1 00:00:00,000 --> 00:00:27,500 Tradução e edição: Othman Shaman & Asmaa Mustafa 2 00:00:46,160 --> 00:00:52,580 O filme é inspirado em factos reais. 3 00:02:15,450 --> 00:02:22,450 Visby na ilha de Gotland, Suécia, 1361 4 00:02:52,540 --> 00:02:59,790 Margarida, Rainha do Norte 5 00:03:08,080 --> 00:03:15,080 (Hardangervidda) Noruega, 1402 6 00:03:28,700 --> 00:03:33,620 Margarida uniu a Dinamarca, a Noruega e a Suécia numa união pacífica. 7 00:03:33,700 --> 00:03:39,080 Que ela governa sozinha através do seu filho adotivo, o Rei Eric. 8 00:03:40,660 --> 00:03:48,200 Pela primeira vez em décadas, a paz prevalece entre os países do Norte da Europa. 9 00:05:15,700 --> 00:05:17,750 Criámos juntos a União do Norte. 10 00:05:19,450 --> 00:05:22,330 E na sombra da harmonia nos unimos em paz 11 00:05:23,910 --> 00:05:27,620 Como foi isso possível, depois de centenas de anos de guerras sangrentas? 12 00:05:29,450 --> 00:05:32,870 Porque acreditamos que os povos do Norte estão ligados pelo sangue. 13 00:05:32,950 --> 00:05:38,700 Paz, Majestade, todos concordamos com isso, mas agora quer formar um exército? 14 00:05:39,120 --> 00:05:40,830 Sim, Asle Johnson. 15 00:05:41,330 --> 00:05:45,370 O exército da União é tão forte que os alemães não se atreverão a atacar-nos. 16 00:05:48,330 --> 00:05:52,540 E na primavera, o meu filho, o Rei Eric, fará o pedido de casamento. 17 00:05:52,620 --> 00:05:54,660 Princesa Philippa de Inglaterra 18 00:05:56,370 --> 00:06:01,120 O Exército da União permitir-nos-á negociar uma aliança militar com a Inglaterra. 19 00:06:01,910 --> 00:06:04,870 Ninguém ousará fazer-nos guerra. 20 00:06:04,950 --> 00:06:08,160 O que pedem em troca? 21 00:06:09,450 --> 00:06:14,000 Não precisamos da Inglaterra, a Noruega sempre se defendeu. 22 00:06:14,080 --> 00:06:18,370 Agricultores noruegueses contra cruzados alemães? 23 00:06:18,450 --> 00:06:20,700 será massacrado 24 00:06:21,080 --> 00:06:26,000 Senhor Spar, acabamos de expulsar os alemães de Estocolmo. 25 00:06:26,080 --> 00:06:29,410 Para ti, a não ser que a minha memória não me falte nada 26 00:06:29,500 --> 00:06:34,910 Tanto quanto me lembro, os soldados dinamarqueses expulsaram os alemães de Estocolmo. 27 00:06:35,000 --> 00:06:39,410 Quantas tropas enviou? -Chamas a estes piratas tropas? 28 00:06:39,500 --> 00:06:44,620 Senhores, por favor, há cinco anos criámos juntos a União do Norte. 29 00:06:45,660 --> 00:06:50,250 Provámos que podemos superar a animosidade do passado. 30 00:06:50,330 --> 00:06:51,790 Pensamos no nosso povo 31 00:06:55,000 --> 00:06:57,250 Podemos fazer isto de novo. junto 32 00:06:59,000 --> 00:07:02,700 O exército está a postos, Majestade. 33 00:07:03,830 --> 00:07:08,120 A paz tornou-nos ricos. Nunca fomos tão prósperos. 34 00:07:15,830 --> 00:07:17,540 Todos nós já vimos a guerra. 35 00:07:21,120 --> 00:07:24,950 brutalidade e destruição 36 00:07:29,950 --> 00:07:31,580 Na guerra, não há vencedores. 37 00:07:32,830 --> 00:07:36,040 O Exército da União garantirá a paz. 38 00:07:42,040 --> 00:07:46,870 Eu financiarei 400 soldados e a igreja fornecerá 800. 39 00:07:50,000 --> 00:07:51,790 O que diz o Conselho Norueguês? 40 00:07:56,620 --> 00:07:58,290 O que diz o Conselho Sueco? 41 00:08:01,370 --> 00:08:02,660 E dinamarquês? 42 00:08:12,370 --> 00:08:15,200 Cinquenta soldados de infantaria, 300 de cavalaria e 100 arqueiros 43 00:08:16,450 --> 00:08:17,540 Pela paz 44 00:08:20,330 --> 00:08:24,500 Posso armar 100 soldados de infantaria e 20 de cavalaria. 45 00:08:31,750 --> 00:08:35,000 200 soldados de infantaria e 150 arqueiros 46 00:08:36,950 --> 00:08:38,120 Em nome da unidade 47 00:08:46,620 --> 00:08:48,830 100 arqueiros e 150 infantaria 48 00:08:51,540 --> 00:08:54,250 150 infantaria 49 00:08:56,450 --> 00:08:59,540 100 atiradores - 250 atiradores 50 00:08:59,620 --> 00:09:00,790 200 infantaria 51 00:09:51,370 --> 00:09:56,160 "Kolin" Scania, Dinamarca 52 00:10:05,700 --> 00:10:09,450 Saudações minha rainha - obrigada 53 00:10:09,950 --> 00:10:14,750 Trouxe o rei comigo — as minhas saudações também para ti, jovem rei. 54 00:10:15,330 --> 00:10:19,500 Parece que teve uma época lucrativa, pelo que vejo. Não me estou a queixar disso. 55 00:10:19,580 --> 00:10:22,330 Eu também não, desde que mantenha os navios alemães. 56 00:10:22,950 --> 00:10:27,540 Um acordo é um acordo - quero fazer um novo acordo 57 00:10:28,750 --> 00:10:32,910 Visby. Não quero que nenhum navio viaje de ou para Gotland ileso. 58 00:10:33,000 --> 00:10:36,830 Especialmente navios alemães - Quer isolar Gotland? 59 00:10:37,200 --> 00:10:39,540 Sim, para manter os alemães afastados. 60 00:10:43,790 --> 00:10:45,540 Fez prisioneiros? 61 00:10:47,080 --> 00:10:49,540 As noites de inverno são longas e frias. 62 00:10:52,330 --> 00:10:54,790 Vou levá-lo comigo, como é? 63 00:10:55,160 --> 00:10:59,250 Preciso de o lembrar das regras do sindicato? É proibido violar mulheres 64 00:11:00,450 --> 00:11:01,830 A pena por violar isto é a morte. 65 00:11:04,120 --> 00:11:05,540 Isto também se aplica aos piratas. 66 00:11:09,790 --> 00:11:11,290 Traga isso 67 00:11:16,410 --> 00:11:17,700 De onde veio? 68 00:11:18,040 --> 00:11:19,910 Tem que perguntar aos alemães. 69 00:11:21,040 --> 00:11:24,620 É sueca, mas encontrámo-la no navio deles. 70 00:11:26,500 --> 00:11:28,790 Eu levo a rapariga e tu isolas Gotland. 71 00:11:30,290 --> 00:11:31,870 Imediatamente, a minha rainha 72 00:11:33,200 --> 00:11:37,660 (Rugido)? Veja se consegue encontrar uma mulher que queira sair consigo por vontade própria. 73 00:11:38,330 --> 00:11:41,750 Ouvi dizer que é muito emocionante. 74 00:12:13,500 --> 00:12:16,620 Está seguro aqui - pode vir comigo 75 00:12:33,250 --> 00:12:36,160 Que o Senhor te abençoe, minha rainha, 76 00:12:43,830 --> 00:12:45,290 Há muitos soldados 77 00:12:47,450 --> 00:12:50,450 E os suecos deram mais do que os outros? - Sim. Estavam céticos, como sempre. 78 00:12:51,580 --> 00:12:55,410 Mas Sparr é um homem inteligente e lidera a sua divisão com sabedoria. 79 00:12:55,500 --> 00:12:57,160 Temos uma dívida de gratidão para com a SPAR. 80 00:13:03,950 --> 00:13:06,870 Gostava que tivesses vindo comigo e visto tudo o que eu vi. 81 00:13:09,250 --> 00:13:10,540 Tudo está a florescer 82 00:13:11,910 --> 00:13:13,700 As cidades prosperam e a paz prevalece. 83 00:13:14,700 --> 00:13:16,080 Pense em tudo o que conquistou. 84 00:13:16,660 --> 00:13:20,450 Conseguimos, Peder. Nós fizemos juntos. 85 00:13:21,830 --> 00:13:23,870 Mas é você quem criou a união 86 00:13:24,830 --> 00:13:29,080 Mas tinhas a certeza enquanto todos duvidavam de mim. 87 00:13:31,870 --> 00:13:34,330 Se não fossem os seus empréstimos, estariam certos. 88 00:13:34,410 --> 00:13:38,410 Teríamos falido antes que eu pudesse juntar alguma coisa. 89 00:13:39,330 --> 00:13:40,330 ..OK 90 00:13:42,160 --> 00:13:43,950 E lembre-se, ainda me deve uma. 91 00:13:44,660 --> 00:13:46,330 Não me dás uma chance de esquecer 92 00:13:52,370 --> 00:13:57,410 (Kalmar) Suécia após três meses 93 00:14:13,660 --> 00:14:17,120 Onde fica Asel? Presidente do Conselho Norueguês? 94 00:14:18,000 --> 00:14:19,290 Eu não o vi 95 00:14:30,910 --> 00:14:34,500 Princesa Philippa de Inglaterra com a sua delegação acompanhante 96 00:14:59,620 --> 00:15:03,750 Que honra estar perante a famosa Rainha da União do Norte. 97 00:15:03,830 --> 00:15:06,950 A honra é nossa, Sr. Bom Enviado 98 00:15:07,870 --> 00:15:09,700 O rei fala muito bem inglês. 99 00:15:13,370 --> 00:15:19,120 A todos os príncipes, nobres cavaleiros e aos que são corajosos 100 00:15:19,200 --> 00:15:22,950 E para aqueles que se dedicam ao amor e às boas intenções 101 00:15:23,040 --> 00:15:27,200 E a todos os amantes que aprenderam esta arte aqui e noutros lugares 102 00:15:27,290 --> 00:15:29,790 Para aqueles cuja coragem é despertada 103 00:15:29,870 --> 00:15:32,830 Para cada dama distinta e todas as amadas raparigas 104 00:15:32,910 --> 00:15:36,040 Para todas as mulheres honradas, sábias, educadas e inteligentes 105 00:15:36,120 --> 00:15:40,870 Ofereço a minha humilde recomendação com sincera intenção e lealdade. 106 00:15:58,000 --> 00:15:59,330 Que poema lindo 107 00:16:23,700 --> 00:16:24,700 Brindamos a si! 108 00:16:36,410 --> 00:16:37,410 (Astard)? 