1 00:01:22,145 --> 00:01:25,672 The Quarantine Team è lieto di presentare 2 00:01:25,673 --> 00:01:30,346 The Plot Against America - s01e01 3 00:01:31,321 --> 00:01:34,872 NEWARK, NEW JERSEY 4 00:01:36,687 --> 00:01:39,516 GIUGNO 1940 5 00:01:39,843 --> 00:01:43,495 {\an5}Traduzione: 6 00:01:39,844 --> 00:01:43,494 Konradin, Winona Forever, Mata Hari, Il Professore, Yu Kaufmann, L'Americano 7 00:01:43,495 --> 00:01:45,022 Revisione: Lore Mipsum 8 00:01:45,405 --> 00:01:48,405 Sottotitoli: A7A https:/t.me/Addic7edAnonymous 9 00:01:48,406 --> 00:01:50,546 Vuoi diventare traduttore di A7A? 10 00:01:50,547 --> 00:01:54,281 Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com per richiedere il test! 11 00:01:54,885 --> 00:01:57,644 Chiamerai l'Italia, chiami sempre l'Italia per prima. 12 00:01:57,645 --> 00:01:59,624 - Perché tu sei lento. - Più veloce di te. 13 00:01:59,625 --> 00:02:01,194 Scegli l'Italia e vinciamo tutti. 14 00:02:01,195 --> 00:02:05,477 Dichiaro guerra a... 15 00:02:06,975 --> 00:02:10,905 - l'Inghilterra! - Sei, nove, dieci, undici... 16 00:02:14,925 --> 00:02:16,058 Fermo! 17 00:02:16,415 --> 00:02:17,435 Philip! 18 00:02:17,655 --> 00:02:19,024 Levati, togliti di mezzo! 19 00:02:19,025 --> 00:02:20,037 Philip. 20 00:02:22,235 --> 00:02:23,815 È un pezzo di pane. 21 00:02:25,365 --> 00:02:27,724 Buon pomeriggio, Selma. Come sta tuo marito oggi? 22 00:02:27,725 --> 00:02:28,954 Come ci si può aspettare. 23 00:02:28,955 --> 00:02:30,584 Dimmi se c'è qualcosa che posso fare. 24 00:02:30,585 --> 00:02:32,914 Grazie, Bess. E grazie per aver chiesto a tuo marito 25 00:02:32,915 --> 00:02:34,944 di portarci dal medico, la settimana scorsa. 26 00:02:34,945 --> 00:02:36,985 L'autobus sarebbe stato troppo per Martin. 27 00:02:38,675 --> 00:02:39,701 Seldon... 28 00:02:40,615 --> 00:02:42,035 È ora di rientrare. 29 00:02:45,965 --> 00:02:47,145 Ciao, Selma. 30 00:02:50,835 --> 00:02:52,754 Quando sono nel seminterrato, col bucato, 31 00:02:52,755 --> 00:02:54,825 riesco a sentire il signor Wishnow tossire. 32 00:02:54,915 --> 00:02:56,104 Pover'uomo. 33 00:02:56,105 --> 00:02:57,264 - Macchina! - Macchina! 34 00:02:57,265 --> 00:02:58,518 Via dalla strada! 35 00:02:59,185 --> 00:03:02,854 # La macchina del capo ha un buco nella gomma... # 36 00:03:02,855 --> 00:03:06,186 Sandy, Philip, vostro padre è a casa. 37 00:03:10,515 --> 00:03:11,775 Posso rifarlo? 38 00:03:12,205 --> 00:03:13,246 Sandy! 39 00:03:25,605 --> 00:03:27,285 - Sandy, disegna me, dopo. - No, me. 40 00:03:27,286 --> 00:03:30,275 Disgraziatamente, signorine, l'artista ospitato in sede 41 00:03:30,276 --> 00:03:32,424 deve rientrare per la cena. 42 00:03:32,425 --> 00:03:33,835 Che ne pensi, zia Evelyn? 43 00:03:34,265 --> 00:03:36,254 - Straordinario. - Sembro Rocky... 44 00:03:36,255 --> 00:03:38,154 di "Gli angeli con la faccia sporca". 45 00:03:38,155 --> 00:03:41,059 - Chi? - Quello interpretato da Jimmy Cagney! 46 00:03:41,585 --> 00:03:43,824 Finisce sulla sedia elettrica e finge solo di piangere, 47 00:03:43,825 --> 00:03:45,805 solo perché il prete lo prega di farlo. 48 00:03:46,125 --> 00:03:48,165 Sembri più Leo Gorcey... 49 00:03:48,495 --> 00:03:49,525 Andiamo. 50 00:03:50,715 --> 00:03:52,508 Shelly, Jackie! 51 00:03:52,655 --> 00:03:54,865 - Dove siete? Venite a casa! - Così, eh? 52 00:03:55,505 --> 00:03:57,355 Dove siete? Venite a casa! 53 00:03:57,705 --> 00:04:01,134 State ascoltando l'Artie Shaw Orchestra... 54 00:04:01,925 --> 00:04:04,294 Uno, due, tre... 55 00:04:04,295 --> 00:04:05,715 Ragazzi, la cena! 56 00:04:05,716 --> 00:04:07,734 Volevo aspettare vostra madre, ma ha fatto complimenti. 57 00:04:07,735 --> 00:04:09,194 Sandy, Philip. 58 00:04:09,195 --> 00:04:12,564 Non mi importa se viene qui in vestaglia, gliel'ho già detto. 59 00:04:12,565 --> 00:04:14,094 Potrei correre a prenderla subito. 60 00:04:14,095 --> 00:04:16,596 - Non è un problema. - Sandy, gli antipasti. 61 00:04:16,597 --> 00:04:17,764 Il pollo è stracotto. 62 00:04:17,765 --> 00:04:19,494 - Per me è perfetto. - Andate ad aprire? 63 00:04:19,495 --> 00:04:20,935 Tanto c'è la salsa. 64 00:04:20,936 --> 00:04:22,914 Scommetto che assapori già la libertà. 65 00:04:22,915 --> 00:04:24,815 Ancora un paio di giorni, ragazzo. 66 00:04:25,561 --> 00:04:26,834 Gut Shabbos. 67 00:04:26,835 --> 00:04:29,336 - Posso vedere il papà? - Papà. 68 00:04:30,345 --> 00:04:32,744 Gut Shabbos. Poiché c'è ancora tempo al tramonto, 69 00:04:32,745 --> 00:04:35,937 sono qui per la patria ebraica in Palestina, per favore. 70 00:04:35,938 --> 00:04:37,038 Ma certo, sì. 71 00:04:37,396 --> 00:04:39,612 Lavati le mani, Sandy! 72 00:04:40,095 --> 00:04:41,465 Le ho lavate di sopra. 73 00:04:42,355 --> 00:04:45,464 Buon sabato e... grazie per il suo impegno. 74 00:04:45,465 --> 00:04:47,855 Molto generoso, grazie. 75 00:04:49,025 --> 00:04:51,285 Alvin, puoi spostarti? Sei troppo vicino. 76 00:04:59,165 --> 00:05:01,005 - Amen. - Amen. 77 00:05:03,935 --> 00:05:05,485 Philip, la benedizione Motzi. 78 00:05:05,905 --> 00:05:07,364 Nessuno segue gli Yankees? 79 00:05:07,365 --> 00:05:09,055 - Ruffing ha vinto ancora. - Davvero? 80 00:05:15,495 --> 00:05:17,515 - Amen. - Amen. 81 00:05:19,135 --> 00:05:20,975 Il tuo Ruffing lancia meglio, ma... 82 00:05:21,475 --> 00:05:23,854 - sarà dura vincerne altre 20. - Però potrebbe. 83 00:05:23,855 --> 00:05:26,782 - Beh, deve riprendere il ritmo. - Il tovagliolo sulle gambe, prego. 84 00:05:30,625 --> 00:05:32,644 Ragazzi, a New York, al Katz, 85 00:05:32,645 --> 00:05:36,021 - sapete quanto costa una zuppa così buona? - Un dollaro a cucchiaio. 86 00:05:36,022 --> 00:05:39,464 - Ogni venerdì, la stessa battuta. - Ogni venerdì, la stessa zuppa. 87 00:05:43,335 --> 00:05:44,335 Papà... 88 00:05:45,105 --> 00:05:47,655 - questa non è la tua patria? - Che? 89 00:05:48,155 --> 00:05:51,025 - L'uomo che ha chiesto i soldi. - No, sono per la Palestina. 90 00:05:51,135 --> 00:05:53,954 Per insediare gli Ebrei che dall'Europa scappano da Hitler. 91 00:05:53,955 --> 00:05:56,185 Quindi, non ci serve un'altra patria, vero? 92 00:05:56,985 --> 00:05:57,985 No. 93 00:05:59,640 --> 00:06:03,453 - Chi ha fatto danni, Di Maggio? - Dickey! Tre fuoricampo! 94 00:06:16,345 --> 00:06:17,684 Quanto vuoi per questo? 95 00:06:17,685 --> 00:06:20,504 - Davvero? Puoi tenerlo. - No, voglio comprarlo. 96 00:06:20,505 --> 00:06:22,574 Sei mio cugino, non ti vendo ciò che ho fatto io. 97 00:06:22,575 --> 00:06:25,034 Quando diverrai un artista famoso, voglio poter dire 98 00:06:25,035 --> 00:06:27,365 di essere stato il primo ad acquistare le tue opere. 99 00:06:29,975 --> 00:06:31,475 Vanno bene due dollari? 100 00:06:31,555 --> 00:06:33,305 - Sei sicuro? - Sì. 101 00:06:34,625 --> 00:06:35,985 Mi fai vedere l'acquisto? 102 00:06:41,475 --> 00:06:43,095 Cavolo, ti ha inquadrato bene. 103 00:06:43,975 --> 00:06:46,295 - Un vero gangster. - Stavo posando. 104 00:06:46,815 --> 00:06:49,733 - Ah così lo chiami? - Non ne lasci mai passare una, vero? 105 00:06:57,205 --> 00:06:58,325 Che ho detto? 106 00:07:12,145 --> 00:07:15,184 Questo potrebbe darti un'idea per il manifesto del Giorno dell'Albero. 107 00:07:15,535 --> 00:07:17,035 Il rosso in basso. 108 00:07:20,455 --> 00:07:21,615 Questo va bene. 109 00:07:21,985 --> 00:07:22,985 Grazie. 110 00:07:26,354 --> 00:07:27,445 Ragazzi... 111 00:07:27,675 --> 00:07:29,345 è quasi ora di dormire. 112 00:07:32,265 --> 00:07:33,364 Sai, Philip... 113 00:07:33,365 --> 00:07:37,125 non sarebbe male se giocassi con Seldon, ogni tanto. 114 00:07:37,445 --> 00:07:39,324 Nessuno ha voglia di giocare con lui. 115 00:07:39,325 --> 00:07:41,514 Vuole soltanto giocare a scacchi. 116 00:07:41,515 --> 00:07:43,625 Penso che dovresti sforzarti. 117 00:07:44,475 --> 00:07:46,235 Suo padre è molto malato. 118 00:07:53,635 --> 00:07:54,721 Sandy... 119 00:07:56,435 --> 00:07:57,615 spegni la luce. 120 00:08:16,095 --> 00:08:17,122 Che cos'è? 121 00:08:18,155 --> 00:08:19,645 Un Ford Trimotor. 