1
00:01:22,145 --> 00:01:25,672
The Quarantine Team è lieto di presentare
2
00:01:25,673 --> 00:01:30,346
The Plot Against America - s01e01
3
00:01:31,321 --> 00:01:34,872
NEWARK, NEW JERSEY
4
00:01:36,687 --> 00:01:39,516
GIUGNO 1940
5
00:01:39,843 --> 00:01:43,495
{\an5}Traduzione:
6
00:01:39,844 --> 00:01:43,494
Konradin, Winona Forever, Mata Hari,
Il Professore, Yu Kaufmann, L'Americano
7
00:01:43,495 --> 00:01:45,022
Revisione: Lore Mipsum
8
00:01:45,405 --> 00:01:48,405
Sottotitoli: A7A
https:/t.me/Addic7edAnonymous
9
00:01:48,406 --> 00:01:50,546
Vuoi diventare traduttore di A7A?
10
00:01:50,547 --> 00:01:54,281
Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com
per richiedere il test!
11
00:01:54,885 --> 00:01:57,644
Chiamerai l'Italia,
chiami sempre l'Italia per prima.
12
00:01:57,645 --> 00:01:59,624
- Perché tu sei lento.
- Più veloce di te.
13
00:01:59,625 --> 00:02:01,194
Scegli l'Italia e vinciamo tutti.
14
00:02:01,195 --> 00:02:05,477
Dichiaro guerra a...
15
00:02:06,975 --> 00:02:10,905
- l'Inghilterra!
- Sei, nove, dieci, undici...
16
00:02:14,925 --> 00:02:16,058
Fermo!
17
00:02:16,415 --> 00:02:17,435
Philip!
18
00:02:17,655 --> 00:02:19,024
Levati, togliti di mezzo!
19
00:02:19,025 --> 00:02:20,037
Philip.
20
00:02:22,235 --> 00:02:23,815
È un pezzo di pane.
21
00:02:25,365 --> 00:02:27,724
Buon pomeriggio, Selma.
Come sta tuo marito oggi?
22
00:02:27,725 --> 00:02:28,954
Come ci si può aspettare.
23
00:02:28,955 --> 00:02:30,584
Dimmi se c'è qualcosa che posso fare.
24
00:02:30,585 --> 00:02:32,914
Grazie, Bess. E grazie
per aver chiesto a tuo marito
25
00:02:32,915 --> 00:02:34,944
di portarci dal medico,
la settimana scorsa.
26
00:02:34,945 --> 00:02:36,985
L'autobus sarebbe stato troppo per Martin.
27
00:02:38,675 --> 00:02:39,701
Seldon...
28
00:02:40,615 --> 00:02:42,035
È ora di rientrare.
29
00:02:45,965 --> 00:02:47,145
Ciao, Selma.
30
00:02:50,835 --> 00:02:52,754
Quando sono nel seminterrato, col bucato,
31
00:02:52,755 --> 00:02:54,825
riesco a sentire
il signor Wishnow tossire.
32
00:02:54,915 --> 00:02:56,104
Pover'uomo.
33
00:02:56,105 --> 00:02:57,264
- Macchina!
- Macchina!
34
00:02:57,265 --> 00:02:58,518
Via dalla strada!
35
00:02:59,185 --> 00:03:02,854
# La macchina del capo
ha un buco nella gomma... #
36
00:03:02,855 --> 00:03:06,186
Sandy, Philip, vostro padre è a casa.
37
00:03:10,515 --> 00:03:11,775
Posso rifarlo?
38
00:03:12,205 --> 00:03:13,246
Sandy!
39
00:03:25,605 --> 00:03:27,285
- Sandy, disegna me, dopo.
- No, me.
40
00:03:27,286 --> 00:03:30,275
Disgraziatamente, signorine,
l'artista ospitato in sede
41
00:03:30,276 --> 00:03:32,424
deve rientrare per la cena.
42
00:03:32,425 --> 00:03:33,835
Che ne pensi, zia Evelyn?
43
00:03:34,265 --> 00:03:36,254
- Straordinario.
- Sembro Rocky...
44
00:03:36,255 --> 00:03:38,154
di "Gli angeli con la faccia sporca".
45
00:03:38,155 --> 00:03:41,059
- Chi?
- Quello interpretato da Jimmy Cagney!
46
00:03:41,585 --> 00:03:43,824
Finisce sulla sedia elettrica
e finge solo di piangere,
47
00:03:43,825 --> 00:03:45,805
solo perché il prete lo prega di farlo.
48
00:03:46,125 --> 00:03:48,165
Sembri più Leo Gorcey...
49
00:03:48,495 --> 00:03:49,525
Andiamo.
50
00:03:50,715 --> 00:03:52,508
Shelly, Jackie!
51
00:03:52,655 --> 00:03:54,865
- Dove siete? Venite a casa!
- Così, eh?
52
00:03:55,505 --> 00:03:57,355
Dove siete? Venite a casa!
53
00:03:57,705 --> 00:04:01,134
State ascoltando l'Artie Shaw Orchestra...
54
00:04:01,925 --> 00:04:04,294
Uno, due, tre...
55
00:04:04,295 --> 00:04:05,715
Ragazzi, la cena!
56
00:04:05,716 --> 00:04:07,734
Volevo aspettare vostra madre,
ma ha fatto complimenti.
57
00:04:07,735 --> 00:04:09,194
Sandy, Philip.
58
00:04:09,195 --> 00:04:12,564
Non mi importa se viene qui
in vestaglia, gliel'ho già detto.
59
00:04:12,565 --> 00:04:14,094
Potrei correre a prenderla subito.
60
00:04:14,095 --> 00:04:16,596
- Non è un problema.
- Sandy, gli antipasti.
61
00:04:16,597 --> 00:04:17,764
Il pollo è stracotto.
62
00:04:17,765 --> 00:04:19,494
- Per me è perfetto.
- Andate ad aprire?
63
00:04:19,495 --> 00:04:20,935
Tanto c'è la salsa.
64
00:04:20,936 --> 00:04:22,914
Scommetto che assapori già la libertà.
65
00:04:22,915 --> 00:04:24,815
Ancora un paio di giorni, ragazzo.
66
00:04:25,561 --> 00:04:26,834
Gut Shabbos.
67
00:04:26,835 --> 00:04:29,336
- Posso vedere il papà?
- Papà.
68
00:04:30,345 --> 00:04:32,744
Gut Shabbos.
Poiché c'è ancora tempo al tramonto,
69
00:04:32,745 --> 00:04:35,937
sono qui per la patria ebraica
in Palestina, per favore.
70
00:04:35,938 --> 00:04:37,038
Ma certo, sì.
71
00:04:37,396 --> 00:04:39,612
Lavati le mani, Sandy!
72
00:04:40,095 --> 00:04:41,465
Le ho lavate di sopra.
73
00:04:42,355 --> 00:04:45,464
Buon sabato e...
grazie per il suo impegno.
74
00:04:45,465 --> 00:04:47,855
Molto generoso, grazie.
75
00:04:49,025 --> 00:04:51,285
Alvin, puoi spostarti?
Sei troppo vicino.
76
00:04:59,165 --> 00:05:01,005
- Amen.
- Amen.
77
00:05:03,935 --> 00:05:05,485
Philip, la benedizione Motzi.
78
00:05:05,905 --> 00:05:07,364
Nessuno segue gli Yankees?
79
00:05:07,365 --> 00:05:09,055
- Ruffing ha vinto ancora.
- Davvero?
80
00:05:15,495 --> 00:05:17,515
- Amen.
- Amen.
81
00:05:19,135 --> 00:05:20,975
Il tuo Ruffing lancia meglio, ma...
82
00:05:21,475 --> 00:05:23,854
- sarà dura vincerne altre 20.
- Però potrebbe.
83
00:05:23,855 --> 00:05:26,782
- Beh, deve riprendere il ritmo.
- Il tovagliolo sulle gambe, prego.
84
00:05:30,625 --> 00:05:32,644
Ragazzi, a New York, al Katz,
85
00:05:32,645 --> 00:05:36,021
- sapete quanto costa una zuppa così buona?
- Un dollaro a cucchiaio.
86
00:05:36,022 --> 00:05:39,464
- Ogni venerdì, la stessa battuta.
- Ogni venerdì, la stessa zuppa.
87
00:05:43,335 --> 00:05:44,335
Papà...
88
00:05:45,105 --> 00:05:47,655
- questa non è la tua patria?
- Che?
89
00:05:48,155 --> 00:05:51,025
- L'uomo che ha chiesto i soldi.
- No, sono per la Palestina.
90
00:05:51,135 --> 00:05:53,954
Per insediare gli Ebrei
che dall'Europa scappano da Hitler.
91
00:05:53,955 --> 00:05:56,185
Quindi, non ci serve
un'altra patria, vero?
92
00:05:56,985 --> 00:05:57,985
No.
93
00:05:59,640 --> 00:06:03,453
- Chi ha fatto danni, Di Maggio?
- Dickey! Tre fuoricampo!
94
00:06:16,345 --> 00:06:17,684
Quanto vuoi per questo?
95
00:06:17,685 --> 00:06:20,504
- Davvero? Puoi tenerlo.
- No, voglio comprarlo.
96
00:06:20,505 --> 00:06:22,574
Sei mio cugino,
non ti vendo ciò che ho fatto io.
97
00:06:22,575 --> 00:06:25,034
Quando diverrai un artista famoso,
voglio poter dire
98
00:06:25,035 --> 00:06:27,365
di essere stato il primo
ad acquistare le tue opere.
99
00:06:29,975 --> 00:06:31,475
Vanno bene due dollari?
100
00:06:31,555 --> 00:06:33,305
- Sei sicuro?
- Sì.
101
00:06:34,625 --> 00:06:35,985
Mi fai vedere l'acquisto?
102
00:06:41,475 --> 00:06:43,095
Cavolo, ti ha inquadrato bene.
103
00:06:43,975 --> 00:06:46,295
- Un vero gangster.
- Stavo posando.
104
00:06:46,815 --> 00:06:49,733
- Ah così lo chiami?
- Non ne lasci mai passare una, vero?
105
00:06:57,205 --> 00:06:58,325
Che ho detto?
106
00:07:12,145 --> 00:07:15,184
Questo potrebbe darti un'idea
per il manifesto del Giorno dell'Albero.
107
00:07:15,535 --> 00:07:17,035
Il rosso in basso.
108
00:07:20,455 --> 00:07:21,615
Questo va bene.
109
00:07:21,985 --> 00:07:22,985
Grazie.
110
00:07:26,354 --> 00:07:27,445
Ragazzi...
111
00:07:27,675 --> 00:07:29,345
è quasi ora di dormire.
112
00:07:32,265 --> 00:07:33,364
Sai, Philip...
113
00:07:33,365 --> 00:07:37,125
non sarebbe male
se giocassi con Seldon, ogni tanto.
114
00:07:37,445 --> 00:07:39,324
Nessuno ha voglia di giocare con lui.
115
00:07:39,325 --> 00:07:41,514
Vuole soltanto giocare a scacchi.
116
00:07:41,515 --> 00:07:43,625
Penso che dovresti sforzarti.
117
00:07:44,475 --> 00:07:46,235
Suo padre è molto malato.
118
00:07:53,635 --> 00:07:54,721
Sandy...
119
00:07:56,435 --> 00:07:57,615
spegni la luce.