109 00:16:46,120 --> 00:16:47,370 Olha só (Raperline) 110 00:16:49,000 --> 00:16:50,660 O nosso Enviado Comercial Alemão 111 00:16:52,410 --> 00:16:54,910 O copo de vinho ainda está cheio. O que significa? 112 00:16:59,040 --> 00:17:00,500 Isto significa que o homem está a fazer o seu trabalho. 113 00:17:03,040 --> 00:17:04,370 Assim, mantemos os olhos abertos. 114 00:17:15,620 --> 00:17:17,370 Grande festa, minha rainha. 115 00:17:18,080 --> 00:17:19,410 Algo realmente especial 116 00:17:20,080 --> 00:17:21,080 Sim 117 00:17:36,540 --> 00:17:37,700 (Astard)? 118 00:17:40,660 --> 00:17:41,870 ...estava a perguntar-me 119 00:17:43,870 --> 00:17:45,080 É sueco, não é? 120 00:17:48,540 --> 00:17:50,750 Não importa de onde viemos 121 00:17:50,830 --> 00:17:53,500 Somos todos sementes espalhadas do Senhor levadas pelo vento. 122 00:17:55,000 --> 00:17:56,910 Até que desçamos para campos que não sejam os nossos 123 00:17:59,950 --> 00:18:01,580 Quarta-feira 124 00:18:26,250 --> 00:18:27,540 (Spar) - Real 125 00:18:29,200 --> 00:18:31,250 Que celebração 126 00:18:33,790 --> 00:18:35,620 Agora falará inglês 127 00:18:37,500 --> 00:18:40,250 Temos de assustar os alemães da região sul. 128 00:18:41,040 --> 00:18:44,540 Como o Conselho Sueco não consegue gerir isto, temos de intervir. 129 00:18:44,790 --> 00:18:47,160 Não deixe que estraguemos a festa com política. 130 00:18:48,000 --> 00:18:52,330 Creio que Vossa Majestade tem outros compromissos esta noite. 131 00:18:56,910 --> 00:18:57,910 Sua Majestade 132 00:18:59,160 --> 00:19:03,250 Porque é que o presidente do Conselho Norueguês chegou atrasado à festa de noivado do rei? 133 00:19:03,330 --> 00:19:05,910 Peço desculpa por ter acabado de chegar de Graudenz. 134 00:19:10,120 --> 00:19:11,660 Completo 135 00:19:13,910 --> 00:19:15,500 Eu conheci lá um homem 136 00:19:17,000 --> 00:19:20,040 Norueguês - Norueguês em Graudenz 137 00:19:22,000 --> 00:19:25,040 Olof era o Rei Olof. 138 00:19:29,200 --> 00:19:30,830 meu filho? Sim 139 00:19:36,040 --> 00:19:40,580 (Asel) O meu filho está morto - Majestade, eu vi-o 140 00:19:42,330 --> 00:19:44,080 (Olof) está morto há 15 anos. 141 00:19:44,620 --> 00:19:47,750 Vi o Rei Olof vivo com os meus próprios olhos. 142 00:19:49,950 --> 00:19:52,830 Onde está esse homem? Eu trouxe isso comigo. 143 00:19:54,580 --> 00:19:58,750 Ele está aqui? Não, no albergue em Smedby com os meus homens. 144 00:20:00,910 --> 00:20:04,580 Quem sabe sobre isso? Só tu e os meus homens 145 00:20:06,450 --> 00:20:11,950 Acha que é uma coincidência este homem ter aparecido precisamente hoje? 146 00:20:12,040 --> 00:20:16,790 Só sei que o rei está vivo. Você foi usado como peão. 147 00:20:17,370 --> 00:20:20,000 Pelos Cavaleiros Teutónicos para nos atacar 148 00:20:23,410 --> 00:20:26,410 Estou aqui de olhos abertos e sem percepção 149 00:20:30,000 --> 00:20:33,830 Sim (Malin) - Majestade, a dança começou. 150 00:20:34,950 --> 00:20:36,040 Estou a chegar 151 00:20:37,830 --> 00:20:41,290 Se o visse, compreenderia. (Asel) 152 00:20:43,410 --> 00:20:46,540 Traga-o e eu verei amanhã. - Certo, minha senhora. 153 00:20:47,750 --> 00:20:49,450 Mas não conte isto a ninguém. 154 00:20:49,540 --> 00:20:52,330 Mantenha isso em segredo - claro 155 00:20:52,910 --> 00:20:56,700 Permitam-me livrar-me deste homem - não podemos ignorar o pedido de Asel 156 00:20:56,790 --> 00:20:59,750 A Noruega prometeu mais de 1.000 homens ao exército da União. 157 00:21:00,950 --> 00:21:04,700 Tenho medo que isto se descontrole - não tenho medo de nada 158 00:21:49,330 --> 00:21:52,120 Ouvi rumores sobre o seu filho (Olof) ter aparecido na Prússia. 159 00:21:52,200 --> 00:21:53,200 Isto está correto? 160 00:21:54,660 --> 00:21:56,910 Desculpe a pergunta, mas quem lhe disse isso? 161 00:21:58,450 --> 00:22:00,040 Honestamente, toda a gente está a falar sobre isso. 162 00:22:16,160 --> 00:22:17,950 Certamente não acredita nessas "cusquices". 163 00:22:27,370 --> 00:22:29,000 Coma agora, tem uma noite agitada pela frente. 164 00:22:30,540 --> 00:22:35,330 As pessoas dizem que ele é o seu filho verdadeiro - o seu único filho verdadeiro está morto. 165 00:22:36,830 --> 00:22:41,580 O único filho da rainha? Ela tem Eric, o seu filho adotivo da Lulu da Pomerânia. 166 00:22:42,620 --> 00:22:44,000 É neto da irmã dela. 167 00:22:46,580 --> 00:22:47,580 Olhe para baixo 168 00:22:49,790 --> 00:22:53,750 Temos muitas prostitutas a serem mandadas embora. comendo 169 00:22:55,000 --> 00:23:00,870 Há rumores de que ela própria matou Olof - o seu filho? Porquê? 170 00:23:01,910 --> 00:23:04,870 Por causa do poder cresceu e quis assumir o governo 171 00:23:05,750 --> 00:23:08,580 Mas ela nunca faria isso a rainha não é assim 172 00:23:12,450 --> 00:23:15,250 O pobre homem virou-se e correu atrás da rapariga. 173 00:23:18,660 --> 00:23:20,660 Obrigado. Com licença. 174 00:23:21,580 --> 00:23:26,950 Querida Rainha, permita que uma humilde serva lhe faça uma pergunta. 175 00:23:27,870 --> 00:23:28,910 naturalmente 176 00:23:29,870 --> 00:23:33,750 Alguma novidade sobre os eventos em Gradens? 177 00:23:35,660 --> 00:23:40,040 Algum evento, caro Elvar? - que toda a gente está falando 178 00:23:41,250 --> 00:23:45,120 O nosso querido Rei Olof não está realmente morto. 179 00:23:59,450 --> 00:24:02,250 Posso garantir que o meu filho Olof está morto. 180 00:24:03,910 --> 00:24:09,790 Um prussiano afirma que o meu filho é um traidor à União. 181 00:24:09,870 --> 00:24:11,700 É verdade que ele está aqui agora? 182 00:24:16,750 --> 00:24:18,000 Ele está a vir para cá. 183 00:24:20,660 --> 00:24:24,290 Receberá um julgamento justo, conforme estipulado pelas regras do sindicato. 184 00:24:24,870 --> 00:24:29,660 Todos são bem-vindos amanhã, mas não vamos perder mais tempo. 185 00:24:29,750 --> 00:24:32,660 Vamos celebrar o noivado do Rei Eric. Um brinde a si 186 00:24:41,330 --> 00:24:43,410 Beba por favor 187 00:24:48,500 --> 00:24:52,370 Audiência pública? Todo o mundo sabe. Eu não tenho escolha 188 00:24:52,790 --> 00:24:55,500 o que está a acontecer? Alguém está lá fora a perseguir-nos. 189 00:24:56,330 --> 00:24:58,250 Não sabem quem estão a enfrentar. 190 00:25:06,160 --> 00:25:07,950 Peço ao Jacob que fique de olho em Raberlin. 191 00:25:16,370 --> 00:25:18,370 Parece que Vossa Majestade tem muito para oferecer. 192 00:25:18,950 --> 00:25:20,160 sempre 193 00:25:22,910 --> 00:25:24,750 Já é tarde - Vossa Majestade 194 00:25:27,080 --> 00:25:29,580 Deixe-me acompanhá-lo até ao seu quarto 195 00:25:30,700 --> 00:25:34,040 Será um concerto perfeito numa noite verdadeiramente inesquecível. 196 00:25:39,620 --> 00:25:45,080 Se me acompanhar até ao meu quarto esta noite, serei considerada uma prostituta. 197 00:25:45,910 --> 00:25:46,750 A rainha diz 198 00:25:46,830 --> 00:25:50,580 Se a levar até ao quarto, será vista como uma prostituta de manhã. 199 00:25:51,080 --> 00:25:54,830 Ou uma bruxa que coopera com o próprio diabo 200 00:25:55,370 --> 00:25:59,040 Ou uma bruxa que coopera com o próprio diabo 201 00:26:07,200 --> 00:26:11,200 Estou ansioso por iniciar as nossas negociações, caro enviado. 202 00:26:28,410 --> 00:26:31,000 Quanto ao dote, penso que recebeu a nossa oferta. 203 00:26:32,080 --> 00:26:32,910 Sim 204 00:26:33,000 --> 00:26:36,660 Com uma ou duas pequenas exceções, parece aceitável. 205 00:26:36,750 --> 00:26:38,500 aceitável? Isso é incrível 206 00:26:38,580 --> 00:26:40,580 Obviamente que temos reservas. 207 00:26:40,660 --> 00:26:44,370 Mas, em geral, quando se trata de aspetos financeiros, somos muito tolerantes. 208 00:26:45,330 --> 00:26:46,500 Você é indulgente 209 00:26:47,160 --> 00:26:50,660 Por outro lado, acho que deve ser tolerante noutros aspectos. 210 00:26:51,250 --> 00:26:52,540 ...Bom 211 00:26:53,200 --> 00:26:54,450 Vamos deixar de lado as discussões 212 00:26:55,450 --> 00:26:58,370 Tem uma agenda que vai além do dinheiro e das propriedades para o seu reino. 213 00:26:58,830 --> 00:27:00,370 Vá lá, pode me contar. 214 00:27:00,450 --> 00:27:01,660 Talvez Vossa Majestade tenha razão 215 00:27:02,330 --> 00:27:05,040 Mas sinto que ela também tem os seus próprios interesses. 216 00:27:06,410 --> 00:27:07,450 Eu saí-me bem 217 00:27:08,620 --> 00:27:11,330 Queremos uma aliança militar com a Inglaterra. 218 00:27:11,410 --> 00:27:14,950 Se a Inglaterra for atacada, iremos reforçá-la imediatamente. E vice-versa 219 00:27:15,540 --> 00:27:16,540 Isso é negociável. 