1 00:00:51,257 --> 00:00:59,590 çeviri: cifuentes78 2 00:01:36,257 --> 00:01:39,590 HAZİRAN 1940 3 00:01:54,757 --> 00:01:57,590 İtalya diyeceksin. Önce hep İtalya diyeceksin. 4 00:01:57,673 --> 00:01:59,840 - Yavaşsın da ondan. - Senden hızlıyım. 5 00:01:59,924 --> 00:02:01,340 İtalya dersen hepimiz kazanırız. 6 00:02:01,423 --> 00:02:05,506 Savaş açtığım ülke... 7 00:02:06,798 --> 00:02:07,757 İngiltere! 8 00:02:07,840 --> 00:02:10,632 6, 9, 10, 11... 9 00:02:14,882 --> 00:02:15,965 Kımıldama! 10 00:02:16,673 --> 00:02:18,924 Philip! Önümden çekilsene! 11 00:02:19,007 --> 00:02:20,090 Philip. 12 00:02:22,465 --> 00:02:23,506 Çok terbiyeli. 13 00:02:25,340 --> 00:02:27,924 Tünaydın, Selma. Kocan bugün nasıl? 14 00:02:28,007 --> 00:02:29,049 Olabilecek kadar işte. 15 00:02:29,132 --> 00:02:30,590 Yapabileceğim bir şey olursa, her zaman. 16 00:02:30,673 --> 00:02:32,882 Teşekkürler, Bess. Ve geçen hafta bizi... 17 00:02:32,965 --> 00:02:34,798 ...doktora götürdüğü için kocana da teşekkür et. 18 00:02:34,882 --> 00:02:36,840 Martin otobüsle falan gidemezdi. 19 00:02:38,798 --> 00:02:41,757 Seldon. Hadi eve artık. 20 00:02:45,965 --> 00:02:47,132 Hoşça kal, Selma. 21 00:02:50,965 --> 00:02:54,632 Çamaşır için bodruma indiğimde Bay Wishnow'un öksürüğünü duyabiliyorum. 22 00:02:55,007 --> 00:02:56,049 Zavallı adam. 23 00:02:56,132 --> 00:02:57,381 Araba! Araba! 24 00:02:57,465 --> 00:02:59,090 Yoldan çekilin. 25 00:02:59,174 --> 00:03:02,924 Araba. A-ra-ba, sok kafanı şeker kavanozuna! 26 00:03:03,007 --> 00:03:06,215 Sandy, Philip. Babanız geldi. 27 00:03:10,381 --> 00:03:12,049 Tekrar yapabilir miyim? 28 00:03:12,132 --> 00:03:13,340 Sandy! 29 00:03:25,715 --> 00:03:27,506 - Sandy, benim resmimi de çiz. - Hayır, benim. 30 00:03:27,590 --> 00:03:32,132 Maalesef kızlar, ressamın eve yemeğe gelmesi gerekiyor. 31 00:03:32,215 --> 00:03:33,840 Nasıl olmuş Evelyn Teyze? 32 00:03:33,924 --> 00:03:35,132 Muhteşem. 33 00:03:35,215 --> 00:03:38,298 "Kirli Yüzlü Melekler" filmindeki Rocky'ye benzemişim. 34 00:03:38,381 --> 00:03:41,423 - Ne? - Jimmy Cagney'nin oynadığı. 35 00:03:41,506 --> 00:03:43,882 Elektrikli sandalyeye gider ve sırf peder istedi diye... 36 00:03:43,965 --> 00:03:46,090 ...ağlıyormuş gibi yapar. 37 00:03:46,174 --> 00:03:49,215 Daha çok Leo Gorcey'ye benziyorsun. Gidelim. 38 00:03:50,882 --> 00:03:52,506 Shelly, Jackie! 39 00:03:52,590 --> 00:03:55,340 - Neredesiniz? Eve gelin! - Bunu çizdin demek. 40 00:03:55,423 --> 00:03:57,548 Neredesiniz? Eve gelin! 41 00:03:57,632 --> 00:04:00,632 Artie Shaw Orkestrasını dinliyorsunuz... 42 00:04:02,174 --> 00:04:04,381 Bir, iki, üç... 43 00:04:04,465 --> 00:04:06,090 Yemek hazır. 44 00:04:06,174 --> 00:04:08,340 Annene beklerim dedim ama yük olmak istemedi. 45 00:04:08,423 --> 00:04:09,840 Sandy, Philip. 46 00:04:09,924 --> 00:04:11,632 Sabahlıkla da gelse umrumda olmazdı. 47 00:04:11,715 --> 00:04:13,840 Ona da söyledim. Hemen gidip alabilirim. 48 00:04:13,924 --> 00:04:15,132 Dert değil. 49 00:04:15,215 --> 00:04:17,757 Sandy, aperatiflere yardım et. Tavuk fazla pişmiş. 50 00:04:17,840 --> 00:04:19,632 - Bence iyi. - Kapıyı açacak mısın? 51 00:04:19,715 --> 00:04:21,007 Olmadı, sos var zaten. 52 00:04:21,090 --> 00:04:22,840 Özgürlüğün heyecanını hissediyorsundur. 53 00:04:22,924 --> 00:04:24,590 Biraz daha dayan, delikanlı. 54 00:04:25,673 --> 00:04:26,882 Hayırlı Şabatlar. 55 00:04:26,965 --> 00:04:29,215 - Babanla konuşabilir miyim? - Baba. 56 00:04:29,298 --> 00:04:31,423 Hayırlı Şabatlar. 57 00:04:31,506 --> 00:04:35,882 Günbatımına daha var, Filistin'deki Musevi anavatanı için geldim. 58 00:04:35,965 --> 00:04:37,423 Tabii. Elbette. 59 00:04:37,506 --> 00:04:41,215 - Ellerini yıka. Sandy! - Yukarıda yıkadım. 60 00:04:42,340 --> 00:04:43,256 Hayırlı Şabatlar. 61 00:04:43,340 --> 00:04:45,465 Emeğinize sağlık. 62 00:04:45,548 --> 00:04:47,798 Çok cömertsiniz. Teşekkürler. 63 00:04:48,965 --> 00:04:51,132 Alvin, biraz kaysana? Dibime girdin. 64 00:04:59,465 --> 00:05:00,965 Amin. 65 00:05:04,132 --> 00:05:05,548 Philip, ekmek. 66 00:05:05,632 --> 00:05:07,174 Yankee maçını dinleyen oldu mu? 67 00:05:07,256 --> 00:05:08,506 - Ruffing yine kazandı. - Öyle mi? 68 00:05:15,715 --> 00:05:17,256 Amin. 69 00:05:19,215 --> 00:05:21,215 Ruffing daha iyi atıcı tabii... 70 00:05:21,298 --> 00:05:23,132 ...ama yine 20'yi kazanması zor. 71 00:05:23,215 --> 00:05:24,174 Kazanabilir. 72 00:05:24,256 --> 00:05:25,340 Geçen yılki kadar hızlı değil. 73 00:05:25,423 --> 00:05:26,798 Lütfen peçeteyi kucağına koy. 74 00:05:30,548 --> 00:05:32,548 Çocuklar, New York'a, Katz's'a gittiniz... 75 00:05:32,632 --> 00:05:34,506 ...bu kadar iyi bir çorbaya ne kadar öderdiniz? 76 00:05:35,090 --> 00:05:36,090 Bir kaşığa bir dolar. 77 00:05:36,174 --> 00:05:37,882 Her Cuma aynı laf. 78 00:05:37,965 --> 00:05:39,465 Her Cuma aynı çorba. 79 00:05:43,381 --> 00:05:44,465 Baba. 80 00:05:45,256 --> 00:05:48,007 Anavatanımız burası değil mi? 81 00:05:48,090 --> 00:05:50,965 - Bağış isteyen adam. - Yok, Filistin için istedi. 82 00:05:51,049 --> 00:05:53,924 Avrupa'da Hitler'den kaçan musevileri yerleştirmek için. 83 00:05:54,007 --> 00:05:56,049 Ama başka bir anavatana ihtiyacımız yok, değil mi? 84 00:05:57,090 --> 00:05:58,132 Hayır. 85 00:05:59,673 --> 00:06:03,381 - Asıl yıkımı kim yaptı? DiMaggio mu? - Dickey. 3 sayı vuruşu yaptı. 86 00:06:16,298 --> 00:06:17,590 Buna ne kadar istiyorsun? 87 00:06:17,673 --> 00:06:20,423 - Sahi mi? Senin olsun. - Yok, parası karşılığı. 88 00:06:20,506 --> 00:06:22,506 Kuzeniz. Yaptığım bir şeyi para karşılığı satmam. 89 00:06:22,590 --> 00:06:24,965 Ünlü bir sanatçı olduğunda "İlk eserini ben almıştım"... 90 00:06:25,049 --> 00:06:27,007 ...diyebilmek istiyorum. 91 00:06:28,256 --> 00:06:31,548 İki dolar olur mu? 92 00:06:31,632 --> 00:06:32,715 Cidden mi? 93 00:06:34,506 --> 00:06:36,049 Bakayım ne aldın. 94 00:06:41,590 --> 00:06:42,882 Seni iyi resmetmiş. 95 00:06:44,090 --> 00:06:46,506 - Tam bir gangster. - Poz veriyordum. 96 00:06:46,590 --> 00:06:49,548 - Öyle mi deniyor artık? - Hiç unutmuyorsun, değil mi? 97 00:06:57,340 --> 00:06:58,423 Ne dedim ki? 98 00:07:12,049 --> 00:07:15,423 Ağaç Dikme Günü posterin için sana bir fikir verir. 99 00:07:15,506 --> 00:07:16,924 Aşağıdaki kırmızı olan. 100 00:07:20,590 --> 00:07:23,049 Güzelmiş. Teşekkürler. 101 00:07:26,423 --> 00:07:29,132 Çocuklar, yatma vakti geldi. 102 00:07:32,381 --> 00:07:33,548 Baksana, Philip... 103 00:07:33,632 --> 00:07:37,215 ...arada bir Seldon'la da oynasan iyi olur. 104 00:07:37,298 --> 00:07:39,215 Onunla kimse oynamak istemiyor. 105 00:07:39,298 --> 00:07:41,506 Tek istediği satranç oynamak. 106 00:07:41,590 --> 00:07:43,423 Bir adım atabilirsin bence. 107 00:07:44,798 --> 00:07:46,007 Babası çok hasta. 108 00:07:53,590 --> 00:07:54,632 Sandy. 109 00:07:56,465 --> 00:07:57,465 Işığı kapat. 110 00:08:15,965 --> 00:08:17,007 Ne bu ses? 111 00:08:18,381 --> 00:08:19,465 Ford Trimotor. 112 00:08:34,798 --> 00:08:37,590 ABD'ye girmeye çalışan... 113 00:08:37,673 --> 00:08:40,256 ...MS St. Louis gemisindeki Musevi mültecileri anan... 114 00:08:40,340 --> 00:08:43,632 ...Montana'lı Senatör Wheeler sınır kontrollerinin... 115 00:08:43,715 --> 00:08:46,590 ...çok sıkı tutulduğunu ve kaynakların... 116 00:08:46,673 --> 00:08:49,840 Anlamıyorum. 117 00:08:51,673 --> 00:08:52,965 Nedir anlamadığın? 