120
00:08:16,095 --> 00:08:17,122
Che cos'è?
121
00:08:18,155 --> 00:08:19,645
Un Ford Trimotor.
122
00:08:34,605 --> 00:08:37,494
Ricordando l'anniversario
dei rifugiati ebrei
123
00:08:37,495 --> 00:08:41,584
che, a bordo della St. Louis,
cercarono asilo negli Stati Uniti,
124
00:08:41,585 --> 00:08:43,704
il senatore Wheeler del Montana
ha sostenuto
125
00:08:43,705 --> 00:08:46,844
che mantenere un rigoroso controllo
dei confini merita priorità maggiore
126
00:08:46,845 --> 00:08:50,030
- di offrire risorse per una guerra estera.
- Non capisco.
127
00:08:51,575 --> 00:08:52,674
Cosa non capisci?
128
00:08:52,675 --> 00:08:55,864
Perché non puoi fare il nuovo lavoro,
se restiamo nel nostro appartamento?
129
00:08:55,865 --> 00:08:58,405
È troppo lontano per andare in auto,
ogni giorno, da Weequahic.
130
00:08:58,775 --> 00:09:01,049
Passerei metà della mia giornata a guidare.
131
00:09:03,095 --> 00:09:05,315
Dovrò cambiare scuola, vero?
132
00:09:06,445 --> 00:09:08,684
- Eh già.
- Questa è una promozione, però.
133
00:09:08,805 --> 00:09:11,707
Sarò direttore responsabile
dell'Ufficio di Union.
134
00:09:12,205 --> 00:09:15,304
Questo perché vostro padre
ottiene i più alti fatturati
135
00:09:15,305 --> 00:09:17,454
dell'ufficio di Newark,
per la Metropolitan Life,
136
00:09:17,455 --> 00:09:19,014
da anni ormai.
137
00:09:19,015 --> 00:09:22,804
Vogliono pagarmi 75 dollari a settimana
per dirigere l'ufficio di Union.
138
00:09:23,105 --> 00:09:25,275
Forse anche 100, tra uno o due anni.
139
00:09:34,855 --> 00:09:36,121
Diamo un'occhiata.
140
00:09:56,235 --> 00:09:57,255
Appartamenti?
141
00:09:57,685 --> 00:09:58,685
Eh, no!
142
00:09:59,095 --> 00:10:00,623
Unifamiliare.
143
00:10:01,215 --> 00:10:02,625
L'intera casa.
144
00:10:03,005 --> 00:10:05,924
- Tutta la casa?
- Questa depressione ha abbattuto i prezzi.
145
00:10:06,645 --> 00:10:08,405
E con il mio aumento...
146
00:10:09,005 --> 00:10:11,075
potremo permetterci
di comprare una casa così.
147
00:10:12,445 --> 00:10:14,727
Bess, avresti il giardino
che hai sempre voluto.
148
00:10:15,405 --> 00:10:16,424
E ragazzi...
149
00:10:16,595 --> 00:10:18,385
ognuno avrebbe la propria stanza.
150
00:10:20,055 --> 00:10:21,164
È carina.
151
00:10:35,075 --> 00:10:36,734
L'altro vantaggio...
152
00:10:36,735 --> 00:10:40,714
è che tutto l'interesse sul mutuo
è deducibile dall'imposta sul reddito...
153
00:10:40,915 --> 00:10:43,447
un risparmio che non hai,
quando paghi un affitto.
154
00:10:52,015 --> 00:10:53,587
Figli di puttana.
155
00:10:58,645 --> 00:10:59,654
Herman.
156
00:10:59,655 --> 00:11:01,935
Tornatevene a Delancey Street!
157
00:11:06,975 --> 00:11:08,074
Cosa guardi?
158
00:11:08,075 --> 00:11:09,685
Ehi, voi!
159
00:11:10,045 --> 00:11:12,865
- Avete sbagliato strada!
- Herman, ti prego, vai!
160
00:11:13,425 --> 00:11:14,632
Ci vediamo!
161
00:11:14,855 --> 00:11:16,984
Maledetti fascisti bastardi!
162
00:11:24,148 --> 00:11:25,148
Che...
163
00:11:25,594 --> 00:11:27,268
Cos'è successo?
164
00:11:31,502 --> 00:11:32,502
Bess.
165
00:11:39,418 --> 00:11:40,617
Sei sveglio?
166
00:11:43,068 --> 00:11:44,068
No.
167
00:11:46,658 --> 00:11:50,025
- Perché papà era così arrabbiato, oggi?
- Non vedo l'ora di avere la mia stanza.
168
00:11:51,160 --> 00:11:52,884
Perché papà ha imprecato?
169
00:11:54,752 --> 00:11:56,744
Cos'è un "bastardo fascista"?
170
00:11:59,293 --> 00:12:00,845
Non lo sai, vero?
171
00:12:01,710 --> 00:12:03,817
Ai fascisti non piacciono gli ebrei.
172
00:12:04,127 --> 00:12:06,282
- Perché?
- Perché siamo ebrei.
173
00:12:06,710 --> 00:12:07,710
Ma perché?
174
00:12:07,966 --> 00:12:10,667
A causa di Hitler.
Ora dormi o chiamo mamma.
175
00:12:27,669 --> 00:12:29,224
Non puoi saperlo.
176
00:12:30,100 --> 00:12:33,204
Non come me. Sei cresciuto
nel terzo distretto, assieme agli ebrei.
177
00:12:33,205 --> 00:12:34,946
Non ci hai mai dovuto pensare due volte.
178
00:12:36,836 --> 00:12:40,343
Ad Elizabeth eravamo l'unica famiglia ebrea.
179
00:12:40,904 --> 00:12:41,969
E allora?
180
00:12:42,757 --> 00:12:46,027
I cosacchi vi hanno cacciati?
Vi hanno bruciato lo shtetl?
181
00:12:47,836 --> 00:12:49,001
Sei sopravvissuta.
182
00:12:49,002 --> 00:12:50,155
Sei cresciuta.
183
00:12:51,886 --> 00:12:53,547
Non è così che la vedo.
184
00:12:59,375 --> 00:13:01,942
Ero l'unica ebrea nella mia classe.
185
00:13:02,877 --> 00:13:04,438
Non avevo amici.
186
00:13:05,566 --> 00:13:09,902
La gente passava davanti
al nostro appartamento, lo indicava...
187
00:13:10,691 --> 00:13:13,568
e diceva: "Lì vivono gli ebrei."
188
00:13:17,034 --> 00:13:20,061
Come se fosse una cosa da dire a tutti.
189
00:13:26,767 --> 00:13:29,532
Non mi maltrattavano.
190
00:13:30,877 --> 00:13:32,937
Mi ignoravano.
191
00:13:35,023 --> 00:13:36,216
Ero sola.
192
00:13:42,700 --> 00:13:44,507
Non voglio lo stesso per loro.
193
00:13:54,672 --> 00:13:59,376
"Giuro fedeltà alla bandiera
degli Stati Uniti d'America...
194
00:13:59,377 --> 00:14:01,733
"e alla Repubblica che essa rappresenta...
195
00:14:01,734 --> 00:14:05,274
"che essa rappresenta: una Nazione...
196
00:14:05,275 --> 00:14:06,916
"indivisibile...
197
00:14:06,917 --> 00:14:10,168
"con libertà e giustizia per tutti."
198
00:14:13,118 --> 00:14:15,768
La cerimonia di fine anno
inizierà dopo pranzo,
199
00:14:15,769 --> 00:14:18,952
quindi andrete nell'auditorium
quando avrete finito di mangiare.
200
00:14:18,953 --> 00:14:21,173
Seldon, tu sarai sul palcoscenico.
201
00:14:21,174 --> 00:14:23,406
Classe, Seldon ha vinto
la gara di matematica.
202
00:14:23,407 --> 00:14:25,016
Facciamogli un applauso.
203
00:14:26,836 --> 00:14:31,221
Prima di iniziare a divertirci,
parliamo dei piani per l'estate.
204
00:14:31,222 --> 00:14:33,704
Vi prego, vi prego, leggete.
205
00:14:33,705 --> 00:14:36,785
È molto importante
e vi aiuterà l'anno prossimo.
206
00:14:36,919 --> 00:14:39,970
Cercate di leggere ogni giorno...
207
00:14:39,971 --> 00:14:42,265
e provate a leggere
almeno un libro a settimana.
208
00:14:42,445 --> 00:14:45,532
Se non avete un libro
a portata di mano, leggete il giornale.
209
00:14:45,612 --> 00:14:48,781
E per favore, fate pratica
con la calligrafia.
210
00:14:48,782 --> 00:14:51,147
Sia corsivo che stampatello.
211
00:14:51,148 --> 00:14:53,844
Potete esercitarvi anche usando il gesso.
212
00:15:09,547 --> 00:15:10,759
Niente di nuovo?
213
00:15:11,544 --> 00:15:15,109
Abbiamo nuovi filmati di Hitler e Göring
che accettano la resa della Francia.
214
00:15:15,754 --> 00:15:19,563
E Hitler a Parigi che balla
per strada come un povero coglione.
215
00:15:23,216 --> 00:15:24,736
È arrivato ieri.
216
00:15:36,365 --> 00:15:40,034
Non mi capacito del fatto che la Francia
sia crollata in sole sei settimane.
217
00:15:41,930 --> 00:15:43,807
I tedeschi sanno come fare la guerra.
218
00:15:47,173 --> 00:15:48,867
Hai letto lo Star-Ledger, oggi?
219
00:15:48,868 --> 00:15:51,885
Di Wheeler e i Repubblicani
che reclutano Lindbergh per candidarsi?
220
00:15:51,886 --> 00:15:53,809
- Sì.
- Ha intercettato qualcosa.
221
00:15:53,810 --> 00:15:55,963
Forse non da queste parti,
ma fra i gentili.
222
00:15:56,930 --> 00:15:58,605
Hai letto il sondaggio sul Roper?
223
00:15:58,708 --> 00:16:01,343
Il 39% dice che gli ebrei
sono come le altre persone.
224
00:16:01,647 --> 00:16:03,744
Il 53% dice che siamo diversi...
225
00:16:03,745 --> 00:16:06,006
e che dovremmo essere,
cito, "soggetti a restrizioni".
226
00:16:06,007 --> 00:16:07,039
Così tanti?
227
00:16:07,040 --> 00:16:09,080
Il 10% dice che dovremmo essere deportati.
228
00:16:09,242 --> 00:16:11,589
E questa, amico mio,
è un sacco di legna da ardere.
229
00:16:11,888 --> 00:16:14,419
Lindbergh, se si candiderà,
potrebbe essere la scintilla.
230
00:16:25,796 --> 00:16:26,796
Sandy.
231
00:16:27,024 --> 00:16:28,364
Smettila di seguirmi.
232
00:16:28,562 --> 00:16:31,585
- Dove stai andando?
- Voglio dare il mio disegno ad Alvin.
233
00:16:31,586 --> 00:16:33,554
È sparito dopo il litigio con papà.
234
00:16:33,555 --> 00:16:35,397
Anch'io voglio vedere Alvin.
235
00:16:47,342 --> 00:16:48,981
Sono uno di quinta elementare, ora?
236
00:16:49,610 --> 00:16:51,097
Ho finito la quarta.
237
00:16:51,246 --> 00:16:53,312
E a settembre inizierai la quinta.