122 00:08:34,605 --> 00:08:37,494 Ricordando l'anniversario dei rifugiati ebrei 123 00:08:37,495 --> 00:08:41,584 che, a bordo della St. Louis, cercarono asilo negli Stati Uniti, 124 00:08:41,585 --> 00:08:43,704 il senatore Wheeler del Montana ha sostenuto 125 00:08:43,705 --> 00:08:46,844 che mantenere un rigoroso controllo dei confini merita priorità maggiore 126 00:08:46,845 --> 00:08:50,030 - di offrire risorse per una guerra estera. - Non capisco. 127 00:08:51,575 --> 00:08:52,674 Cosa non capisci? 128 00:08:52,675 --> 00:08:55,864 Perché non puoi fare il nuovo lavoro, se restiamo nel nostro appartamento? 129 00:08:55,865 --> 00:08:58,405 È troppo lontano per andare in auto, ogni giorno, da Weequahic. 130 00:08:58,775 --> 00:09:01,049 Passerei metà della mia giornata a guidare. 131 00:09:03,095 --> 00:09:05,315 Dovrò cambiare scuola, vero? 132 00:09:06,445 --> 00:09:08,684 - Eh già. - Questa è una promozione, però. 133 00:09:08,805 --> 00:09:11,707 Sarò direttore responsabile dell'Ufficio di Union. 134 00:09:12,205 --> 00:09:15,304 Questo perché vostro padre ottiene i più alti fatturati 135 00:09:15,305 --> 00:09:17,454 dell'ufficio di Newark, per la Metropolitan Life, 136 00:09:17,455 --> 00:09:19,014 da anni ormai. 137 00:09:19,015 --> 00:09:22,804 Vogliono pagarmi 75 dollari a settimana per dirigere l'ufficio di Union. 138 00:09:23,105 --> 00:09:25,275 Forse anche 100, tra uno o due anni. 139 00:09:34,855 --> 00:09:36,121 Diamo un'occhiata. 140 00:09:56,235 --> 00:09:57,255 Appartamenti? 141 00:09:57,685 --> 00:09:58,685 Eh, no! 142 00:09:59,095 --> 00:10:00,623 Unifamiliare. 143 00:10:01,215 --> 00:10:02,625 L'intera casa. 144 00:10:03,005 --> 00:10:05,924 - Tutta la casa? - Questa depressione ha abbattuto i prezzi. 145 00:10:06,645 --> 00:10:08,405 E con il mio aumento... 146 00:10:09,005 --> 00:10:11,075 potremo permetterci di comprare una casa così. 147 00:10:12,445 --> 00:10:14,727 Bess, avresti il giardino che hai sempre voluto. 148 00:10:15,405 --> 00:10:16,424 E ragazzi... 149 00:10:16,595 --> 00:10:18,385 ognuno avrebbe la propria stanza. 150 00:10:20,055 --> 00:10:21,164 È carina. 151 00:10:35,075 --> 00:10:36,734 L'altro vantaggio... 152 00:10:36,735 --> 00:10:40,714 è che tutto l'interesse sul mutuo è deducibile dall'imposta sul reddito... 153 00:10:40,915 --> 00:10:43,447 un risparmio che non hai, quando paghi un affitto. 154 00:10:52,015 --> 00:10:53,587 Figli di puttana. 155 00:10:58,645 --> 00:10:59,654 Herman. 156 00:10:59,655 --> 00:11:01,935 Tornatevene a Delancey Street! 157 00:11:06,975 --> 00:11:08,074 Cosa guardi? 158 00:11:08,075 --> 00:11:09,685 Ehi, voi! 159 00:11:10,045 --> 00:11:12,865 - Avete sbagliato strada! - Herman, ti prego, vai! 160 00:11:13,425 --> 00:11:14,632 Ci vediamo! 161 00:11:14,855 --> 00:11:16,984 Maledetti fascisti bastardi! 162 00:11:24,148 --> 00:11:25,148 Che... 163 00:11:25,594 --> 00:11:27,268 Cos'è successo? 164 00:11:31,502 --> 00:11:32,502 Bess. 165 00:11:39,418 --> 00:11:40,617 Sei sveglio? 166 00:11:43,068 --> 00:11:44,068 No. 167 00:11:46,658 --> 00:11:50,025 - Perché papà era così arrabbiato, oggi? - Non vedo l'ora di avere la mia stanza. 168 00:11:51,160 --> 00:11:52,884 Perché papà ha imprecato? 169 00:11:54,752 --> 00:11:56,744 Cos'è un "bastardo fascista"? 170 00:11:59,293 --> 00:12:00,845 Non lo sai, vero? 171 00:12:01,710 --> 00:12:03,817 Ai fascisti non piacciono gli ebrei. 172 00:12:04,127 --> 00:12:06,282 - Perché? - Perché siamo ebrei. 173 00:12:06,710 --> 00:12:07,710 Ma perché? 174 00:12:07,966 --> 00:12:10,667 A causa di Hitler. Ora dormi o chiamo mamma. 175 00:12:27,669 --> 00:12:29,224 Non puoi saperlo. 176 00:12:30,100 --> 00:12:33,204 Non come me. Sei cresciuto nel terzo distretto, assieme agli ebrei. 177 00:12:33,205 --> 00:12:34,946 Non ci hai mai dovuto pensare due volte. 178 00:12:36,836 --> 00:12:40,343 Ad Elizabeth eravamo l'unica famiglia ebrea. 179 00:12:40,904 --> 00:12:41,969 E allora? 180 00:12:42,757 --> 00:12:46,027 I cosacchi vi hanno cacciati? Vi hanno bruciato lo shtetl? 181 00:12:47,836 --> 00:12:49,001 Sei sopravvissuta. 182 00:12:49,002 --> 00:12:50,155 Sei cresciuta. 183 00:12:51,886 --> 00:12:53,547 Non è così che la vedo. 184 00:12:59,375 --> 00:13:01,942 Ero l'unica ebrea nella mia classe. 185 00:13:02,877 --> 00:13:04,438 Non avevo amici. 186 00:13:05,566 --> 00:13:09,902 La gente passava davanti al nostro appartamento, lo indicava... 187 00:13:10,691 --> 00:13:13,568 e diceva: "Lì vivono gli ebrei." 188 00:13:17,034 --> 00:13:20,061 Come se fosse una cosa da dire a tutti. 189 00:13:26,767 --> 00:13:29,532 Non mi maltrattavano. 190 00:13:30,877 --> 00:13:32,937 Mi ignoravano. 191 00:13:35,023 --> 00:13:36,216 Ero sola. 192 00:13:42,700 --> 00:13:44,507 Non voglio lo stesso per loro. 193 00:13:54,672 --> 00:13:59,376 "Giuro fedeltà alla bandiera degli Stati Uniti d'America... 194 00:13:59,377 --> 00:14:01,733 "e alla Repubblica che essa rappresenta... 195 00:14:01,734 --> 00:14:05,274 "che essa rappresenta: una Nazione... 196 00:14:05,275 --> 00:14:06,916 "indivisibile... 197 00:14:06,917 --> 00:14:10,168 "con libertà e giustizia per tutti." 198 00:14:13,118 --> 00:14:15,768 La cerimonia di fine anno inizierà dopo pranzo, 199 00:14:15,769 --> 00:14:18,952 quindi andrete nell'auditorium quando avrete finito di mangiare. 200 00:14:18,953 --> 00:14:21,173 Seldon, tu sarai sul palcoscenico. 201 00:14:21,174 --> 00:14:23,406 Classe, Seldon ha vinto la gara di matematica. 202 00:14:23,407 --> 00:14:25,016 Facciamogli un applauso. 203 00:14:26,836 --> 00:14:31,221 Prima di iniziare a divertirci, parliamo dei piani per l'estate. 204 00:14:31,222 --> 00:14:33,704 Vi prego, vi prego, leggete. 205 00:14:33,705 --> 00:14:36,785 È molto importante e vi aiuterà l'anno prossimo. 206 00:14:36,919 --> 00:14:39,970 Cercate di leggere ogni giorno... 207 00:14:39,971 --> 00:14:42,265 e provate a leggere almeno un libro a settimana. 208 00:14:42,445 --> 00:14:45,532 Se non avete un libro a portata di mano, leggete il giornale. 209 00:14:45,612 --> 00:14:48,781 E per favore, fate pratica con la calligrafia. 210 00:14:48,782 --> 00:14:51,147 Sia corsivo che stampatello. 211 00:14:51,148 --> 00:14:53,844 Potete esercitarvi anche usando il gesso. 212 00:15:09,547 --> 00:15:10,759 Niente di nuovo? 213 00:15:11,544 --> 00:15:15,109 Abbiamo nuovi filmati di Hitler e Göring che accettano la resa della Francia. 214 00:15:15,754 --> 00:15:19,563 E Hitler a Parigi che balla per strada come un povero coglione. 215 00:15:23,216 --> 00:15:24,736 È arrivato ieri. 216 00:15:36,365 --> 00:15:40,034 Non mi capacito del fatto che la Francia sia crollata in sole sei settimane. 217 00:15:41,930 --> 00:15:43,807 I tedeschi sanno come fare la guerra. 218 00:15:47,173 --> 00:15:48,867 Hai letto lo Star-Ledger, oggi? 219 00:15:48,868 --> 00:15:51,885 Di Wheeler e i Repubblicani che reclutano Lindbergh per candidarsi? 220 00:15:51,886 --> 00:15:53,809 - Sì. - Ha intercettato qualcosa. 221 00:15:53,810 --> 00:15:55,963 Forse non da queste parti, ma fra i gentili. 222 00:15:56,930 --> 00:15:58,605 Hai letto il sondaggio sul Roper? 223 00:15:58,708 --> 00:16:01,343 Il 39% dice che gli ebrei sono come le altre persone. 224 00:16:01,647 --> 00:16:03,744 Il 53% dice che siamo diversi... 225 00:16:03,745 --> 00:16:06,006 e che dovremmo essere, cito, "soggetti a restrizioni". 226 00:16:06,007 --> 00:16:07,039 Così tanti? 227 00:16:07,040 --> 00:16:09,080 Il 10% dice che dovremmo essere deportati. 228 00:16:09,242 --> 00:16:11,589 E questa, amico mio, è un sacco di legna da ardere. 229 00:16:11,888 --> 00:16:14,419 Lindbergh, se si candiderà, potrebbe essere la scintilla. 230 00:16:25,796 --> 00:16:26,796 Sandy. 231 00:16:27,024 --> 00:16:28,364 Smettila di seguirmi. 232 00:16:28,562 --> 00:16:31,585 - Dove stai andando? - Voglio dare il mio disegno ad Alvin. 233 00:16:31,586 --> 00:16:33,554 È sparito dopo il litigio con papà. 234 00:16:33,555 --> 00:16:35,397 Anch'io voglio vedere Alvin. 235 00:16:47,342 --> 00:16:48,981 Sono uno di quinta elementare, ora? 236 00:16:49,610 --> 00:16:51,097 Ho finito la quarta. 237 00:16:51,246 --> 00:16:53,312 E a settembre inizierai la quinta. 238 00:16:53,427 --> 00:16:54,821 Allora, sarai uno di quinta. 239 00:16:54,822 --> 00:16:57,167 - E ora cosa sono? - Ora? 240 00:16:57,919 --> 00:16:59,306 Ora sei una piaga. 241 00:17:00,294 --> 00:17:02,413 Ehi, signor Simkowitz, c'è Alvin? 242 00:17:02,995 --> 00:17:03,995 Alvin? 