220 00:27:16,790 --> 00:27:18,160 Agora diga-me o que quer 221 00:27:18,250 --> 00:27:20,370 O meu rei quer o direito de herança para a sua filha 222 00:27:21,250 --> 00:27:23,000 Claro que não. Como? 223 00:27:23,370 --> 00:27:26,830 Não comprometerei o futuro da Dinastia do Norte. 224 00:27:27,410 --> 00:27:30,120 Se o Rei Eric adoecer, Deus nos livre. 225 00:27:30,200 --> 00:27:34,700 Em caso algum entregarei a União do Norte ao Rei de Inglaterra. 226 00:27:40,370 --> 00:27:42,160 Essa é uma resposta muito desrespeitosa. 227 00:27:42,870 --> 00:27:45,080 Não é uma sugestão muito respeitadora. 228 00:27:48,290 --> 00:27:51,040 Lamento, mas estas negociações vão ser muito difíceis. 229 00:27:51,120 --> 00:27:53,660 A não ser que recebamos algo em troca da aliança militar 230 00:27:53,750 --> 00:27:55,370 Nós retribuiremos o favor 231 00:27:57,000 --> 00:27:59,450 Nós devolveremos em dobro 232 00:28:00,370 --> 00:28:02,330 Confie em mim - confie? 233 00:28:03,250 --> 00:28:04,540 Essa é uma palavra muito boa neste momento. 234 00:28:05,120 --> 00:28:06,330 O que significa? 235 00:28:08,370 --> 00:28:10,330 Aqui estamos a negociar o casamento do rei 236 00:28:10,410 --> 00:28:13,250 O seu antecessor ainda está vivo. 237 00:28:15,080 --> 00:28:16,950 Não há nada com que se preocupar. 238 00:28:17,500 --> 00:28:19,580 Rei Indiscutível (Eric) 239 00:28:20,410 --> 00:28:22,040 Não, se perguntar aos noruegueses. 240 00:28:25,250 --> 00:28:27,540 Bom, eu não. 241 00:28:43,250 --> 00:28:48,450 Homem alemão e chefe do Conselho Norueguês (Asle Jonsson) 242 00:29:29,330 --> 00:29:32,750 Senhores, bem-vindos a Kalmar. 243 00:29:41,790 --> 00:29:43,200 Por favor, qual é o seu nome? 244 00:29:48,540 --> 00:29:50,000 Você conhece-o 245 00:29:58,370 --> 00:29:59,450 E você? 246 00:30:01,450 --> 00:30:03,790 Eu sou o rei (Olof Haakonsen) 247 00:30:13,500 --> 00:30:16,200 Por favor, repita isto com a mão sobre a Bíblia. 248 00:30:16,290 --> 00:30:18,540 Em nome de Deus Todo-Poderoso e da Sua grandeza 249 00:30:21,120 --> 00:30:22,250 Qual o seu nome? 250 00:30:24,540 --> 00:30:27,410 Eu sou o rei (Olof Haakonsen) 251 00:30:31,870 --> 00:30:32,950 Sua Majestade 252 00:30:35,000 --> 00:30:36,450 Conhece esse homem? 253 00:30:46,410 --> 00:30:47,540 Este é o seu filho? 254 00:30:55,160 --> 00:30:57,620 O meu filho morreu em 1387 255 00:31:00,160 --> 00:31:01,160 Sua Majestade 256 00:31:03,040 --> 00:31:04,620 Aquele que está diante de si é o rei. 257 00:31:11,790 --> 00:31:13,290 !Sistema 258 00:31:15,830 --> 00:31:21,910 (Asel) Sentem-se — a união não é misericordiosa e justa? 259 00:31:22,950 --> 00:31:25,790 Ouça-o antes de o mandar para a forca. 260 00:31:25,870 --> 00:31:27,120 Já ouvimos o suficiente 261 00:31:27,580 --> 00:31:30,080 A rainha falou e a mãe distinguiu o seu filho. 262 00:31:31,290 --> 00:31:33,450 Fale-lhes sobre Esgi Fiend. 263 00:31:37,790 --> 00:31:40,910 Conte-lhes o verão de 1387 264 00:31:49,120 --> 00:31:50,450 O sol estava a brilhar 265 00:31:51,750 --> 00:31:54,910 Eu... estava a viajar pela Scania. 266 00:31:58,290 --> 00:32:00,080 ...campos de trigo 267 00:32:01,790 --> 00:32:03,250 Onde estavas em (Ystad) 268 00:32:04,750 --> 00:32:08,000 Está a tentar convencer o Conselho Sueco a coroar-me rei. 269 00:32:09,000 --> 00:32:10,080 Lembra-se disso? 270 00:32:11,250 --> 00:32:15,040 Conte-lhes o que aconteceu em Falsterbo - Asle. Ainda insiste? 271 00:32:15,120 --> 00:32:19,000 Fiquei doente depois do banquete. Não deveria ter bebido o vinho. 272 00:32:19,660 --> 00:32:24,450 Eu estava bem, mas por causa das tonturas queria ir para o meu quarto 273 00:32:24,540 --> 00:32:27,660 Depois veio Esgi Vind - Esgi Vind? 274 00:32:27,750 --> 00:32:31,790 Sim. Ele estava com medo de ter ordenado que eu fosse morto. 275 00:32:31,870 --> 00:32:37,120 (Esge Vind) está morto, por isso ninguém pode negar esta história ridícula? 276 00:32:37,200 --> 00:32:38,450 Quão convincente é? 277 00:32:42,910 --> 00:32:45,000 Quem ordenou a Esge Fiend que o matasse? 278 00:32:48,410 --> 00:32:49,620 Não sei 279 00:32:50,700 --> 00:32:55,000 Por que razão damos ouvidos a este golpista? A rainha deu a sua opinião 280 00:32:55,580 --> 00:33:00,540 Esgi Fiend não conseguiu matar o Rei Yens Do, por isso levou-o consigo. 281 00:33:00,620 --> 00:33:03,250 Para onde o trouxe? Eu estava acorrentado 282 00:33:04,330 --> 00:33:05,790 Eu estava amarrado 283 00:33:09,500 --> 00:33:11,910 Havia... uma aranha. 284 00:33:14,200 --> 00:33:15,200 ...e senti 285 00:33:18,200 --> 00:33:20,450 toda a gente está olhando para mim 286 00:33:22,450 --> 00:33:23,450 .. EU 287 00:33:27,790 --> 00:33:30,160 ...estava escuro -completo 288 00:33:34,790 --> 00:33:37,910 Falavam alemão - alemão? 289 00:33:38,870 --> 00:33:39,750 OK 290 00:33:39,830 --> 00:33:46,080 "...Estou num chão de pedra em" 291 00:33:47,080 --> 00:33:51,160 Agora fala alemão, já todos ouviram. Ele é alemão 292 00:33:51,250 --> 00:33:53,870 Já não falo norueguês há algum tempo. 293 00:33:53,950 --> 00:33:56,040 O rei esteve preso durante 15 anos, (Jens Do) 294 00:33:56,120 --> 00:33:57,330 O que é? 295 00:33:58,410 --> 00:34:01,200 Deves lembrar-te de quem eu sou! Ou quê? 296 00:34:01,290 --> 00:34:06,660 Estilo totalmente teatral - ele tem de falar, olhar para ele e ouvir 297 00:34:06,750 --> 00:34:09,370 Sabes quem eu sou. Já ouvi o suficiente deste vigarista. 298 00:34:09,450 --> 00:34:15,540 Cuidado, Jens Do, pois antes de ti sentam-se a Rainha e o Rei Olof. 299 00:34:15,620 --> 00:34:20,580 O único verdadeiro rei é aquele que ali está sentado no trono. 300 00:34:20,660 --> 00:34:23,790 Quem é ele? Diga-me 301 00:34:24,700 --> 00:34:26,040 Quem se senta no meu trono? 302 00:34:28,450 --> 00:34:29,790 Quem é você? 303 00:34:35,250 --> 00:34:37,410 Você foi apanhado, diz você. 304 00:34:38,950 --> 00:34:40,410 Como escapou? 305 00:34:42,870 --> 00:34:46,250 Um homem veio e libertou-me. 306 00:34:46,330 --> 00:34:47,620 Qual homem? 307 00:34:52,410 --> 00:34:54,660 Estava escuro como breu 308 00:34:56,000 --> 00:34:58,450 Não sei 309 00:34:58,540 --> 00:34:59,950 Ele acabou de sair 310 00:35:13,250 --> 00:35:15,620 O homem foi-se embora e o que fez? 311 00:35:17,910 --> 00:35:22,700 Eu... eu... posso ser atirado para a pousada 312 00:35:23,700 --> 00:35:26,040 Foi assim que encontrei o meu rei 313 00:35:36,120 --> 00:35:37,950 A audição será retomada amanhã. 314 00:35:50,200 --> 00:35:51,620 Porque é que não emitiu uma decisão contra ele? 315 00:35:52,750 --> 00:35:56,580 O rei não sai da sala do trono como uma criança mal-humorada. 316 00:35:56,660 --> 00:36:00,580 Afirma ser o rei - Quero descobrir o que ele está a esconder 317 00:36:00,660 --> 00:36:05,000 Faça-o depois que ele for enforcado. A presença dele aqui está a causar o caos. 318 00:36:11,500 --> 00:36:12,950 Deixar-nos-ia em paz? 319 00:36:14,620 --> 00:36:16,750 Mãe - Isto é uma ordem 320 00:36:24,620 --> 00:36:30,370 Desde quando é que me contradiz? As nossas negociações estão em jogo. 321 00:36:30,450 --> 00:36:35,660 Nós não somos tiranos. Não enforcaremos um homem cuja identidade desconhecemos. 322 00:36:35,750 --> 00:36:41,500 No entanto, precisamos de pensar em unidade — é isso que estou a fazer. 323 00:36:41,580 --> 00:36:45,250 Preciso de saber quem é o nosso inimigo antes de matarmos a nossa única testemunha. 324 00:36:51,910 --> 00:36:55,080 Eu estava em (Ystad). Lembrar? Foi muito próximo 325 00:36:56,870 --> 00:36:59,250 Mas eu estava no cavalo e não tinha a certeza se estava morto. 326 00:37:02,750 --> 00:37:07,500 Tinha que seguir em frente. Precisávamos de montar o tabuleiro. 327 00:37:07,580 --> 00:37:11,910 A nação precisa de um guardião, caso contrário tudo entrará em colapso. 328 00:37:12,000 --> 00:37:13,290 mas nunca o vi 329 00:37:14,450 --> 00:37:20,080 Podia ter-se afastado, com o seu filho morto, e assistido a tudo desmoronar. 330 00:37:28,660 --> 00:37:30,660 Dei-lhe um funeral digno. 331 00:37:34,000 --> 00:37:35,000 OK 332 00:37:47,370 --> 00:37:49,870 Está tudo bem, Majestade? - Sim, Spar 333 00:37:51,250 --> 00:37:54,120 Gostou da apresentação? Não, já chega. 334 00:37:55,450 --> 00:37:56,830 muita conversa fiada 335 00:38:00,660 --> 00:38:04,250 O carrinho está pronto. O baú será carregado agora. 336 00:38:10,700 --> 00:38:11,700 ambos 337 00:38:12,870 --> 00:38:15,080 Talvez devêssemos simplesmente deixá-lo ir e deixar as coisas acalmarem. 