238
00:16:53,427 --> 00:16:54,821
Allora, sarai uno di quinta.
239
00:16:54,822 --> 00:16:57,167
- E ora cosa sono?
- Ora?
240
00:16:57,919 --> 00:16:59,306
Ora sei una piaga.
241
00:17:00,294 --> 00:17:02,413
Ehi, signor Simkowitz, c'è Alvin?
242
00:17:02,995 --> 00:17:03,995
Alvin?
243
00:17:04,509 --> 00:17:06,019
Sì, mio cugino.
244
00:17:06,076 --> 00:17:07,709
- Volevo...
- Digli...
245
00:17:07,710 --> 00:17:10,864
che se si fa vedere qui in giro,
chiamo la polizia.
246
00:17:11,627 --> 00:17:13,678
Diglielo a quel ladro di tuo cugino.
247
00:17:29,890 --> 00:17:32,174
La leggerezza dell'equipaggiamento
serve alla velocità
248
00:17:32,175 --> 00:17:35,574
e la velocità è l'essenza
di queste operazioni di commando.
249
00:17:35,965 --> 00:17:39,755
Atterrare al mattino presto,
manderà velocemente le difese nemiche
250
00:17:39,756 --> 00:17:41,839
in uno stato di confusione.
251
00:17:41,840 --> 00:17:44,709
Una mitragliatrice tedesca
avrebbe sparato a bruciapelo
252
00:17:44,710 --> 00:17:46,974
- ad un'altra, secondo i servizi inglesi.
- Non lavori oggi?
253
00:17:46,975 --> 00:17:48,025
Ehi.
254
00:17:48,205 --> 00:17:49,205
No.
255
00:17:49,239 --> 00:17:50,923
Ho il turno di notte.
256
00:17:50,938 --> 00:17:52,762
L'incursione è andata alla perfezione.
257
00:17:52,763 --> 00:17:54,612
Tanto rumore per nulla.
258
00:17:54,937 --> 00:17:57,641
Gli inglesi si stanno facendo
fare il culo a strisce, quindi...
259
00:17:57,779 --> 00:17:59,417
possono vantarsi di cose da due soldi.
260
00:17:59,418 --> 00:18:02,559
Cos'altro potrebbero dire?
"Stiamo perdendo questa dannata guerra"?
261
00:18:02,831 --> 00:18:04,873
Quindi, quella di Dunkirk
diventa una vittoria.
262
00:18:05,800 --> 00:18:09,566
Perdono la Francia, devono darsela a gambe
e ne parlano come se fosse una vittoria.
263
00:18:09,567 --> 00:18:11,836
Un'altra "vittoria" e Hitler finirà a Londra.
264
00:18:13,830 --> 00:18:17,214
Si parla di guerra a Washington:
Roosevelt vende navi all'Inghilterra.
265
00:18:17,215 --> 00:18:20,057
I Repubblicani dicono
che la neutralità dell'America è a rischio.
266
00:18:20,058 --> 00:18:21,525
Si parla di guerra a Washington.
267
00:18:21,526 --> 00:18:23,627
- Roosevelt vende navi all'Inghilterra.
- Ne prendo uno.
268
00:18:23,628 --> 00:18:26,512
- I Repubblicani dicono che la neutralità...
- Tieni il resto, ragazzo.
269
00:18:26,513 --> 00:18:29,704
Si parla di guerra a Washington:
Roosevelt vende navi all'Inghilterra.
270
00:18:28,406 --> 00:18:31,569
{\an8}ROOSEVELT VENDE NAVI AL REGNO UNITO
AFFRONTA LE CRITICHE NEGLI STATI UNITI
271
00:18:29,705 --> 00:18:32,835
I Repubblicani dicono
che la neutralità dell'America è a rischio.
272
00:18:32,836 --> 00:18:34,989
Si parla di guerra a Washington:
Roosevelt vende...
273
00:18:37,437 --> 00:18:38,864
Porca puttana.
274
00:18:43,549 --> 00:18:44,807
Vieni da papà.
275
00:18:47,669 --> 00:18:48,755
Vaffanculo.
276
00:18:48,969 --> 00:18:52,772
Ehi! Ehi! Shush! Lo rompi!
277
00:18:52,881 --> 00:18:55,489
Alvin, se rompe quel coso,
sono cazzi miei.
278
00:19:07,473 --> 00:19:08,769
Forza, ragazzone.
279
00:19:10,039 --> 00:19:12,398
- Sei un moccioso, lo sai?
- Rilassati, Shush.
280
00:19:12,744 --> 00:19:13,778
Cammina.
281
00:19:25,864 --> 00:19:27,417
Tua madre non voleva mangiare?
282
00:19:27,418 --> 00:19:30,200
Non vuole prendere l'autobus. Starà bene.
283
00:19:30,201 --> 00:19:32,288
Le faccio un piatto e glielo porto.
284
00:19:32,289 --> 00:19:33,938
Potevo prenderla mentre tornavo a casa.
285
00:19:34,071 --> 00:19:36,486
- Non voleva imporsi.
- Imporsi?
286
00:19:36,558 --> 00:19:39,917
Passo a prendere mia suocera due volte
a settimana, cosa cambia una terza?
287
00:19:41,130 --> 00:19:43,072
Ragazzi, siete in ritardo. Abbiamo fame.
288
00:19:43,073 --> 00:19:45,481
- Lavatevi le mani, per piacere.
- Okay.
289
00:19:47,060 --> 00:19:50,921
Allora, Ev, stai cercando
lavoro per l'estate?
290
00:19:51,490 --> 00:19:53,396
Devo trovare qualcosa.
291
00:19:53,523 --> 00:19:57,500
Se resto a casa con quella donna
fino a settembre, impazzisco.
292
00:19:57,501 --> 00:19:59,540
Herman sta cercando una casa più grande.
293
00:19:59,541 --> 00:20:02,973
Se la trova, mamma può venire
a vivere con noi per un po' e
294
00:20:02,974 --> 00:20:05,029
- tu potresti...
- Papà, dov'è Alvin?
295
00:20:05,133 --> 00:20:07,013
Non ho idea di dove sia Alvin o dove dorma.
296
00:20:07,014 --> 00:20:08,670
Alvin può badare a se stesso.
297
00:20:09,594 --> 00:20:12,023
Allora, mamma, che dicevi
di nonna che viene a vivere da noi?
298
00:20:13,004 --> 00:20:16,255
Solo che se avessimo
un'intera casa per noi...
299
00:20:16,494 --> 00:20:18,907
potremmo fare dei turni
per prenderci cura di nonna.
300
00:20:20,376 --> 00:20:22,334
Potresti venire anche tu a vivere con noi?
301
00:20:22,713 --> 00:20:24,748
No, vivrebbe da sola.
302
00:20:24,931 --> 00:20:27,263
Ma, zia Ev, saresti triste tutta sola.
303
00:20:27,460 --> 00:20:29,639
Non se voi ragazzi andate a farle visita.
304
00:20:35,423 --> 00:20:38,504
- Non glielo dirai?
- No. E nemmeno tu.
305
00:20:39,300 --> 00:20:41,838
E se la polizia stesse cercando Alvin?
306
00:20:42,585 --> 00:20:44,070
- Se vengono qui?
- Sta' zitto.
307
00:20:44,071 --> 00:20:46,412
Nessuno lo sta cercando
e la cosa non ti riguarda.
308
00:20:53,024 --> 00:20:55,441
Vorrei solo poterti aiutare di più.
309
00:20:55,442 --> 00:20:58,580
Non è giusto
che ti prendi cura di lei da sola.
310
00:20:59,231 --> 00:21:01,011
Hai una famiglia di cui occuparti.
311
00:21:01,012 --> 00:21:04,886
E per questo è solo un problema tuo?
Non è giusto, Ev.
312
00:21:04,887 --> 00:21:06,227
Beh, sono la maggiore.
313
00:21:13,165 --> 00:21:16,692
Ma devo proprio chiederti un favore.
314
00:21:17,644 --> 00:21:19,483
Puoi coprirmi domani?
315
00:21:19,846 --> 00:21:22,031
Voglio incontrare Angelo a New York.
316
00:21:24,030 --> 00:21:25,875
So che non approvi.
317
00:21:26,260 --> 00:21:27,542
È solo...
318
00:21:27,543 --> 00:21:29,285
Sì, non è ebreo, lo so.
319
00:21:29,517 --> 00:21:31,057
Ed è sposato.
320
00:21:31,251 --> 00:21:33,235
Ma sta divorziando.
321
00:21:33,236 --> 00:21:36,179
E stava succedendo molto prima
che mi incontrasse.
322
00:21:36,180 --> 00:21:39,286
Bess, te l'ho detto,
non sono una rovina famiglie.
323
00:21:41,139 --> 00:21:44,551
È dura per Angelo. Ha figli e...
324
00:21:45,721 --> 00:21:47,566
sta facendo del suo meglio.
325
00:21:47,859 --> 00:21:50,160
Potresti ancora trovare qualcuno, Ev.
326
00:21:50,161 --> 00:21:51,814
Ho trovato lui.
327
00:21:54,653 --> 00:21:57,163
Non è ebreo e allora?
328
00:22:02,374 --> 00:22:05,517
Andrò io da mamma
e la farò venire a cena da noi, domani.
329
00:22:09,357 --> 00:22:12,288
Andiamo, Bess. Sono felice!
330
00:22:13,815 --> 00:22:15,942
Tesoro, sei la migliore.
331
00:22:16,465 --> 00:22:17,524
Grazie.
332
00:22:19,789 --> 00:22:23,137
Chi è che istiga alla guerra?
Di chi sono queste voci...
333
00:22:23,138 --> 00:22:26,070
che vogliono trascinarci
in un altro conflitto europeo?
334
00:22:26,358 --> 00:22:27,564
Beh, ve lo dico io.
335
00:22:28,449 --> 00:22:29,650
Infatti, stasera...
336
00:22:29,651 --> 00:22:31,364
- Roosevelt?
- Lindbergh...
337
00:22:31,503 --> 00:22:33,340
- figlio di puttana.
- E facendolo...
338
00:22:33,341 --> 00:22:36,183
so che sto parlando
di individui potenti...
339
00:22:36,184 --> 00:22:39,074
che stanno spingendo gli Stati Uniti
in questa nuova guerra.
340
00:22:39,323 --> 00:22:42,148
I tre gruppi più importanti
sono gli inglesi...
341
00:22:42,520 --> 00:22:43,846
gli ebrei...
342
00:22:44,228 --> 00:22:46,394
- e l'amministrazione di Roosevelt.
- Bess?
343
00:22:46,859 --> 00:22:48,900
Ognuno di questi gruppi
ha le proprie ragioni...
344
00:22:48,901 --> 00:22:50,973
per volere
che l'America entri in guerra...
345
00:22:51,284 --> 00:22:53,316
ma sono ciò che gli americani
dovrebbero volere?
346
00:22:53,317 --> 00:22:54,390
Lo senti?
347
00:22:54,828 --> 00:22:56,560
Dice che istighiamo alla guerra!
348
00:22:57,011 --> 00:22:58,260
Senti la folla.
349
00:22:58,424 --> 00:23:01,036
- Questo è gettare benzina sul fuoco.
- Ma nessuna persona onesta...
350
00:23:01,037 --> 00:23:04,229
e di buon senso può guardare
alle loro politiche guerrafondaie, oggi...