243 00:17:04,509 --> 00:17:06,019 Sì, mio cugino. 244 00:17:06,076 --> 00:17:07,709 - Volevo... - Digli... 245 00:17:07,710 --> 00:17:10,864 che se si fa vedere qui in giro, chiamo la polizia. 246 00:17:11,627 --> 00:17:13,678 Diglielo a quel ladro di tuo cugino. 247 00:17:29,890 --> 00:17:32,174 La leggerezza dell'equipaggiamento serve alla velocità 248 00:17:32,175 --> 00:17:35,574 e la velocità è l'essenza di queste operazioni di commando. 249 00:17:35,965 --> 00:17:39,755 Atterrare al mattino presto, manderà velocemente le difese nemiche 250 00:17:39,756 --> 00:17:41,839 in uno stato di confusione. 251 00:17:41,840 --> 00:17:44,709 Una mitragliatrice tedesca avrebbe sparato a bruciapelo 252 00:17:44,710 --> 00:17:46,974 - ad un'altra, secondo i servizi inglesi. - Non lavori oggi? 253 00:17:46,975 --> 00:17:48,025 Ehi. 254 00:17:48,205 --> 00:17:49,205 No. 255 00:17:49,239 --> 00:17:50,923 Ho il turno di notte. 256 00:17:50,938 --> 00:17:52,762 L'incursione è andata alla perfezione. 257 00:17:52,763 --> 00:17:54,612 Tanto rumore per nulla. 258 00:17:54,937 --> 00:17:57,641 Gli inglesi si stanno facendo fare il culo a strisce, quindi... 259 00:17:57,779 --> 00:17:59,417 possono vantarsi di cose da due soldi. 260 00:17:59,418 --> 00:18:02,559 Cos'altro potrebbero dire? "Stiamo perdendo questa dannata guerra"? 261 00:18:02,831 --> 00:18:04,873 Quindi, quella di Dunkirk diventa una vittoria. 262 00:18:05,800 --> 00:18:09,566 Perdono la Francia, devono darsela a gambe e ne parlano come se fosse una vittoria. 263 00:18:09,567 --> 00:18:11,836 Un'altra "vittoria" e Hitler finirà a Londra. 264 00:18:13,830 --> 00:18:17,214 Si parla di guerra a Washington: Roosevelt vende navi all'Inghilterra. 265 00:18:17,215 --> 00:18:20,057 I Repubblicani dicono che la neutralità dell'America è a rischio. 266 00:18:20,058 --> 00:18:21,525 Si parla di guerra a Washington. 267 00:18:21,526 --> 00:18:23,627 - Roosevelt vende navi all'Inghilterra. - Ne prendo uno. 268 00:18:23,628 --> 00:18:26,512 - I Repubblicani dicono che la neutralità... - Tieni il resto, ragazzo. 269 00:18:26,513 --> 00:18:29,704 Si parla di guerra a Washington: Roosevelt vende navi all'Inghilterra. 270 00:18:28,406 --> 00:18:31,569 {\an8}ROOSEVELT VENDE NAVI AL REGNO UNITO AFFRONTA LE CRITICHE NEGLI STATI UNITI 271 00:18:29,705 --> 00:18:32,835 I Repubblicani dicono che la neutralità dell'America è a rischio. 272 00:18:32,836 --> 00:18:34,989 Si parla di guerra a Washington: Roosevelt vende... 273 00:18:37,437 --> 00:18:38,864 Porca puttana. 274 00:18:43,549 --> 00:18:44,807 Vieni da papà. 275 00:18:47,669 --> 00:18:48,755 Vaffanculo. 276 00:18:48,969 --> 00:18:52,772 Ehi! Ehi! Shush! Lo rompi! 277 00:18:52,881 --> 00:18:55,489 Alvin, se rompe quel coso, sono cazzi miei. 278 00:19:07,473 --> 00:19:08,769 Forza, ragazzone. 279 00:19:10,039 --> 00:19:12,398 - Sei un moccioso, lo sai? - Rilassati, Shush. 280 00:19:12,744 --> 00:19:13,778 Cammina. 281 00:19:25,864 --> 00:19:27,417 Tua madre non voleva mangiare? 282 00:19:27,418 --> 00:19:30,200 Non vuole prendere l'autobus. Starà bene. 283 00:19:30,201 --> 00:19:32,288 Le faccio un piatto e glielo porto. 284 00:19:32,289 --> 00:19:33,938 Potevo prenderla mentre tornavo a casa. 285 00:19:34,071 --> 00:19:36,486 - Non voleva imporsi. - Imporsi? 286 00:19:36,558 --> 00:19:39,917 Passo a prendere mia suocera due volte a settimana, cosa cambia una terza? 287 00:19:41,130 --> 00:19:43,072 Ragazzi, siete in ritardo. Abbiamo fame. 288 00:19:43,073 --> 00:19:45,481 - Lavatevi le mani, per piacere. - Okay. 289 00:19:47,060 --> 00:19:50,921 Allora, Ev, stai cercando lavoro per l'estate? 290 00:19:51,490 --> 00:19:53,396 Devo trovare qualcosa. 291 00:19:53,523 --> 00:19:57,500 Se resto a casa con quella donna fino a settembre, impazzisco. 292 00:19:57,501 --> 00:19:59,540 Herman sta cercando una casa più grande. 293 00:19:59,541 --> 00:20:02,973 Se la trova, mamma può venire a vivere con noi per un po' e 294 00:20:02,974 --> 00:20:05,029 - tu potresti... - Papà, dov'è Alvin? 295 00:20:05,133 --> 00:20:07,013 Non ho idea di dove sia Alvin o dove dorma. 296 00:20:07,014 --> 00:20:08,670 Alvin può badare a se stesso. 297 00:20:09,594 --> 00:20:12,023 Allora, mamma, che dicevi di nonna che viene a vivere da noi? 298 00:20:13,004 --> 00:20:16,255 Solo che se avessimo un'intera casa per noi... 299 00:20:16,494 --> 00:20:18,907 potremmo fare dei turni per prenderci cura di nonna. 300 00:20:20,376 --> 00:20:22,334 Potresti venire anche tu a vivere con noi? 301 00:20:22,713 --> 00:20:24,748 No, vivrebbe da sola. 302 00:20:24,931 --> 00:20:27,263 Ma, zia Ev, saresti triste tutta sola. 303 00:20:27,460 --> 00:20:29,639 Non se voi ragazzi andate a farle visita. 304 00:20:35,423 --> 00:20:38,504 - Non glielo dirai? - No. E nemmeno tu. 305 00:20:39,300 --> 00:20:41,838 E se la polizia stesse cercando Alvin? 306 00:20:42,585 --> 00:20:44,070 - Se vengono qui? - Sta' zitto. 307 00:20:44,071 --> 00:20:46,412 Nessuno lo sta cercando e la cosa non ti riguarda. 308 00:20:53,024 --> 00:20:55,441 Vorrei solo poterti aiutare di più. 309 00:20:55,442 --> 00:20:58,580 Non è giusto che ti prendi cura di lei da sola. 310 00:20:59,231 --> 00:21:01,011 Hai una famiglia di cui occuparti. 311 00:21:01,012 --> 00:21:04,886 E per questo è solo un problema tuo? Non è giusto, Ev. 312 00:21:04,887 --> 00:21:06,227 Beh, sono la maggiore. 313 00:21:13,165 --> 00:21:16,692 Ma devo proprio chiederti un favore. 314 00:21:17,644 --> 00:21:19,483 Puoi coprirmi domani? 315 00:21:19,846 --> 00:21:22,031 Voglio incontrare Angelo a New York. 316 00:21:24,030 --> 00:21:25,875 So che non approvi. 317 00:21:26,260 --> 00:21:27,542 È solo... 318 00:21:27,543 --> 00:21:29,285 Sì, non è ebreo, lo so. 319 00:21:29,517 --> 00:21:31,057 Ed è sposato. 320 00:21:31,251 --> 00:21:33,235 Ma sta divorziando. 321 00:21:33,236 --> 00:21:36,179 E stava succedendo molto prima che mi incontrasse. 322 00:21:36,180 --> 00:21:39,286 Bess, te l'ho detto, non sono una rovina famiglie. 323 00:21:41,139 --> 00:21:44,551 È dura per Angelo. Ha figli e... 324 00:21:45,721 --> 00:21:47,566 sta facendo del suo meglio. 325 00:21:47,859 --> 00:21:50,160 Potresti ancora trovare qualcuno, Ev. 326 00:21:50,161 --> 00:21:51,814 Ho trovato lui. 327 00:21:54,653 --> 00:21:57,163 Non è ebreo e allora? 328 00:22:02,374 --> 00:22:05,517 Andrò io da mamma e la farò venire a cena da noi, domani. 329 00:22:09,357 --> 00:22:12,288 Andiamo, Bess. Sono felice! 330 00:22:13,815 --> 00:22:15,942 Tesoro, sei la migliore. 331 00:22:16,465 --> 00:22:17,524 Grazie. 332 00:22:19,789 --> 00:22:23,137 Chi è che istiga alla guerra? Di chi sono queste voci... 333 00:22:23,138 --> 00:22:26,070 che vogliono trascinarci in un altro conflitto europeo? 334 00:22:26,358 --> 00:22:27,564 Beh, ve lo dico io. 335 00:22:28,449 --> 00:22:29,650 Infatti, stasera... 336 00:22:29,651 --> 00:22:31,364 - Roosevelt? - Lindbergh... 337 00:22:31,503 --> 00:22:33,340 - figlio di puttana. - E facendolo... 338 00:22:33,341 --> 00:22:36,183 so che sto parlando di individui potenti... 339 00:22:36,184 --> 00:22:39,074 che stanno spingendo gli Stati Uniti in questa nuova guerra. 340 00:22:39,323 --> 00:22:42,148 I tre gruppi più importanti sono gli inglesi... 341 00:22:42,520 --> 00:22:43,846 gli ebrei... 342 00:22:44,228 --> 00:22:46,394 - e l'amministrazione di Roosevelt. - Bess? 343 00:22:46,859 --> 00:22:48,900 Ognuno di questi gruppi ha le proprie ragioni... 344 00:22:48,901 --> 00:22:50,973 per volere che l'America entri in guerra... 345 00:22:51,284 --> 00:22:53,316 ma sono ciò che gli americani dovrebbero volere? 346 00:22:53,317 --> 00:22:54,390 Lo senti? 347 00:22:54,828 --> 00:22:56,560 Dice che istighiamo alla guerra! 348 00:22:57,011 --> 00:22:58,260 Senti la folla. 349 00:22:58,424 --> 00:23:01,036 - Questo è gettare benzina sul fuoco. - Ma nessuna persona onesta... 350 00:23:01,037 --> 00:23:04,229 e di buon senso può guardare alle loro politiche guerrafondaie, oggi... 351 00:23:04,230 --> 00:23:07,420 senza vedere i pericoli insiti in tali politiche... 