118 00:08:53,049 --> 00:08:55,673 Yeni işine giderken, eski evimizde neden kalamıyoruz? 119 00:08:55,757 --> 00:08:58,632 Weequahic her gün gelip gitmek için bayağı uzak. 120 00:08:58,715 --> 00:09:00,715 Günün yarısı arabada geçer. 121 00:09:03,132 --> 00:09:05,215 Okul değiştirmem gerekecek, değil mi? 122 00:09:06,381 --> 00:09:07,256 Öyle. 123 00:09:07,340 --> 00:09:08,632 Terfi aldım. 124 00:09:08,715 --> 00:09:12,132 Union bürosundan sorumlu bölge müdürü olacağım. 125 00:09:12,215 --> 00:09:15,381 Çünkü baban Metropolitan Life'ın Newark bürosunun... 126 00:09:15,465 --> 00:09:18,924 ...yıllardır en çok satış yapan elemanı. 127 00:09:19,007 --> 00:09:23,049 Müdürlük için haftada 75 dolar verecekler. 128 00:09:23,132 --> 00:09:25,007 Belki bir iki yıla 100 doları bulur. 129 00:09:34,840 --> 00:09:35,882 hadi bir bakalım. 130 00:09:56,340 --> 00:09:59,049 - Daire mi? - Hayır. 131 00:09:59,132 --> 00:10:02,298 Bütün ev, tek bir aile için. 132 00:10:02,924 --> 00:10:03,840 Bütün ev mi? 133 00:10:03,924 --> 00:10:05,590 Büyük Buhran yüzünden fiyatlar düştü. 134 00:10:07,007 --> 00:10:08,090 Aldığım zamla... 135 00:10:09,256 --> 00:10:10,965 ...böyle bir ev alabiliriz. 136 00:10:12,423 --> 00:10:15,298 Bess, hep istediğin gibi çiçek bahçen olur. 137 00:10:15,381 --> 00:10:18,256 Çocuklar, sizin de kendinize ait birer odanız olur. 138 00:10:20,174 --> 00:10:21,215 Güzel. 139 00:10:35,090 --> 00:10:36,590 Bir diğer avantaj da... 140 00:10:36,673 --> 00:10:40,840 ...kredinin faizini gelir vergisinden düşebiliyorsun. 141 00:10:40,924 --> 00:10:43,298 Kira öderken o parayı biriktiremiyorduk. 142 00:10:52,174 --> 00:10:53,506 Orospu çocukları. 143 00:10:58,757 --> 00:10:59,882 Herman. 144 00:10:59,965 --> 00:11:01,632 Delancey Caddesi'ne dönün. 145 00:11:06,924 --> 00:11:08,132 Ne bakıyorsun? 146 00:11:08,215 --> 00:11:10,965 Sen. Yanlış yerdesin. 147 00:11:11,049 --> 00:11:13,340 Herman, sürmeye devam et. 148 00:11:13,423 --> 00:11:14,882 Uğurlar olsun. 149 00:11:14,965 --> 00:11:16,965 Sıçtığımın faşist piçleri. 150 00:11:25,632 --> 00:11:27,174 Ne oldu böyle? 151 00:11:31,590 --> 00:11:32,673 Bess. 152 00:11:39,506 --> 00:11:40,506 Uyanık mısın? 153 00:11:43,090 --> 00:11:44,132 Hayır. 154 00:11:46,840 --> 00:11:48,132 Babam bugün niye o kadar kızdı? 155 00:11:48,215 --> 00:11:49,924 Kendi odam olması için sabırsızlanıyorum. 156 00:11:51,298 --> 00:11:52,590 Babam neden küfretti? 157 00:11:54,840 --> 00:11:56,506 "Faşist piç" ne demek? 158 00:11:59,381 --> 00:12:04,132 - Bilmiyorsun, değil mi? - Faşistler Musevileri sevmez. 159 00:12:04,215 --> 00:12:06,174 - Neden? - Museviyiz diye. 160 00:12:06,798 --> 00:12:07,924 Ama neden? 161 00:12:08,007 --> 00:12:10,381 Hitler yüzünden. Yat artık yoksa annemi çağırırım. 162 00:12:27,757 --> 00:12:30,007 Bilmiyorsun. 163 00:12:30,090 --> 00:12:33,340 Benim gibi yaşamadın. 3. Bölge'de Museviler arasında büyüdün. 164 00:12:33,423 --> 00:12:34,757 Tereddüt etmeden yaşadın. 165 00:12:36,882 --> 00:12:40,590 Elizabeth'teki tek Musevi aile bizdik. 166 00:12:41,007 --> 00:12:42,590 Ne olmuş? 167 00:12:42,673 --> 00:12:44,340 Kazaklar sizi kovdu mu? 168 00:12:44,423 --> 00:12:46,215 Köyünüzü mü yaktılar? 169 00:12:47,924 --> 00:12:50,215 Yaşadın. Büyüdün. 170 00:12:51,924 --> 00:12:53,298 Öyle değil işte. 171 00:12:57,757 --> 00:13:01,924 Sınıftaki tek Musevi bendim. 172 00:13:03,090 --> 00:13:04,423 Hiç arkadaşım yoktu. 173 00:13:05,548 --> 00:13:09,757 İnsanlar evimizin önünden geçerken bizi gösterip... 174 00:13:10,715 --> 00:13:13,298 ..."Burada Yahudiler yaşıyor" derdi. 175 00:13:16,798 --> 00:13:20,007 Sanki herkese söylenmesi gereken bir şeymiş gibi. 176 00:13:26,965 --> 00:13:29,298 Kötü muamele gördüğümden değil. 177 00:13:30,965 --> 00:13:32,840 Görmezden gelirlerdi. 178 00:13:35,090 --> 00:13:36,132 Yalnızdım. 179 00:13:42,715 --> 00:13:45,473 Çocuklarımın da bunu yaşamasını istemiyorum. 180 00:13:54,673 --> 00:13:59,381 "Herkes için özgürlük, adalet ve tek bir millet olmayı sağlayan... 181 00:13:59,465 --> 00:14:01,882 ...Cumhuriyeti temsil eden... 182 00:14:01,965 --> 00:14:06,965 ...ABD bayrağına, sadakatle bağlı kalacağıma... 183 00:14:07,049 --> 00:14:10,132 ...Tanrı'nın huzurunda yemin ederim." 184 00:14:13,007 --> 00:14:15,798 Yıl sonu ödül törenimiz öğle arasından sonra olacak. 185 00:14:15,882 --> 00:14:18,840 Yemeğinizi bitirince konferans salonuna geçersiniz. 186 00:14:18,924 --> 00:14:21,215 Seldon, sen sahneye çıkacaksın. 187 00:14:21,298 --> 00:14:23,381 Çocuklar, Seldon matematik yarışmasını kazandı. 188 00:14:23,465 --> 00:14:24,840 Ona bir alkış lütfen. 189 00:14:26,924 --> 00:14:28,632 Eğlenceye geçmeden önce... 190 00:14:28,715 --> 00:14:31,381 ...yaz planlarımızı konuşalım. 191 00:14:31,465 --> 00:14:33,632 Lütfen ama lütfen okuyun. 192 00:14:33,715 --> 00:14:36,924 Bu çok önemli, seneye size çok yardımı olur. 193 00:14:37,007 --> 00:14:39,798 Her gün okumaya çalışın... 194 00:14:39,882 --> 00:14:42,132 ...haftada en az bir kitap okumaya gayret edin. 195 00:14:42,215 --> 00:14:45,548 Elinizin altında kitap yoksa gazete okuyun. 196 00:14:45,632 --> 00:14:48,757 Lütfen yazma alıştırmaları yapın... 197 00:14:48,840 --> 00:14:51,090 ...hem el yazısı, hem düz yazı. 198 00:14:51,174 --> 00:14:53,590 Tebeşirle yazarak bile çalışabilirsiniz. 199 00:14:54,590 --> 00:15:01,190 FRANSA ALMANYA'YA TESLİM OLDU! ANİ SALDIRILAR DURDURULAMIYOR! 200 00:15:09,548 --> 00:15:11,340 Yeni bir şey var mı? 201 00:15:11,423 --> 00:15:13,673 Hitler ve Göring'in Fransa'nın teslim oluşunu kabul ederken çekilmiş 202 00:15:13,757 --> 00:15:16,965 ...yeni görüntüleri var. Bir de Hitler'in Paris'te... 203 00:15:17,049 --> 00:15:19,423 ...sokakta mutlu mutlu dans eden görüntüsü var. 204 00:15:23,215 --> 00:15:24,715 Dün geldi. 205 00:15:36,340 --> 00:15:39,924 Fransa'nın 6 haftada dağılmasını hâlâ aklım almıyor. 206 00:15:41,924 --> 00:15:43,590 Almanlar savaşmayı biliyor. 207 00:15:47,132 --> 00:15:48,840 Bugünkü The Star-Ledger'ı okudun mu? 208 00:15:48,924 --> 00:15:52,298 Wheeler ve Cumhuriyetçilerin Lindberg'ü aday çıkarmasını mı? 209 00:15:52,381 --> 00:15:53,840 Bir şey ifade ettiği kesin. 210 00:15:53,924 --> 00:15:55,965 Musevi olmayan kesim için olmayabilir. 211 00:15:57,007 --> 00:15:58,548 Anketlere baktın mı? 212 00:15:58,632 --> 00:16:01,548 %39'u Musevilerin herkes gibi olduğunu söylemiş. 213 00:16:01,632 --> 00:16:05,882 %53'ü farklı olduğumuzu ve "kısıtlanmamız" gerektiğini söylemiş. 214 00:16:05,965 --> 00:16:07,007 O kadar mı? 215 00:16:07,090 --> 00:16:09,049 %10'u sınır dışı edilmemiz gerektiğini söylemiş. 216 00:16:09,132 --> 00:16:11,840 Bu da fitili tutuşturmaya yeter, arkadaşım. 217 00:16:11,924 --> 00:16:14,506 Lindbergh aday olursa, yangını başlatabilir. 218 00:16:25,924 --> 00:16:27,007 Sandy. 219 00:16:27,090 --> 00:16:28,381 Beni takip etmeyi kes. 220 00:16:28,465 --> 00:16:29,715 Nereye gidiyorsun? 221 00:16:29,798 --> 00:16:31,548 Alvin'e eskizimi vereceğim. 222 00:16:31,632 --> 00:16:33,673 Babamla tartıştığından beri ortalarda yok. 223 00:16:33,757 --> 00:16:35,423 Ben de Alvin'i görmek istiyorum. 224 00:16:47,506 --> 00:16:51,049 Artık 5. sınıfta mıyım? Dördüncü sınıfı bitirdim. 225 00:16:51,132 --> 00:16:54,924 Eylül'de 5. sınıfa başlayacaksın. O zaman 5. sınıf olacaksın. 226 00:16:55,007 --> 00:16:57,007 - Şimdi neyim? - Şimdi mi? 227 00:16:58,007 --> 00:16:59,215 Baş belamsın. 