338 00:38:16,450 --> 00:38:18,160 Está tudo bem? - Sim senhor 339 00:38:21,700 --> 00:38:24,620 Caro Sir William, Vossa Majestade 340 00:38:26,000 --> 00:38:28,330 Acho que devemos adiar as nossas negociações. 341 00:38:28,410 --> 00:38:29,950 Para organizar a sua linhagem 342 00:38:31,040 --> 00:38:32,040 Não vá embora 343 00:38:33,500 --> 00:38:36,250 Não posso fazer a princesa passar por esta confusão. 344 00:38:36,330 --> 00:38:37,580 Sem falar do pai dela 345 00:38:38,660 --> 00:38:41,700 Claro que expressarei a minha gratidão. 346 00:38:41,790 --> 00:38:43,290 Se ficar apenas alguns dias 347 00:38:44,540 --> 00:38:46,410 Se precisa de um terreno, nós vamos encontrá-lo. 348 00:38:47,620 --> 00:38:49,160 Se precisar de dinheiro, nós pagamos. 349 00:38:51,120 --> 00:38:53,290 Não se vai arrepender de ficar, senhor. 350 00:39:03,120 --> 00:39:04,160 cinco dias 351 00:39:07,000 --> 00:39:08,870 Que o Senhor te abençoe, ó Mensageiro. 352 00:39:08,950 --> 00:39:09,950 Nós veremos 353 00:39:16,580 --> 00:39:17,620 (Érico) 354 00:39:18,830 --> 00:39:22,910 Eu sei que é confuso, mas não se preocupe. 355 00:39:23,620 --> 00:39:25,580 ...prometo-lhe - Vossa Alteza 356 00:39:27,000 --> 00:39:28,080 Rabberlin partiu 357 00:39:30,750 --> 00:39:31,750 Eles foram-se embora? 358 00:39:33,830 --> 00:39:35,040 Para a Alemanha 359 00:39:42,370 --> 00:39:46,500 Tem que ir. Descubra tudo o que Rabberlin sabe sobre o assunto. 360 00:39:47,870 --> 00:39:50,540 Avô (Rover) - (Rover)? 361 00:39:50,620 --> 00:39:56,080 Pirata, traga-o consigo. - Pirata? (Rugido) Pirata? 362 00:39:56,500 --> 00:39:59,870 Vais para a Alemanha, vais precisar disso contigo, Jacob. 363 00:40:04,580 --> 00:40:06,250 Rabberlin partiu 364 00:40:08,040 --> 00:40:11,000 Ele está por trás de tudo isto? - Não sozinho 365 00:40:11,080 --> 00:40:13,160 Com os alemães? Talvez 366 00:40:40,790 --> 00:40:45,040 Boa noite, está perdido? Eu queria ser. 367 00:40:51,790 --> 00:40:54,410 O que está escrito nele? Não sabe ler? 368 00:41:01,790 --> 00:41:07,200 A sua rainha pediu-me para a levar comigo para a Alemanha para encontrar um traidor alemão. 369 00:41:09,910 --> 00:41:12,870 Nós os dois? Tenho medo disso. 370 00:00:00,000 --> 00:00:00,000 00:41:12,950 --> 00:41:14,750 Eu não irei para a maldita Alemanha 371 00:41:17,540 --> 00:41:20,790 Se desobedecer à sua rainha, eu mato-o 372 00:41:23,870 --> 00:41:26,790 Está a planear ir direto para a Ordem Teutónica? 373 00:41:28,200 --> 00:41:31,000 Para quê? Ser enforcado? 374 00:41:31,080 --> 00:41:32,290 Para a minha rainha 375 00:41:35,250 --> 00:41:38,000 É uma longa viagem, um pirata consegue aguentar? 376 00:41:41,080 --> 00:41:42,250 Acho que vamos ver. 377 00:42:05,250 --> 00:42:08,750 (Astard) - Sim, Majestade. 378 00:42:09,830 --> 00:42:13,750 Adaptou-se? - Sim, Alteza, obrigado. 379 00:42:16,870 --> 00:42:20,750 Quero que sirva na câmara do rei e que me mantenha informado sobre a situação. 380 00:42:30,450 --> 00:42:33,500 Pode ir. Obrigada, minha senhora. 381 00:42:36,370 --> 00:42:39,290 Boa noite - durma profundamente, Majestade 382 00:44:26,080 --> 00:44:28,540 Com licença - Não, fique 383 00:44:38,040 --> 00:44:41,120 "Como sementes espalhadas levadas pelo vento" 384 00:44:42,120 --> 00:44:43,450 Acho que fiquei um pouco 385 00:44:45,120 --> 00:44:47,040 Poeticamente nessa noite 386 00:44:49,750 --> 00:44:50,830 E bêbado 387 00:44:54,660 --> 00:44:55,830 Mas tem razão 388 00:45:00,250 --> 00:45:01,750 Fomos os dois trazidos para cá. 389 00:45:16,500 --> 00:45:18,000 Eu sou da Lulu da Pomerânia 390 00:45:19,620 --> 00:45:20,830 O meu nome era Bogislav 391 00:45:22,660 --> 00:45:27,250 Mas quando a minha mãe me trouxe aqui, chamou-me Eric. 392 00:45:28,290 --> 00:45:31,790 Para que os suecos me amassem e fizessem de mim o seu rei 393 00:45:36,040 --> 00:45:37,040 Engraçado, não é? 394 00:46:29,540 --> 00:46:31,080 Não queres comer comigo? 395 00:47:30,660 --> 00:47:34,370 Chamou-nos para uma reunião? Preciso de saber o que aconteceu. 396 00:47:35,040 --> 00:47:39,120 Eles já nos disseram. Porque não discutimos isso primeiro? 397 00:47:40,620 --> 00:47:42,700 Vossa Majestade 398 00:47:48,540 --> 00:47:53,660 E aí? Eu estava com o Olof no dia em que ele morreu. 399 00:47:53,750 --> 00:47:56,040 Que descanse em paz - Sim 400 00:47:58,120 --> 00:48:01,290 Peço-lhe que me diga exatamente o que aconteceu. 401 00:48:10,250 --> 00:48:11,330 Está doente? 402 00:48:12,830 --> 00:48:18,160 Depois do banquete, empalideceu e quase caiu quando se levantou. 403 00:48:20,160 --> 00:48:21,790 Apenas sinta tudo 404 00:48:23,660 --> 00:48:26,750 Completo - Teve febre e desmaiou 405 00:48:27,700 --> 00:48:31,370 Dois dias depois, Esgi Vind anunciou a morte do rei. 406 00:48:34,410 --> 00:48:39,540 Quem cuidou dele durante dois dias? Esgi Vind serviu 407 00:48:42,540 --> 00:48:43,790 Alguém chamou um médico? 408 00:48:47,540 --> 00:48:51,290 não ? Porque é que não chamou um médico? 409 00:48:51,370 --> 00:48:55,540 A peste, minha senhora, foi-nos negado o acesso a ela. 410 00:48:56,080 --> 00:48:57,450 Foi por medo de infecção. 411 00:48:57,540 --> 00:49:02,540 O seu rei estava no seu leito de morte - acha que estávamos envolvidos nisso? 412 00:49:02,620 --> 00:49:06,290 Estou a tentar descobrir o que aconteceu no dia em que o meu filho morreu, Jens. 413 00:49:12,000 --> 00:49:15,330 Quem viu o rei antes de ser colocado no caixão? 414 00:49:15,410 --> 00:49:21,750 Temíamos a peste, Majestade, e confiávamos em Esgi Fiend. 415 00:49:21,830 --> 00:49:25,040 Se ninguém o vir morto? -Isso parece uma acusação. 416 00:49:27,580 --> 00:49:29,790 No meio de uma situação caricata 417 00:49:29,870 --> 00:49:34,000 causado por uma mãe que não consegue reconhecer o seu filho 418 00:49:34,080 --> 00:49:35,450 Eu tive um filho 419 00:49:37,790 --> 00:49:39,000 Quanto tem? 420 00:49:40,290 --> 00:49:44,250 Duvido que consiga reconhecer todos os enjeitados que deixou para trás. 421 00:50:02,540 --> 00:50:05,870 Deixou o meu filho morrer bem na sua frente. 422 00:50:07,330 --> 00:50:08,790 E não fez nada 423 00:50:26,370 --> 00:50:27,620 Está a perder o foco 424 00:50:27,700 --> 00:50:31,160 A sua raiva deve ajudá-lo, não atrapalhá-lo - novamente 425 00:50:41,450 --> 00:50:44,700 Compreendo a sua frustração, mas a rainha certamente não acredita nele. 426 00:50:45,290 --> 00:50:47,410 Eu sou o filho verdadeiro dela - claro 427 00:50:51,790 --> 00:50:54,370 Sua Alteza. (Spar) 428 00:50:55,250 --> 00:50:58,120 Fico feliz por ver o rei a praticar as suas habilidades de luta. 429 00:50:59,500 --> 00:51:02,870 É só isso que Jens Doe veio dizer? Vim em busca de consolo. 430 00:51:06,040 --> 00:51:07,200 Qual é a ocasião? 431 00:51:08,000 --> 00:51:13,910 Sala do trono Ninguém merece toda esta humilhação, muito menos um grande rei 432 00:51:19,250 --> 00:51:25,120 Obrigado pela simpatia, mas duvido que tenha sido isso que o trouxe até aqui. 433 00:51:25,200 --> 00:51:30,250 Parece que a rainha está obcecada com a ideia de Olof não morrer. 434 00:51:31,910 --> 00:51:34,370 Sugiro que deixe as fofocas para as empregadas. 435 00:51:34,450 --> 00:51:38,790 De alguma forma, compreendo a Rainha. É terrível perder um filho. 436 00:51:39,870 --> 00:51:42,790 Felizmente, encontrei logo um novo filho. 437 00:51:46,290 --> 00:51:49,290 Mas isso deve fazer com que se sinta um pouco inseguro. 438 00:51:50,790 --> 00:51:53,500 Como facilmente substituiu o filho que já tinha dado à luz. 439 00:51:54,370 --> 00:51:56,330 Ela não consegue livrar-se de si com a mesma facilidade? 440 00:52:05,250 --> 00:52:07,290 Devo acreditar na minha mãe? 441 00:52:08,370 --> 00:52:11,250 O maior e mais puro guardião de Arafat do Norte de todos os tempos 442 00:52:12,790 --> 00:52:19,200 Ou um nobre dinamarquês conhecido pela sua ganância e intrigas? 443 00:52:20,620 --> 00:52:22,540 É uma escolha difícil, Jens Do. 444 00:52:24,040 --> 00:52:29,200 Pense nisso, Majestade. A minha oferta de assistência permanece. 445 00:52:39,450 --> 00:52:41,200 Raiva, Majestade 446 00:52:44,910 --> 00:52:46,330 Use a sua raiva 447 00:52:46,410 --> 00:52:49,290 A minha mãe e (Bedr) disseram-me para nunca confiar em nobres. 448 00:52:50,790 --> 00:52:51,790 Eu sou o Nabil 449 00:52:53,540 --> 00:52:54,540 ...Venha cá 450 00:53:02,330 --> 00:53:05,750 Quando viu Olof, o que lhe veio à cabeça? 