352 00:23:07,421 --> 00:23:09,845 sia per noi che per loro. 353 00:23:10,124 --> 00:23:12,512 Qualche ebreo lungimirante se ne rende conto 354 00:23:12,513 --> 00:23:15,869 e si dichiara contrario all'intervento, ma la maggioranza ancora no. 355 00:23:16,400 --> 00:23:17,817 Non possiamo biasimarli... 356 00:23:18,165 --> 00:23:21,178 se cercano di fare quelli che credono i loro interessi... 357 00:23:21,442 --> 00:23:24,076 ma dobbiamo pensare anche ai nostri. 358 00:23:24,570 --> 00:23:26,051 Non possiamo permettere... 359 00:23:26,205 --> 00:23:28,951 che le naturali passioni e i pregiudizi 360 00:23:29,114 --> 00:23:30,456 di altri popoli... 361 00:23:30,567 --> 00:23:33,481 "Altre persone"? "Noi e loro"? "I nostri interessi"? 362 00:23:33,818 --> 00:23:36,252 Siamo americani, fascista figlio di puttana! 363 00:23:36,253 --> 00:23:39,152 - Herman, sta' zitto. Ascolta e basta. - Schifoso traditore. 364 00:23:39,518 --> 00:23:41,668 Scommetto che è sul palco con quella stupida medaglia 365 00:23:41,669 --> 00:23:43,202 che Göring gli ha messo al petto. 366 00:23:43,546 --> 00:23:45,354 Brutto nazista figlio di puttana. 367 00:23:45,359 --> 00:23:46,751 Herman, i bambini! 368 00:23:46,752 --> 00:23:49,344 Dovrebbero sentire cosa dice questo voltagabbana buono a nulla. 369 00:23:49,345 --> 00:23:52,669 Per gli ebrei e gli inglesi. Razze che ammiro. 370 00:23:53,315 --> 00:23:57,247 Ma sto dicendo che i capi del popolo inglese ed ebreo... 371 00:23:57,456 --> 00:23:59,956 per ragioni che sono comprensibili... 372 00:23:59,957 --> 00:24:01,323 È così che inizia. 373 00:24:01,324 --> 00:24:03,121 Pensano si possa ragionare con quel tipo... 374 00:24:03,122 --> 00:24:05,564 che riusciranno a convincerlo. Come con Hitler. 375 00:24:05,776 --> 00:24:08,442 - Che non intenda davvero quello che dice. - Esattamente. 376 00:24:08,443 --> 00:24:10,755 Anno dopo anno, Hitler ha detto cose orribili... 377 00:24:10,756 --> 00:24:12,953 - Cosa sta succedendo? - E non hanno detto niente. 378 00:24:14,692 --> 00:24:17,113 Quando un uomo ti dice che è un figlio di puttana, credici. 379 00:24:17,114 --> 00:24:19,038 Come per gli America Firster e quelle stronzate 380 00:24:19,039 --> 00:24:22,471 del tenere il sangue europeo lontano da quello inferiore? 381 00:24:22,472 --> 00:24:24,319 Che, tra parentesi, sarebbe il nostro. 382 00:24:24,320 --> 00:24:25,844 - Certo che siamo noi. - Sempre noi. 383 00:24:25,845 --> 00:24:27,846 Ma questo, Lindbergh... 384 00:24:28,117 --> 00:24:29,539 gli sta dando il permesso. 385 00:24:29,540 --> 00:24:30,977 È un maledetto eroe. 386 00:24:30,978 --> 00:24:33,908 Perciò, se lo dice lui, ogni antisemita ha il permesso. 387 00:24:34,276 --> 00:24:35,484 "L'Aquila Solitaria. 388 00:24:35,485 --> 00:24:37,225 Ha attraversato l'oceano. Non può mentire. 389 00:24:37,226 --> 00:24:39,106 - È un grande americano." - Giornali e radio 390 00:24:39,107 --> 00:24:41,611 - se la sono bevuta. - L'hanno fatto perché è Lindbergh. 391 00:24:41,612 --> 00:24:43,320 Se Coughlin lo dice o anche Henry Ford, 392 00:24:43,321 --> 00:24:46,114 ribattono subito. Nessuno se la prende con "Lucky Lindy". 393 00:24:46,115 --> 00:24:49,515 - Vuole candidarsi a presidente? - Contro Roosevelt? Sarebbe da imbecilli. 394 00:24:49,516 --> 00:24:51,324 È un eroe, come hai detto tu. 395 00:24:51,325 --> 00:24:52,516 - Un eroe. - Non esiste. 396 00:24:52,517 --> 00:24:53,806 Un eroe adesso, ma... 397 00:24:53,807 --> 00:24:56,903 se i repubblicani lo propongono contro Roosevelt, con quello che ha fatto 398 00:24:56,904 --> 00:24:58,926 - per uscire dalla depressione. - Ne siamo usciti? 399 00:24:58,927 --> 00:25:00,377 - Già... - Il peggio è passato. 400 00:25:00,378 --> 00:25:02,458 Lo dici tu. La maggior parte non guadagna ancora 401 00:25:02,459 --> 00:25:04,362 - come un tempo. - So che tanti non lavorano. 402 00:25:04,363 --> 00:25:06,714 La gente non ha pazienza. Né con Roosevelt né con nessuno. 403 00:25:06,715 --> 00:25:09,138 - E nessuno vuole un'altra guerra. - Puoi dirlo forte. 404 00:25:09,139 --> 00:25:12,085 Roosevelt è un politico professionista. Un leader. 405 00:25:12,454 --> 00:25:14,349 Lindy è un pilota di aerei con delle opinioni. 406 00:25:14,350 --> 00:25:16,917 - Opinioni di merda. - Se i repubblicani sono così stupidi... 407 00:25:16,918 --> 00:25:18,592 Roosevelt li farà a pezzi. 408 00:25:19,216 --> 00:25:21,532 Ricordo la parata quando è tornato a casa. 409 00:25:22,017 --> 00:25:23,817 - Un trionfo. - Sì, certo, me la ricordo. 410 00:25:23,818 --> 00:25:25,104 Me la ricordo. 411 00:25:25,423 --> 00:25:29,900 Mio padre si era preso un giorno libero, siamo andati in centro con la metropolitana. 412 00:25:29,901 --> 00:25:33,114 Mi ha preso sulle spalle per vedere Lindy scendere sulla Broadway. 413 00:25:33,115 --> 00:25:34,309 E allora? 414 00:25:34,352 --> 00:25:36,185 Ricordo ancora quello che ho provato. 415 00:25:36,615 --> 00:25:37,638 E adesso? 416 00:25:37,639 --> 00:25:39,013 È ancora così. 417 00:25:39,514 --> 00:25:42,223 Non per noi, non adesso, non in questo quartiere... 418 00:25:42,682 --> 00:25:44,325 ma, per il resto del Paese... 419 00:25:44,720 --> 00:25:47,123 è ancora l'uomo su quel piccolo aereo. 420 00:25:51,723 --> 00:25:53,345 Dovrebbero dare il suo nome ai figli. 421 00:25:53,346 --> 00:25:55,149 Ragazzi, è tardi. Tornate a letto. 422 00:25:58,984 --> 00:26:01,221 Vorrei che quello che provo fosse nella sua testa. 423 00:26:02,975 --> 00:26:04,379 Sempre la colpa agli ebrei. 424 00:26:04,380 --> 00:26:05,706 Che vinca o perda... 425 00:26:06,528 --> 00:26:08,162 c'è un sacco di odio là fuori. 426 00:26:08,943 --> 00:26:10,568 E sa come trarne vantaggio. 427 00:26:13,989 --> 00:26:15,765 LINDBERGH CONSIDERA LA PRESIDENZA 428 00:26:16,103 --> 00:26:17,522 I ragazzi sono ancora di sopra? 429 00:26:18,163 --> 00:26:19,583 Ancora in pigiama. 430 00:26:20,027 --> 00:26:23,080 Stanno festeggiando il primo giorno a casa da scuola. 431 00:26:30,975 --> 00:26:33,088 Se sei pronta, posso portarti da tua madre. 432 00:26:33,419 --> 00:26:34,566 Okay. 433 00:26:35,055 --> 00:26:36,267 Cosa vuoi fare? 434 00:26:36,758 --> 00:26:38,162 Vuoi farli a pezzi? 435 00:26:40,436 --> 00:26:41,688 Vuoi tenerli? 436 00:26:41,976 --> 00:26:44,924 - Non dirlo a nessuno. - Ma mamma e papà li hanno già visti. 437 00:26:45,388 --> 00:26:48,306 - Li hanno visti tutti. - Se qualcuno te lo chiede, li ho buttati. 438 00:26:48,818 --> 00:26:50,295 Diciamo che li trovano... 439 00:26:50,370 --> 00:26:51,566 Come farebbero? 440 00:26:51,692 --> 00:26:54,450 Tu tieni la boccaccia chiusa e nessuno scoprirà niente. 441 00:26:56,150 --> 00:26:57,150 E... 442 00:26:57,393 --> 00:26:59,826 se mamma e papà mi faranno distruggere i disegni... 443 00:27:01,234 --> 00:27:03,334 ti faranno distruggere il francobollo di Lindbergh. 444 00:27:06,060 --> 00:27:07,697 Non dirò niente. 445 00:27:22,351 --> 00:27:23,351 Evelyn. 446 00:27:39,423 --> 00:27:40,423 Taxi! 447 00:27:41,511 --> 00:27:42,511 Taxi! 448 00:27:47,683 --> 00:27:49,311 Sicura vada bene se non entro? 449 00:27:49,312 --> 00:27:51,587 Certo. Ma se vuoi proprio farlo... 450 00:27:54,508 --> 00:27:55,965 Goditi i cinegiornali. 451 00:27:57,181 --> 00:27:58,695 Porta i miei saluti a tua madre. 452 00:28:09,770 --> 00:28:12,555 Mamma, devi mangiare qualcosa. 453 00:28:12,850 --> 00:28:14,074 Non ho fame. 454 00:28:15,068 --> 00:28:16,663 E dov'è tua sorella? 455 00:28:17,031 --> 00:28:19,187 Aveva degli impegni. Ci sono qua io. 456 00:28:20,359 --> 00:28:22,292 Verrai a cena da noi, stasera. 457 00:28:22,746 --> 00:28:25,261 Herman verrà a prenderci finito il lavoro. 458 00:28:25,612 --> 00:28:27,772 Tua sorella è con un uomo. 459 00:28:28,515 --> 00:28:32,000 Che tipo d'uomo non si presenta a casa della madre della ragazza? 460 00:28:32,712 --> 00:28:34,181 Lo so io. 461 00:28:34,703 --> 00:28:36,015 Uno shegetz. 462 00:28:36,272 --> 00:28:38,813 - Questo non lo sai. - Una madre lo capisce. 463 00:28:40,306 --> 00:28:43,513 Se fosse ebreo, l'avrebbe già portato a casa. 464 00:28:44,210 --> 00:28:46,240 Grazie a Dio tuo padre è morto. 465 00:29:04,907 --> 00:29:06,307 Mamma, guardami. 466 00:29:10,217 --> 00:29:11,217 Bess... 467 00:29:11,677 --> 00:29:13,082 dov'è Evelyn? 468 00:29:40,741 --> 00:29:42,150 Sono 25 centesimi all'ora. 469 00:29:42,922 --> 00:29:44,950 Che posso dirle? Non siamo a Jersey. 