228 00:17:00,174 --> 00:17:02,215 Bay Simkowitz, Alvin burada mı? 229 00:17:03,007 --> 00:17:04,423 Alvin mi? 230 00:17:04,506 --> 00:17:06,757 Evet, kuzenim. Ona... 231 00:17:06,840 --> 00:17:10,965 Söyle ona, buraya gelecek olursa onu polise ihbar edeceğim. 232 00:17:11,715 --> 00:17:13,465 Hırsız kuzenine aynen böyle söyle. 233 00:17:30,174 --> 00:17:32,132 ...rahat ve hafif bu ekipmanlar... 234 00:17:32,215 --> 00:17:35,924 ...hızın önemli olduğu bu komando operasyonlarında elzem. 235 00:17:36,007 --> 00:17:38,465 Sabahın erken saatlerinde sahile inen komandolar... 236 00:17:38,476 --> 00:17:41,632 ...düşman savunmasında bir kargaşa yarattı. 237 00:17:41,715 --> 00:17:44,715 İngiliz İstihbaratına göre Alman makineli tüfeklerinden biri... 238 00:17:44,798 --> 00:17:46,465 ...yakın mesafeden aralıksız olarak ateş etmiş. 239 00:17:46,548 --> 00:17:47,465 Bugün iş yok mu? 240 00:17:47,548 --> 00:17:49,924 Yok. Geceleri çalışıyorum. 241 00:17:50,007 --> 00:17:52,381 Baskın sorunsuz gerçekleşti. 242 00:17:52,465 --> 00:17:54,840 Yapacak pek bir şey yok. 243 00:17:54,924 --> 00:17:57,465 Her yerde İngilizlerin canına okuyorlar. 244 00:17:57,548 --> 00:17:59,423 Övünülecek bir şey olduğunda da... 245 00:17:59,506 --> 00:18:02,924 Ne desinler? "Allahın belası savaşı kaybediyoruz" mu? 246 00:18:03,007 --> 00:18:05,673 Dunkirk'e de zafer diyorlar sonra. 247 00:18:05,757 --> 00:18:07,757 Fransa'yı kaybettiler, yüzerek kurtuldular... 248 00:18:07,840 --> 00:18:09,465 ...bir de adına zafer diyorlar. 249 00:18:09,548 --> 00:18:11,840 Biraz daha kazanınca Hitler Londra'ya çıkar. 250 00:18:13,548 --> 00:18:17,298 Roosevelt İngiltere'ye gemi satıyor. 251 00:18:17,381 --> 00:18:20,174 Cumhuriyetçiler "tarafsızlığın" tehlikede olduğunu söylüyor. 252 00:18:21,673 --> 00:18:23,506 - Roosevelt İngiltere'ye gemi satıyor. - Bir tane ver. 253 00:18:23,590 --> 00:18:26,381 - "Tarafsızlığımız tehlikede" diyor. - Üstü kalsın, evlat. 254 00:18:26,465 --> 00:18:29,798 Roosevelt İngiltere'ye gemi satıyor. 255 00:18:28,451 --> 00:18:31,351 ROOSEVELT BİRLEŞİK KRALLIK'A GEMİ SATTI. ABD'DE ELEŞTİRİLİYOR 256 00:18:37,590 --> 00:18:38,965 Amına koduğumun. 257 00:18:43,715 --> 00:18:44,798 Gel babana yavrum. 258 00:18:47,757 --> 00:18:48,882 Amına koyayım! 259 00:18:48,965 --> 00:18:52,673 Hey! Hey! Shush! Kıracaksın. 260 00:18:52,757 --> 00:18:55,340 Alvin, makineyi kırarsa boku yerim. 261 00:19:07,548 --> 00:19:08,840 Hadi, sert çocuk. 262 00:19:10,132 --> 00:19:11,381 Pisliğin tekisin. 263 00:19:11,465 --> 00:19:13,465 Sakin, Shush. Yürü. 264 00:19:26,007 --> 00:19:27,423 Annen yemeyecek mi? 265 00:19:27,506 --> 00:19:30,256 Otobüse binmiyor. Ziyanı yok. 266 00:19:30,340 --> 00:19:32,174 Ona bir tabak götürürüm. 267 00:19:32,256 --> 00:19:33,840 Gelirken alabilirdim. 268 00:19:33,924 --> 00:19:35,423 Emrivaki yapmak istemedi. 269 00:19:35,506 --> 00:19:38,049 Emrivaki mi? Akşam yemeği için kayınvalidemi haftada iki kez... 270 00:19:38,132 --> 00:19:39,673 ...alıyorum. Üç olmuş ne fark eder. 271 00:19:41,256 --> 00:19:43,298 Geciktiniz, çocuklar. Herkes acıktı. 272 00:19:43,381 --> 00:19:45,506 - Ellerinizi yıkayın. - Tamam. 273 00:19:47,007 --> 00:19:50,882 Söylesene, Ev... yaz için iş arıyor musun? 274 00:19:50,965 --> 00:19:53,381 Bir iş bulmam gerek. 275 00:19:53,465 --> 00:19:57,423 Eylüle kadar o kadınla evde kalırsam kafayı yerim. 276 00:19:57,506 --> 00:19:59,340 Herman daha büyük bir ev bakıyor. 277 00:19:59,423 --> 00:20:02,757 Annem bir süre bizimle kalır... 278 00:20:02,840 --> 00:20:05,090 - ...sen de... - Baba, Alvin nerelerde? 279 00:20:05,174 --> 00:20:06,924 Nerede olduğunu ve nerede kaldığını bilmiyorum. 280 00:20:07,007 --> 00:20:08,673 Alvin başının çaresine bakar. 281 00:20:09,798 --> 00:20:12,090 Anne, anneannem bizimle mi yaşayacak diyordun? 282 00:20:12,174 --> 00:20:16,381 Büyük bir ev bulabilirsek şayet... 283 00:20:16,465 --> 00:20:18,924 ...anneannenize dönüşümlü bakabiliriz. 284 00:20:20,215 --> 00:20:22,215 Sen de bizimle kalır mısın? 285 00:20:22,298 --> 00:20:24,840 Hayır, o tek başına yaşar. 286 00:20:24,924 --> 00:20:29,381 - Ev Teyze, tek başına üzülürsün. - Ziyaretine giderseniz üzülmez. 287 00:20:35,298 --> 00:20:39,049 - Babama söylemeyecek misin? - Hayır. Sen de söylemeyeceksin. 288 00:20:39,132 --> 00:20:41,673 Ama polis ya Alvin'i arıyorsa? 289 00:20:42,673 --> 00:20:44,007 - Ya buraya gelirlerse? - Kapa çeneni! 290 00:20:44,090 --> 00:20:46,174 Kimse onu aramıyor, seni de ilgilendirmez. 291 00:20:53,090 --> 00:20:55,340 Keşke daha çok yardım edebilsem. 292 00:20:55,423 --> 00:20:58,590 Ona tek başına bakıyor olman haksızlık. 293 00:20:59,340 --> 00:21:01,007 Bakman gereken bir ailen var. 294 00:21:01,090 --> 00:21:04,840 Bu yüzden sırf sen mi bakacaksın? Bu hiç adil değil, Ev. 295 00:21:04,924 --> 00:21:06,298 Ben ablayım. 296 00:21:13,423 --> 00:21:16,423 Ama bir şey rica edeceğim. 297 00:21:17,715 --> 00:21:19,632 Yarın yerime bakar mısın? 298 00:21:19,715 --> 00:21:22,090 New York'ta Angelo'yla buluşmak istiyorum. 299 00:21:23,965 --> 00:21:26,340 Buna karşısın, biliyorum. 300 00:21:26,423 --> 00:21:29,548 - Bak... - Musevi değil, biliyorum. 301 00:21:29,632 --> 00:21:33,340 - Ve evli de. - Ama boşanıyor. 302 00:21:33,423 --> 00:21:36,132 Benimle tanışmadan çok önce karar vermişler. 303 00:21:36,215 --> 00:21:39,298 Bess, sana söylemiştim. Yuva yıkan kadın değilim. 304 00:21:41,215 --> 00:21:44,506 Angelo için çok zor. Çocukları var ve... 305 00:21:45,965 --> 00:21:47,882 Elinden geleni yapıyor. 306 00:21:47,965 --> 00:21:51,965 - Yine de biriyle tanışabilirsin. - Onunla tanıştım ya. 307 00:21:54,965 --> 00:21:56,924 Musevi değilse ne olmuş? 308 00:22:01,215 --> 00:22:05,632 Anneme bakacağım ve yarın akşam yemeğe getireceğim. 309 00:22:09,673 --> 00:22:12,381 Asma suratını, Bess. Ben mutluyum! 310 00:22:13,798 --> 00:22:15,548 Bir tanesin canım benim. 311 00:22:16,673 --> 00:22:17,673 Teşekkürler. 312 00:22:19,340 --> 00:22:21,632 Savaşı kışkırtanlar kim? 313 00:22:21,715 --> 00:22:26,371 Bizi yine Avrupa'yla çatışmaya sokmaya çalışan bu sesler kimin? 314 00:22:26,381 --> 00:22:29,673 Size söyleyeyim. Hatta bu gece... 315 00:22:29,757 --> 00:22:31,423 - Roosevelt mi? - Lindbergh... 316 00:22:31,506 --> 00:22:33,506 - Orospu çocuğu. - Bu isimleri tek tek sayarken.. 317 00:22:33,590 --> 00:22:37,757 ...ABD'yi bu yeni savaşa iten güçlü unsurlardan... 318 00:22:37,840 --> 00:22:39,090 ...bahsettiğimi biliyorum. 319 00:22:39,174 --> 00:22:42,423 En önemli üç grup, İngilizler... 320 00:22:42,506 --> 00:22:44,298 ...Musevi halkı... 321 00:22:44,381 --> 00:22:45,798 ...ve Roosevelt yönetimi. 322 00:22:45,882 --> 00:22:46,882 Bess? 323 00:22:46,965 --> 00:22:48,924 Bütün bu grupların Amerika'nın savaşa girmesini istemek için... 324 00:22:49,007 --> 00:22:53,340 ...kendi sebepleri var ama bunlar Amerikalı'ların istedikleri mi olmalı? 325 00:22:53,423 --> 00:22:54,798 Duyuyor musun? 326 00:22:54,882 --> 00:22:56,340 Savaşı biz kışkırtıyormuşuz. 327 00:22:56,423 --> 00:22:58,340 Kalabalığı dinlesene. 328 00:22:58,423 --> 00:23:01,049 - Onlara çiğ et atıyor. - Dürüst ve... 329 00:23:01,132 --> 00:23:04,298 ...vizyon sahibi olan hiçbir insan onların savaş politikalarına... 330 00:23:04,381 --> 00:23:07,632 ...bakıp da hem bizim hem de onlar için... 331 00:23:07,715 --> 00:23:10,174 ...ne kadar tehlikeli olduğunu yadsıyamaz. 332 00:23:10,256 --> 00:23:14,256 İleri görüşlü birkaç Musevi vatandaş bunu fark edip karşı çıktı. 