451 00:53:07,160 --> 00:53:09,830 (Margaret) - Ninguém o viu morto. 452 00:53:12,410 --> 00:53:14,500 Eu sei que ainda estás triste 453 00:53:16,120 --> 00:53:18,450 Mas alguém está a tentar aproveitar-se de si. 454 00:53:19,660 --> 00:53:22,500 Alguém quer romper a aliança com a Inglaterra. 455 00:53:24,830 --> 00:53:25,910 Eu não posso matá-lo 456 00:53:31,660 --> 00:53:36,870 Podemos contrabandeá-lo para Bergen. Uma audição pública acaba de começar. 457 00:53:37,830 --> 00:53:43,410 A Europa inteira está a assistir. Não haveria suspeita se ele desaparecesse? 458 00:53:44,500 --> 00:53:47,950 E os noruegueses? O que farão? E o enviado? 459 00:53:48,450 --> 00:53:53,330 Você e o Eric têm o apoio do Norte e a confiança do povo. 460 00:53:58,041 --> 00:53:59,750 Quer desistir de tudo isso? 461 00:54:00,916 --> 00:54:03,458 Não, mas deixa-me fraco. 462 00:54:04,250 --> 00:54:05,250 . OK 463 00:54:06,958 --> 00:54:12,833 A Prússia, o estado da Ordem Teutónica 464 00:54:17,000 --> 00:54:18,666 Lembre-se que este é território inimigo. 465 00:54:25,333 --> 00:54:27,833 Os cavalos não estão aquecidos, Raberlin não está aqui. 466 00:54:28,875 --> 00:54:34,291 Ei, rapaz, já viste um homem numa carruagem puxada por dois cavalos? 467 00:54:36,625 --> 00:54:38,666 Provavelmente viajou uma longa distância. 468 00:54:56,416 --> 00:54:59,375 Os cavalos ainda estão quentes, não devem ter ido muito longe. 469 00:55:05,458 --> 00:55:09,250 Quem trouxe aqueles cavalos? Onde estão? 470 00:55:11,833 --> 00:55:13,916 Quem é você?- O quê?- 471 00:55:14,541 --> 00:55:17,333 Os teus papéis - os meus papéis? naturalmente- 472 00:55:42,708 --> 00:55:45,916 Lembre-se que este é território inimigo - não me aponte isso - 473 00:55:49,250 --> 00:55:50,291 ...se 474 00:55:51,666 --> 00:55:53,708 Sabe para onde o homem ia? 475 00:56:02,666 --> 00:56:04,250 ...hoje, na audição 476 00:56:05,458 --> 00:56:09,041 ...se o fizermos admitir que está a mentir e que os alemães o enviaram 477 00:56:09,541 --> 00:56:11,791 Por que razão ele faria isso? - Pouparemos a sua vida - 478 00:56:11,875 --> 00:56:15,166 Ofereça-lhe uma proteção real - o homem é um traidor - 479 00:56:15,833 --> 00:56:19,625 Ele será castigado, mas nós deixá-lo-emos viver. 480 00:56:19,708 --> 00:56:23,708 Eu sei que quer salvar a vida dele, mas não podemos demonstrar fraqueza agora. 481 00:56:24,333 --> 00:56:27,416 É uma punição justa. Acha que ele é seu filho? 482 00:56:31,208 --> 00:56:32,916 É por isso que não o quer matar? 483 00:56:33,416 --> 00:56:37,208 Se ele admitir a todos que é um enganador 484 00:56:38,583 --> 00:56:43,125 Não haverá dúvidas sobre quem é o rei ou quem deve sentar-se nesse trono. 485 00:56:43,791 --> 00:56:45,041 O trono será seu. 486 00:56:46,166 --> 00:56:49,125 . Podemos encerrar o caso pacificamente. 487 00:56:50,000 --> 00:56:52,333 Até a Noruega teria de recuar se ele o admitisse. 488 00:56:54,083 --> 00:56:55,416 E você? 489 00:56:59,500 --> 00:57:00,791 Também encontrará paz? 490 00:57:02,000 --> 00:57:03,000 . OK 491 00:57:05,958 --> 00:57:07,375 Eu também encontrarei a paz. 492 00:57:08,333 --> 00:57:11,083 Podemos continuar a negociar com Bourchier. 493 00:57:16,250 --> 00:57:17,791 Eu irei e oferecer-lhe-ei o acordo. 494 00:57:19,041 --> 00:57:20,250 Eu irei contigo. 495 00:57:21,458 --> 00:57:23,541 Só eu posso conceder proteção real. 496 00:57:45,000 --> 00:57:46,166 ...A minha mãe 497 00:57:55,625 --> 00:57:57,083 Lembra-se de mim? 498 00:58:01,208 --> 00:58:02,708 . Eu não te posso salvar 499 00:58:04,125 --> 00:58:05,291 Mas pode salvar-se. 500 00:58:06,625 --> 00:58:09,791 Hoje, na audiência, deve admitir que não é um rei, Olaf. 501 00:58:11,833 --> 00:58:15,291 Diga-lhes que a Ordem Teutónica o obrigou a fazer as suas falsas alegações. 502 00:58:16,041 --> 00:58:17,083 E que se arrependa. 503 00:58:18,708 --> 00:58:21,041 . Você será julgado 504 00:58:21,750 --> 00:58:23,375 . Receberá o castigo. 505 00:58:25,125 --> 00:58:26,333 Mas viverá. 506 00:58:28,291 --> 00:58:30,583 Quando as coisas acalmarem, poderemos reduzir a pena. 507 00:58:30,666 --> 00:58:33,458 Preferia que me matasse, esta é a sua única hipótese. 508 00:58:35,625 --> 00:58:38,875 Estive preso durante 15 anos. Eu sei quem sou. 509 00:58:39,583 --> 00:58:40,666 E eu quero justiça. 510 00:58:45,125 --> 00:58:46,541 . Não pode ser meu filho 511 00:58:49,041 --> 00:58:50,041 você entende? 512 00:58:52,583 --> 00:58:53,833 ...não pode vir aqui 513 00:58:55,416 --> 00:58:56,666 ...15 anos depois 514 00:58:58,291 --> 00:59:00,875 E alegando que és meu filho 515 00:59:03,583 --> 00:59:04,958 O meu filho está morto 516 00:59:06,708 --> 00:59:07,833 ...A minha mãe 517 00:59:14,083 --> 00:59:17,708 Eu sou o Rei Olaf Hakansson 518 00:59:19,208 --> 00:59:21,166 O rei coroado da Noruega e da Dinamarca 519 00:59:21,250 --> 00:59:23,125 O herdeiro legítimo da "Suécia" 520 00:59:23,708 --> 00:59:25,625 Não ficarei enjaulado como um animal. 521 00:59:25,708 --> 00:59:30,166 Por um jovem rapaz da Pimerânia sentado no meu trono, estás a ouvir-me? 522 00:59:30,916 --> 00:59:32,958 Eu farei justiça 523 00:59:33,041 --> 00:59:36,125 E todos aqueles que me desafiarem arderão no inferno. 524 00:59:36,208 --> 00:59:39,791 Está a ouvir-me, informante? vai arder no inferno 525 01:00:20,458 --> 01:00:22,916 Eu procuro o teu rosto 526 01:00:23,000 --> 01:00:27,333 Oh Deus, procuro o teu rosto 527 01:00:28,708 --> 01:00:33,125 Oh Deus, guia o meu coração para onde e como te procurar. 528 01:00:34,083 --> 01:00:36,000 Onde e como posso encontrá-lo? 529 01:00:36,916 --> 01:00:41,125 Meu Deus, se não estivesses aqui, onde é que eu te iria procurar? 530 01:00:41,708 --> 01:00:42,708 Quando não está por perto? 531 01:00:44,125 --> 01:00:46,000 ...se estiver em todo o lado 532 01:00:47,208 --> 01:00:49,333 Porque é que então não te vejo? 533 01:00:58,083 --> 01:00:59,291 O que há? 534 01:01:00,041 --> 01:01:01,208 É o Eric 535 01:01:02,625 --> 01:01:03,958 Estou preocupada com ele. 536 01:01:05,875 --> 01:01:10,458 Estou preocupado com o que ele poderá fazer se não acabarmos logo com isto. 537 01:01:10,541 --> 01:01:12,958 O Eric é jovem, mas não é estúpido. 538 01:01:15,125 --> 01:01:16,458 Ele é impaciente 539 01:01:17,708 --> 01:01:18,708 Ele está ferido. 540 01:01:21,125 --> 01:01:23,083 Ele pode fazer as coisas à sua maneira. 541 01:01:25,583 --> 01:01:26,583 "Malin" 542 01:01:31,625 --> 01:01:32,708 Traga "Astard" 543 01:01:52,500 --> 01:01:53,666 Fale-me sobre o Eric. 544 01:01:54,333 --> 01:01:56,250 O que está a acontecer no quarto dele? 545 01:01:59,416 --> 01:02:00,500 . Não sei 546 01:02:02,166 --> 01:02:03,291 Ele falou com alguém? 547 01:02:13,791 --> 01:02:15,083 Tudo bem, Astrade. 548 01:02:16,541 --> 01:02:19,166 Está a ajudar a sua rainha que salvou a sua vida. 549 01:02:23,041 --> 01:02:26,666 Falou com o Do- sobre o quê? 550 01:02:27,458 --> 01:02:28,750 Não ouvi tudo o que se passou entre eles. 551 01:02:31,458 --> 01:02:34,833 É muito importante que me diga exatamente o que ouviu. 552 01:02:36,708 --> 01:02:39,416 Algo sobre negociações. 553 01:02:41,291 --> 01:02:43,791 Eric disse que sabia o que Brochier queria. 554 01:02:45,916 --> 01:02:47,166 É tudo o que sei. 555 01:02:49,000 --> 01:02:50,166 Isso é bom, Astard. 556 01:02:52,875 --> 01:02:55,125 Encontre-o e diga-lhe que quero falar com ele. 557 01:02:58,416 --> 01:03:00,500 Não te vou lembrar, só quero falar com ele. 558 01:03:03,541 --> 01:03:04,708 Receio que ele não esteja aqui. 559 01:03:08,958 --> 01:03:10,000 Onde está ele? 560 01:03:14,541 --> 01:03:16,416 Este predador alado é incrível. 561 01:03:17,875 --> 01:03:19,375 Tenho uma sugestão, Sr. Brochier. 562 01:03:20,958 --> 01:03:23,291 Como a minha querida mãe está muito ocupada neste momento 563 01:03:23,375 --> 01:03:25,458 Porque é que você e eu não continuamos a negociar? 564 01:03:28,625 --> 01:03:29,875 Não seria melhor esperar? 565 01:03:31,708 --> 01:03:35,500 É o casamento do rei, por isso é natural que o rei negoceie sobre isso. 566 01:03:38,875 --> 01:03:39,875 . naturalmente 567 01:03:40,583 --> 01:03:43,500 No entanto, fui enviado para aqui para negociar com a Rainha. 568 01:03:45,458 --> 01:03:47,833 A minha mãe não está bem ultimamente. 