351
00:23:04,230 --> 00:23:07,420
senza vedere i pericoli insiti
in tali politiche...
352
00:23:07,421 --> 00:23:09,845
sia per noi che per loro.
353
00:23:10,124 --> 00:23:12,512
Qualche ebreo lungimirante
se ne rende conto
354
00:23:12,513 --> 00:23:15,869
e si dichiara contrario all'intervento,
ma la maggioranza ancora no.
355
00:23:16,400 --> 00:23:17,817
Non possiamo biasimarli...
356
00:23:18,165 --> 00:23:21,178
se cercano di fare quelli
che credono i loro interessi...
357
00:23:21,442 --> 00:23:24,076
ma dobbiamo pensare anche ai nostri.
358
00:23:24,570 --> 00:23:26,051
Non possiamo permettere...
359
00:23:26,205 --> 00:23:28,951
che le naturali passioni e i pregiudizi
360
00:23:29,114 --> 00:23:30,456
di altri popoli...
361
00:23:30,567 --> 00:23:33,481
"Altre persone"? "Noi e loro"?
"I nostri interessi"?
362
00:23:33,818 --> 00:23:36,252
Siamo americani,
fascista figlio di puttana!
363
00:23:36,253 --> 00:23:39,152
- Herman, sta' zitto. Ascolta e basta.
- Schifoso traditore.
364
00:23:39,518 --> 00:23:41,668
Scommetto che è sul palco
con quella stupida medaglia
365
00:23:41,669 --> 00:23:43,202
che Göring gli ha messo al petto.
366
00:23:43,546 --> 00:23:45,354
Brutto nazista figlio di puttana.
367
00:23:45,359 --> 00:23:46,751
Herman, i bambini!
368
00:23:46,752 --> 00:23:49,344
Dovrebbero sentire cosa dice
questo voltagabbana buono a nulla.
369
00:23:49,345 --> 00:23:52,669
Per gli ebrei e gli inglesi.
Razze che ammiro.
370
00:23:53,315 --> 00:23:57,247
Ma sto dicendo che i capi
del popolo inglese ed ebreo...
371
00:23:57,456 --> 00:23:59,956
per ragioni che sono comprensibili...
372
00:23:59,957 --> 00:24:01,323
È così che inizia.
373
00:24:01,324 --> 00:24:03,121
Pensano si possa ragionare
con quel tipo...
374
00:24:03,122 --> 00:24:05,564
che riusciranno a convincerlo.
Come con Hitler.
375
00:24:05,776 --> 00:24:08,442
- Che non intenda davvero quello che dice.
- Esattamente.
376
00:24:08,443 --> 00:24:10,755
Anno dopo anno,
Hitler ha detto cose orribili...
377
00:24:10,756 --> 00:24:12,953
- Cosa sta succedendo?
- E non hanno detto niente.
378
00:24:14,692 --> 00:24:17,113
Quando un uomo ti dice che è
un figlio di puttana, credici.
379
00:24:17,114 --> 00:24:19,038
Come per gli America Firster
e quelle stronzate
380
00:24:19,039 --> 00:24:22,471
del tenere il sangue europeo lontano
da quello inferiore?
381
00:24:22,472 --> 00:24:24,319
Che, tra parentesi, sarebbe il nostro.
382
00:24:24,320 --> 00:24:25,844
- Certo che siamo noi.
- Sempre noi.
383
00:24:25,845 --> 00:24:27,846
Ma questo, Lindbergh...
384
00:24:28,117 --> 00:24:29,539
gli sta dando il permesso.
385
00:24:29,540 --> 00:24:30,977
È un maledetto eroe.
386
00:24:30,978 --> 00:24:33,908
Perciò, se lo dice lui,
ogni antisemita ha il permesso.
387
00:24:34,276 --> 00:24:35,484
"L'Aquila Solitaria.
388
00:24:35,485 --> 00:24:37,225
Ha attraversato l'oceano.
Non può mentire.
389
00:24:37,226 --> 00:24:39,106
- È un grande americano."
- Giornali e radio
390
00:24:39,107 --> 00:24:41,611
- se la sono bevuta.
- L'hanno fatto perché è Lindbergh.
391
00:24:41,612 --> 00:24:43,320
Se Coughlin lo dice o anche Henry Ford,
392
00:24:43,321 --> 00:24:46,114
ribattono subito. Nessuno
se la prende con "Lucky Lindy".
393
00:24:46,115 --> 00:24:49,515
- Vuole candidarsi a presidente?
- Contro Roosevelt? Sarebbe da imbecilli.
394
00:24:49,516 --> 00:24:51,324
È un eroe, come hai detto tu.
395
00:24:51,325 --> 00:24:52,516
- Un eroe.
- Non esiste.
396
00:24:52,517 --> 00:24:53,806
Un eroe adesso, ma...
397
00:24:53,807 --> 00:24:56,903
se i repubblicani lo propongono
contro Roosevelt, con quello che ha fatto
398
00:24:56,904 --> 00:24:58,926
- per uscire dalla depressione.
- Ne siamo usciti?
399
00:24:58,927 --> 00:25:00,377
- Già...
- Il peggio è passato.
400
00:25:00,378 --> 00:25:02,458
Lo dici tu. La maggior parte
non guadagna ancora
401
00:25:02,459 --> 00:25:04,362
- come un tempo.
- So che tanti non lavorano.
402
00:25:04,363 --> 00:25:06,714
La gente non ha pazienza.
Né con Roosevelt né con nessuno.
403
00:25:06,715 --> 00:25:09,138
- E nessuno vuole un'altra guerra.
- Puoi dirlo forte.
404
00:25:09,139 --> 00:25:12,085
Roosevelt è un politico
professionista. Un leader.
405
00:25:12,454 --> 00:25:14,349
Lindy è un pilota di aerei
con delle opinioni.
406
00:25:14,350 --> 00:25:16,917
- Opinioni di merda.
- Se i repubblicani sono così stupidi...
407
00:25:16,918 --> 00:25:18,592
Roosevelt li farà a pezzi.
408
00:25:19,216 --> 00:25:21,532
Ricordo la parata
quando è tornato a casa.
409
00:25:22,017 --> 00:25:23,817
- Un trionfo.
- Sì, certo, me la ricordo.
410
00:25:23,818 --> 00:25:25,104
Me la ricordo.
411
00:25:25,423 --> 00:25:29,900
Mio padre si era preso un giorno libero,
siamo andati in centro con la metropolitana.
412
00:25:29,901 --> 00:25:33,114
Mi ha preso sulle spalle per vedere Lindy
scendere sulla Broadway.
413
00:25:33,115 --> 00:25:34,309
E allora?
414
00:25:34,352 --> 00:25:36,185
Ricordo ancora quello che ho provato.
415
00:25:36,615 --> 00:25:37,638
E adesso?
416
00:25:37,639 --> 00:25:39,013
È ancora così.
417
00:25:39,514 --> 00:25:42,223
Non per noi, non adesso,
non in questo quartiere...
418
00:25:42,682 --> 00:25:44,325
ma, per il resto del Paese...
419
00:25:44,720 --> 00:25:47,123
è ancora l'uomo su quel piccolo aereo.
420
00:25:51,723 --> 00:25:53,345
Dovrebbero dare il suo nome ai figli.
421
00:25:53,346 --> 00:25:55,149
Ragazzi, è tardi. Tornate a letto.
422
00:25:58,984 --> 00:26:01,221
Vorrei che quello che provo
fosse nella sua testa.
423
00:26:02,975 --> 00:26:04,379
Sempre la colpa agli ebrei.
424
00:26:04,380 --> 00:26:05,706
Che vinca o perda...
425
00:26:06,528 --> 00:26:08,162
c'è un sacco di odio là fuori.
426
00:26:08,943 --> 00:26:10,568
E sa come trarne vantaggio.
427
00:26:13,989 --> 00:26:15,765
LINDBERGH CONSIDERA LA PRESIDENZA
428
00:26:16,103 --> 00:26:17,522
I ragazzi sono ancora di sopra?
429
00:26:18,163 --> 00:26:19,583
Ancora in pigiama.
430
00:26:20,027 --> 00:26:23,080
Stanno festeggiando il primo giorno
a casa da scuola.
431
00:26:30,975 --> 00:26:33,088
Se sei pronta,
posso portarti da tua madre.
432
00:26:33,419 --> 00:26:34,566
Okay.
433
00:26:35,055 --> 00:26:36,267
Cosa vuoi fare?
434
00:26:36,758 --> 00:26:38,162
Vuoi farli a pezzi?
435
00:26:40,436 --> 00:26:41,688
Vuoi tenerli?
436
00:26:41,976 --> 00:26:44,924
- Non dirlo a nessuno.
- Ma mamma e papà li hanno già visti.
437
00:26:45,388 --> 00:26:48,306
- Li hanno visti tutti.
- Se qualcuno te lo chiede, li ho buttati.
438
00:26:48,818 --> 00:26:50,295
Diciamo che li trovano...
439
00:26:50,370 --> 00:26:51,566
Come farebbero?
440
00:26:51,692 --> 00:26:54,450
Tu tieni la boccaccia chiusa
e nessuno scoprirà niente.
441
00:26:56,150 --> 00:26:57,150
E...
442
00:26:57,393 --> 00:26:59,826
se mamma e papà mi faranno
distruggere i disegni...
443
00:27:01,234 --> 00:27:03,334
ti faranno distruggere
il francobollo di Lindbergh.
444
00:27:06,060 --> 00:27:07,697
Non dirò niente.
445
00:27:22,351 --> 00:27:23,351
Evelyn.
446
00:27:39,423 --> 00:27:40,423
Taxi!
447
00:27:41,511 --> 00:27:42,511
Taxi!
448
00:27:47,683 --> 00:27:49,311
Sicura vada bene se non entro?
449
00:27:49,312 --> 00:27:51,587
Certo. Ma se vuoi proprio farlo...
450
00:27:54,508 --> 00:27:55,965
Goditi i cinegiornali.
451
00:27:57,181 --> 00:27:58,695
Porta i miei saluti a tua madre.
452
00:28:09,770 --> 00:28:12,555
Mamma, devi mangiare qualcosa.
453
00:28:12,850 --> 00:28:14,074
Non ho fame.
454
00:28:15,068 --> 00:28:16,663
E dov'è tua sorella?
455
00:28:17,031 --> 00:28:19,187
Aveva degli impegni. Ci sono qua io.
456
00:28:20,359 --> 00:28:22,292
Verrai a cena da noi, stasera.
457
00:28:22,746 --> 00:28:25,261
Herman verrà a prenderci
finito il lavoro.
458
00:28:25,612 --> 00:28:27,772
Tua sorella è con un uomo.
459
00:28:28,515 --> 00:28:32,000
Che tipo d'uomo non si presenta
a casa della madre della ragazza?
460
00:28:32,712 --> 00:28:34,181
Lo so io.
461
00:28:34,703 --> 00:28:36,015
Uno shegetz.
462
00:28:36,272 --> 00:28:38,813
- Questo non lo sai.
- Una madre lo capisce.
463
00:28:40,306 --> 00:28:43,513
Se fosse ebreo,
l'avrebbe già portato a casa.
464
00:28:44,210 --> 00:28:46,240
Grazie a Dio tuo padre è morto.
465
00:29:04,907 --> 00:29:06,307
Mamma, guardami.
466
00:29:10,217 --> 00:29:11,217
Bess...