333 00:23:14,340 --> 00:23:16,423 Ama çoğunluk farkında değil. 334 00:23:16,506 --> 00:23:19,132 Kendi çıkarlarına olacağını sandıkları bir şeyi... 335 00:23:19,215 --> 00:23:21,465 ...istedikleri için onları suçlayamayız. 336 00:23:21,548 --> 00:23:24,381 Ama kendi çıkarlarımızı düşünmek zorundayız. 337 00:23:24,465 --> 00:23:30,590 Doğal ihtirasların ve başkalarının önyargılarının... 338 00:23:30,673 --> 00:23:33,840 "Başkalarının"? "Biz ve onlar"? "Çıkarlarımız"? 339 00:23:33,924 --> 00:23:36,340 Amerikalıyız biz, faşist orospu çocuğu! 340 00:23:36,423 --> 00:23:39,340 - Herman, sus da dinle. - Adi vatan haini. 341 00:23:39,423 --> 00:23:43,465 Eminim şu anda Göring'in taktığı madalyayla duruyordur. 342 00:23:43,548 --> 00:23:45,381 Amına koduğumun Nazi piçi. 343 00:23:45,465 --> 00:23:46,924 Herman, çcouklar var. 344 00:23:47,007 --> 00:23:49,423 Bu işe yaramaz döenğin söylediklerini duymalılar. 345 00:23:51,090 --> 00:23:53,215 İki ırka da hayranım. 346 00:23:53,298 --> 00:23:55,965 Ama İngiliz ve Musevi liderlerin... 347 00:23:56,049 --> 00:24:00,174 ...açısından baktığımızda sebeplerini anlayabiliyorum. 348 00:24:00,256 --> 00:24:01,423 Hep böyle başlar. 349 00:24:01,506 --> 00:24:03,215 Herkes adamı yumuşatabileceğini... 350 00:24:03,298 --> 00:24:05,506 ...zamanla alıştırabilecğeini sanıyor. Tıpkı Hitler gibi. 351 00:24:05,590 --> 00:24:07,632 "Dediklerinde ciddi değildir" diyorlar. 352 00:24:07,715 --> 00:24:08,798 Aynen. 353 00:24:08,882 --> 00:24:10,882 Her geçen yıl, Hitler daha korkunç şeyler söylüyor. 354 00:24:10,965 --> 00:24:14,381 - Neler oluyor? - Ve hiçbir şey demediler. 355 00:24:14,465 --> 00:24:17,090 Bir adam "orospu çocuğuyum" diyorsa, inanacaksın. 356 00:24:17,215 --> 00:24:19,215 Amerika'ya ilk gelenler de... 357 00:24:19,298 --> 00:24:22,840 ...saf Avrupa kanını bozmamaya çalışmamışlar mıydı? 358 00:24:22,924 --> 00:24:24,298 Bahsettikleri bizleriz. 359 00:24:24,381 --> 00:24:26,090 Aynen öyle. Olay hep biz oluruz. 360 00:24:26,174 --> 00:24:29,673 Ama bu Lindbergh resmen izin veriyor. 361 00:24:29,757 --> 00:24:30,882 Adam kahraman amına koyayım. 362 00:24:30,965 --> 00:24:34,256 O söylüyorsa, her Yahudi karşıtı yapabileceğini düşünüyor. 363 00:24:34,340 --> 00:24:36,548 "Yalnız kartal. Okyanusu uçarak geçti. 364 00:24:36,632 --> 00:24:38,049 Asla yalan konuşmaz. O büyük bir Amerikalı." 365 00:24:38,132 --> 00:24:39,798 Gazetelerde ve radyoda hep aynı şeyi söylüyorlar. 366 00:24:39,882 --> 00:24:41,506 Lindbergh yüzünden öyle söylüyorlar. 367 00:24:41,590 --> 00:24:43,423 Coughlin veya Henry Ford bile söylese... 368 00:24:43,506 --> 00:24:46,174 ...karşı çıkarlar. Şanslı Lindy'ye ses çıkarmıyorlar. 369 00:24:46,256 --> 00:24:47,632 Başkanlığa aday olacak mı? 370 00:24:47,715 --> 00:24:49,506 Roosevelt'e karşı mı? Salak olması lazım. 371 00:24:49,590 --> 00:24:51,381 Dediğiniz gibi, adam bir kahraman. 372 00:24:51,465 --> 00:24:53,715 Ama şu an için kahraman. 373 00:24:53,798 --> 00:24:56,090 Cumhuriyetçiler onu Roosevelt'in karşısına çıkarırlarsa... 374 00:24:56,174 --> 00:24:58,174 Büyük Buhran'dan çıkarmak için yaptığı onca şeyden sonra... 375 00:24:58,256 --> 00:24:59,381 Çıktığımız kim söyledi? 376 00:24:59,465 --> 00:25:01,007 - En kötü kısmı bitti. - Sana göre. 377 00:25:01,090 --> 00:25:03,256 Pek çok insan eski kazancının altında. 378 00:25:03,340 --> 00:25:05,423 İşsiz çok insan var, biliyorum. Ama sabırlı değiller. 379 00:25:05,506 --> 00:25:07,007 Ne Roosevelt'e ne de bir başkasına. 380 00:25:07,090 --> 00:25:09,632 - Ve kimse bir savaş daha istemiyor. - Orası kesin. 381 00:25:09,715 --> 00:25:12,465 Roosevelt usta bir siyasetçi. Bir lider. 382 00:25:12,548 --> 00:25:14,174 Lindy ise fikirleri olan bir pilot. 383 00:25:14,256 --> 00:25:16,132 - Boktan fikirleri var. - Eğer Cumhuriyetçiler... 384 00:25:16,215 --> 00:25:19,049 ...o kadar aptalsa, Roosevelt onu paspas yapar. 385 00:25:19,132 --> 00:25:21,757 Ülkeye döndüğü zamanki geçit töreninin hatırlıyorum. 386 00:25:21,840 --> 00:25:23,840 - Konfeti yağmuru vardı. - Hatırlamaz mıyım. 387 00:25:23,924 --> 00:25:27,798 Hatırlıyorum. Babam işten izin almıştı... 388 00:25:27,882 --> 00:25:29,673 ...metroyla şehre gitmiştik. 389 00:25:29,757 --> 00:25:33,340 Lindy'nin Broadway gelişini göreyim diye beni omuzlarına almıştı. 390 00:25:33,423 --> 00:25:36,174 - Ne var bunda? - O hissi hâlâ hatırlıyorum. 391 00:25:36,924 --> 00:25:39,423 - Peki ya şimdi? - Hâlâ aynı adam. 392 00:25:39,506 --> 00:25:42,632 Bizim için, şu an, bu mahalle için değil... 393 00:25:42,715 --> 00:25:44,673 ...ama ülkenin geri kalanı için... 394 00:25:44,757 --> 00:25:47,007 ...o hâlâ küçük uçaktaki pilot. 395 00:25:52,007 --> 00:25:53,465 Adını bir çocuğa vermeliler. 396 00:25:53,548 --> 00:25:55,174 Çocuklar geç oldu. Yatağa. 397 00:25:59,007 --> 00:26:01,174 Kalbimden geçen onun aklında olmalı. 398 00:26:03,132 --> 00:26:04,423 Suç hep Musevilerin zaten. 399 00:26:04,506 --> 00:26:08,090 Kazansa da, kaybetse de çok nefret var. 400 00:26:09,049 --> 00:26:10,715 Adam da bunu kullanmayı biliyor. 401 00:26:16,132 --> 00:26:17,632 Oğlanlar hâlâ yukarıda mı? 402 00:26:17,715 --> 00:26:19,965 Pijamalılar. 403 00:26:20,049 --> 00:26:23,049 Okulun bitişinin ilk gününü kutluyorlar diyelim. 404 00:26:30,965 --> 00:26:33,049 Hazırsan annene bırakayım. 405 00:26:33,590 --> 00:26:35,007 Olur. 406 00:26:35,090 --> 00:26:38,298 Ne yapacaksın? Hepsini yırtacak mısın? 407 00:26:40,465 --> 00:26:43,007 - Saklayacak mısın yoksa? - Sakın söyleme. 408 00:26:43,090 --> 00:26:44,924 Annemle babam gördü zaten. 409 00:26:45,506 --> 00:26:46,590 Herkes gördü. 410 00:26:46,673 --> 00:26:48,215 Biri sorarsa, attı dersin. 411 00:26:48,924 --> 00:26:50,340 Ya bulurlarsa? 412 00:26:50,423 --> 00:26:51,715 Nasıl bulacaklar? 413 00:26:51,798 --> 00:26:54,423 Ağzını kapalı tutarsan kimse bir şey bulamaz. 414 00:26:56,256 --> 00:26:59,423 Ayrıca çizimlerimi yırtmamı isterlerse... 415 00:27:01,340 --> 00:27:03,132 ...sana da Lindbergh pullarını yırttırırlar. 416 00:27:06,090 --> 00:27:07,840 Tek kelime etmeyeceğim. 417 00:27:22,465 --> 00:27:23,465 Evelyn. 418 00:27:39,506 --> 00:27:42,465 Taksi! Taksi! 419 00:27:47,673 --> 00:27:49,423 Gelmemem sorun çıkarmaz ya? 420 00:27:49,506 --> 00:27:51,798 Elbette. Ama gerçekten istiyorsan... 421 00:27:54,673 --> 00:27:55,965 Sen haberleri dinle. 422 00:27:57,132 --> 00:27:58,632 Annene sevgilerimi ilet. 423 00:28:09,965 --> 00:28:12,965 Anne. Bir şeyler yemelisin. 424 00:28:13,049 --> 00:28:14,174 Aç değilim. 425 00:28:15,174 --> 00:28:16,465 Ablan nerede? 426 00:28:17,298 --> 00:28:19,465 İşleri vardı. Ben geldim. 427 00:28:20,465 --> 00:28:22,590 Akşam bize yemeğe geliyorsun. 428 00:28:22,673 --> 00:28:25,590 Herman işten sonra bizi alacak. 429 00:28:25,673 --> 00:28:28,465 Ablan erkek arkadaşıyla beraber. 430 00:28:28,548 --> 00:28:32,174 Nasıl bir erkek kız arkadaşının annesini görmeye gelmez? 431 00:28:32,924 --> 00:28:36,381 Ben biliyorum. Musevi olmayan biri. 432 00:28:36,465 --> 00:28:38,715 - Bunu bilemezsin. - Anneler bilir. 433 00:28:40,506 --> 00:28:43,174 Musevi olsaydı, çoktan eve getirmişti. 434 00:28:44,381 --> 00:28:46,174 Çok şükür baban hayatta değil. 435 00:29:05,049 --> 00:29:06,423 Anne, bana bak. 436 00:29:10,381 --> 00:29:13,465 Bess, Evelyn nerede? 437 00:29:40,882 --> 00:29:42,924 Saati bir çeyreklik. 438 00:29:43,007 --> 00:29:44,632 Ne yapalım? Burası Jersey değil. 