 --> 01:46:05,999 - Hun burde vært her for Iengst. - Hun kommer. 821 01:46:06,125 --> 01:46:09,666 Hør nå, vi rir når det er lyst. 822 01:46:16,083 --> 01:46:18,499 Der. 823 01:46:25,333 --> 01:46:27,332 Der er hun! 824 01:46:43,292 --> 01:46:45,374 Herregud. 825 01:46:49,625 --> 01:46:52,041 Å, herre! 826 01:47:57,625 --> 01:48:00,082 Har du tatt ham? 827 01:48:02,417 --> 01:48:05,124 l live? 828 01:48:18,708 --> 01:48:20,707 Ja. 829 01:48:21,708 --> 01:48:25,666 - Jeg vil drepe ham selv. - Vi skåner livet hans. 830 01:48:25,833 --> 01:48:29,374 Vi kan bruke ham til å kontrollere de svenske adelsmennene. 831 01:48:29,500 --> 01:48:33,207 Han er veldig samarbeidsvillig, min konge. 832 01:48:33,375 --> 01:48:37,249 Men jeg henger den falske Oluf ved soloppgang. 833 01:48:37,417 --> 01:48:41,374 - Han må brennes. - Jeg brenner ikke en forræder. 834 01:48:41,500 --> 01:48:45,707 Han må renses for sine synder og få adgang til Guds evige rike. 835 01:48:45,875 --> 01:48:49,624 Jeg vil ikke gjøre ham til martyr. 836 01:48:49,792 --> 01:48:52,666 Vi brenner rettsaktene sammen med ham. 837 01:48:52,833 --> 01:48:57,249 Alt dette blir glemt. Og vi benåder Asle og det norske riksrådet. 838 01:48:57,417 --> 01:49:01,374 Jeg tar ikke imot ordre fra deg. Du forkastet meg! 839 01:49:01,500 --> 01:49:06,624 Du rev meg bort fra alt jeg hadde og plantet meg her. 840 01:49:06,792 --> 01:49:10,791 Lot meg vokse. Jeg var fem år. 841 01:49:14,250 --> 01:49:18,499 For hva? Bare for å rive meg opp med roten igjen? 842 01:49:24,500 --> 01:49:28,749 Da jeg hentet deg, var du en blek liten guttunge. 843 01:49:30,500 --> 01:49:34,791 Se på deg nå. Nå er du konge. 844 01:49:50,667 --> 01:49:52,916 Erik? 845 01:49:56,875 --> 01:50:00,541 Du trenger å ha moren din bak deg. 846 01:50:13,083 --> 01:50:14,874 Og England? 847 01:50:16,375 --> 01:50:19,707 Det blir et vakkert og stort bryllup. 848 01:52:14,500 --> 01:52:16,791 Du var ikke sterk nok. 849 01:52:19,417 --> 01:52:22,166 Jeg var altfor sterk. 850 01:53:28,500 --> 01:53:30,749 Jeg vil ned! 851 01:53:30,917 --> 01:53:33,041 Jeg vil ned herfra! 852 01:54:43,333 --> 01:54:47,374 Mysteriet med den falske Oluf er aldri blitt oppklart. 853 01:54:47,500 --> 01:54:51,041 lngen vet hvem mannen egentlig var. 854 01:54:52,458 --> 01:54:55,707 Rettsdokumentene ble brent på bålet sammen med ham. 855 01:54:55,875 --> 01:55:01,374 Slik oppsto en av de mest fascinerende, men uløste gåtene i Nordens historie. 856 01:55:02,667 --> 01:55:05,624 l 1406 giftet kong Erik seg med Filippa, - 857 01:55:05,792 --> 01:55:09,791 - den engelske kong Henrik 4.s datter, i Lund domkirke. 858 01:55:10,000 --> 01:55:12,499 De fikk ingen barn. 859 01:55:13,250 --> 01:55:17,124 På tross av indre stridigheter holdt Kalmarunionen i 126 år. 860 01:55:17,292 --> 01:55:20,541 Sverige forlot unionen i 1523 - 861 01:55:20,750 --> 01:55:26,041 - mens Danmark og Norge fortsatte som tvillingrike helt fram til 1814. 862 01:55:27,000 --> 01:55:31,082 At det den dag i dag er en spesiell forbindelse mellom de tre landene, - 863 01:55:31,250 --> 01:55:36,124 - skyldes i høy grad én kvinne: MARGRETE DEN FØRSTE. 864 01:55:41,750 --> 01:55:45,457 Tekst: Johannes de Vries Svensk Medietext