467
00:29:11,677 --> 00:29:13,082
dov'è Evelyn?
468
00:29:40,741 --> 00:29:42,150
Sono 25 centesimi all'ora.
469
00:29:42,922 --> 00:29:44,950
Che posso dirle? Non siamo a Jersey.
470
00:29:59,153 --> 00:30:01,731
COMPAGNIA ASSICURATIVA
METROPOLITAN LIFE
471
00:30:03,100 --> 00:30:04,293
Sissignore.
472
00:30:06,008 --> 00:30:08,269
Il signor Hatcher è pronto a riceverla.
473
00:30:15,450 --> 00:30:17,509
Ecco il nostro nuovo direttore di zona.
474
00:30:17,510 --> 00:30:20,220
Mi perdoni per averla fatta aspettare.
Si sieda, prego.
475
00:30:26,758 --> 00:30:28,454
Dovremmo alzarci.
476
00:30:30,900 --> 00:30:32,841
- Di già?
- Sì.
477
00:30:33,091 --> 00:30:37,586
Sono e un quarto.
La prenotazione è alle sei.
478
00:30:38,257 --> 00:30:39,921
Già, a proposito.
479
00:30:41,065 --> 00:30:43,814
Non te lo sei dimenticato vero?
480
00:30:44,181 --> 00:30:46,119
Bistecca da Keens.
481
00:30:46,327 --> 00:30:47,842
Ti ho dato il numero.
482
00:30:50,132 --> 00:30:52,142
Ev, stasera devo tornare.
483
00:30:53,392 --> 00:30:54,471
Beh...
484
00:30:54,841 --> 00:30:58,780
Ho... ho portato la valigia.
Perché non mi hai detto nulla?
485
00:30:59,215 --> 00:31:01,724
Ha fatto un invito, ai vicini.
486
00:31:01,725 --> 00:31:03,810
Non posso saltare la cena di stasera.
487
00:31:04,959 --> 00:31:06,672
Allora perché non dirmi la verità?
488
00:31:07,712 --> 00:31:08,820
Angelo.
489
00:31:11,261 --> 00:31:13,034
Ehi, rispondimi.
490
00:31:13,520 --> 00:31:14,874
Andiamo, Ev.
491
00:31:16,096 --> 00:31:19,281
Perciò, tu... tu mi vedi,
il sangue lascia il cervello...
492
00:31:19,282 --> 00:31:22,270
assapori la frutta e poi tutto cambia.
493
00:31:22,271 --> 00:31:23,370
Angelo.
494
00:31:23,621 --> 00:31:25,548
Pensavo sapessi cosa vuoi.
495
00:31:25,549 --> 00:31:28,925
Te l'ho già detto. Lasciare la mia famiglia
ucciderebbe mia madre.
496
00:31:29,627 --> 00:31:31,428
E allora mia madre?
497
00:31:31,429 --> 00:31:34,049
Che diavolo dovrei dirle riguardo a noi due?
498
00:31:34,050 --> 00:31:36,364
Non posso divorziare. Non ora.
499
00:31:37,008 --> 00:31:39,209
Non finché i bambini non cresceranno un po'.
500
00:31:40,674 --> 00:31:42,396
Non puoi o non vuoi?
501
00:31:43,584 --> 00:31:44,584
Ev...
502
00:31:45,342 --> 00:31:47,462
Questo dovrebbe essere
qualcosa di divertente.
503
00:31:47,463 --> 00:31:49,492
Non sono venuto fino a qui per un ricatto.
504
00:31:49,493 --> 00:31:51,692
Conosci già la mia situazione.
505
00:31:52,290 --> 00:31:53,290
Ange...
506
00:31:53,445 --> 00:31:54,459
Angelo.
507
00:31:54,838 --> 00:31:55,838
Aspetta.
508
00:31:57,272 --> 00:31:58,272
Resta.
509
00:31:59,672 --> 00:32:01,253
La stanza è già pagata.
510
00:32:16,453 --> 00:32:18,298
Philip, bravo.
511
00:32:18,733 --> 00:32:22,534
Ma saremo solo noi quattro.
La nonna non se la sente di venire a cena.
512
00:32:22,851 --> 00:32:25,548
Sandy, potresti prendere
il bucato nel seminterrato?
513
00:32:36,646 --> 00:32:37,656
Mamma.
514
00:32:37,981 --> 00:32:39,871
Philip, sono occupata. Che c'è?
515
00:32:52,940 --> 00:32:54,355
Qualcosa non va?
516
00:32:56,323 --> 00:32:57,345
Che c'è?
517
00:33:12,935 --> 00:33:14,339
Ce ne hai messo di tempo.
518
00:33:14,340 --> 00:33:16,025
L'ho scoperto soltanto oggi.
519
00:33:16,698 --> 00:33:18,706
Perciò, finalmente Alvin ha confessato?
520
00:33:18,707 --> 00:33:21,818
Giuro, non so cos'ha
che non va quel ragazzo. Solo...
521
00:33:22,561 --> 00:33:24,254
Mi dispiace averti chiesto di assumerlo.
522
00:33:24,255 --> 00:33:26,179
La cosa strana è che è un bravo lavoratore.
523
00:33:26,180 --> 00:33:27,282
Intelligente.
524
00:33:27,283 --> 00:33:30,654
Impara in fretta, meccanico.
L'ho mandato a lavorare alla baita.
525
00:33:30,655 --> 00:33:34,103
Ha imparato cose sulle nuove macchine
che nemmeno io so.
526
00:33:34,104 --> 00:33:37,095
Ricollegare i cavi elettrici
e le nuove radio a onde corte...
527
00:33:37,289 --> 00:33:40,558
o sistemare le frequenze,
è un ragazzo dannatamente sveglio.
528
00:33:42,995 --> 00:33:44,494
Irv, devo chiedertelo.
529
00:33:45,417 --> 00:33:46,658
L'hai detto alla polizia?
530
00:33:46,659 --> 00:33:48,548
Aspettavo che arrivassi tu.
531
00:33:48,549 --> 00:33:49,647
Ti ringrazio.
532
00:33:53,261 --> 00:33:54,327
Quanto?
533
00:33:56,372 --> 00:33:57,372
53.
534
00:34:00,841 --> 00:34:02,109
Posso darti...
535
00:34:03,832 --> 00:34:05,281
Posso dartene 10 adesso.
536
00:34:05,282 --> 00:34:06,786
Venerdì avrò il resto.
537
00:34:07,304 --> 00:34:09,029
Cosa si fa per la famiglia!
538
00:34:09,926 --> 00:34:11,659
Che altro dovrei fare?
539
00:34:11,739 --> 00:34:13,720
I suoi genitori sono morti da giovani...
540
00:34:15,111 --> 00:34:17,349
Sono lo zio, devo fare qualcosa.
541
00:34:21,326 --> 00:34:22,905
Ieri hai sentito il discorso?
542
00:34:23,063 --> 00:34:24,517
Che figlio di puttana.
543
00:34:24,518 --> 00:34:26,423
Non potevo credere alle mie orecchie.
544
00:34:26,424 --> 00:34:28,590
I gentili che affilano di nuovo i coltelli.
545
00:34:28,591 --> 00:34:31,674
È stato così terribile che anche
alcuni Repubblicani si sono opposti.
546
00:34:31,675 --> 00:34:33,878
Anche Dewey e Willkie
lo hanno criticato.
547
00:34:33,879 --> 00:34:35,173
Non lo sapevo.
548
00:34:35,174 --> 00:34:37,715
L'ultima notizia di stamattina
è che Lindbergh ha rinunciato
549
00:34:37,716 --> 00:34:39,644
all'incarico di riserva nell'esercito.
550
00:34:39,652 --> 00:34:42,465
Dice che non presterà servizio
sotto Roosevelt come Comandante in capo.
551
00:34:42,466 --> 00:34:44,583
Chiaramente un traditore.
552
00:34:54,969 --> 00:34:57,640
Mio fratello era a Berlino nel '32.
553
00:34:57,641 --> 00:35:00,520
Ci scrisse di cosa volessero
fare Goebbels e Hitler.
554
00:35:00,630 --> 00:35:02,799
Il governo lì ha rispettato le regole.
555
00:35:02,800 --> 00:35:05,559
I nazisti si prendevano gioco
di ogni maledetta regola
556
00:35:05,560 --> 00:35:09,040
e ora abbiamo Roosevelt
che gioca con una mano legata
557
00:35:09,041 --> 00:35:12,349
dietro la schiena, come se fosse
una sorta di sport per gentiluomini.
558
00:35:12,800 --> 00:35:15,799
Segnati le mie parole: se Roosevelt
non farà qualcosa al più presto,
559
00:35:15,800 --> 00:35:17,506
ci saranno guai seri.
560
00:35:19,289 --> 00:35:20,762
Tuo fratello, lui...
561
00:35:21,355 --> 00:35:22,504
è scappato?
562
00:35:23,601 --> 00:35:25,709
Non lo sento da due anni.
563
00:35:30,080 --> 00:35:32,293
- Mi andrebbe una birra.
- Ah sì?
564
00:35:32,294 --> 00:35:33,977
E i soldi del vecchio Simkowitz?
565
00:35:33,978 --> 00:35:35,340
No, sono andati.
566
00:35:35,341 --> 00:35:37,007
Non sono solo a corto,
sono proprio al verde.
567
00:35:37,008 --> 00:35:39,571
- Li hai spesi tutti?
- Beh, non era chissà quanto.
568
00:35:39,572 --> 00:35:42,937
- Abbastanza da farmi licenziare, stronzo.
- Già, mi dispiace.
569
00:35:43,091 --> 00:35:45,925
Però ho avuto un'idea.
Conosci Mickey Egan, giusto?
570
00:35:46,414 --> 00:35:48,095
- L'allibratore.
- Sì, lui.
571
00:35:48,096 --> 00:35:50,507
Ha questo ragazzino
che lavora per lui a Hillside.
572
00:35:50,508 --> 00:35:53,215
E sto osservando questo ragazzino.
È molto maldestro.
573
00:35:53,216 --> 00:35:54,340
Potremmo prenderlo.
574
00:35:54,341 --> 00:35:56,173
E questa sarebbe la tua grande idea?
575
00:35:56,174 --> 00:35:58,335
Derubare un corriere delle scommesse.
576
00:35:58,336 --> 00:35:59,336
Già.
577
00:36:00,341 --> 00:36:01,924
Scusa, fammi capire bene.
578
00:36:01,925 --> 00:36:04,590
Fermiamo il ragazzino, giusto?
Prendiamo i suoi soldi
579
00:36:04,591 --> 00:36:06,444
e poi torniamo a Weequahic e diciamo:
580
00:36:06,445 --> 00:36:09,173
"Tana libera tutti".
Già, e siamo sani e salvi.
581
00:36:09,174 --> 00:36:10,673
Non avremo problemi. Nessun problema.
582
00:36:10,674 --> 00:36:11,840
Mio zio ci coprirà.
583
00:36:11,841 --> 00:36:13,590
- Shush, tuo zio è a Filadelfia.
- Quindi?
584
00:36:13,591 --> 00:36:15,715
Beh, non vale un cazzo qui nel Jersey.
585
00:36:15,716 --> 00:36:18,507
Senti, Mickey Egan protegge
il ragazzino maldestro.
586
00:36:18,508 --> 00:36:21,988
Longy e i suoi uomini proteggono Egan
e la mafia di New York? Eh?