569 01:03:48,583 --> 01:03:49,791 Ela está confusa 570 01:03:50,625 --> 01:03:52,708 É meu dever proteger os interesses dela. 571 01:04:02,791 --> 01:04:05,625 Sei que discutiu os direitos de herança com a minha mãe. 572 01:04:13,750 --> 01:04:16,208 Compreendo que queira uma posição justa para as Filipinas. 573 01:04:16,291 --> 01:04:17,833 A sua família é de ascendência escandinava. 574 01:04:22,166 --> 01:04:23,458 É um homem muito racional. 575 01:04:26,625 --> 01:04:27,750 ...A sua felicidade 576 01:04:30,541 --> 01:04:32,666 ...se 577 01:04:35,166 --> 01:04:36,166 Vamos começar. 578 01:04:41,166 --> 01:04:42,166 . muito bom 579 01:04:43,583 --> 01:04:44,666 Comecemos pelas coisas fáceis. 580 01:04:45,833 --> 01:04:47,250 ...se Philippa tivesse dado à luz um rapaz 581 01:04:47,541 --> 01:04:48,541 Meu senhor 582 01:04:50,458 --> 01:04:51,875 Senhores, sejam bem-vindos 583 01:04:56,041 --> 01:04:59,666 Boa ideia com um pouco de diversão, Eric. Pensei em entreter os nossos convidados. 584 01:05:00,375 --> 01:05:02,708 Não vamos ficar aqui sentados a conversar. Vamos pescar. 585 01:05:03,291 --> 01:05:05,083 Sim, vamos lá. 586 01:05:07,166 --> 01:05:09,750 Dê-me o seu selo- O quê?- 587 01:05:09,833 --> 01:05:12,916 O seu selo, dê-me...mãe- 588 01:05:13,000 --> 01:05:17,958 Não tem o direito de interferir. O que quer abdicar não é seu. 589 01:05:19,458 --> 01:05:21,333 Eu pedi emprestado no meu punho 590 01:05:23,291 --> 01:05:24,416 Vamos lá. 591 01:05:26,291 --> 01:05:30,791 Devo pedir aos guardas para o revistarem? Então dê-me agora mesmo. 592 01:05:39,000 --> 01:05:40,041 . Obrigado 593 01:05:44,333 --> 01:05:45,375 Agora vamos pescar. 594 01:05:49,291 --> 01:05:52,500 É neta de Saqr que o meu falecido pai me deu. 595 01:05:52,958 --> 01:05:54,083 Muito agradável. 596 01:06:08,125 --> 01:06:10,666 Espero que compreenda que as negociações tomaram um novo rumo. 597 01:06:10,750 --> 01:06:12,875 Matou centenas de gansos. 598 01:06:15,958 --> 01:06:18,083 O rei acaba de me prometer direitos hereditários. 599 01:06:21,333 --> 01:06:22,666 Isso não vai acontecer. 600 01:06:35,000 --> 01:06:37,125 Se eu não tivesse descoberto 601 01:06:37,958 --> 01:06:41,000 Teria entregado todo o norte ao Rei de Inglaterra. 602 01:06:42,041 --> 01:06:45,041 O futuro dos nossos filhos e das gerações futuras 603 01:06:47,625 --> 01:06:52,666 A indecisão da Rainha magoa-nos a todos. Como conseguiu lidar com isso? 604 01:06:52,750 --> 01:06:57,166 Precisamos de um acordo com a Inglaterra para a Ordem Teutónica. 605 01:06:57,250 --> 01:06:58,458 . Saber 606 01:06:58,916 --> 01:07:03,708 Mas não houve qualquer negociação desde que este batoteiro do Olaf apareceu. 607 01:07:03,791 --> 01:07:09,041 Não, e não facilitou as coisas agora. "Brushier" aumentou o preço. 608 01:07:10,458 --> 01:07:13,583 Para concluir este acordo, todos precisamos de contribuir. 609 01:07:13,666 --> 01:07:15,125 ...este assunto 610 01:07:17,166 --> 01:07:18,666 Não se trata de dinheiro. 611 01:07:20,833 --> 01:07:24,541 "Bourchier" continuará a aumentar as suas exigências. 612 01:07:27,041 --> 01:07:29,791 E o Rei Henrique? ...quando ele ouve o que se está a passar. 613 01:07:29,875 --> 01:07:31,291 A Inglaterra também precisa de nós 614 01:07:31,375 --> 01:07:35,875 Acha que querem acabar com o sindicato? Nem sabemos quem é o rei. 615 01:07:42,416 --> 01:07:43,500 Vossa Excelência 616 01:07:47,083 --> 01:07:50,666 Toda a gente está falando, toda a gente está assistindo 617 01:07:53,000 --> 01:07:56,166 Quem é agora o rei da união aos olhos da Europa? 618 01:08:20,583 --> 01:08:22,166 Desculpe o atraso. 619 01:08:31,291 --> 01:08:32,750 Eu vou enforcar o homem. 620 01:09:30,916 --> 01:09:35,208 O arguido está incoerente e a mulher não o reconhece. 621 01:09:35,291 --> 01:09:38,000 A felicidade dela, que afirma ser a sua mãe 622 01:09:38,083 --> 01:09:40,833 Por favor, reconheço o meu rei. 623 01:09:40,916 --> 01:09:44,416 Certo - Gutrum também o reconhece - 624 01:09:44,500 --> 01:09:47,458 Calma, Asli, já ouvimos o suficiente. 625 01:09:49,041 --> 01:09:50,291 Parar 626 01:10:04,333 --> 01:10:08,708 ...chegámos a uma conclusão e agora vamos 627 01:12:46,250 --> 01:12:48,708 Há rumores de que matei o meu filho. 628 01:12:50,583 --> 01:12:52,041 Eu nunca faria isso. 629 01:12:54,250 --> 01:12:57,250 Não, não o teria feito. 630 01:13:00,666 --> 01:13:01,916 Mas podia ter feito isso. 631 01:13:10,125 --> 01:13:12,041 Atribuiu a tarefa ao Esgi Fiend. 632 01:13:13,833 --> 01:13:15,166 Mas não conseguiu. 633 01:13:22,041 --> 01:13:25,708 Eu dei-te o que precisavas, não foi? 634 01:13:28,041 --> 01:13:30,416 Nunca poderia ter feito as pazes com o Olaf. 635 01:13:31,875 --> 01:13:36,041 A Suécia não o teria aceite, ele teria dividido o Norte. 636 01:13:37,791 --> 01:13:39,541 Sabes que isso é verdade, Margaret. 637 01:13:41,250 --> 01:13:43,416 O norte seria um campo de batalha. 638 01:13:50,750 --> 01:13:52,000 Preciso de estar sozinha com ele. 639 01:13:54,500 --> 01:13:56,500 Não pode - tenho que ficar sozinha com ele- 640 01:13:58,750 --> 01:14:01,708 Não posso contrabandear para dentro, por isso contrabandeie-o para fora. 641 01:14:02,500 --> 01:14:05,791 Para a igreja, para confissão esta noite - Margaret, por favor - 642 01:14:05,875 --> 01:14:08,250 Como se atreve a perguntar-me alguma coisa? 643 01:14:10,750 --> 01:14:12,333 Depois de tudo o que fiz. 644 01:14:15,958 --> 01:14:17,250 Eu fiz isso por ti. 645 01:14:19,333 --> 01:14:22,083 Pense em todos os filhos que salvámos no campo de batalha. 646 01:14:23,875 --> 01:14:25,541 Pense em todas estas famílias. 647 01:14:28,125 --> 01:14:32,000 Talvez o tenha feito porque tinha medo de perder o que conquistou. 648 01:14:34,958 --> 01:14:36,208 Toda esta riqueza. 649 01:14:38,250 --> 01:14:39,416 Todo esse poder. 650 01:14:41,416 --> 01:14:42,416 Isso não é verdade. 651 01:14:45,458 --> 01:14:48,375 Quem diria que seria um homem tão influente? 652 01:14:50,666 --> 01:14:53,166 Era um professor de religião inútil. 653 01:14:54,541 --> 01:14:58,541 Eu adotei-te, eu criei-te 654 01:15:00,291 --> 01:15:01,791 . Eu arrependo-me agora 655 01:15:09,250 --> 01:15:10,625 Mas é tarde demais. 656 01:15:12,750 --> 01:15:13,750 Não é verdade? 657 01:15:18,958 --> 01:15:20,708 Leve-o à igreja esta noite. 658 01:16:17,458 --> 01:16:19,750 Olá, Reblin, o que te traz a Malbork? 659 01:16:20,125 --> 01:16:22,041 Para o trabalho - que trabalho? 660 01:16:23,708 --> 01:16:27,166 Compro e vendo produtos. Não é comércio ilegal com alemães. 661 01:16:27,250 --> 01:16:28,916 O que estava a fazer em Kalmar? 662 01:16:39,583 --> 01:16:42,000 ...pare, pare, eu vou falar 663 01:16:42,750 --> 01:16:44,625 O que sabe sobre o homem que veio aqui? 664 01:16:45,708 --> 01:16:48,125 O rei Olaf apareceu de repente. 665 01:16:48,208 --> 01:16:49,375 Onde apareceu? 666 01:16:52,083 --> 01:16:56,041 Não, não faça isso. Ele está escondido num mosteiro. 667 01:16:56,625 --> 01:16:58,500 Que mosteiro é este e onde? - Em "Rügen- 668 01:16:59,250 --> 01:17:00,416 Olá Jacob? 669 01:17:05,625 --> 01:17:09,750 Uma carta ao grande professor alemão - "Rapelin" Mensageiro - 670 01:17:11,875 --> 01:17:14,833 A chegada de Olaf Hakansson conforme o planeado 671 01:17:15,958 --> 01:17:19,625 A rainha está abalada, as negociações com a Inglaterra foram interrompidas. 672 01:17:20,750 --> 01:17:23,916 E ganho a confiança do Rei Eric. 673 01:17:24,500 --> 01:17:26,416 É jovem e fácil de controlar. 674 01:17:27,041 --> 01:17:28,666 Pode equipar tropas. 675 01:17:29,708 --> 01:17:32,041 O seu fiel amigo, Yuan Speer 676 01:17:33,750 --> 01:17:39,833 Os alemães vão invadir o Norte, aquela mulher está a tomar conta de tudo 677 01:17:40,458 --> 01:17:43,666 Descanse no inferno, todos a amaldiçoam. 678 01:17:44,125 --> 01:17:46,291 Por quem está a falar? - Todos os alemães 679 01:17:47,500 --> 01:17:49,708 E todos os homens racionais do Norte 680 01:17:52,375 --> 01:17:54,000 Ela é uma bruxa. 681 01:18:07,250 --> 01:18:10,041 Eu mesmo o julgarei agora. 682 01:18:10,125 --> 01:18:12,500 É a única coisa a fazer, minha senhora. 683 01:18:12,583 --> 01:18:17,750 Concordo consigo, mas precisamos da igreja, da nobreza e das pessoas comuns connosco. 684 01:18:17,833 --> 01:18:20,750 Asli e Noruega - não podemos esperar mais - 685 01:18:21,291 --> 01:18:23,791 Não deve parecer um tirano inaceitável. 