439 00:30:03,132 --> 00:30:04,298 Emredersiniz. 440 00:30:06,132 --> 00:30:07,965 Bay Hatcher sizi bekliyor. 441 00:30:15,465 --> 00:30:17,423 İşte yeni bölge müdürümüz. 442 00:30:17,506 --> 00:30:20,090 Beklettiğim için kusura bakmayın. Oturun lütfen. 443 00:30:26,882 --> 00:30:28,174 Artık kalksak. 444 00:30:31,090 --> 00:30:33,132 - Hemen mi? - Evet. 445 00:30:33,215 --> 00:30:37,298 Çeyrek geçiyor. Rezervasyonumuz 6'da. 446 00:30:38,381 --> 00:30:39,798 Onu diyorsun. 447 00:30:41,007 --> 00:30:44,090 Unutmadın ya? 448 00:30:44,174 --> 00:30:47,673 Keens'de et yiyecektik. Numarasını vermiştim. 449 00:30:50,256 --> 00:30:52,007 Ev, bu gece dönmem gerek. 450 00:30:53,590 --> 00:30:58,798 Ama bavulla geldim. Neden bir şey söylemedin? 451 00:30:59,506 --> 00:31:03,882 Misafir çağırmış, komşular falan. Yemeğe gitmek zorundayım. 452 00:31:03,965 --> 00:31:06,381 Niye dürüst olmuyorsun? 453 00:31:07,882 --> 00:31:08,882 Angelo. 454 00:31:11,381 --> 00:31:12,840 Konuşsana. 455 00:31:13,632 --> 00:31:15,798 Yapma, Ev. 456 00:31:15,882 --> 00:31:18,965 Beni görünce beynine kan gitmiyor... 457 00:31:19,049 --> 00:31:21,049 ...meyvenin tadını alınca da... 458 00:31:21,132 --> 00:31:22,298 ...her şey değişiyor. 459 00:31:22,381 --> 00:31:25,548 Angelo. Ne istediğini biliyorsun sanıyordum. 460 00:31:25,632 --> 00:31:28,715 Sana söylemiştim. Ailemi terk etmek, annemi acıdan öldürür. 461 00:31:29,757 --> 00:31:31,340 Ya benim annem? 462 00:31:31,423 --> 00:31:34,090 Anneme bizim hakkımızda ne diyeceğim? 463 00:31:34,174 --> 00:31:36,256 Şimdi boşanamam. 464 00:31:37,132 --> 00:31:39,007 Çocuklar biraz daha büyümeden olmaz. 465 00:31:40,798 --> 00:31:42,090 Boşanamaz mısın, boşanmaz mısın? 466 00:31:43,798 --> 00:31:45,340 Ev... 467 00:31:45,423 --> 00:31:49,465 Eğlenmek için birlikte oluyoruz. Sorguya çekilmeye gelmedim ya. 468 00:31:49,548 --> 00:31:51,548 Durumumu biliyor olman lazım. 469 00:31:52,381 --> 00:31:55,548 Angelo. Dur. 470 00:31:57,381 --> 00:32:00,924 Sen kal. Odanın parası ödendi. 471 00:32:15,924 --> 00:32:18,590 Aferin sana, Philip. 472 00:32:18,673 --> 00:32:22,673 Ama dört kişi olacağız. Anneannen canı yemek istemiyor. 473 00:32:22,757 --> 00:32:25,256 Sandy, bodrumdan çamaşırları getirir misin? 474 00:32:36,673 --> 00:32:37,840 Anne. 475 00:32:37,924 --> 00:32:39,632 Philip, meşgulüm. Ne oldu? 476 00:32:53,007 --> 00:32:54,423 Bir sorun mu var? 477 00:32:56,256 --> 00:32:57,298 Ne oldu? 478 00:33:13,132 --> 00:33:16,506 - Hele şükür gelebildin. - Bugün haberim oldu. 479 00:33:16,590 --> 00:33:18,298 Alvin sonunda suçu üstlendi demek. 480 00:33:18,381 --> 00:33:22,215 İnan bana o çocuğun sorunu ne bilmiyorum. 481 00:33:22,298 --> 00:33:24,090 İş vermeni istediğim için özür dilerim. 482 00:33:24,174 --> 00:33:26,007 İşin garibi, iyi iş görüyor. 483 00:33:26,090 --> 00:33:30,132 Akıllı, çabuk öğreniyor, tamirci. Onu sahada çalıştırıyordum. 484 00:33:30,215 --> 00:33:34,049 Benim bile bilmediğim yeni arabaların tamirlerini öğrendi. 485 00:33:34,132 --> 00:33:37,174 Yeni kısa dalgaların elektronik bağlantısını yapıyordu... 486 00:33:37,256 --> 00:33:40,632 ...ya da frekansları ayarlıyordu, çok zeki bir çocuktu. 487 00:33:42,840 --> 00:33:46,590 Irv, sormadan edemeyeceğim. Polise ihbar ettin mi? 488 00:33:46,673 --> 00:33:48,590 Senin gelmeni bekliyordum. 489 00:33:48,673 --> 00:33:50,256 Teşekkür ederim. 490 00:33:53,174 --> 00:33:54,215 Ne kadar? 491 00:33:56,298 --> 00:33:57,757 53 dolar. 492 00:34:00,965 --> 00:34:02,090 Şimdilik sadece... 493 00:34:03,882 --> 00:34:06,798 ...10 dolar verebilirim. Kalanını Cuma getiririm. 494 00:34:06,882 --> 00:34:09,548 Akrabalar için nelere katlanıyoruz. 495 00:34:09,632 --> 00:34:11,548 Ne yapayım? 496 00:34:11,632 --> 00:34:13,715 Anne babası genç yaşta öldü... 497 00:34:15,049 --> 00:34:17,090 Ben amcasıyım, bir şey yapmam gerekiyordu. 498 00:34:21,049 --> 00:34:22,673 Dün akşamki konuşmayı dinledin mi? 499 00:34:22,757 --> 00:34:24,340 Tam bir orospu çocuğu. 500 00:34:24,423 --> 00:34:26,465 Kulaklarıma inanamadım. 501 00:34:26,548 --> 00:34:28,632 Musevi olmayanlar bıçakları biliyor. 502 00:34:28,715 --> 00:34:31,673 O kadar kötü ki, birkaç Cumhuriyetçi bile pes etti. 503 00:34:31,757 --> 00:34:35,215 - Dewey ve Willkie karşı çıktı ama. - Ondan haberim yoktu. 504 00:34:35,298 --> 00:34:39,465 Sabahki son habere göre Lindbergh ordudan istifa etti. 505 00:34:39,548 --> 00:34:42,506 Genelkurmay Başkanı Roosevelt'ken hizmet etmeyeceğini söylemiş. 506 00:34:42,590 --> 00:34:44,548 Düpedüz vatan haini. 507 00:34:54,965 --> 00:34:57,506 1932'de kardeşim Berlin'deydi. 508 00:34:57,590 --> 00:35:00,506 Goebbels ve Hitler'in yaptıklarını bize yazmıştı. 509 00:35:00,590 --> 00:35:02,840 O zamanki hükûmet her şeyi kuralına göre oynadı. 510 00:35:02,924 --> 00:35:05,548 Naziler her kuralla dalga geçti... 511 00:35:05,632 --> 00:35:09,215 ...şimdi de Roosevelt bunu sportmence bir maçmış gibi... 512 00:35:09,298 --> 00:35:12,840 ...tek eli arkadan bağlı bir şekilde oynuyor. 513 00:35:12,924 --> 00:35:15,840 Lafımı unutma. Roosevelt hemen bir şeyler yapmazsa... 514 00:35:15,924 --> 00:35:17,465 ...bedeli ağır olur. 515 00:35:19,381 --> 00:35:22,256 Kardeşin, kurtuldu mu? 516 00:35:23,673 --> 00:35:25,590 2 yıldır haber alamıyorum. 517 00:35:30,132 --> 00:35:32,256 - Bir bira iyi giderdi. - Sahi mi? 518 00:35:32,340 --> 00:35:34,215 İhtiyar Simkowitz'in verdiği para ne oldu? 519 00:35:34,298 --> 00:35:37,049 Suyunu çoktan çekti. Cidden meteliksizim yani. 520 00:35:37,132 --> 00:35:39,673 - Hepsini mi ezdin? - Bir tomar para değildi sonuçta. 521 00:35:39,757 --> 00:35:41,215 Beni kovdurmaya yetti ama. 522 00:35:41,298 --> 00:35:43,132 Kusura bakma. 523 00:35:43,215 --> 00:35:45,882 Ama aklıma bir fikir geldi. Mickey Egan'ı biliyorsun, değil mi? 524 00:35:45,965 --> 00:35:47,506 - Bahisçi. - Evet. 525 00:35:48,840 --> 00:35:50,548 Hillside'da onun işlerini yapan bir çocuk var. 526 00:35:50,632 --> 00:35:53,256 Çocuğu izliyorum. Tam bir savruk. 527 00:35:53,340 --> 00:35:56,215 - Onu indirebiliriz. - Büyük fikrin bu mu yani? 528 00:35:56,298 --> 00:35:58,548 Bahisçinin ayakçısını soyacağız. 529 00:35:58,632 --> 00:36:00,381 Öyle. 530 00:36:00,465 --> 00:36:01,965 Doğru anlamış mıyım. 531 00:36:02,049 --> 00:36:04,632 Çocuğu sıkıştıracağız. Parasını alıp... 532 00:36:04,715 --> 00:36:06,590 ...sonra da Weequahic'e gidip her şeyden kurtulup... 533 00:36:06,673 --> 00:36:09,215 ...güvende olacağız, öyle mi? 534 00:36:09,298 --> 00:36:10,715 Hiçbir sorun yaşamayacağız. 535 00:36:10,798 --> 00:36:11,882 Amcam bizi korur. 536 00:36:11,965 --> 00:36:13,632 - Shush, amcan Philadelphia'da. - Ne olmuş? 537 00:36:13,715 --> 00:36:15,757 Jersey'de esamesi okunmaz ki. 538 00:36:15,840 --> 00:36:18,548 Mickey Egan o çocuğun peşine adamlarını takmıştır. 539 00:36:18,632 --> 00:36:20,423 Longy ve adamları Egan'ın... 540 00:36:20,506 --> 00:36:24,049 ...New York Mafyası da Longy'nin peşine adam takmıştır. 541 00:36:25,840 --> 00:36:29,049 Güçlü zayıfı yer, tersi olmaz, Shush. 542 00:36:29,132 --> 00:36:30,882 Dünyanın düzeni bu. 543 00:36:32,215 --> 00:36:34,007 İntihar etmek istiyorsan durma. 544 00:36:34,673 --> 00:36:35,840 Ben yokum. 545 00:36:38,548 --> 00:36:39,590 Dünya boktan bir yer. 546 00:36:39,673 --> 00:36:41,256 Öyle. 547 00:36:41,340 --> 00:36:42,632 Şakası yok. 548 00:36:47,465 --> 00:36:49,090 Bugün New York'a gittim. 