587
00:36:22,487 --> 00:36:24,103
Protegge Longy.
588
00:36:25,716 --> 00:36:29,007
I forti prevalgono sui deboli,
non viceversa, Shush.
589
00:36:29,008 --> 00:36:31,110
Ed è così che funziona il mondo.
590
00:36:32,091 --> 00:36:34,278
Se vuoi ammazzarti, fai pure.
591
00:36:34,602 --> 00:36:36,161
Io mi chiamo fuori.
592
00:36:38,249 --> 00:36:39,700
Cazzo se il mondo fa schifo.
593
00:36:39,701 --> 00:36:40,750
Già.
594
00:36:41,376 --> 00:36:42,855
Già, sul serio.
595
00:36:47,399 --> 00:36:49,394
Oggi sono andato a New York.
596
00:36:50,008 --> 00:36:52,278
Ho parlato della promozione a Hatcher.
597
00:36:53,101 --> 00:36:54,101
E...?
598
00:36:54,996 --> 00:36:56,200
Mi ha ascoltato fino in fondo.
599
00:36:57,749 --> 00:37:00,242
Gli ho detto
che non avrei accettato l'incarico.
600
00:37:03,540 --> 00:37:04,939
E che ha risposto?
601
00:37:05,925 --> 00:37:07,175
Ha detto...
602
00:37:07,824 --> 00:37:09,187
"Buona fortuna, Levin."
603
00:37:09,703 --> 00:37:11,188
Non era arrabbiato?
604
00:37:11,527 --> 00:37:12,527
Bess.
605
00:37:13,260 --> 00:37:15,766
Hatcher è un gentiluomo d'antico stampo.
606
00:37:16,325 --> 00:37:19,347
Non perde tempo ad arrabbiarsi
con qualcuno come me.
607
00:37:19,758 --> 00:37:21,308
Sono un pesce piccolo.
608
00:37:22,485 --> 00:37:24,120
Che mi dici di Karl?
609
00:37:24,853 --> 00:37:26,590
Ti ha proposto lui per la promozione.
610
00:37:26,591 --> 00:37:29,141
Sai cosa mi ha detto quando sono tornato?
611
00:37:29,914 --> 00:37:32,451
Ha detto che l'ufficio
di Union è pieno di ubriaconi.
612
00:37:32,693 --> 00:37:34,279
Famoso per le sue spugne.
613
00:37:34,876 --> 00:37:37,001
Non voleva influenzare la mia decisione,
614
00:37:37,002 --> 00:37:40,111
ma mi ha detto che sarei stato
il capoufficio giudeo.
615
00:37:40,286 --> 00:37:43,452
Il grande capo ebreo per cui
tutti i gentili vogliono lavorare.
616
00:37:43,453 --> 00:37:46,830
Sarei dovuto andare a tirarli su
dal pavimento del bar.
617
00:37:47,125 --> 00:37:49,310
Puoi immaginare quanto mi avrebbero amato.
618
00:37:51,962 --> 00:37:53,083
No, sto...
619
00:37:53,792 --> 00:37:55,440
sto bene dove sono.
620
00:37:58,132 --> 00:37:59,983
Spero che io non..
621
00:38:01,441 --> 00:38:02,530
Tesoro...
622
00:38:02,953 --> 00:38:05,183
Ho fatto quel che ho fatto, tutto qua.
623
00:38:07,758 --> 00:38:09,489
Staremo bene.
624
00:38:17,377 --> 00:38:20,224
Ehi Seabiscuit. Guardami.
625
00:38:22,435 --> 00:38:24,447
- Bravo, bello.
- Bravo, bello.
626
00:38:25,295 --> 00:38:27,332
Addestri cavalli, ragazzino?
627
00:38:31,537 --> 00:38:32,730
Ora puoi disegnargli il culo.
628
00:38:32,745 --> 00:38:35,021
E a che mi serve un cavallo?
Puoi farmi tu da modello.
629
00:38:35,554 --> 00:38:38,086
- Ehi, piccoletto...
- Ehi, smettila, Shush.
630
00:38:39,285 --> 00:38:40,844
Perché non vai a giocare?
631
00:38:41,339 --> 00:38:42,458
Ti raggiungo.
632
00:38:42,459 --> 00:38:43,559
Va bene.
633
00:38:43,651 --> 00:38:45,000
Bravo, Sandy.
634
00:38:45,287 --> 00:38:46,460
Sei simpatico.
635
00:38:47,713 --> 00:38:48,813
Beh, posso vedere?
636
00:38:53,967 --> 00:38:55,625
Cavolo, sei bravo.
637
00:38:56,362 --> 00:38:57,763
- Alvin.
- Che c'è?
638
00:38:58,430 --> 00:39:00,245
Sono passato alla stazione di servizio.
639
00:39:01,671 --> 00:39:04,358
- Avevo il tuo disegno.
- Quindi credi che sia un ladro?
640
00:39:04,359 --> 00:39:07,858
- No, no, è solo che il signor Simkowitz...
- Simkowitz ha detto che sono un ladro.
641
00:39:11,768 --> 00:39:14,769
Senti, detto tra me
e il tuo amico laggiù...
642
00:39:15,036 --> 00:39:18,278
io sono un sacco di cose,
ragazzino, ma non un ladro.
643
00:39:21,622 --> 00:39:24,812
Sei troppo giovane per capirlo ora,
ma arriva un momento nella vita...
644
00:39:24,931 --> 00:39:27,469
in cui un uomo deve difendere un amico...
645
00:39:29,128 --> 00:39:31,803
anche se l'amico non brilla
certo per intelligenza.
646
00:39:34,069 --> 00:39:35,897
Bene. Siamo a posto?
647
00:39:36,346 --> 00:39:39,064
D'accordo. Comunque,
ora devi scusarmi, Picasso.
648
00:39:39,194 --> 00:39:41,269
Ci sono dei tizi,
nel vicolo dietro il barbiere,
649
00:39:41,277 --> 00:39:43,644
che non vedono l'ora
di perdere i soldi per la birra.
650
00:40:05,252 --> 00:40:06,943
- Ciao, Philip.
- Ciao, Earl.
651
00:40:20,026 --> 00:40:21,674
Chi era alla porta, Earl?
652
00:40:21,800 --> 00:40:23,588
Un compagno di scuola.
653
00:40:32,703 --> 00:40:36,517
- Louise, lui è il mio amico Philip.
- Piacere di conoscerti, Philip.
654
00:40:36,917 --> 00:40:40,631
Earl, c'è un piatto di biscotti sul tavolo.
Scusate, ma devo scappare.
655
00:40:41,110 --> 00:40:42,719
Piacere di averti conosciuto, Philip.
656
00:40:42,827 --> 00:40:43,827
Ciao.
657
00:40:49,270 --> 00:40:50,390
Chi era quella?
658
00:40:50,506 --> 00:40:51,727
Mia madre.
659
00:40:51,728 --> 00:40:53,954
E chiami tua madre per nome?
660
00:40:53,966 --> 00:40:56,111
Sì, le piace. Crede sia fico.
661
00:40:56,468 --> 00:40:57,884
- "Fico"?
- Fico.
662
00:40:57,995 --> 00:40:59,718
Sai, forte.
663
00:41:00,100 --> 00:41:01,742
È così che dicono i musicisti.
664
00:41:02,016 --> 00:41:04,980
Mio padre suona nella Glen
Gray Casa Loma Orchestra.
665
00:41:04,981 --> 00:41:07,784
È un gruppo swing
e Louise era la loro cantante.
666
00:41:07,785 --> 00:41:10,239
- Ha inciso un disco. Vuoi sentirlo?
- Sì.
667
00:41:10,931 --> 00:41:11,962
Certo.
668
00:41:16,010 --> 00:41:17,981
Voleva andare avanti così.
669
00:41:18,318 --> 00:41:20,853
Io sarei stata l'amante, mai la moglie.
670
00:41:22,520 --> 00:41:23,873
Mi dispiace, Ev.
671
00:41:25,097 --> 00:41:27,004
Dove sono finiti tutti i ragazzi?
672
00:41:28,276 --> 00:41:30,283
Ce n'erano così tanti.
673
00:41:33,343 --> 00:41:36,919
- Beh, forse era quello il problema.
- Andiamo, incontrerai qualcuno.
674
00:41:37,009 --> 00:41:40,073
Chi? L'idraulico che viene
a riparare il lavandino di mamma?
675
00:41:40,082 --> 00:41:43,248
Smettila. Sei bellissima, intelligente.
676
00:41:43,350 --> 00:41:44,972
Morirò zitella.
677
00:41:45,482 --> 00:41:50,036
Ev, troveremo una soluzione.
Posso stare di più con mamma.
678
00:41:50,047 --> 00:41:52,236
Parlerò con Herman. Magari...
679
00:41:52,437 --> 00:41:55,035
può ancora accettare la promozione,
così avremo una casa,
680
00:41:55,036 --> 00:41:57,386
- una stanza per mamma.
- No, smettila.
681
00:41:57,672 --> 00:42:01,239
Non riuscirei a perdonarmi
di aver fatto traslocare i ragazzi a Union.
682
00:42:03,925 --> 00:42:05,648
Non è colpa tua.
683
00:42:06,013 --> 00:42:07,113
È solo che...
684
00:42:07,461 --> 00:42:09,025
è andata così.
685
00:42:14,515 --> 00:42:16,309
Quando mio padre è in tour con il gruppo,
686
00:42:16,324 --> 00:42:19,929
manda i francobolli
per posta da tutte le città.
687
00:42:23,263 --> 00:42:26,693
Eccone uno da Honolulu, Oahu.
Fa parte delle Hawaii.
688
00:42:30,502 --> 00:42:32,185
L'ho visto nel libro.
689
00:42:32,991 --> 00:42:35,552
Mio padre è andato
in una casa privata di Honolulu
690
00:42:35,553 --> 00:42:40,536
per vedere il francobollo da due centesimi
dei missionari hawaiani del 1851 timbrato.
691
00:42:41,026 --> 00:42:42,313
L'hai mai visto?
692
00:42:42,802 --> 00:42:47,095
Papà mi ha mandato una foto.
Vale 100 mila dollari.
693
00:42:49,550 --> 00:42:50,877
Vuoi degli altri biscotti?
694
00:42:51,222 --> 00:42:52,642
Ne abbiamo di tutti i tipi.
695
00:42:53,023 --> 00:42:54,188
No, grazie.
696
00:42:54,865 --> 00:42:55,865
Okay.
697
00:42:57,169 --> 00:42:59,068
Facciamo qualcosa di brutto.
698
00:43:12,234 --> 00:43:13,234
Vieni.
699
00:43:16,792 --> 00:43:18,835
Dai un'occhiata qua.
700
00:43:19,617 --> 00:43:20,878
Puoi toccarli.
701
00:43:24,229 --> 00:43:25,829
Non gli fai male.
702
00:43:30,821 --> 00:43:32,713
- Forte, eh?
- Sì.
703
00:43:33,803 --> 00:43:34,803
Fico.
704
00:43:41,243 --> 00:43:42,918
Puoi toccare anche questi.
705
00:43:47,327 --> 00:43:49,393
No, non fa niente, Earl.
706
00:43:58,863 --> 00:44:02,974
Abbiamo un'innata responsabilità
di educarli per un obiettivo...