686 01:18:23,875 --> 01:18:26,666 As pessoas precisam de o ver como um bom rei. 687 01:18:27,125 --> 01:18:29,750 A rainha é a herdeira legítima. 688 01:18:31,625 --> 01:18:33,458 Como obterá a aprovação da Noruega? 689 01:18:37,416 --> 01:18:42,416 ...Se o rei permitir, deixe-me pensar. 690 01:18:42,500 --> 01:18:46,375 Mas tem até amanhã, senão eu julgá-lo-ei. 691 01:18:49,583 --> 01:18:50,583 OK 692 01:18:57,416 --> 01:18:59,000 Nós encontraremos uma solução. 693 01:19:33,083 --> 01:19:34,125 . Para si 694 01:19:35,708 --> 01:19:36,708 Para mim? 695 01:20:27,333 --> 01:20:33,750 Rogai por nós pecadores, agora e na hora da nossa morte. Amém. 696 01:21:38,375 --> 01:21:39,708 Esqueceu-se de mim. 697 01:21:43,708 --> 01:21:44,875 . tentei 698 01:21:53,583 --> 01:21:55,250 O que lhe fizeram? 699 01:22:10,916 --> 01:22:14,916 Eu esperei por ti todas as noites Eu esperei por ti 700 01:22:16,625 --> 01:22:20,708 Cada vez que alguém passava pela minha janela eu desejava que fosses tu. 701 01:22:22,500 --> 01:22:23,916 .. mas não sabia 702 01:22:30,708 --> 01:22:34,833 Não sei, já não sei quem sou. 703 01:22:39,000 --> 01:22:40,541 Eu não sei quem sou. 704 01:23:09,416 --> 01:23:10,833 Deixe-me olhar para si. 705 01:23:20,208 --> 01:23:22,291 Fale-me do homem que a libertou. 706 01:23:27,541 --> 01:23:32,083 Acha que ele é o mesmo homem que me tentou matar? 707 01:23:34,208 --> 01:23:35,458 Não, não era o ator. 708 01:23:38,500 --> 01:23:40,375 Reconhecê-lo-ia se o visse? 709 01:23:42,666 --> 01:23:46,916 Pense cuidadosamente em todos aqueles que aqui nos são próximos. 710 01:23:51,541 --> 01:23:53,333 Estavam na sala do trono. 711 01:23:55,541 --> 01:23:57,041 Não, não o vi. 712 01:23:57,541 --> 01:23:59,333 ...amanhã na audiência 713 01:24:02,041 --> 01:24:05,625 Observe atentamente cada um deles e tente identificá-los. 714 01:24:17,458 --> 01:24:20,166 Está ciente das consequências das suas ações? 715 01:24:22,125 --> 01:24:24,541 Sim, e o Eric? 716 01:24:25,625 --> 01:24:31,250 A sua posição exige que me apoie independentemente do que eu decidir. 717 01:24:34,950 --> 01:24:38,950 "Um clipe indecente está a chegar" 718 01:24:44,958 --> 01:24:48,416 "Astard", acalme-se. 719 01:24:48,500 --> 01:24:52,208 "Astrid", olha para mim, não tenhas medo. 720 01:24:55,041 --> 01:24:56,791 Fique aqui, sim? 721 01:25:01,125 --> 01:25:04,708 Más notícias, meu senhor, "Malin?" 722 01:25:05,708 --> 01:25:09,208 A rainha declarou que o alemão era o seu verdadeiro filho. 723 01:25:11,166 --> 01:25:12,166 O quê? 724 01:25:14,500 --> 01:25:16,791 Temos uma nova testemunha no caso. 725 01:25:20,000 --> 01:25:23,916 Qual testemunha? - Aquele que esperamos que encerre o caso- 726 01:25:26,958 --> 01:25:27,958 . Bom 727 01:25:31,583 --> 01:25:35,125 Devíamos discutir isso com aquela rapariga. -Astrid?- 728 01:25:35,208 --> 01:25:39,875 A sua mãe está a usá-la para o espiar num plano para derrubá-lo. 729 01:25:53,875 --> 01:25:55,041 Isto está correto? 730 01:26:01,000 --> 01:26:03,416 A minha mãe pediu-lhe para me espiar? 731 01:26:08,208 --> 01:26:09,666 Responda-me? 732 01:26:12,083 --> 01:26:13,208 "Malin" 733 01:26:17,500 --> 01:26:18,708 Levanta-te, sua vadia 734 01:26:33,000 --> 01:26:38,333 Eu estava lá quando a Rainha pediu ao Astred para te espiar, Alteza. 735 01:27:42,916 --> 01:27:44,125 Já viu "Spire"? 736 01:27:47,041 --> 01:27:49,041 Viu-o em alguma das audiências? 737 01:27:53,291 --> 01:27:54,958 Ele não veio cá. 738 01:28:02,416 --> 01:28:03,416 . Bem-vindo 739 01:28:07,375 --> 01:28:09,541 Sua Excelência abrirá a audição. 740 01:28:16,750 --> 01:28:20,291 Farei perguntas que só o verdadeiro Olaf pode responder. 741 01:28:20,708 --> 01:28:22,791 Em primeiro lugar, gostaria de chamar a testemunha. 742 01:28:24,250 --> 01:28:26,958 Tenho a certeza de que isto lançará nova luz sobre o assunto. 743 01:28:36,750 --> 01:28:38,083 "Hildor?" 744 01:28:50,708 --> 01:28:51,708 Qual o seu nome 745 01:28:53,958 --> 01:28:55,416 Hildur Erikstuich 746 01:28:56,958 --> 01:28:58,833 Qual o seu parentesco com o arguido? 747 01:28:59,541 --> 01:29:03,250 Eu era a ama de leite do filho de Sua Majestade, Olaf. 748 01:29:05,750 --> 01:29:07,166 Sua Majestade pode confirmar isso? 749 01:29:10,583 --> 01:29:12,375 A Rainha pode confirmar isso? 750 01:29:14,250 --> 01:29:17,041 Sim, posso confirmar isso. 751 01:29:21,916 --> 01:29:23,583 ...o homem ali sentado 752 01:29:27,083 --> 01:29:28,333 Ele é o Rei Olaf? 753 01:29:39,208 --> 01:29:40,208 Não, não é ele. 754 01:29:48,208 --> 01:29:49,375 Como sabe disso? 755 01:29:54,625 --> 01:29:56,666 Porque eu ensinei-lhe tudo o que ele sabe. 756 01:29:58,125 --> 01:30:00,833 Eu ensinei-o a interpretar o rei morto. 757 01:30:02,875 --> 01:30:04,458 Eu ensinei-lhe a canção de embalar 758 01:30:06,666 --> 01:30:09,541 Como pôde mentir sobre isso, Hildur? 759 01:30:13,791 --> 01:30:15,333 A testemunha tem mais alguma coisa a acrescentar? 760 01:30:17,708 --> 01:30:19,375 Como é que o obrigaram a fazer isso, Hildur? 761 01:30:21,708 --> 01:30:26,083 O Senhor irá castigar-te, Hildur. Iremos julgá-lo, Peder? - 762 01:30:27,833 --> 01:30:28,833 "Hidor está a mentir 763 01:30:30,791 --> 01:30:34,583 Ela não conseguia falar livremente, qualquer pessoa conseguia ver isso. 764 01:30:34,875 --> 01:30:39,250 Qualquer um pode ver que isto foi longe demais, por favor, continue. 765 01:30:40,250 --> 01:30:43,375 Gostaria de chamar uma testemunha - quem? 766 01:30:45,458 --> 01:30:46,750 Pináculo Yuan 767 01:30:48,166 --> 01:30:49,458 "Pináculo Yuan"? 768 01:30:52,916 --> 01:30:57,750 Alguém de vocês viu o Spire em alguma das audições do Olaf? 769 01:31:01,041 --> 01:31:04,291 ...Não, minha senhora, mas ele é 770 01:31:05,166 --> 01:31:07,750 Olaf viu o homem que o libertou. 771 01:31:10,916 --> 01:31:17,083 Então porque é que o Spire não estava aqui? - Só está a provar o quão louco é- 772 01:31:17,166 --> 01:31:20,916 Convoquem-no, vamos ouvir o que ele tem para dizer. 773 01:31:22,833 --> 01:31:25,958 Espera que eu acredite num mentiroso sobre a chanceler sueca? 774 01:31:30,375 --> 01:31:33,666 Spyder era muito mais forte sob o rei alemão. 775 01:31:36,083 --> 01:31:37,458 . Nunca esteve do nosso lado. 776 01:31:39,083 --> 01:31:40,958 Ele quer destruir o sindicato por dentro. 777 01:31:42,500 --> 01:31:44,458 Está a destruir o sindicato. 778 01:31:46,500 --> 01:31:50,291 Você tornou a tristeza tão cega que não consegue ver claramente. 779 01:31:53,000 --> 01:31:55,125 Se eu arrastasse um burro até aqui 780 01:31:57,166 --> 01:31:59,166 Acreditaria que ele era seu filho. 781 01:32:02,333 --> 01:32:03,916 Vamos julgar. 782 01:32:10,583 --> 01:32:11,583 ...Juro 783 01:32:15,625 --> 01:32:20,666 Juro pelo meu pai, o Rei Waldemar Atterdag 784 01:32:22,833 --> 01:32:24,958 Que este é o meu filho. 785 01:32:28,916 --> 01:32:32,750 Você própria disse que ele não é seu filho, todos aqui ouviram isso. 786 01:32:34,250 --> 01:32:36,291 Como espera que o levemos a sério? 787 01:32:37,583 --> 01:32:40,083 ...Deus é minha testemunha, eu julgo 788 01:32:40,166 --> 01:32:43,000 O Senhor e a Igreja conhecem a verdade. 789 01:32:47,250 --> 01:32:49,833 Estou com o verdadeiro rei da união. 790 01:32:53,041 --> 01:32:54,083 "Cama? 791 01:32:55,541 --> 01:32:59,250 Temos apenas um rei, um rei”, Ulf— 792 01:32:59,333 --> 01:33:02,000 Ele está ali, ao lado da rainha. 793 01:33:24,375 --> 01:33:27,000 O legítimo rei do Norte chama-se "Eric". 794 01:33:29,041 --> 01:33:31,833 A mesma situação se aplica à Dinamarca e à Suécia. 795 01:33:45,333 --> 01:33:46,333 "Bedir" 796 01:33:48,958 --> 01:33:50,083 O que diz a igreja? 797 01:34:17,333 --> 01:34:20,000 A igreja escolhe o que é melhor para a união. 798 01:34:28,083 --> 01:34:32,541 Condeno o enganador à morte. Será enforcado ao amanhecer. 799 01:34:34,375 --> 01:34:38,125 Prenderam os seus apoiantes sob a acusação de violarem a santidade da coroa. 800 01:34:50,666 --> 01:34:53,958 Que a rainha seja colocada sob forte guarda. 801 01:34:56,250 --> 01:34:57,875 ...a minha querida mãe 802 01:35:01,000 --> 01:35:02,083 Ela deixará o seu cargo. 803 01:35:04,791 --> 01:35:09,083 Ela deixa o poder ao seu único filho, o Rei Eric. 804 01:35:10,875 --> 01:35:12,708 Não percebe o que está a fazer. 805 01:35:47,875 --> 01:35:52,333 Se não confia em mim, não vejo qualquer sentido no meu papel aqui ou na Suécia. 