549 00:36:50,132 --> 00:36:52,049 Hatcher'la terfi işini konuştuk. 550 00:36:52,798 --> 00:36:53,840 Ve? 551 00:36:54,924 --> 00:36:56,215 Beni dinledi. 552 00:36:57,840 --> 00:37:00,049 İşi kabul etmeyeceğimi söyledim. 553 00:37:03,548 --> 00:37:04,757 Ne dedi? 554 00:37:06,049 --> 00:37:09,673 "İyi şanslar, Levin." dedi. 555 00:37:09,757 --> 00:37:12,174 - Kızmadı mı? - Bess. 556 00:37:13,215 --> 00:37:16,174 Hatcher eski kafalı bir beyefendi. 557 00:37:16,256 --> 00:37:19,215 Benim gibi birine kızarak zaman harcamaz. 558 00:37:19,882 --> 00:37:21,090 Ben bir hiçim. 559 00:37:22,715 --> 00:37:26,632 Peki ya Karl? Seni o önermişti. 560 00:37:26,715 --> 00:37:28,715 Döndüğümde bana ne dedi biliyor musun? 561 00:37:30,007 --> 00:37:32,381 Union bürosunun ayyaşlarla dolu olduğunu. 562 00:37:32,882 --> 00:37:34,673 Sarhoşlarıyla meşhurmuş. 563 00:37:34,757 --> 00:37:37,007 Kararımı etkilememek için bir şey dememiş... 564 00:37:37,090 --> 00:37:40,215 ...ama "Yahudi müdür" olurdun dedi. 565 00:37:40,298 --> 00:37:43,423 Yahudileri sevmeyenlerin altında çalışmaya bayılacağı bir müdür. 566 00:37:43,506 --> 00:37:47,049 Hepsini bardan toplayacaktım. 567 00:37:47,132 --> 00:37:49,215 Düşünsene beni nasıl da severlerdi. 568 00:37:51,924 --> 00:37:52,965 Hayır. 569 00:37:53,798 --> 00:37:55,215 Burada kalmam daha iyi. 570 00:37:58,256 --> 00:37:59,798 Umarım benim yüzümden... 571 00:38:01,423 --> 00:38:05,090 Hayatım, kararı ben verdim. Konu kapanmıştır. 572 00:38:07,882 --> 00:38:09,215 Üstesinden geliriz. 573 00:38:17,465 --> 00:38:19,798 Hey, Seabiscuit. Bana bak. 574 00:38:22,632 --> 00:38:24,298 - Aferin oğlum. - Aferin oğlum. 575 00:38:25,715 --> 00:38:27,298 At eğitmeye mi başladın? 576 00:38:31,215 --> 00:38:32,548 Artık kıçını çizersin. 577 00:38:32,632 --> 00:38:34,548 Onun için ata gerek yok. Sana bakarak çizerim. 578 00:38:35,882 --> 00:38:38,090 - Bana bak bücür... - Saçmalama, Shush. 579 00:38:39,506 --> 00:38:41,381 Sen maça gitsene. 580 00:38:41,465 --> 00:38:43,632 - Ben hemen geliyorum. - Peki. 581 00:38:43,715 --> 00:38:46,132 İyi espriydi, Sandy. Çok komiksin. 582 00:38:47,715 --> 00:38:48,798 Görebilir miyim? 583 00:38:54,298 --> 00:38:55,506 Bayağı iyisin. 584 00:38:56,506 --> 00:38:58,090 - Alvin. - Ne var? 585 00:38:58,174 --> 00:39:00,174 Benzinciye uğradım. 586 00:39:01,465 --> 00:39:02,924 Resmini getirmiştim. 587 00:39:03,007 --> 00:39:06,256 - Hırsız olduğumu mu sanıyorsun? - Hayır ama Bay Simkowitz... 588 00:39:06,340 --> 00:39:07,798 Bay Simkowitz hırsız olduğumu söyledi. 589 00:39:11,798 --> 00:39:14,924 Arkadaşınla aramızda kalsın... 590 00:39:15,007 --> 00:39:18,215 ...ben pek çok şey olabilirim, ama hırsız değilim. 591 00:39:21,757 --> 00:39:23,090 Anlayacak yaşta değilsin... 592 00:39:23,174 --> 00:39:24,840 ...ama bir erkeğin hayatında bir an gelir... 593 00:39:24,924 --> 00:39:27,298 ...arkadaşına arka çıkması gerekir... 594 00:39:29,174 --> 00:39:31,840 ...arkadaşı çok parlak biri olmasa bile. 595 00:39:34,256 --> 00:39:36,090 Güzel. Anlaştık mı? 596 00:39:36,174 --> 00:39:39,298 Tamam. Şimdi müsaadenle, Picasso. 597 00:39:39,381 --> 00:39:41,132 Berberin arka sokağında birileri var... 598 00:39:41,215 --> 00:39:43,381 ...ve bira paralarını kaybetmek için can atıyorlar. 599 00:40:05,423 --> 00:40:07,049 - Selam, Philip. - Merhaba, Earl. 600 00:40:20,090 --> 00:40:21,673 Kim geldi, Earl? 601 00:40:21,757 --> 00:40:23,423 Okuldan arkadaşım. 602 00:40:32,965 --> 00:40:34,798 Louise, bu arkadaşım Philip. 603 00:40:34,882 --> 00:40:36,840 Memnun oldum, Philip. 604 00:40:36,924 --> 00:40:38,715 Earl, tezgahta bir tabak kurabiye var. 605 00:40:38,798 --> 00:40:41,090 Kusura bakmayın, çıkmam lazım. 606 00:40:41,174 --> 00:40:43,590 Memnun oldum, Philip. Hoşça kal. 607 00:40:46,673 --> 00:40:48,007 Vay be. 608 00:40:49,298 --> 00:40:51,715 - Kimdi o? - Annem. 609 00:40:51,798 --> 00:40:53,840 Annene adıyla mı hitap ediyorsun? 610 00:40:53,924 --> 00:40:55,924 Hoşuna gidiyor. Klas buluyor. 611 00:40:56,632 --> 00:41:00,174 - "Klas" mı? - Klas. Havalı işte. 612 00:41:00,256 --> 00:41:01,882 Müzisyenler öyle diyor. 613 00:41:01,965 --> 00:41:04,924 Babam Glen Gray Casa Loma Orkestrası'nda çalıyor. 614 00:41:05,007 --> 00:41:07,715 Swing grubu. Louise eskiden şarkıcılarıydı. 615 00:41:07,798 --> 00:41:09,590 Plağı da var. Dinlemek ister misin? 616 00:41:09,673 --> 00:41:11,673 Evet, olur. 617 00:41:16,132 --> 00:41:18,340 Böyle devam etmesini istedi. 618 00:41:18,423 --> 00:41:20,840 Metresi olacaktım, karısı değil. 619 00:41:22,715 --> 00:41:25,132 Üzüldüm, Ev. 620 00:41:25,215 --> 00:41:26,798 Bütün erkekler nereye gitti? 621 00:41:28,340 --> 00:41:30,007 Eskiden ne çok vardı. 622 00:41:33,506 --> 00:41:36,924 - Belki de mesele buydu. - Yapma, biriyle tanışırsın. 623 00:41:37,007 --> 00:41:40,423 Annemin lavabosunu tamire gelen tesisatçıyla mı? 624 00:41:40,506 --> 00:41:43,381 Yapma. Güzelsin. Akıllısın. 625 00:41:43,465 --> 00:41:45,548 Evde kalacağım. 626 00:41:45,632 --> 00:41:49,965 Bir çaresine buluruz. Annemle daha çok kalırım. 627 00:41:50,049 --> 00:41:53,798 Herman'la konuşurum. Belki terfiyi tekrar kabul eder... 628 00:41:53,882 --> 00:41:56,090 ...bir ev alırız, annemin de bir odası olur. 629 00:41:56,174 --> 00:41:57,215 Saçmalama ya. 630 00:41:57,924 --> 00:42:01,007 Oğlanları Union'a götürmenize izin verirsem, kendimi asla affetmem. 631 00:42:04,174 --> 00:42:06,049 Senin bir kabahatin yok. 632 00:42:06,132 --> 00:42:09,340 Böyle oldu işte. 633 00:42:14,548 --> 00:42:16,757 Babam turneye çıkınca gittiği şehirlerden... 634 00:42:16,840 --> 00:42:20,049 ...damgalı uçak postası pulları yollar. 635 00:42:23,132 --> 00:42:26,840 Bak bu Honolulu, Oahu'dan. Hawaii'de bir yer. 636 00:42:30,340 --> 00:42:32,924 Bunu bir kitapta görmüştüm. 637 00:42:33,007 --> 00:42:35,798 Babam tedavülden kalkmış 1851'den kalma iki sentlik... 638 00:42:35,882 --> 00:42:40,965 ...Hawaii "Misyoner" pulunu görmek için özel bir eve gitti. 639 00:42:41,049 --> 00:42:42,632 Hiç görmüş müydün? 640 00:42:42,715 --> 00:42:47,381 Babam fotoğrafını yolladı. 100 bin dolar ediyormuş. 641 00:42:49,673 --> 00:42:52,506 Biraz daha kurabiye ister misin? Her çeşit var. 642 00:42:53,007 --> 00:42:54,340 Hayır, sağ ol. 643 00:42:54,423 --> 00:42:55,506 Peki. 644 00:42:57,007 --> 00:42:59,340 Korkunç bir şey yapalım. 645 00:43:12,298 --> 00:43:13,298 Gel hadi. 646 00:43:16,965 --> 00:43:18,924 Şuraya bir baksana. 647 00:43:19,757 --> 00:43:20,924 Dokunabilirsin. 648 00:43:24,090 --> 00:43:25,632 Bir şey olmaz. 649 00:43:30,965 --> 00:43:32,882 - Havalı, değil mi? - Evet. 650 00:43:34,007 --> 00:43:35,049 Klas. 651 00:43:41,423 --> 00:43:42,798 Bunlara da dokunabilirsin. 652 00:43:47,465 --> 00:43:49,340 Yok, kalsın Earl. 653 00:43:59,049 --> 00:44:03,548 ...Onları bir amaca bağlı yetiştirmek gibi bir sorumluluğumuz var. 654 00:44:03,632 --> 00:44:07,715 Sınıfın, çocuğun neşe ve sevinç dolu bir ortamda büyüttüğü 655 00:44:07,798 --> 00:44:13,215 ...insan çiçeklerinin hayat bahçesi... 656 00:44:13,298 --> 00:44:17,049 ...olduğunu anlamamız lazım. 657 00:44:17,132 --> 00:44:19,381 Zira Amerikan ideallerinin... 658 00:44:19,465 --> 00:44:22,673 ...işlendiği yerler de sınıflardır. 659 00:44:22,757 --> 00:44:26,381 Bu zor zamanlarda o ideallere ihtiyacımız var. 660 00:44:26,465 --> 00:44:30,007 Aramızda bölünme olmamalı. 661 00:44:30,090 --> 00:44:33,924 Bir tek bayrağa yerimiz var. 662 00:44:34,007 --> 00:44:37,174 Amerikan bayrağına. Teşekkürler. 