707
00:44:03,568 --> 00:44:07,695
e dobbiamo capire che la classe
708
00:44:07,696 --> 00:44:10,567
è il giardino dei germogli umani
709
00:44:10,568 --> 00:44:13,259
in cui il bambino
viene aiutato a crescere...
710
00:44:13,260 --> 00:44:17,068
in un'atmosfera di gioia e letizia...
711
00:44:17,451 --> 00:44:22,360
perché è la classe il luogo in cui
vengono instillati gli ideali americani.
712
00:44:22,734 --> 00:44:26,381
Ideali di cui abbiamo bisogno
in questi tempi difficili...
713
00:44:26,532 --> 00:44:29,628
dove non possono esserci spaccature.
714
00:44:30,049 --> 00:44:31,807
{\an8}CELEBRAZIONI DI FINE ANNO
715
00:44:30,050 --> 00:44:33,212
Abbiamo spazio per una sola bandiera.
716
00:44:33,991 --> 00:44:35,883
La bandiera americana.
717
00:44:36,449 --> 00:44:37,449
Grazie.
718
00:44:43,442 --> 00:44:45,235
Non pensavo ce l'avresti fatta.
719
00:44:46,053 --> 00:44:49,723
- Sono stanchissima. Stavo per non venire.
- Beh, ti sei persa tutti gli interventi.
720
00:44:49,909 --> 00:44:52,533
Il sindaco è già venuto e andato via,
e poi il sovrintendente.
721
00:44:52,534 --> 00:44:55,019
E poi quel rabbino, per le preghiere
e i commenti conclusivi.
722
00:44:55,020 --> 00:44:57,014
- Rabbino?
- Non possiamo ignorare le minacce di Hitler.
723
00:44:57,016 --> 00:44:59,210
Allora, ho conosciuto
il nuovo insegnante di matematica.
724
00:44:59,222 --> 00:45:02,011
È più giovane di quanto pensassi.
È di Boston.
725
00:45:02,134 --> 00:45:03,617
Ho conosciuto anche la moglie.
726
00:45:03,618 --> 00:45:05,863
Insegnerà in terza in autunno, ma...
727
00:45:06,589 --> 00:45:09,270
forse ho capito male ed
era la figlia, non ricordo.
728
00:45:09,271 --> 00:45:11,924
E ciò che è meglio per il nostro Paese
è meglio per noi.
729
00:45:11,925 --> 00:45:15,167
O li combattiamo lì o li combattiamo qui.
Lindbergh fa acqua dappertutto.
730
00:45:15,168 --> 00:45:17,866
È perfettamente normale
dissentire, tuttavia,
731
00:45:17,867 --> 00:45:21,929
sembra che il nostro dialogo abbia
attirato verso di noi due graziose signore.
732
00:45:22,261 --> 00:45:24,914
Lei è mia moglie Tess
con la nostra collega Evelyn Finkel.
733
00:45:24,915 --> 00:45:29,498
Evelyn fa la supplente alla Hawthorne Avenue
e, da qualche anno, lavora nel sindacato.
734
00:45:29,683 --> 00:45:31,123
Mi chiami Lionel.
735
00:45:31,295 --> 00:45:34,736
Evelyn, un bel nome per una bella signora.
736
00:45:35,818 --> 00:45:38,408
Mi parli del suo lavoro
per il sindacato degli insegnanti.
737
00:45:39,208 --> 00:45:41,439
Sono solo una tra tanti.
738
00:45:41,905 --> 00:45:43,455
Anche modesta.
739
00:45:45,116 --> 00:45:48,626
Beh, sono molto felice
di aver fatto la sua conoscenza.
740
00:45:48,647 --> 00:45:53,023
Offerta da Jergens, la crema
per mani morbide, lisce e romantiche.
741
00:45:53,059 --> 00:45:55,458
E ora, ecco a voi Walter Winchell.
742
00:45:55,465 --> 00:45:57,502
Buonasera signore e signori
del nord e sud America
743
00:45:57,503 --> 00:45:59,857
e a tutte le imbarcazioni in mare.
Ecco la rassegna stampa.
744
00:45:59,871 --> 00:46:01,859
Flash: Mineola, New York.
745
00:46:01,860 --> 00:46:03,712
L'annuncio di ieri di Herr Lindbergh
746
00:46:03,725 --> 00:46:06,637
di voler essere il candidato
repubblicano alla presidenza
747
00:46:06,638 --> 00:46:11,546
per sfidare Franklin Roosevelt
su basi isolazionistiche e filofasciste
748
00:46:11,547 --> 00:46:14,774
ha dimostrato che l'Aquila Solitaria
è in realtà uno Struzzo Solitario...
749
00:46:14,775 --> 00:46:17,328
che ficca la testa nella sabbia
per evitare la terribile minaccia
750
00:46:17,340 --> 00:46:19,900
- che affronta la nostra grande nazione.
- Ben detto.
751
00:46:19,901 --> 00:46:22,948
A quanto pare, Herr Lindbergh vuole essere
il secondo Neville Chamberlain,
752
00:46:22,970 --> 00:46:26,075
e, come Chamberlain,
si è bevuto completamente
753
00:46:26,083 --> 00:46:28,435
la storia che Hitler e le brutali
canaglie che lo circondano
754
00:46:28,436 --> 00:46:30,984
sono impazienti di tornare
ad attività pacifiche.
755
00:46:30,985 --> 00:46:33,996
Spiacenti, Herr Lindbergh. Nella nostra
epoca, la pace non può essere acquistata
756
00:46:34,010 --> 00:46:38,304
con delle parole su un pezzo di carta e gli
americani non si faranno prendere in giro.
757
00:46:38,453 --> 00:46:39,626
Flash: Berlino.
758
00:46:39,627 --> 00:46:43,881
Herr Hitler e Herman Göring applaudono
e saltellano allegramente di qua e di là,
759
00:46:43,882 --> 00:46:48,403
sapendo di essersi accaparrati Lindbergh con
una medaglia nazista e un mucchio di bugie.
760
00:46:48,522 --> 00:46:49,792
Flash: Londra.
761
00:46:49,796 --> 00:46:53,190
Churchill smentisce la fiducia
di Herr Lindbergh nel Piccolo Caporale
762
00:46:53,191 --> 00:46:55,317
quando dice, e cito testualmente...
763
00:46:55,500 --> 00:46:58,154
- "La campagna di Francia è finita...
- Guarda un po' chi c'è.
764
00:46:58,155 --> 00:46:59,191
Herman...
765
00:47:00,068 --> 00:47:01,720
Ma che problemi hai?
766
00:47:02,901 --> 00:47:04,907
Ti ho dato un tetto sulla testa.
767
00:47:05,168 --> 00:47:06,268
Cibo in tavola.
768
00:47:06,277 --> 00:47:08,939
Mi sono esposto per te,
ti ho trovato quel lavoro.
769
00:47:08,940 --> 00:47:11,137
E tu trascini nel fango
il nome dei Levin?
770
00:47:11,138 --> 00:47:15,536
- Sei solo un ladruncolo.
- Credi che tetto e cibo ti diano il diritto?
771
00:47:16,121 --> 00:47:19,839
Anche in tribunale l'imputato può dire
la sua versione, ma in questa casa no.
772
00:47:19,840 --> 00:47:23,259
Non hai neanche avuto il coraggio di dirmi
che hai perso il lavoro perché hai rubato!
773
00:47:23,260 --> 00:47:24,749
- Herman.
- C'è un'altra versione?
774
00:47:24,750 --> 00:47:27,031
- Herman, non serve a niente.
- Lascia stare, zia Bess.
775
00:47:27,249 --> 00:47:29,075
Sono solo venuto a prendere le mie cose.
776
00:47:31,618 --> 00:47:33,583
Prendo il mio cappotto
in fondo alla sala.
777
00:47:33,928 --> 00:47:36,569
- Attenzione all'argenteria!
- Herman!
778
00:47:50,632 --> 00:47:52,860
Mi dispiace per quello
che avete sentito, ragazzi.
779
00:47:55,737 --> 00:47:57,386
Papà era molto arrabbiato.
780
00:47:57,649 --> 00:47:59,527
Alvin mi ha detto che non è stato lui.
781
00:47:59,951 --> 00:48:02,288
Credo si sia preso
la colpa per un suo amico.
782
00:48:03,231 --> 00:48:06,382
- L'hai detto a papà?
- Alvin mi ha chiesto di non dire niente.
783
00:48:20,586 --> 00:48:22,075
Ho perso le staffe.
784
00:48:24,231 --> 00:48:25,434
Ho sbagliato.
785
00:48:28,493 --> 00:48:29,880
Siamo una famiglia.
786
00:48:31,003 --> 00:48:32,860
Stasera l'ho dimenticato.
787
00:48:37,815 --> 00:48:40,116
Andrò a cercare vostro cugino
per chiedergli scusa.
788
00:48:51,317 --> 00:48:53,603
Lindbergh è solo
un altro Padre Coughlin.
789
00:48:53,604 --> 00:48:56,972
"E adesso, per l'ora d'oro
del santuario del piccolo Lindy".
790
00:48:57,465 --> 00:49:00,315
Probabilmente tornerà qui
prima che io riesca a trovarlo.
791
00:49:01,018 --> 00:49:03,537
- Dewey si è espresso contro di lui.
- Certo.
792
00:49:03,538 --> 00:49:06,771
- Non vorrà essere complice di un impostore.
- Bisogna partecipare attivamente.
793
00:49:06,772 --> 00:49:09,058
Mi è stato tolto un peso enorme.
794
00:49:09,059 --> 00:49:10,816
Herman. Tu cosa ne pensi?
795
00:49:10,817 --> 00:49:13,063
Quello che Walter Winchell
ha risparmiato stasera,
796
00:49:13,064 --> 00:49:15,019
lo distruggerà Roosevelt domattina.
797
00:49:17,273 --> 00:49:20,097
- Non ci credo che sosterrà...
- Lo Struzzo Solitario.
798
00:49:40,308 --> 00:49:42,953
Shush non mentiva.
Ti hanno pestato davvero.
799
00:49:43,150 --> 00:49:44,697
Non capisco come lo sapessero.
800
00:49:44,698 --> 00:49:45,970
Che sei ebreo?
801
00:49:46,472 --> 00:49:47,833
Lo sanno sempre.
802
00:49:50,069 --> 00:49:53,153
È l'ultima che vado a Union da solo.
Questo è sicuro.
803
00:49:54,441 --> 00:49:55,844
Crucchi del cazzo.
804
00:49:59,827 --> 00:50:00,902
Grazie.
805
00:50:01,649 --> 00:50:05,385
Per l'aiuto. Ti darò dei soldi,
dopo che mi sarò rimesso in sesto.
806
00:50:05,548 --> 00:50:07,586
Devi accontentarti del divano
nel retrobottega di sopra.
807
00:50:07,587 --> 00:50:10,169
Ci sono coperte e cuscino
nell'armadio in fondo al corridoio.
808
00:50:10,170 --> 00:50:13,843
Cerca solo di andartene prima
che mio padre apra alle 10, va bene?
809
00:50:17,179 --> 00:50:20,544
- Vuoi farlo davvero?
- Sono stufo di porgere l'altra guancia.
810
00:50:43,076 --> 00:50:44,212
Dov'è?
811
00:50:47,378 --> 00:50:49,051
Cazzo, dagli un attimo.
812
00:50:56,148 --> 00:50:57,233
Tu vieni?