806 01:35:52,416 --> 01:35:55,958 Ela chamou-me traidor. 807 01:35:56,041 --> 01:35:58,208 Depois de tudo o que fez pelo sindicato 808 01:35:58,291 --> 01:36:00,916 Não sabe o que está a dizer - talvez - 809 01:36:03,833 --> 01:36:07,250 Mas todos ouviram as suas acusações contra mim e as pessoas ouvem-na. 810 01:36:07,333 --> 01:36:10,750 Não vai dizer mais nada, vou pedir desculpa formalmente. 811 01:36:10,833 --> 01:36:14,000 As palavras são inúteis, basta um sinal forte. 812 01:36:18,166 --> 01:36:19,541 Completo 813 01:36:22,666 --> 01:36:26,583 Eu fá-lo-ei Ministro da Guerra. A sua mãe aboliu o cargo. 814 01:36:27,208 --> 01:36:29,000 Isso pode ser verdade, mas agora sou eu que estou no comando. 815 01:36:29,791 --> 01:36:31,291 Não é assim tão simples, Eric. 816 01:36:32,916 --> 01:36:36,000 Há uma boa razão para a sua mãe ter removido o título. 817 01:36:41,041 --> 01:36:43,083 Sabe o quanto significa para mim. 818 01:36:43,583 --> 01:36:46,333 Mas preciso de pessoas que apoiem o que faço. 819 01:36:48,125 --> 01:36:49,333 Em nome do Senhor 820 01:36:57,291 --> 01:36:59,708 É um grande homem, meu senhor. 821 01:37:01,791 --> 01:37:02,916 . grande homem 822 01:37:10,666 --> 01:37:11,833 ...OK 823 01:37:45,708 --> 01:37:47,291 Eu serei amaldiçoado. 824 01:37:48,583 --> 01:37:51,708 Um exército inteiro - e mercenários também - 825 01:38:28,541 --> 01:38:29,750 Ulf? 826 01:38:33,583 --> 01:38:34,750 Ulf? 827 01:38:38,708 --> 01:38:41,833 Alguém virá e libertá-lo-á esta noite. Para onde vou? 828 01:38:42,125 --> 01:38:45,833 Para Bergen, os Conselhos de Asle e da Noruega estarão connosco. 829 01:38:46,458 --> 01:38:50,166 Você vem? - Sim, não há mais nada a fazer aqui- 830 01:38:54,916 --> 01:38:59,250 O que vamos fazer à Noruega? - Não vai morrer aqui- 831 01:39:00,250 --> 01:39:03,916 Estamos juntos nisto e encontraremos uma solução para o resto. 832 01:39:06,041 --> 01:39:07,541 ...Discutiremos o resto mais tarde. 833 01:39:12,833 --> 01:39:14,000 ..o meu filho 834 01:40:23,666 --> 01:40:24,708 Asli 835 01:40:41,958 --> 01:40:45,708 As prisões estão vazias, os prisioneiros escaparam. 836 01:40:46,958 --> 01:40:49,208 Está na hora de ir, minha senhora. 837 01:40:51,250 --> 01:40:53,958 Procure em todo o lado, veja o Tribunal Norte. 838 01:41:11,708 --> 01:41:12,708 ..Asli 839 01:41:23,833 --> 01:41:27,708 Estamos aqui para revistar os aposentos da rainha, por ordem do Rei Eric. 840 01:41:31,416 --> 01:41:33,541 Minha Senhora - Jacob - 841 01:41:37,250 --> 01:41:42,166 Uma mensagem de Ioann Spier, Grão-Mestre da Ordem Teutónica 842 01:41:42,875 --> 01:41:44,291 Encontrámo-lo com "Rabrin" 843 01:41:48,200 --> 01:41:50,200 A chegada de Olaf Håkenson conforme o planeado 844 01:41:54,200 --> 01:41:56,200 A rainha está abalada, as negociações com a Inglaterra foram interrompidas. 845 01:42:02,200 --> 01:42:04,208 Ganho a confiança do Rei Eric. 846 01:42:04,208 --> 01:42:05,500 Tem mais. 847 01:42:11,833 --> 01:42:12,833 ... mas isso 848 01:42:12,875 --> 01:42:16,333 Uma descrição detalhada da defesa costeira de toda a União 849 01:42:19,875 --> 01:42:21,916 Se este chegou ao sistema teutónico 850 01:42:22,000 --> 01:42:25,500 Isto significa que estão a formar um exército com mercenários franceses. 851 01:42:25,583 --> 01:42:28,333 Exército invasor, quantos? 852 01:42:29,208 --> 01:42:30,708 Pelo menos 3.000 soldados 853 01:42:32,583 --> 01:42:33,875 ...a minha rainha 854 01:42:34,666 --> 01:42:36,250 Temos de ir agora- ok- 855 01:43:04,041 --> 01:43:05,833 ...a minha rainha ? Minha senhora 856 01:43:10,625 --> 01:43:12,291 Encontro-te atrás dos estábulos. 857 01:43:12,750 --> 01:43:14,791 Mas minha senhora, vá. 858 01:43:15,750 --> 01:43:17,041 "Jacó? 859 01:43:59,291 --> 01:44:00,291 Pináculo 860 01:44:12,750 --> 01:44:13,958 Perdoe-me 861 01:44:19,416 --> 01:44:20,791 Érico 862 01:44:23,250 --> 01:44:26,125 Vão destruí-lo...sim. 863 01:44:35,791 --> 01:44:37,000 Não posso ajudá-lo. 864 01:44:39,875 --> 01:44:41,125 Não sem ti 865 01:44:42,750 --> 01:44:44,291 Entregou o poder ao Eric. 866 01:44:52,333 --> 01:44:53,500 Vai embora? 867 01:44:58,333 --> 01:44:59,541 Se fosse esse o caso, eu não estaria aqui. 868 01:45:02,708 --> 01:45:05,708 O que quer? 869 01:45:11,375 --> 01:45:13,458 ...mesmo que ele leia a mensagem 870 01:45:15,583 --> 01:45:17,166 Ele não te vai ouvir. 871 01:45:19,500 --> 01:45:23,250 Você insultou-o à frente de todos e tentou que fosse despedido. 872 01:45:28,208 --> 01:45:29,916 Não, ele não me vai ouvir. 873 01:45:32,416 --> 01:45:34,375 Não enquanto Ulf for vivo. 874 01:45:45,000 --> 01:45:47,750 Está na hora de terminar o que comecei naquela altura. 875 01:45:51,333 --> 01:45:54,875 Devemos embarcar no navio imediatamente. Estamos à espera da Rainha. 876 01:45:56,333 --> 01:46:01,166 Há soldados em todo o lado - façam o que quiserem, eu esperarei por ela- 877 01:46:02,208 --> 01:46:06,083 Ela já devia ter chegado aqui há muito tempo - ela está a chegar - 878 01:46:06,166 --> 01:46:09,208 Escuta, partiremos quando o sol nascer. 879 01:46:16,166 --> 01:46:17,166 ...lá 880 01:46:25,583 --> 01:46:26,708 . Aqui está 881 01:46:43,541 --> 01:46:44,875 Oh meu Deus 882 01:46:49,625 --> 01:46:50,791 Oh meu Deus! 883 01:47:57,875 --> 01:47:59,291 Você apanhou-o? 884 01:48:02,625 --> 01:48:03,625 vivo? 885 01:48:18,916 --> 01:48:19,916 ...OK 886 01:48:21,916 --> 01:48:24,416 Eu quero matá-lo eu próprio. Nós pouparemos a vida dele. 887 01:48:26,041 --> 01:48:28,583 Pode usá-lo para controlar os nobres suecos. 888 01:48:29,416 --> 01:48:31,458 Ele é muito cooperante, meu rei. 889 01:48:33,458 --> 01:48:35,791 Vou enforcar o Ulf, o Enganador, ao nascer do sol. 890 01:48:37,625 --> 01:48:40,500 Ele deve ser queimado - Eu não vou queimar um traidor - 891 01:48:41,750 --> 01:48:46,000 Purifica-o dos seus pecados e concede-lhe o direito de entrar no Reino de Deus 892 01:48:46,083 --> 01:48:47,458 Não farei dele um mártir 893 01:48:50,000 --> 01:48:51,958 Queimaremos os registos do caso juntamente com ele. 894 01:48:53,041 --> 01:48:54,500 . Tudo isso será esquecido 895 01:48:55,333 --> 01:48:57,541 Perdoaremos os conselhos de Åsle e da Noruega. 896 01:48:57,625 --> 01:49:00,875 Não aceitarei ordens suas, traiu-me 897 01:49:02,291 --> 01:49:06,208 Tirou-me tudo e trouxe-me aqui. 898 01:49:06,916 --> 01:49:10,666 Deixaste-me crescer, eu tinha cinco anos 899 01:49:14,458 --> 01:49:17,666 Para quê? Só para me arrancar novamente pela raiz 900 01:49:24,791 --> 01:49:27,458 Quando te trouxe aqui, eras um rapaz jovem e pálido. 901 01:49:30,708 --> 01:49:34,458 Olhe para si agora, você é um rei 902 01:49:50,708 --> 01:49:51,708 Érico? 903 01:49:57,541 --> 01:49:59,333 Precisa do apoio da sua mãe. 904 01:50:13,291 --> 01:50:18,625 E a Inglaterra? - Será um casamento grande e bonito. 905 01:51:07,625 --> 01:51:11,541 "Skanor na Escânia", Dinamarca, 28 de setembro de 1402 906 01:52:14,875 --> 01:52:16,291 Eu era forte o suficiente. 907 01:52:19,666 --> 01:52:21,250 Eu era muito mais forte. 908 01:53:29,416 --> 01:53:34,333 Deixe-me, deixe-me aqui 909 01:54:43,500 --> 01:54:48,000 O mistério do enganador "Ulf" nunca foi resolvido. 910 01:54:48,083 --> 01:54:51,083 Ninguém sabe quem era realmente o homem. 911 01:54:52,583 --> 01:54:57,000 Documentos judiciais foram queimados com ele. 912 01:54:57,083 --> 01:55:01,208 Criando um dos mistérios mais fascinantes da história do Norte. 913 01:55:03,000 --> 01:55:06,791 Em 1406, ocorreu o casamento do Rei Eric e Philippa. 914 01:55:06,875 --> 01:55:10,875 O casamento da filha do rei inglês Henrique foi realizado na Catedral de Lund. 915 01:55:10,958 --> 01:55:12,750 . Não tinham herdeiros legítimos. 916 01:55:13,291 --> 01:55:17,666 Apesar dos conflitos internos, a União Kalmar durou 126 anos. 917 01:55:17,750 --> 01:55:20,875 A Suécia abandonou a união em 1523. 918 01:55:20,958 --> 01:55:25,708 Enquanto a Noruega e a Dinamarca permaneceram reinos irmãos até 1814. 919 01:55:27,375 --> 01:55:32,041 O vínculo especial que liga os três países até hoje 920 01:55:32,125 --> 01:55:35,875 Isto deve-se em grande parte a uma mulher, a Rainha Margarida I. 921 01:55:35,875 --> 01:55:37,870 Esperamos que tenha gostado da tradução. Tradução e edição: Othman Shaman & Asmaa Mustafa. 922 01:55:37,870 --> 01:55:43,870 Tradução e edição: Othman Shaman & Asmaa Mustafa