663 00:44:43,506 --> 00:44:44,965 Gelemeyeceksin sandım. 664 00:44:45,049 --> 00:44:48,090 Çok yorgunum. Az daha gelemiyordum. 665 00:44:48,174 --> 00:44:49,715 Bütün konuşmaları kaçırdın. 666 00:44:49,798 --> 00:44:52,340 Belediye Başkanı ve Başkomiser konuşma yaptı. 667 00:44:52,423 --> 00:44:54,798 Sonra da kapanış duaları ve konuşma için şu haham çıktı. 668 00:44:54,882 --> 00:44:57,090 Haham mı? 669 00:44:57,174 --> 00:44:58,757 Yeni matematik öğretmeniyle tanıştım. 670 00:44:59,840 --> 00:45:02,007 Düşündüğümden gençmiş. Boston'lıymış. 671 00:45:02,090 --> 00:45:03,632 Karısıyla da tanıştım. 672 00:45:03,715 --> 00:45:05,090 Üçüncü sınıflara ders verecek. 673 00:45:05,174 --> 00:45:09,632 Yanlış da duymuş olabilirim. Kızları da olabilir, hatırlamıyorum. 674 00:45:09,715 --> 00:45:11,924 Ülkemiz için en iyi olan bizim için de en iyisidir. 675 00:45:12,007 --> 00:45:13,174 Onlarla orada savaştık... 676 00:45:13,256 --> 00:45:15,298 ...burada da savaşırız. Lindbergh çok hevesli. 677 00:45:15,381 --> 00:45:18,174 Anlaşamamakta anlaşırız, ama anlaşılan... 678 00:45:18,256 --> 00:45:22,007 ...sohbetimiz iki güzel hanımı bize çekti. 679 00:45:22,090 --> 00:45:24,673 Bu eşim Tess ve meslektaşımız Evelyn Finkel. 680 00:45:24,757 --> 00:45:26,506 Evelyn Hawthorne Bulvarı'nda yedek öğretmen. 681 00:45:26,590 --> 00:45:28,298 Ayrıca birkaç yıldır öğretmenler sendikasında... 682 00:45:28,381 --> 00:45:31,174 - ...çalışıyor. - Lionel diyebilirsiniz. 683 00:45:31,256 --> 00:45:34,632 Evelyn, güzel bir hanıma güzel bir isim. 684 00:45:35,882 --> 00:45:38,465 Öğretmenler sendikasında yaptıklarını anlatsana. 685 00:45:38,548 --> 00:45:41,381 Sadece çalışanlardan biriyim. 686 00:45:42,132 --> 00:45:43,465 Mütevazıyız da. 687 00:45:45,049 --> 00:45:48,590 Tanıştığımıza çok memnun oldum. 688 00:45:48,673 --> 00:45:50,256 Jergens sizlere yumuşak... 689 00:45:50,340 --> 00:45:53,090 ...pürüzsüz, romantik eller için losyon. 690 00:45:53,174 --> 00:45:55,174 Ve huzurlarınızda Walter Winchell. 691 00:45:55,256 --> 00:45:57,465 İyi akşamlar Bay ve Bayan Kuzey ve Güney Amerika. 692 00:45:57,548 --> 00:45:59,924 Denizdeki gemiler ve denizciler. Şimdi haberler. 693 00:46:00,007 --> 00:46:01,840 Son dakika: Mineola, New York. 694 00:46:01,924 --> 00:46:03,340 Herr Lindbergh'ün dün yaptığı... 695 00:46:03,423 --> 00:46:05,673 ...Cumhuriyetçilerin başkanlık adayı olup... 696 00:46:05,757 --> 00:46:08,465 ...soyutlama taraftarı, faşist yanlısı bir platformda... 697 00:46:08,548 --> 00:46:12,298 ...Franklin Roosevelt'e rakip olmak istediğini açıklaması sonrası... 698 00:46:12,381 --> 00:46:14,673 ...Yalnız Kartal, büyük ulusumuzu tehdit eden... 699 00:46:14,757 --> 00:46:17,506 ...kaçmak için kafasını kuma gömdüğü... 700 00:46:17,590 --> 00:46:19,882 - ...Yalnız Devekuşu'na dönüştü. - Aynen öyle. 701 00:46:19,965 --> 00:46:21,673 Anlaşılan Herr Lindbergh... 702 00:46:21,757 --> 00:46:24,340 ...ikinci Neville Chamberlain, olmak istiyor ve onu gibi... 703 00:46:24,423 --> 00:46:25,965 ...Hitler ve etrafındaki... 704 00:46:26,049 --> 00:46:30,965 ...savaş baltalarını gömmeye meraklı eşkıyaların yalanlarını yuttu. 705 00:46:31,049 --> 00:46:33,256 Kusura bakmayın, Herr Lindbergh. Bu çağda barış... 706 00:46:33,340 --> 00:46:35,798 ...bir kağıt parçası üzerindeki kelimelerle satın alınmıyor. 707 00:46:35,882 --> 00:46:38,007 Amerikan halkını kandıramazsınız. 708 00:46:38,090 --> 00:46:39,465 Son dakika: Berlin. 709 00:46:39,548 --> 00:46:42,381 Herr Hitler ve Herman Göring Herr Lindbergh'i ucuz bir... 710 00:46:42,465 --> 00:46:44,423 ...Nazi madalyası ve bir avuç yalanla... 711 00:46:44,506 --> 00:46:48,215 ...satın aldıklarını bildiklerinden sevinçten havalara uçup eğleniyor. 712 00:46:48,298 --> 00:46:49,715 Son dakika: Londra. 713 00:46:49,798 --> 00:46:51,548 Başbakan Churchill "Fransa Savaşı bitti" derken... 714 00:46:51,632 --> 00:46:53,423 ...Herr Lindbergh'in umudunu... 715 00:46:53,506 --> 00:46:56,798 ...Küçük Onbaşı'ya bağlamış İngiltere savaşının... 716 00:46:56,882 --> 00:46:59,007 - Aman da kimler gelmiş. - Herman. 717 00:47:00,132 --> 00:47:04,757 Ne derdin var lan senin? Başını sokacak bir ev verdim. 718 00:47:05,298 --> 00:47:06,381 Önüne yemek koydum. 719 00:47:06,465 --> 00:47:08,840 Sana kefil olup iş buldum. 720 00:47:08,924 --> 00:47:10,924 Sense Levin adına leke mi sürüyorsun? 721 00:47:11,007 --> 00:47:12,423 Adi bir hırsızdan başka bir şey değilmişsin. 722 00:47:12,506 --> 00:47:15,298 Ev ve yemek vermen sana bu hakkı veriyor mu? 723 00:47:15,381 --> 00:47:17,632 Mahkemede bile sanığın olayları kendi tarafından... 724 00:47:17,715 --> 00:47:19,924 ...anlatma hakkı var. Ama yok, bu evde olmaz. 725 00:47:20,007 --> 00:47:22,215 Hırsızlık yaptığın için işten atıldığını söyleyecek... 726 00:47:22,298 --> 00:47:23,673 - ...taşak bile yok sende. - Herman. 727 00:47:23,757 --> 00:47:25,757 - Hangi tarafmuş o? - Bir faydası olmuyor, Herman. 728 00:47:25,840 --> 00:47:27,215 Bırak bağırsın, yenge. 729 00:47:27,298 --> 00:47:28,715 Eşyalarımı almaya gelmiştim. 730 00:47:31,715 --> 00:47:33,882 Arkadan montumu alacağım. 731 00:47:33,965 --> 00:47:36,548 - Gümüşlere dikkat edin. - Herman! 732 00:47:50,798 --> 00:47:52,506 Bunu şahit olduğunuz için üzgünüm. 733 00:47:56,007 --> 00:47:57,632 Babam acayip kızmıştı. 734 00:47:57,715 --> 00:47:59,840 Alvin onun yapmadığını söyledi. 735 00:47:59,924 --> 00:48:01,924 Bence arkadaşlarından biri için suçu üstlendi. 736 00:48:03,381 --> 00:48:06,007 - Babama söyledin mi? - Alvin söyleme dedi. 737 00:48:20,673 --> 00:48:25,381 Öfkeme hakim olamadım. Hata yaptım. 738 00:48:28,715 --> 00:48:29,715 Biz bir aileyiz. 739 00:48:31,049 --> 00:48:32,715 Ama bu akşam bunu unuttum. 740 00:48:37,757 --> 00:48:39,757 Kuzeninizi bulup özür dileyeceğim. 741 00:48:51,340 --> 00:48:53,673 Lindbergh de aynı Peder Coughlin. 742 00:48:53,757 --> 00:48:56,632 Şimdi sırada "Küçük Lindy'nin Tapınağı"nın altın saatleri. 743 00:48:58,049 --> 00:48:59,965 Muhtemelen ben onu bulamadan eve döner zaten. 744 00:49:06,924 --> 00:49:09,090 Omuzlarımdan yük aldı. 745 00:49:09,174 --> 00:49:10,673 Herman, sen ne diyorsun? 746 00:49:10,757 --> 00:49:14,965 Walter Winchell'ın bu akşam bıraktığını yarın Roosevelt yerle yeksan edecek. 747 00:49:18,132 --> 00:49:19,673 "Yalnız Devekuşu." 748 00:49:40,465 --> 00:49:42,924 Shush yalan söylemiyormuş. Seni fena benzetmişler. 749 00:49:43,007 --> 00:49:44,715 Nereden anladılar bilmiyorum. 750 00:49:44,798 --> 00:49:46,090 Musevi olduğunu mu? 751 00:49:46,673 --> 00:49:47,757 Hep anlarlar. 752 00:49:50,090 --> 00:49:52,924 Bir daha Union'a tek gitmem, orası kesin. 753 00:49:53,798 --> 00:49:55,798 Amına koduğumun Almanları. 754 00:49:58,465 --> 00:50:03,423 Şey, çok sağ ol. Bak, durumumu toparlayınca... 755 00:50:03,506 --> 00:50:05,548 ...biraz kira da öderim. 756 00:50:05,632 --> 00:50:07,673 Yukarıdaki arka odadaki kanepeyle idare edeceksin artık. 757 00:50:07,757 --> 00:50:10,007 Koridorun sonundaki dolapta çarşaf ve yastık var. 758 00:50:10,090 --> 00:50:14,007 Babam sabah 10.00'da dükkânı açmadan çıkmış ol. Tamam mı? 759 00:50:17,132 --> 00:50:20,174 - Gerçekten yapacak mısın? - Diğer yanağımı çevirmekten bıktım. 760 00:50:43,132 --> 00:50:44,465 Nerede bu herif? 761 00:50:47,465 --> 00:50:49,007 Siktir, biraz bekleyelim. 762 00:50:56,215 --> 00:50:57,256 Geliyor musun? 