470 00:29:59,153 --> 00:30:01,731 COMPAGNIA ASSICURATIVA METROPOLITAN LIFE 471 00:30:03,100 --> 00:30:04,293 Sissignore. 472 00:30:06,008 --> 00:30:08,269 Il signor Hatcher è pronto a riceverla. 473 00:30:15,450 --> 00:30:17,509 Ecco il nostro nuovo direttore di zona. 474 00:30:17,510 --> 00:30:20,220 Mi perdoni per averla fatta aspettare. Si sieda, prego. 475 00:30:26,758 --> 00:30:28,454 Dovremmo alzarci. 476 00:30:30,900 --> 00:30:32,841 - Di già? - Sì. 477 00:30:33,091 --> 00:30:37,586 Sono e un quarto. La prenotazione è alle sei. 478 00:30:38,257 --> 00:30:39,921 Già, a proposito. 479 00:30:41,065 --> 00:30:43,814 Non te lo sei dimenticato vero? 480 00:30:44,181 --> 00:30:46,119 Bistecca da Keens. 481 00:30:46,327 --> 00:30:47,842 Ti ho dato il numero. 482 00:30:50,132 --> 00:30:52,142 Ev, stasera devo tornare. 483 00:30:53,392 --> 00:30:54,471 Beh... 484 00:30:54,841 --> 00:30:58,780 Ho... ho portato la valigia. Perché non mi hai detto nulla? 485 00:30:59,215 --> 00:31:01,724 Ha fatto un invito, ai vicini. 486 00:31:01,725 --> 00:31:03,810 Non posso saltare la cena di stasera. 487 00:31:04,959 --> 00:31:06,672 Allora perché non dirmi la verità? 488 00:31:07,712 --> 00:31:08,820 Angelo. 489 00:31:11,261 --> 00:31:13,034 Ehi, rispondimi. 490 00:31:13,520 --> 00:31:14,874 Andiamo, Ev. 491 00:31:16,096 --> 00:31:19,281 Perciò, tu... tu mi vedi, il sangue lascia il cervello... 492 00:31:19,282 --> 00:31:22,270 assapori la frutta e poi tutto cambia. 493 00:31:22,271 --> 00:31:23,370 Angelo. 494 00:31:23,621 --> 00:31:25,548 Pensavo sapessi cosa vuoi. 495 00:31:25,549 --> 00:31:28,925 Te l'ho già detto. Lasciare la mia famiglia ucciderebbe mia madre. 496 00:31:29,627 --> 00:31:31,428 E allora mia madre? 497 00:31:31,429 --> 00:31:34,049 Che diavolo dovrei dirle riguardo a noi due? 498 00:31:34,050 --> 00:31:36,364 Non posso divorziare. Non ora. 499 00:31:37,008 --> 00:31:39,209 Non finché i bambini non cresceranno un po'. 500 00:31:40,674 --> 00:31:42,396 Non puoi o non vuoi? 501 00:31:43,584 --> 00:31:44,584 Ev... 502 00:31:45,342 --> 00:31:47,462 Questo dovrebbe essere qualcosa di divertente. 503 00:31:47,463 --> 00:31:49,492 Non sono venuto fino a qui per un ricatto. 504 00:31:49,493 --> 00:31:51,692 Conosci già la mia situazione. 505 00:31:52,290 --> 00:31:53,290 Ange... 506 00:31:53,445 --> 00:31:54,459 Angelo. 507 00:31:54,838 --> 00:31:55,838 Aspetta. 508 00:31:57,272 --> 00:31:58,272 Resta. 509 00:31:59,672 --> 00:32:01,253 La stanza è già pagata. 510 00:32:16,453 --> 00:32:18,298 Philip, bravo. 511 00:32:18,733 --> 00:32:22,534 Ma saremo solo noi quattro. La nonna non se la sente di venire a cena. 512 00:32:22,851 --> 00:32:25,548 Sandy, potresti prendere il bucato nel seminterrato? 513 00:32:36,646 --> 00:32:37,656 Mamma. 514 00:32:37,981 --> 00:32:39,871 Philip, sono occupata. Che c'è? 515 00:32:52,940 --> 00:32:54,355 Qualcosa non va? 516 00:32:56,323 --> 00:32:57,345 Che c'è? 517 00:33:12,935 --> 00:33:14,339 Ce ne hai messo di tempo. 518 00:33:14,340 --> 00:33:16,025 L'ho scoperto soltanto oggi. 519 00:33:16,698 --> 00:33:18,706 Perciò, finalmente Alvin ha confessato? 520 00:33:18,707 --> 00:33:21,818 Giuro, non so cos'ha che non va quel ragazzo. Solo... 521 00:33:22,561 --> 00:33:24,254 Mi dispiace averti chiesto di assumerlo. 522 00:33:24,255 --> 00:33:26,179 La cosa strana è che è un bravo lavoratore. 523 00:33:26,180 --> 00:33:27,282 Intelligente. 524 00:33:27,283 --> 00:33:30,654 Impara in fretta, meccanico. L'ho mandato a lavorare alla baita. 525 00:33:30,655 --> 00:33:34,103 Ha imparato cose sulle nuove macchine che nemmeno io so. 526 00:33:34,104 --> 00:33:37,095 Ricollegare i cavi elettrici e le nuove radio a onde corte... 527 00:33:37,289 --> 00:33:40,558 o sistemare le frequenze, è un ragazzo dannatamente sveglio. 528 00:33:42,995 --> 00:33:44,494 Irv, devo chiedertelo. 529 00:33:45,417 --> 00:33:46,658 L'hai detto alla polizia? 530 00:33:46,659 --> 00:33:48,548 Aspettavo che arrivassi tu. 531 00:33:48,549 --> 00:33:49,647 Ti ringrazio. 532 00:33:53,261 --> 00:33:54,327 Quanto? 533 00:33:56,372 --> 00:33:57,372 53. 534 00:34:00,841 --> 00:34:02,109 Posso darti... 535 00:34:03,832 --> 00:34:05,281 Posso dartene 10 adesso. 536 00:34:05,282 --> 00:34:06,786 Venerdì avrò il resto. 537 00:34:07,304 --> 00:34:09,029 Cosa si fa per la famiglia! 538 00:34:09,926 --> 00:34:11,659 Che altro dovrei fare? 539 00:34:11,739 --> 00:34:13,720 I suoi genitori sono morti da giovani... 540 00:34:15,111 --> 00:34:17,349 Sono lo zio, devo fare qualcosa. 541 00:34:21,326 --> 00:34:22,905 Ieri hai sentito il discorso? 542 00:34:23,063 --> 00:34:24,517 Che figlio di puttana. 543 00:34:24,518 --> 00:34:26,423 Non potevo credere alle mie orecchie. 544 00:34:26,424 --> 00:34:28,590 I gentili che affilano di nuovo i coltelli. 545 00:34:28,591 --> 00:34:31,674 È stato così terribile che anche alcuni Repubblicani si sono opposti. 546 00:34:31,675 --> 00:34:33,878 Anche Dewey e Willkie lo hanno criticato. 547 00:34:33,879 --> 00:34:35,173 Non lo sapevo. 548 00:34:35,174 --> 00:34:37,715 L'ultima notizia di stamattina è che Lindbergh ha rinunciato 549 00:34:37,716 --> 00:34:39,644 all'incarico di riserva nell'esercito. 550 00:34:39,652 --> 00:34:42,465 Dice che non presterà servizio sotto Roosevelt come Comandante in capo. 551 00:34:42,466 --> 00:34:44,583 Chiaramente un traditore. 552 00:34:54,969 --> 00:34:57,640 Mio fratello era a Berlino nel '32. 553 00:34:57,641 --> 00:35:00,520 Ci scrisse di cosa volessero fare Goebbels e Hitler. 554 00:35:00,630 --> 00:35:02,799 Il governo lì ha rispettato le regole. 555 00:35:02,800 --> 00:35:05,559 I nazisti si prendevano gioco di ogni maledetta regola 556 00:35:05,560 --> 00:35:09,040 e ora abbiamo Roosevelt che gioca con una mano legata 557 00:35:09,041 --> 00:35:12,349 dietro la schiena, come se fosse una sorta di sport per gentiluomini. 558 00:35:12,800 --> 00:35:15,799 Segnati le mie parole: se Roosevelt non farà qualcosa al più presto, 559 00:35:15,800 --> 00:35:17,506 ci saranno guai seri. 560 00:35:19,289 --> 00:35:20,762 Tuo fratello, lui... 561 00:35:21,355 --> 00:35:22,504 è scappato? 562 00:35:23,601 --> 00:35:25,709 Non lo sento da due anni. 563 00:35:30,080 --> 00:35:32,293 - Mi andrebbe una birra. - Ah sì? 564 00:35:32,294 --> 00:35:33,977 E i soldi del vecchio Simkowitz? 565 00:35:33,978 --> 00:35:35,340 No, sono andati. 566 00:35:35,341 --> 00:35:37,007 Non sono solo a corto, sono proprio al verde. 567 00:35:37,008 --> 00:35:39,571 - Li hai spesi tutti? - Beh, non era chissà quanto. 568 00:35:39,572 --> 00:35:42,937 - Abbastanza da farmi licenziare, stronzo. - Già, mi dispiace. 569 00:35:43,091 --> 00:35:45,925 Però ho avuto un'idea. Conosci Mickey Egan, giusto? 570 00:35:46,414 --> 00:35:48,095 - L'allibratore. - Sì, lui. 571 00:35:48,096 --> 00:35:50,507 Ha questo ragazzino che lavora per lui a Hillside. 572 00:35:50,508 --> 00:35:53,215 E sto osservando questo ragazzino. È molto maldestro. 573 00:35:53,216 --> 00:35:54,340 Potremmo prenderlo. 574 00:35:54,341 --> 00:35:56,173 E questa sarebbe la tua grande idea? 575 00:35:56,174 --> 00:35:58,335 Derubare un corriere delle scommesse. 576 00:35:58,336 --> 00:35:59,336 Già. 577 00:36:00,341 --> 00:36:01,924 Scusa, fammi capire bene. 578 00:36:01,925 --> 00:36:04,590 Fermiamo il ragazzino, giusto? Prendiamo i suoi soldi 579 00:36:04,591 --> 00:36:06,444 e poi torniamo a Weequahic e diciamo: 580 00:36:06,445 --> 00:36:09,173 "Tana libera tutti". Già, e siamo sani e salvi. 581 00:36:09,174 --> 00:36:10,673 Non avremo problemi. Nessun problema. 582 00:36:10,674 --> 00:36:11,840 Mio zio ci coprirà. 583 00:36:11,841 --> 00:36:13,590 - Shush, tuo zio è a Filadelfia. - Quindi? 584 00:36:13,591 --> 00:36:15,715 Beh, non vale un cazzo qui nel Jersey. 585 00:36:15,716 --> 00:36:18,507 Senti, Mickey Egan protegge il ragazzino maldestro. 586 00:36:18,508 --> 00:36:21,988 Longy e i suoi uomini proteggono Egan e la mafia di New York? Eh? 587 00:36:22,487 --> 00:36:24,103 Protegge Longy. 588 00:36:25,716 --> 00:36:29,007 I forti prevalgono sui deboli, non viceversa, Shush. 589 00:36:29,008 --> 00:36:31,110 Ed è così che funziona il mondo. 