813
00:51:29,211 --> 00:51:31,099
Il cinema Cathay Circle...
814
00:51:31,100 --> 00:51:35,167
{\an8}LINDBERGH SI CANDIDA COI REPUBBLICANI
PER TENERE GLI USA FUORI DALLA GUERRA
815
00:51:31,100 --> 00:51:35,169
ospita la proiezione a colori
del grande successo della Warner Brothers
816
00:51:35,170 --> 00:51:37,252
"Paradiso proibito".
817
00:51:37,253 --> 00:51:39,721
Tratto dal famoso
romanzo di Rachel Field.
818
00:51:39,722 --> 00:51:43,511
James Stewart partecipa alla serata di gala
con Olivia de Havilland.
819
00:51:43,786 --> 00:51:47,372
E circa 20 mila persone
saranno presenti ai festeggiamenti.
820
00:51:47,695 --> 00:51:52,247
Il signore e la signora Jack Warner
sono accompagnati dalla famosa Elsa Maxwell.
821
00:51:52,480 --> 00:51:56,699
E ora gli uomini silenziosi sembrano
intenzionati a sparare a qualcuno.
822
00:51:57,451 --> 00:51:59,951
- È tardi per le tue abitudini.
- Sto cercando mio nipote.
823
00:52:00,838 --> 00:52:02,456
Sì. Ma non l'ho visto.
824
00:52:25,620 --> 00:52:26,822
Il motivo...
825
00:52:27,121 --> 00:52:29,044
per cui mi candido a Presidente...
826
00:52:29,045 --> 00:52:31,307
è salvaguardare
la democrazia americana...
827
00:52:31,510 --> 00:52:34,843
evitando che l'America prenda parte
a un'altra guerra mondiale.
828
00:52:35,316 --> 00:52:37,372
La vostra scelta è semplice.
829
00:52:37,977 --> 00:52:41,394
Non dovete scegliere tra Charles A. Lindbergh
e Franklin Delano Roosevelt....
830
00:52:41,395 --> 00:52:42,946
ma tra Lindbergh...
831
00:52:43,350 --> 00:52:44,573
e la guerra.
832
00:53:04,057 --> 00:53:06,923
- Hanno già appeso la foto di quel coglione.
- Lindy del cazzo.
833
00:53:07,140 --> 00:53:08,936
Credono che Lindbergh possa vincere.
834
00:53:11,350 --> 00:53:12,588
Può vincere.
835
00:53:17,018 --> 00:53:20,765
Con la fine della battaglia francese
e la netta vittoria della Germania nazista...
836
00:53:20,766 --> 00:53:23,115
è incominciata
la battaglia d'Inghilterra.
837
00:53:23,116 --> 00:53:26,139
La Luftwaffe tedesca ha iniziato
col mandare ondate di aerei
838
00:53:26,140 --> 00:53:28,111
per attaccare la costa sud
dell'Inghilterra...
839
00:53:28,112 --> 00:53:30,783
bombardando le basi aeree
britanniche e le difese costiere,
840
00:53:30,784 --> 00:53:33,464
prima di fare ritorno
nel territorio francese.
841
00:53:33,743 --> 00:53:37,317
La Luftwaffe ha esteso gli attacchi
anche al di là del canale della Manica,
842
00:53:37,318 --> 00:53:40,801
bombardando le basi della Royal Air Force
e dei convogli britannici, a partire...
843
00:53:55,661 --> 00:53:57,661
Sembrano piuttosto ubriachi,
vale lo stesso?
844
00:53:58,169 --> 00:53:59,317
L'chaim.
845
00:54:08,171 --> 00:54:10,283
In tutto il territorio
della Polonia nazista...
846
00:54:10,284 --> 00:54:12,974
gli ebrei e altri cosiddetti
"indesiderati"...
847
00:54:12,975 --> 00:54:15,599
sono stati radunati
in massa dal Terzo Reich,
848
00:54:15,600 --> 00:54:18,324
in modo da separarli
dalla popolazione superiore.
849
00:54:18,325 --> 00:54:21,213
Mentre alcuni ebrei polacchi
sono scappati nell'Unione Sovietica,
850
00:54:21,214 --> 00:54:23,808
a seguito dell'invasione
tedesca dell'ultimo anno...
851
00:54:23,809 --> 00:54:27,439
molti altri sono stati radunati
e rinchiusi in ghetti di segregazione,
852
00:54:27,440 --> 00:54:31,944
situati nelle città principali,
comprese Varsavia, Lodz e Bendzin...
853
00:54:31,945 --> 00:54:34,226
oltre alla Città Libera di Danzica.
854
00:54:50,399 --> 00:54:52,084
Sì, mi sembra fantastico.
855
00:54:52,648 --> 00:54:53,648
Merda!
856
00:54:57,993 --> 00:54:59,434
Maledetta testa di cazzo!
857
00:55:01,680 --> 00:55:02,880
Maledetto ebreo!
858
00:55:04,002 --> 00:55:06,939
Il Lussemburgo,
l'Albania e ora la Francia...
859
00:55:06,940 --> 00:55:09,867
vedono tutti la svastica
sventolare sul loro territorio...
860
00:55:09,868 --> 00:55:13,339
mentre il Terzo Reich di Hitler
tenta di limitare attività e movimenti
861
00:55:13,340 --> 00:55:15,962
dei Bolscevichi, degli Ebrei
e dei loro simpatizzanti.
862
00:55:15,963 --> 00:55:17,292
Cazzo di nazista di merda!
863
00:55:17,293 --> 00:55:20,745
Dall'altra parte del mondo, il Giappone
imperiale, importante alleato nazista,
864
00:55:20,746 --> 00:55:23,931
intraprende una simile avanzata
in tutto il continente asiatico...
865
00:55:23,932 --> 00:55:26,181
arrivando a occupare la Manciuria...
866
00:55:26,182 --> 00:55:29,859
Taiwan, parte della Cina
continentale e la Corea.
867
00:55:29,860 --> 00:55:33,808
Mentre le sue forze militari
minacciano anche l'Indocina francese.
868
00:55:33,809 --> 00:55:34,927
Ti uccido!
869
00:55:36,258 --> 00:55:39,118
- Forza, pezzo di merda!
- Sta' giù!
870
00:55:39,576 --> 00:55:42,589
- Ehi. Andiamo!
- Crucchi pezzi di merda!
871
00:55:42,590 --> 00:55:43,870
- Andiamo.
- Cazzo.
872
00:55:44,273 --> 00:55:45,417
Via, via!
873
00:55:49,690 --> 00:55:51,919
Questo era per Daniel, stronzi nazisti.
874
00:55:54,577 --> 00:55:57,260
- Forza, andiamo, andiamo, andiamo!
- Crucchi pezzi di merda!
875
00:55:57,261 --> 00:55:58,730
Ebrei bastardi!
876
00:56:02,225 --> 00:56:03,714
Sì! Sì!
877
00:56:08,076 --> 00:56:09,140
Cazzo!
878
00:56:48,197 --> 00:56:53,477
LINDBERGH VALUTA DI CANDIDARSI
PER LA PRESIDENZA DEGLI STATI UNITI
879
00:57:17,262 --> 00:57:19,944
Vuoi diventare traduttore di A7A?
880
00:57:19,945 --> 00:57:23,028
Scrivi a a7asubtitles@protonmail.com
per richiedere il test.
881
00:57:23,693 --> 00:57:26,815
NON PERDETEVI IL PROMO
SUBITO DOPO I TITOLI DI CODA
882
00:58:29,970 --> 00:58:33,397
Provo un profondo
disprezzo per Adolf Hitler.
883
00:58:33,654 --> 00:58:36,511
Prima o poi potrebbe
arrivare anche qui, in America.
884
00:58:36,512 --> 00:58:38,420
E cosa farà il nostro presidente,
a quel punto?
885
00:58:38,421 --> 00:58:40,338
NEI PROSSIMI EPISODI...
886
00:58:40,339 --> 00:58:41,666
La vostra scelta è semplice.
887
00:58:41,667 --> 00:58:44,620
Non dovete scegliere tra Charles
A. Lindbergh e Franklin Delano Roosevelt,
888
00:58:44,621 --> 00:58:46,779
ma tra Lindbergh e la guerra.
889
00:58:48,001 --> 00:58:50,318
Lindbergh! Lindbergh! Lindbergh!
890
00:58:51,137 --> 00:58:52,921
Tutti lo vedono per quello che è.
891
00:58:52,922 --> 00:58:55,723
- Tutti quelli con cui parlo sanno che è...
- Con chi parli?
892
00:58:55,724 --> 00:58:58,458
Viviamo a Newark, New Jersey,
nel quartiere ebreo.
893
00:58:58,668 --> 00:59:00,224
Ho incontrato Lindbergh.
894
00:59:00,460 --> 00:59:01,919
È un uomo benevolo.
895
00:59:02,160 --> 00:59:04,917
Ma tantissime persone
non si fidano di lui.
896
00:59:04,918 --> 00:59:06,144
Capisco.
897
00:59:06,145 --> 00:59:09,982
E farò del mio meglio
per far sì che cambino idea.
898
00:59:10,729 --> 00:59:13,640
Il 33esimo presidente
degli Stati Uniti...
899
00:59:13,641 --> 00:59:15,677
Charles Augustus Lindbergh.
900
00:59:17,602 --> 00:59:19,815
- Credo di aver trovato qualcuno.
- Chi?
901
00:59:19,816 --> 00:59:21,887
- Il rabbino Bengelsdorf.
- Evelyn.
902
00:59:21,888 --> 00:59:25,416
Mi è stato chiesto di avviare
un nuovo programma.
903
00:59:25,417 --> 00:59:28,906
Consideratelo un mitzvah,
mandare un bravissimo giovanotto
904
00:59:28,907 --> 00:59:31,570
a passare l'estate
con una famiglia di contadini.
905
00:59:32,701 --> 00:59:34,058
Non voglio andarci.
906
00:59:37,059 --> 00:59:39,256
È un'ottima opportunità. Tutto qui.
907
00:59:39,257 --> 00:59:42,823
È così che funziona il fascismo.
Mettono i ragazzi contro i genitori.
908
00:59:43,315 --> 00:59:46,517
- Sei qui per lottare per il Re e il Paese?
- Sono qui per uccidere i nazisti.
909
00:59:47,067 --> 00:59:49,527
Charlie Lindbergh vuole diventare
lui stesso come Hitler.
910
00:59:49,528 --> 00:59:53,474
Charles Lindbergh è un eroe.
Tu sei un codardo!
911
00:59:53,475 --> 00:59:55,907
E stai trascinando tutti a fondo con te!
912
00:59:55,908 --> 00:59:58,386
Tutti tranne te, Evelyn.
Tu raggiungerai la vetta.
913
00:59:59,205 --> 01:00:02,478
Quello che sta succedendo qui
è per il suo bene.
914
01:00:04,371 --> 01:00:06,429
- Dobbiamo andarcene da qui.
- Canada.
915
01:00:06,430 --> 01:00:07,786
Questo è il mio Paese!
916
01:00:07,787 --> 01:00:10,590
Non più. Ora è il Paese di Lindbergh.
917
01:00:19,919 --> 01:00:21,932
Pensiamo solo di essere Americani.
918
01:00:25,741 --> 01:00:30,788
Sottotitoli: A7A
https://t.me/Addic7edAnonymous