763 00:51:29,506 --> 00:51:31,132 Cathay Circle Sineması Warner Bros'un... 764 00:51:31,215 --> 00:51:32,715 ...Rachel Field'ın meşhur romanı 765 00:51:32,798 --> 00:51:37,174 ..."All This, And Heaven Too"dan beyaz perdeye aktardığı... 766 00:51:37,256 --> 00:51:39,590 ...yeni filminin prömiyerine sahne oluyor. 767 00:51:39,673 --> 00:51:43,715 James Stewart galaya Olivia de Havilland'la katıldı. 768 00:51:43,798 --> 00:51:47,715 Organizasyonda 20 bin kişi görev alıyor. 769 00:51:47,798 --> 00:51:49,506 Bay ve Bayan Jack Warner... 770 00:51:49,590 --> 00:51:52,423 ...partilerin meşhur siması Elsa Maxwell'le birlikte geldi. 771 00:51:52,506 --> 00:51:57,215 Bunlar da insanları çekmekten belleri bükülmüş fotoğrafçılar. 772 00:51:57,298 --> 00:51:59,840 - Senin için biraz geç. - Yeğenimi arıyorum. 773 00:51:59,924 --> 00:52:01,924 Öyle mi? Hiç görmedim. 774 00:52:25,632 --> 00:52:28,924 Başkanlığa aday olmaktaki amacım... 775 00:52:29,007 --> 00:52:33,173 ...Amerika'nın bir savaşa daha girmesini önleyerek... 776 00:52:33,174 --> 00:52:34,632 ...Amerikan demokrasisini korumak. 777 00:52:35,632 --> 00:52:37,840 Tercihiniz çok basit. 778 00:52:37,924 --> 00:52:41,298 Bu seçim Charles A. Lindbergh'le Franklin D. Roosevelt arasında değil. 779 00:52:41,381 --> 00:52:44,256 Lindbergh ve savaş arasındadır. 780 00:53:03,924 --> 00:53:05,632 Pezevengin resmini şimdiden asmışlar. 781 00:53:05,715 --> 00:53:08,715 Siktiğimin Lindy'si. Lindbergh kazancak sanıyorlar. 782 00:53:11,465 --> 00:53:12,506 Kazanabilir. 783 00:53:17,007 --> 00:53:20,673 Fransa Savaşı'ndan Nazi Almanyasının zaferle çıkması... 784 00:53:20,757 --> 00:53:22,924 ...İngiltere Savaşı'nın başlattı. 785 00:53:23,007 --> 00:53:26,007 Alman Hava Kuvvetleri İngiltere'nin güney kıyısına... 786 00:53:26,090 --> 00:53:27,965 ...saldırı uçakları göndermeye başladı. 787 00:53:28,049 --> 00:53:30,715 Fransız sınırlarına dönmeden önce İngiltere hava sahasını ve... 788 00:53:30,798 --> 00:53:33,465 ...kıyıdaki savunma hattını bombalıyorlar. 789 00:53:33,548 --> 00:53:35,798 Alman Hava Kuvvetleri kısa sürede saldırıyı... 790 00:53:35,882 --> 00:53:37,924 ...Manş Denizi'nin ötesine taşıdı. 791 00:53:38,007 --> 00:53:41,256 ...Kraliyet Ordusu'nun üslerini ve yoldaki İngiliz konvoylarını vuran... 792 00:53:55,715 --> 00:53:57,548 Sarhoş gibiler. Adilik olmasın? 793 00:53:58,215 --> 00:53:59,256 Hayata. 794 00:54:08,215 --> 00:54:10,215 Nazi işgalindeki Polonya'da... 795 00:54:10,298 --> 00:54:13,007 ...Yahudiler ve sözde diğer "istenmeyenler"... 796 00:54:13,090 --> 00:54:15,632 ...genel nüfustan ayırmak için... 797 00:54:15,715 --> 00:54:18,340 ...Üçüncü Reich tarafından toplatıldı. 798 00:54:18,423 --> 00:54:21,381 Bazı Polonyalı Yahudiler geçen yılki işgalin ardından... 799 00:54:21,465 --> 00:54:23,673 Sovyetler Birliği'ne kaçmıştı. 800 00:54:23,757 --> 00:54:27,381 Pek çoğunu bir yerden toplayıp büyük şehirlerdeki... 801 00:54:27,465 --> 00:54:30,298 ...getto'lara yerleştirdiler. Bunlar arasında, Varşova... 802 00:54:30,381 --> 00:54:32,007 Lodz ve Bendzin'le beraber... 803 00:54:32,090 --> 00:54:34,256 ...Danzig Serbest Şehri de var. 804 00:54:50,340 --> 00:54:52,090 Bak bu harika olur. 805 00:54:58,090 --> 00:54:59,632 Amına koduğumun ibnesi! 806 00:55:01,590 --> 00:55:02,715 Koduğumun Yahudisi! 807 00:55:04,298 --> 00:55:07,007 Hitler'in Üçüncü Reich'ı Bolşeviklerin, Yahudileri ve... 808 00:55:07,090 --> 00:55:09,548 ...sempatizanlarının faaliyetlerini ve hareketlerini... 809 00:55:09,632 --> 00:55:11,965 ...kısıtlamaya çalışırken Lüksemburg... 810 00:55:12,049 --> 00:55:16,215 ...Arnavutluk, şimdi de Fransa göklerinde gamalı haçı uçarken görüyor. 811 00:55:16,298 --> 00:55:17,548 Amına koduğumun Nazisi! 812 00:55:17,632 --> 00:55:20,715 Dünya çapında Nazilerin müttefiki Japon İmparatorluğu... 813 00:55:20,798 --> 00:55:23,882 ...Asya kıtasında benzer bir harekete geçti. 814 00:55:23,965 --> 00:55:26,174 Hali hazırda, Mançurya, Tayvan... 815 00:55:26,256 --> 00:55:29,715 ...Çin'in bir kısmı ve Kore'yi işgal etmişken... 816 00:55:29,798 --> 00:55:33,840 ...şimdi de silahlı kuvvetleri Fransız Çinhindi'ni tehdit ediyor. 817 00:55:33,924 --> 00:55:35,215 Seni öldüreceğim! 818 00:55:35,298 --> 00:55:38,798 Hadisene! Amına koduğum! Sakın kalkma! 819 00:55:39,840 --> 00:55:42,548 - Hadi gidelim! - Orospu çocuğu Almanlar sizi! 820 00:55:42,632 --> 00:55:43,798 - Hadi! - Siktir! 821 00:55:44,340 --> 00:55:45,381 Gidelim, hadi. 822 00:55:49,840 --> 00:55:51,840 Bu Daniel içindi, Nazi ibneleri sizi. 823 00:55:54,548 --> 00:55:57,256 - Bas hadi, bas! - Orospu çocuğu Almanlar! 824 00:55:57,340 --> 00:55:58,840 Yahudi piçleri! 825 00:56:02,340 --> 00:56:03,798 Evet! Evet! 826 00:56:07,882 --> 00:56:10,132 Siktir be. 827 00:57:12,132 --> 00:57:17,590 çeviri: cifuentes78 828 00:58:31,340 --> 00:58:33,590 Sadece Adolf Hitler'den nefret ediyorum. 829 00:58:33,673 --> 00:58:36,423 Belki bir gün Amerika'ya gelecek. 830 00:58:36,506 --> 00:58:38,465 Başkanımız o zaman ne yapacak? 831 00:58:40,215 --> 00:58:41,298 Seçim basit. 832 00:58:41,381 --> 00:58:44,007 Bu Charles A. Lindbergh'le Franklin D. Roosevelt arasında değil. 833 00:58:44,590 --> 00:58:46,673 Lindbergh ve savaş arasında. 834 00:58:48,256 --> 00:58:50,506 Lindbergh! Lindbergh! Lindbergh! 835 00:58:51,090 --> 00:58:52,381 Herkes onun kim olduğunu görüyor. 836 00:58:52,757 --> 00:58:54,381 Konuştuğum herkes onun... 837 00:58:54,465 --> 00:58:55,340 Kimlerle konuşuyorsun ki? 838 00:58:55,882 --> 00:58:58,174 New Jersey Newark'ta Musevi toplumunun olduğu kesimde yaşıyoruz. 839 00:58:58,548 --> 00:59:01,381 Lindbergh'le tanıştım. Zarif bir adam. 840 00:59:02,007 --> 00:59:04,924 Ona inanmayan çok kesim var. 841 00:59:05,007 --> 00:59:05,715 Anlıyorum. 842 00:59:06,215 --> 00:59:09,965 Onları tersine ikna etmek için elimden geleni yapacağım. 843 00:59:10,590 --> 00:59:13,215 ABD'nin 33'üncü başkanı... 844 00:59:13,632 --> 00:59:15,757 ...Charles Augustus Lindbergh. 845 00:59:17,548 --> 00:59:19,049 Sanırım birini bulmuş olabilirim. 846 00:59:19,298 --> 00:59:20,924 - Kim peki? - Haham Bengelsdorf. 847 00:59:21,007 --> 00:59:21,924 Evelyn. 848 00:59:22,381 --> 00:59:25,174 Yeni bir müfredata ön ayak olmam istendi. 849 00:59:25,423 --> 00:59:28,715 Çiftçi ailesiyle yaz tatili geçirmeyi... 850 00:59:28,798 --> 00:59:31,381 ...ergenliğe geçişteki sağdıç seçmesi gibi düşünün. 851 00:59:32,715 --> 00:59:33,715 Gitmek istemiyorum. 852 00:59:36,840 --> 00:59:39,174 Bu çok büyük bir fırsat, hepsi bu. 853 00:59:39,256 --> 00:59:40,298 Faşizm budur işte. 854 00:59:40,381 --> 00:59:42,215 Çocuklar ebeveynlerine karşı çıkar. 855 00:59:43,049 --> 00:59:44,798 Kral için savaşmaya mı geldin? 856 00:59:44,882 --> 00:59:46,298 Nazileri öldürmeye geldim. 857 00:59:47,090 --> 00:59:49,506 Charlie Lindbergh küçük Hitler olmaya çalışıyor. 858 00:59:49,590 --> 00:59:53,215 Charles Lindbergh bir kahraman! Sen ise bir korkaksın. 859 00:59:53,465 --> 00:59:55,840 Herkesi seninle aşağı çekiyorsun! 860 00:59:55,924 --> 00:59:56,840 Seni değil, Evelyn. 861 00:59:56,924 --> 00:59:58,256 Sen zirveye koşuyorsun! 862 00:59:59,256 --> 01:00:02,465 Burada olanlar senin iyiliğin için. 863 01:00:04,215 --> 01:00:05,506 Buradan hemen gitmeliyiz. 864 01:00:05,590 --> 01:00:06,298 Kanada. 865 01:00:06,381 --> 01:00:07,340 Burası benim vatanım! 866 01:00:07,715 --> 01:00:10,423 Artık değil. Lindbergh'ün vatanı.