590 00:36:32,091 --> 00:36:34,278 Se vuoi ammazzarti, fai pure. 591 00:36:34,602 --> 00:36:36,161 Io mi chiamo fuori. 592 00:36:38,249 --> 00:36:39,700 Cazzo se il mondo fa schifo. 593 00:36:39,701 --> 00:36:40,750 Già. 594 00:36:41,376 --> 00:36:42,855 Già, sul serio. 595 00:36:47,399 --> 00:36:49,394 Oggi sono andato a New York. 596 00:36:50,008 --> 00:36:52,278 Ho parlato della promozione a Hatcher. 597 00:36:53,101 --> 00:36:54,101 E...? 598 00:36:54,996 --> 00:36:56,200 Mi ha ascoltato fino in fondo. 599 00:36:57,749 --> 00:37:00,242 Gli ho detto che non avrei accettato l'incarico. 600 00:37:03,540 --> 00:37:04,939 E che ha risposto? 601 00:37:05,925 --> 00:37:07,175 Ha detto... 602 00:37:07,824 --> 00:37:09,187 "Buona fortuna, Levin." 603 00:37:09,703 --> 00:37:11,188 Non era arrabbiato? 604 00:37:11,527 --> 00:37:12,527 Bess. 605 00:37:13,260 --> 00:37:15,766 Hatcher è un gentiluomo d'antico stampo. 606 00:37:16,325 --> 00:37:19,347 Non perde tempo ad arrabbiarsi con qualcuno come me. 607 00:37:19,758 --> 00:37:21,308 Sono un pesce piccolo. 608 00:37:22,485 --> 00:37:24,120 Che mi dici di Karl? 609 00:37:24,853 --> 00:37:26,590 Ti ha proposto lui per la promozione. 610 00:37:26,591 --> 00:37:29,141 Sai cosa mi ha detto quando sono tornato? 611 00:37:29,914 --> 00:37:32,451 Ha detto che l'ufficio di Union è pieno di ubriaconi. 612 00:37:32,693 --> 00:37:34,279 Famoso per le sue spugne. 613 00:37:34,876 --> 00:37:37,001 Non voleva influenzare la mia decisione, 614 00:37:37,002 --> 00:37:40,111 ma mi ha detto che sarei stato il capoufficio giudeo. 615 00:37:40,286 --> 00:37:43,452 Il grande capo ebreo per cui tutti i gentili vogliono lavorare. 616 00:37:43,453 --> 00:37:46,830 Sarei dovuto andare a tirarli su dal pavimento del bar. 617 00:37:47,125 --> 00:37:49,310 Puoi immaginare quanto mi avrebbero amato. 618 00:37:51,962 --> 00:37:53,083 No, sto... 619 00:37:53,792 --> 00:37:55,440 sto bene dove sono. 620 00:37:58,132 --> 00:37:59,983 Spero che io non.. 621 00:38:01,441 --> 00:38:02,530 Tesoro... 622 00:38:02,953 --> 00:38:05,183 Ho fatto quel che ho fatto, tutto qua. 623 00:38:07,758 --> 00:38:09,489 Staremo bene. 624 00:38:17,377 --> 00:38:20,224 Ehi Seabiscuit. Guardami. 625 00:38:22,435 --> 00:38:24,447 - Bravo, bello. - Bravo, bello. 626 00:38:25,295 --> 00:38:27,332 Addestri cavalli, ragazzino? 627 00:38:31,537 --> 00:38:32,730 Ora puoi disegnargli il culo. 628 00:38:32,745 --> 00:38:35,021 E a che mi serve un cavallo? Puoi farmi tu da modello. 629 00:38:35,554 --> 00:38:38,086 - Ehi, piccoletto... - Ehi, smettila, Shush. 630 00:38:39,285 --> 00:38:40,844 Perché non vai a giocare? 631 00:38:41,339 --> 00:38:42,458 Ti raggiungo. 632 00:38:42,459 --> 00:38:43,559 Va bene. 633 00:38:43,651 --> 00:38:45,000 Bravo, Sandy. 634 00:38:45,287 --> 00:38:46,460 Sei simpatico. 635 00:38:47,713 --> 00:38:48,813 Beh, posso vedere? 636 00:38:53,967 --> 00:38:55,625 Cavolo, sei bravo. 637 00:38:56,362 --> 00:38:57,763 - Alvin. - Che c'è? 638 00:38:58,430 --> 00:39:00,245 Sono passato alla stazione di servizio. 639 00:39:01,671 --> 00:39:04,358 - Avevo il tuo disegno. - Quindi credi che sia un ladro? 640 00:39:04,359 --> 00:39:07,858 - No, no, è solo che il signor Simkowitz... - Simkowitz ha detto che sono un ladro. 641 00:39:11,768 --> 00:39:14,769 Senti, detto tra me e il tuo amico laggiù... 642 00:39:15,036 --> 00:39:18,278 io sono un sacco di cose, ragazzino, ma non un ladro. 643 00:39:21,622 --> 00:39:24,812 Sei troppo giovane per capirlo ora, ma arriva un momento nella vita... 644 00:39:24,931 --> 00:39:27,469 in cui un uomo deve difendere un amico... 645 00:39:29,128 --> 00:39:31,803 anche se l'amico non brilla certo per intelligenza. 646 00:39:34,069 --> 00:39:35,897 Bene. Siamo a posto? 647 00:39:36,346 --> 00:39:39,064 D'accordo. Comunque, ora devi scusarmi, Picasso. 648 00:39:39,194 --> 00:39:41,269 Ci sono dei tizi, nel vicolo dietro il barbiere, 649 00:39:41,277 --> 00:39:43,644 che non vedono l'ora di perdere i soldi per la birra. 650 00:40:05,252 --> 00:40:06,943 - Ciao, Philip. - Ciao, Earl. 651 00:40:20,026 --> 00:40:21,674 Chi era alla porta, Earl? 652 00:40:21,800 --> 00:40:23,588 Un compagno di scuola. 653 00:40:32,703 --> 00:40:36,517 - Louise, lui è il mio amico Philip. - Piacere di conoscerti, Philip. 654 00:40:36,917 --> 00:40:40,631 Earl, c'è un piatto di biscotti sul tavolo. Scusate, ma devo scappare. 655 00:40:41,110 --> 00:40:42,719 Piacere di averti conosciuto, Philip. 656 00:40:42,827 --> 00:40:43,827 Ciao. 657 00:40:49,270 --> 00:40:50,390 Chi era quella? 658 00:40:50,506 --> 00:40:51,727 Mia madre. 659 00:40:51,728 --> 00:40:53,954 E chiami tua madre per nome? 660 00:40:53,966 --> 00:40:56,111 Sì, le piace. Crede sia fico. 661 00:40:56,468 --> 00:40:57,884 - "Fico"? - Fico. 662 00:40:57,995 --> 00:40:59,718 Sai, forte. 663 00:41:00,100 --> 00:41:01,742 È così che dicono i musicisti. 664 00:41:02,016 --> 00:41:04,980 Mio padre suona nella Glen Gray Casa Loma Orchestra. 665 00:41:04,981 --> 00:41:07,784 È un gruppo swing e Louise era la loro cantante. 666 00:41:07,785 --> 00:41:10,239 - Ha inciso un disco. Vuoi sentirlo? - Sì. 667 00:41:10,931 --> 00:41:11,962 Certo. 668 00:41:16,010 --> 00:41:17,981 Voleva andare avanti così. 669 00:41:18,318 --> 00:41:20,853 Io sarei stata l'amante, mai la moglie. 670 00:41:22,520 --> 00:41:23,873 Mi dispiace, Ev. 671 00:41:25,097 --> 00:41:27,004 Dove sono finiti tutti i ragazzi? 672 00:41:28,276 --> 00:41:30,283 Ce n'erano così tanti. 673 00:41:33,343 --> 00:41:36,919 - Beh, forse era quello il problema. - Andiamo, incontrerai qualcuno. 674 00:41:37,009 --> 00:41:40,073 Chi? L'idraulico che viene a riparare il lavandino di mamma? 675 00:41:40,082 --> 00:41:43,248 Smettila. Sei bellissima, intelligente. 676 00:41:43,350 --> 00:41:44,972 Morirò zitella. 677 00:41:45,482 --> 00:41:50,036 Ev, troveremo una soluzione. Posso stare di più con mamma. 678 00:41:50,047 --> 00:41:52,236 Parlerò con Herman. Magari... 679 00:41:52,437 --> 00:41:55,035 può ancora accettare la promozione, così avremo una casa, 680 00:41:55,036 --> 00:41:57,386 - una stanza per mamma. - No, smettila. 681 00:41:57,672 --> 00:42:01,239 Non riuscirei a perdonarmi di aver fatto traslocare i ragazzi a Union. 682 00:42:03,925 --> 00:42:05,648 Non è colpa tua. 683 00:42:06,013 --> 00:42:07,113 È solo che... 684 00:42:07,461 --> 00:42:09,025 è andata così. 685 00:42:14,515 --> 00:42:16,309 Quando mio padre è in tour con il gruppo, 686 00:42:16,324 --> 00:42:19,929 manda i francobolli per posta da tutte le città. 687 00:42:23,263 --> 00:42:26,693 Eccone uno da Honolulu, Oahu. Fa parte delle Hawaii. 688 00:42:30,502 --> 00:42:32,185 L'ho visto nel libro. 689 00:42:32,991 --> 00:42:35,552 Mio padre è andato in una casa privata di Honolulu 690 00:42:35,553 --> 00:42:40,536 per vedere il francobollo da due centesimi dei missionari hawaiani del 1851 timbrato. 691 00:42:41,026 --> 00:42:42,313 L'hai mai visto? 692 00:42:42,802 --> 00:42:47,095 Papà mi ha mandato una foto. Vale 100 mila dollari. 693 00:42:49,550 --> 00:42:50,877 Vuoi degli altri biscotti? 694 00:42:51,222 --> 00:42:52,642 Ne abbiamo di tutti i tipi. 695 00:42:53,023 --> 00:42:54,188 No, grazie. 696 00:42:54,865 --> 00:42:55,865 Okay. 697 00:42:57,169 --> 00:42:59,068 Facciamo qualcosa di brutto. 698 00:43:12,234 --> 00:43:13,234 Vieni. 699 00:43:16,792 --> 00:43:18,835 Dai un'occhiata qua. 700 00:43:19,617 --> 00:43:20,878 Puoi toccarli. 701 00:43:24,229 --> 00:43:25,829 Non gli fai male. 702 00:43:30,821 --> 00:43:32,713 - Forte, eh? - Sì. 703 00:43:33,803 --> 00:43:34,803 Fico. 704 00:43:41,243 --> 00:43:42,918 Puoi toccare anche questi. 705 00:43:47,327 --> 00:43:49,393 No, non fa niente, Earl. 706 00:43:58,863 --> 00:44:02,974 Abbiamo un'innata responsabilità di educarli per un obiettivo... 707 00:44:03,568 --> 00:44:07,695 e dobbiamo capire che la classe 708 00:44:07,696 --> 00:44:10,567 è il giardino dei germogli umani 709 00:44:10,568 --> 00:44:13,259 in cui il bambino viene aiutato a crescere... 710 00:44:13,260 --> 00:44:17,068 in un'atmosfera di gioia e letizia... 711 00:44:17,451 --> 00:44:22,360 perché è la classe il luogo in cui vengono instillati gli ideali americani. 712 00:44:22,734 --> 00:44:26,381 Ideali di cui abbiamo bisogno in questi tempi difficili... 713 00:44:26,532 --> 00:44:29,628 dove non possono esserci spaccature. 714 00:44:30,049 --> 00:44:31,807 {\an8}CELEBRAZIONI DI FINE ANNO 715 00:44:30,050 --> 00:44:33,212 Abbiamo spazio per una sola bandiera. 716 00:44:33,991 --> 00:44:35,883 La bandiera americana. 717 00:44:36,449 --> 00:44:37,449 Grazie. 718 00:44:43,442 --> 00:44:45,235 Non pensavo ce l'avresti fatta. 719 00:44:46,053 --> 00:44:49,723 - Sono stanchissima. Stavo per non venire. - Beh, ti sei persa tutti gli interventi. 720 00:44:49,909 --> 00:44:52,533 Il sindaco è già venuto e andato via, e poi il sovrintendente. 721 00:44:52,534 --> 00:44:55,019 E poi quel rabbino, per le preghiere e i commenti conclusivi. 722 00:44:55,020 --> 00:44:57,014 - Rabbino? - Non possiamo ignorare le minacce di Hitler. 723 00:44:57,016 --> 00:44:59,210 Allora, ho conosciuto il nuovo insegnante di matematica. 724 00:44:59,222 --> 00:45:02,011 È più giovane di quanto pensassi. È di Boston. 725 00:45:02,134 --> 00:45:03,617 Ho conosciuto anche la moglie. 726 00:45:03,618 --> 00:45:05,863 Insegnerà in terza in autunno, ma... 727 00:45:06,589 --> 00:45:09,270 forse ho capito male ed era la figlia, non ricordo. 728 00:45:09,271 --> 00:45:11,924 E ciò che è meglio per il nostro Paese è meglio per noi. 729 00:45:11,925 --> 00:45:15,167 O li combattiamo lì o li combattiamo qui. Lindbergh fa acqua dappertutto. 730 00:45:15,168 --> 00:45:17,866 È perfettamente normale dissentire, tuttavia, 731 00:45:17,867 --> 00:45:21,929 sembra che il nostro dialogo abbia attirato verso di noi due graziose signore. 732 00:45:22,261 --> 00:45:24,914 Lei è mia moglie Tess con la nostra collega Evelyn Finkel. 733 00:45:24,915 --> 00:45:29,498 Evelyn fa la supplente alla Hawthorne Avenue e, da qualche anno, lavora nel sindacato. 734 00:45:29,683 --> 00:45:31,123 Mi chiami Lionel. 735 00:45:31,295 --> 00:45:34,736 Evelyn, un bel nome per una bella signora. 736 00:45:35,818 --> 00:45:38,408 Mi parli del suo lavoro per il sindacato degli insegnanti. 737 00:45:39,208 --> 00:45:41,439 Sono solo una tra tanti. 738 00:45:41,905 --> 00:45:43,455 Anche modesta. 739 00:45:45,116 --> 00:45:48,626 Beh, sono molto felice di aver fatto la sua conoscenza. 740 00:45:48,647 --> 00:45:53,023 Offerta da Jergens, la crema per mani morbide, lisce e romantiche. 741 00:45:53,059 --> 00:45:55,458 E ora, ecco a voi Walter Winchell. 742 00:45:55,465 --> 00:45:57,502 Buonasera signore e signori del nord e sud America 743 00:45:57,503 --> 00:45:59,857 e a tutte le imbarcazioni in mare. Ecco la rassegna stampa. 744 00:45:59,871 --> 00:46:01,859 Flash: Mineola, New York. 745 00:46:01,860 --> 00:46:03,712 L'annuncio di ieri di Herr Lindbergh 746 00:46:03,725 --> 00:46:06,637 di voler essere il candidato repubblicano alla presidenza 747 00:46:06,638 --> 00:46:11,546 per sfidare Franklin Roosevelt su basi isolazionistiche e filofasciste 748 00:46:11,547 --> 00:46:14,774 ha dimostrato che l'Aquila Solitaria è in realtà uno Struzzo Solitario... 749 00:46:14,775 --> 00:46:17,328 che ficca la testa nella sabbia per evitare la terribile minaccia 750 00:46:17,340 --> 00:46:19,900 - che affronta la nostra grande nazione. - Ben detto. 751 00:46:19,901 --> 00:46:22,948 A quanto pare, Herr Lindbergh vuole essere il secondo Neville Chamberlain, 752 00:46:22,970 --> 00:46:26,075 e, come Chamberlain, si è bevuto completamente 753 00:46:26,083 --> 00:46:28,435 la storia che Hitler e le brutali canaglie che lo circondano 754 00:46:28,436 --> 00:46:30,984 sono impazienti di tornare ad attività pacifiche. 755 00:46:30,985 --> 00:46:33,996 Spiacenti, Herr Lindbergh. Nella nostra epoca, la pace non può essere acquistata 756 00:46:34,010 --> 00:46:38,304 con delle parole su un pezzo di carta e gli americani non si faranno prendere in giro. 757 00:46:38,453 --> 00:46:39,626 Flash: Berlino. 758 00:46:39,627 --> 00:46:43,881 Herr Hitler e Herman Göring applaudono e saltellano allegramente di qua e di là, 759 00:46:43,882 --> 00:46:48,403 sapendo di essersi accaparrati Lindbergh con una medaglia nazista e un mucchio di bugie. 760 00:46:48,522 --> 00:46:49,792 Flash: Londra. 761 00:46:49,796 --> 00:46:53,190 Churchill smentisce la fiducia di Herr Lindbergh nel Piccolo Caporale 762 00:46:53,191 --> 00:46:55,317 quando dice, e cito testualmente... 763 00:46:55,500 --> 00:46:58,154 - "La campagna di Francia è finita... - Guarda un po' chi c'è. 764 00:46:58,155 --> 00:46:59,191 Herman... 765 00:47:00,068 --> 00:47:01,720 Ma che problemi hai? 766 00:47:02,901 --> 00:47:04,907 Ti ho dato un tetto sulla testa. 767 00:47:05,168 --> 00:47:06,268 Cibo in tavola. 768 00:47:06,277 --> 00:47:08,939 Mi sono esposto per te, ti ho trovato quel lavoro. 769 00:47:08,940 --> 00:47:11,137 E tu trascini nel fango il nome dei Levin? 770 00:47:11,138 --> 00:47:15,536 - Sei solo un ladruncolo. - Credi che tetto e cibo ti diano il diritto? 771 00:47:16,121 --> 00:47:19,839 Anche in tribunale l'imputato può dire la sua versione, ma in questa casa no. 772 00:47:19,840 --> 00:47:23,259 Non hai neanche avuto il coraggio di dirmi che hai perso il lavoro perché hai rubato! 773 00:47:23,260 --> 00:47:24,749 - Herman. - C'è un'altra versione? 774 00:47:24,750 --> 00:47:27,031 - Herman, non serve a niente. - Lascia stare, zia Bess. 775 00:47:27,249 --> 00:47:29,075 Sono solo venuto a prendere le mie cose. 776 00:47:31,618 --> 00:47:33,583 Prendo il mio cappotto in fondo alla sala. 777 00:47:33,928 --> 00:47:36,569 - Attenzione all'argenteria! - Herman! 778 00:47:50,632 --> 00:47:52,860 Mi dispiace per quello che avete sentito, ragazzi. 779 00:47:55,737 --> 00:47:57,386 Papà era molto arrabbiato. 780 00:47:57,649 --> 00:47:59,527 Alvin mi ha detto che non è stato lui. 781 00:47:59,951 --> 00:48:02,288 Credo si sia preso la colpa per un suo amico. 782 00:48:03,231 --> 00:48:06,382 - L'hai detto a papà? - Alvin mi ha chiesto di non dire niente. 783 00:48:20,586 --> 00:48:22,075 Ho perso le staffe. 784 00:48:24,231 --> 00:48:25,434 Ho sbagliato. 785 00:48:28,493 --> 00:48:29,880 Siamo una famiglia. 786 00:48:31,003 --> 00:48:32,860 Stasera l'ho dimenticato. 787 00:48:37,815 --> 00:48:40,116 Andrò a cercare vostro cugino per chiedergli scusa. 788 00:48:51,317 --> 00:48:53,603 Lindbergh è solo un altro Padre Coughlin. 789 00:48:53,604 --> 00:48:56,972 "E adesso, per l'ora d'oro del santuario del piccolo Lindy". 790 00:48:57,465 --> 00:49:00,315 Probabilmente tornerà qui prima che io riesca a trovarlo. 791 00:49:01,018 --> 00:49:03,537 - Dewey si è espresso contro di lui. - Certo. 792 00:49:03,538 --> 00:49:06,771 - Non vorrà essere complice di un impostore. - Bisogna partecipare attivamente. 793 00:49:06,772 --> 00:49:09,058 Mi è stato tolto un peso enorme. 794 00:49:09,059 --> 00:49:10,816 Herman. Tu cosa ne pensi? 795 00:49:10,817 --> 00:49:13,063 Quello che Walter Winchell ha risparmiato stasera, 796 00:49:13,064 --> 00:49:15,019 lo distruggerà Roosevelt domattina. 797 00:49:17,273 --> 00:49:20,097 - Non ci credo che sosterrà... - Lo Struzzo Solitario. 798 00:49:40,308 --> 00:49:42,953 Shush non mentiva. Ti hanno pestato davvero. 799 00:49:43,150 --> 00:49:44,697 Non capisco come lo sapessero. 800 00:49:44,698 --> 00:49:45,970 Che sei ebreo? 801 00:49:46,472 --> 00:49:47,833 Lo sanno sempre. 802 00:49:50,069 --> 00:49:53,153 È l'ultima che vado a Union da solo. Questo è sicuro. 803 00:49:54,441 --> 00:49:55,844 Crucchi del cazzo. 804 00:49:59,827 --> 00:50:00,902 Grazie. 805 00:50:01,649 --> 00:50:05,385 Per l'aiuto. Ti darò dei soldi, dopo che mi sarò rimesso in sesto. 806 00:50:05,548 --> 00:50:07,586 Devi accontentarti del divano nel retrobottega di sopra. 807 00:50:07,587 --> 00:50:10,169 Ci sono coperte e cuscino nell'armadio in fondo al corridoio. 808 00:50:10,170 --> 00:50:13,843 Cerca solo di andartene prima che mio padre apra alle 10, va bene? 809 00:50:17,179 --> 00:50:20,544 - Vuoi farlo davvero? - Sono stufo di porgere l'altra guancia. 810 00:50:43,076 --> 00:50:44,212 Dov'è? 811 00:50:47,378 --> 00:50:49,051 Cazzo, dagli un attimo. 812 00:50:56,148 --> 00:50:57,233 Tu vieni? 813 00:51:29,211 --> 00:51:31,099 Il cinema Cathay Circle... 814 00:51:31,100 --> 00:51:35,167 {\an8}LINDBERGH SI CANDIDA COI REPUBBLICANI PER TENERE GLI USA FUORI DALLA GUERRA 815 00:51:31,100 --> 00:51:35,169 ospita la proiezione a colori del grande successo della Warner Brothers 816 00:51:35,170 --> 00:51:37,252 "Paradiso proibito". 817 00:51:37,253 --> 00:51:39,721 Tratto dal famoso romanzo di Rachel Field. 818 00:51:39,722 --> 00:51:43,511 James Stewart partecipa alla serata di gala con Olivia de Havilland. 819 00:51:43,786 --> 00:51:47,372 E circa 20 mila persone saranno presenti ai festeggiamenti. 820 00:51:47,695 --> 00:51:52,247 Il signore e la signora Jack Warner sono accompagnati dalla famosa Elsa Maxwell. 821 00:51:52,480 --> 00:51:56,699 E ora gli uomini silenziosi sembrano intenzionati a sparare a qualcuno. 822 00:51:57,451 --> 00:51:59,951 - È tardi per le tue abitudini. - Sto cercando mio nipote. 823 00:52:00,838 --> 00:52:02,456 Sì. Ma non l'ho visto. 824 00:52:25,620 --> 00:52:26,822 Il motivo... 825 00:52:27,121 --> 00:52:29,044 per cui mi candido a Presidente... 826 00:52:29,045 --> 00:52:31,307 è salvaguardare la democrazia americana... 827 00:52:31,510 --> 00:52:34,843 evitando che l'America prenda parte a un'altra guerra mondiale. 828 00:52:35,316 --> 00:52:37,372 La vostra scelta è semplice. 829 00:52:37,977 --> 00:52:41,394 Non dovete scegliere tra Charles A. Lindbergh e Franklin Delano Roosevelt.... 830 00:52:41,395 --> 00:52:42,946 ma tra Lindbergh... 831 00:52:43,350 --> 00:52:44,573 e la guerra. 832 00:53:04,057 --> 00:53:06,923 - Hanno già appeso la foto di quel coglione. - Lindy del cazzo. 833 00:53:07,140 --> 00:53:08,936 Credono che Lindbergh possa vincere. 834 00:53:11,350 --> 00:53:12,588 Può vincere. 835 00:53:17,018 --> 00:53:20,765 Con la fine della battaglia francese e la netta vittoria della Germania nazista... 836 00:53:20,766 --> 00:53:23,115 è incominciata la battaglia d'Inghilterra. 837 00:53:23,116 --> 00:53:26,139 La Luftwaffe tedesca ha iniziato col mandare ondate di aerei 838 00:53:26,140 --> 00:53:28,111 per attaccare la costa sud dell'Inghilterra... 839 00:53:28,112 --> 00:53:30,783 bombardando le basi aeree britanniche e le difese costiere, 840 00:53:30,784 --> 00:53:33,464 prima di fare ritorno nel territorio francese. 841 00:53:33,743 --> 00:53:37,317 La Luftwaffe ha esteso gli attacchi anche al di là del canale della Manica, 842 00:53:37,318 --> 00:53:40,801 bombardando le basi della Royal Air Force e dei convogli britannici, a partire... 843 00:53:55,661 --> 00:53:57,661 Sembrano piuttosto ubriachi, vale lo stesso? 844 00:53:58,169 --> 00:53:59,317 L'chaim. 845 00:54:08,171 --> 00:54:10,283 In tutto il territorio della Polonia nazista... 846 00:54:10,284 --> 00:54:12,974 gli ebrei e altri cosiddetti "indesiderati"... 847 00:54:12,975 --> 00:54:15,599 sono stati radunati in massa dal Terzo Reich, 848 00:54:15,600 --> 00:54:18,324 in modo da separarli dalla popolazione superiore. 849 00:54:18,325 --> 00:54:21,213 Mentre alcuni ebrei polacchi sono scappati nell'Unione Sovietica, 850 00:54:21,214 --> 00:54:23,808 a seguito dell'invasione tedesca dell'ultimo anno... 851 00:54:23,809 --> 00:54:27,439 molti altri sono stati radunati e rinchiusi in ghetti di segregazione, 852 00:54:27,440 --> 00:54:31,944 situati nelle città principali, comprese Varsavia, Lodz e Bendzin... 853 00:54:31,945 --> 00:54:34,226 oltre alla Città Libera di Danzica. 854 00:54:50,399 --> 00:54:52,084 Sì, mi sembra fantastico. 855 00:54:52,648 --> 00:54:53,648 Merda! 856 00:54:57,993 --> 00:54:59,434 Maledetta testa di cazzo! 857 00:55:01,680 --> 00:55:02,880 Maledetto ebreo! 858 00:55:04,002 --> 00:55:06,939 Il Lussemburgo, l'Albania e ora la Francia... 859 00:55:06,940 --> 00:55:09,867 vedono tutti la svastica sventolare sul loro territorio... 860 00:55:09,868 --> 00:55:13,339 mentre il Terzo Reich di Hitler tenta di limitare attività e movimenti 861 00:55:13,340 --> 00:55:15,962 dei Bolscevichi, degli Ebrei e dei loro simpatizzanti. 862 00:55:15,963 --> 00:55:17,292 Cazzo di nazista di merda! 863 00:55:17,293 --> 00:55:20,745 Dall'altra parte del mondo, il Giappone imperiale, importante alleato nazista, 864 00:55:20,746 --> 00:55:23,931 intraprende una simile avanzata in tutto il continente asiatico... 865 00:55:23,932 --> 00:55:26,181 arrivando a occupare la Manciuria... 866 00:55:26,182 --> 00:55:29,859 Taiwan, parte della Cina continentale e la Corea. 867 00:55:29,860 --> 00:55:33,808 Mentre le sue forze militari minacciano anche l'Indocina francese. 868 00:55:33,809 --> 00:55:34,927 Ti uccido! 869 00:55:36,258 --> 00:55:39,118 - Forza, pezzo di merda! - Sta' giù! 870 00:55:39,576 --> 00:55:42,589 - Ehi. Andiamo! - Crucchi pezzi di merda! 871 00:55:42,590 --> 00:55:43,870 - Andiamo. - Cazzo. 872 00:55:44,273 --> 00:55:45,417 Via, via! 873 00:55:49,690 --> 00:55:51,919 Questo era per Daniel, stronzi nazisti. 874 00:55:54,577 --> 00:55:57,260 - Forza, andiamo, andiamo, andiamo! - Crucchi pezzi di merda! 875 00:55:57,261 --> 00:55:58,730 Ebrei bastardi! 876 00:56:02,225 --> 00:56:03,714 Sì! Sì! 877 00:56:08,076 --> 00:56:09,140 Cazzo! 878 00:56:48,197 --> 00:56:53,477 LINDBERGH VALUTA DI CANDIDARSI PER LA PRESIDENZA DEGLI STATI UNITI 879 00:57:17,262 --> 00:57:19,944 Vuoi diventare traduttore di A7A? 880 00:57:19,945 --> 00:57:23,028 Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com per richiedere il test. 881 00:57:23,693 --> 00:57:26,815 NON PERDETEVI IL PROMO SUBITO DOPO I TITOLI DI CODA 882 00:58:29,970 --> 00:58:33,397 Provo un profondo disprezzo per Adolf Hitler. 883 00:58:33,654 --> 00:58:36,511 Prima o poi potrebbe arrivare anche qui, in America. 884 00:58:36,512 --> 00:58:38,420 E cosa farà il nostro presidente, a quel punto? 885 00:58:38,421 --> 00:58:40,338 NEI PROSSIMI EPISODI... 886 00:58:40,339 --> 00:58:41,666 La vostra scelta è semplice. 887 00:58:41,667 --> 00:58:44,620 Non dovete scegliere tra Charles A. Lindbergh e Franklin Delano Roosevelt, 888 00:58:44,621 --> 00:58:46,779 ma tra Lindbergh e la guerra. 889 00:58:48,001 --> 00:58:50,318 Lindbergh! Lindbergh! Lindbergh! 890 00:58:51,137 --> 00:58:52,921 Tutti lo vedono per quello che è. 891 00:58:52,922 --> 00:58:55,723 - Tutti quelli con cui parlo sanno che è... - Con chi parli? 892 00:58:55,724 --> 00:58:58,458 Viviamo a Newark, New Jersey, nel quartiere ebreo. 893 00:58:58,668 --> 00:59:00,224 Ho incontrato Lindbergh. 894 00:59:00,460 --> 00:59:01,919 È un uomo benevolo. 895 00:59:02,160 --> 00:59:04,917 Ma tantissime persone non si fidano di lui. 896 00:59:04,918 --> 00:59:06,144 Capisco. 897 00:59:06,145 --> 00:59:09,982 E farò del mio meglio per far sì che cambino idea. 898 00:59:10,729 --> 00:59:13,640 Il 33esimo presidente degli Stati Uniti... 899 00:59:13,641 --> 00:59:15,677 Charles Augustus Lindbergh. 900 00:59:17,602 --> 00:59:19,815 - Credo di aver trovato qualcuno. - Chi? 901 00:59:19,816 --> 00:59:21,887 - Il rabbino Bengelsdorf. - Evelyn. 902 00:59:21,888 --> 00:59:25,416 Mi è stato chiesto di avviare un nuovo programma. 903 00:59:25,417 --> 00:59:28,906 Consideratelo un mitzvah, mandare un bravissimo giovanotto 904 00:59:28,907 --> 00:59:31,570 a passare l'estate con una famiglia di contadini. 905 00:59:32,701 --> 00:59:34,058 Non voglio andarci. 906 00:59:37,059 --> 00:59:39,256 È un'ottima opportunità. Tutto qui. 907 00:59:39,257 --> 00:59:42,823 È così che funziona il fascismo. Mettono i ragazzi contro i genitori. 908 00:59:43,315 --> 00:59:46,517 - Sei qui per lottare per il Re e il Paese? - Sono qui per uccidere i nazisti. 909 00:59:47,067 --> 00:59:49,527 Charlie Lindbergh vuole diventare lui stesso come Hitler. 910 00:59:49,528 --> 00:59:53,474 Charles Lindbergh è un eroe. Tu sei un codardo! 911 00:59:53,475 --> 00:59:55,907 E stai trascinando tutti a fondo con te! 912 00:59:55,908 --> 00:59:58,386 Tutti tranne te, Evelyn. Tu raggiungerai la vetta. 913 00:59:59,205 --> 01:00:02,478 Quello che sta succedendo qui è per il suo bene. 914 01:00:04,371 --> 01:00:06,429 - Dobbiamo andarcene da qui. - Canada. 915 01:00:06,430 --> 01:00:07,786 Questo è il mio Paese! 916 01:00:07,787 --> 01:00:10,590 Non più. Ora è il Paese di Lindbergh. 917 01:00:19,919 --> 01:00:21,932 Pensiamo solo di essere Americani. 918 01:00:25,741 --> 01:00:30,788 Sottotitoli: A7A https://t.me/Addic7edAnonymous