1
00:00:51,257 --> 00:00:59,590
çeviri:
cifuentes78
2
00:01:36,257 --> 00:01:39,590
HAZİRAN 1940
3
00:01:54,757 --> 00:01:57,590
İtalya diyeceksin.
Önce hep İtalya diyeceksin.
4
00:01:57,673 --> 00:01:59,840
- Yavaşsın da ondan.
- Senden hızlıyım.
5
00:01:59,924 --> 00:02:01,340
İtalya dersen hepimiz kazanırız.
6
00:02:01,423 --> 00:02:05,506
Savaş açtığım ülke...
7
00:02:06,798 --> 00:02:07,757
İngiltere!
8
00:02:07,840 --> 00:02:10,632
6, 9, 10, 11...
9
00:02:14,882 --> 00:02:15,965
Kımıldama!
10
00:02:16,673 --> 00:02:18,924
Philip!
Önümden çekilsene!
11
00:02:19,007 --> 00:02:20,090
Philip.
12
00:02:22,465 --> 00:02:23,506
Çok terbiyeli.
13
00:02:25,340 --> 00:02:27,924
Tünaydın, Selma.
Kocan bugün nasıl?
14
00:02:28,007 --> 00:02:29,049
Olabilecek kadar işte.
15
00:02:29,132 --> 00:02:30,590
Yapabileceğim bir şey olursa,
her zaman.
16
00:02:30,673 --> 00:02:32,882
Teşekkürler, Bess.
Ve geçen hafta bizi...
17
00:02:32,965 --> 00:02:34,798
...doktora götürdüğü için
kocana da teşekkür et.
18
00:02:34,882 --> 00:02:36,840
Martin otobüsle falan gidemezdi.
19
00:02:38,798 --> 00:02:41,757
Seldon. Hadi eve artık.
20
00:02:45,965 --> 00:02:47,132
Hoşça kal, Selma.
21
00:02:50,965 --> 00:02:54,632
Çamaşır için bodruma indiğimde
Bay Wishnow'un öksürüğünü duyabiliyorum.
22
00:02:55,007 --> 00:02:56,049
Zavallı adam.
23
00:02:56,132 --> 00:02:57,381
Araba! Araba!
24
00:02:57,465 --> 00:02:59,090
Yoldan çekilin.
25
00:02:59,174 --> 00:03:02,924
Araba. A-ra-ba,
sok kafanı şeker kavanozuna!
26
00:03:03,007 --> 00:03:06,215
Sandy, Philip.
Babanız geldi.
27
00:03:10,381 --> 00:03:12,049
Tekrar yapabilir miyim?
28
00:03:12,132 --> 00:03:13,340
Sandy!
29
00:03:25,715 --> 00:03:27,506
- Sandy, benim resmimi de çiz.
- Hayır, benim.
30
00:03:27,590 --> 00:03:32,132
Maalesef kızlar, ressamın
eve yemeğe gelmesi gerekiyor.
31
00:03:32,215 --> 00:03:33,840
Nasıl olmuş Evelyn Teyze?
32
00:03:33,924 --> 00:03:35,132
Muhteşem.
33
00:03:35,215 --> 00:03:38,298
"Kirli Yüzlü Melekler" filmindeki
Rocky'ye benzemişim.
34
00:03:38,381 --> 00:03:41,423
- Ne?
- Jimmy Cagney'nin oynadığı.
35
00:03:41,506 --> 00:03:43,882
Elektrikli sandalyeye gider
ve sırf peder istedi diye...
36
00:03:43,965 --> 00:03:46,090
...ağlıyormuş gibi yapar.
37
00:03:46,174 --> 00:03:49,215
Daha çok Leo Gorcey'ye benziyorsun.
Gidelim.
38
00:03:50,882 --> 00:03:52,506
Shelly, Jackie!
39
00:03:52,590 --> 00:03:55,340
- Neredesiniz? Eve gelin!
- Bunu çizdin demek.
40
00:03:55,423 --> 00:03:57,548
Neredesiniz? Eve gelin!
41
00:03:57,632 --> 00:04:00,632
Artie Shaw Orkestrasını dinliyorsunuz...
42
00:04:02,174 --> 00:04:04,381
Bir, iki, üç...
43
00:04:04,465 --> 00:04:06,090
Yemek hazır.
44
00:04:06,174 --> 00:04:08,340
Annene beklerim dedim ama
yük olmak istemedi.
45
00:04:08,423 --> 00:04:09,840
Sandy, Philip.
46
00:04:09,924 --> 00:04:11,632
Sabahlıkla da gelse
umrumda olmazdı.
47
00:04:11,715 --> 00:04:13,840
Ona da söyledim.
Hemen gidip alabilirim.
48
00:04:13,924 --> 00:04:15,132
Dert değil.
49
00:04:15,215 --> 00:04:17,757
Sandy, aperatiflere yardım et.
Tavuk fazla pişmiş.
50
00:04:17,840 --> 00:04:19,632
- Bence iyi.
- Kapıyı açacak mısın?
51
00:04:19,715 --> 00:04:21,007
Olmadı, sos var zaten.
52
00:04:21,090 --> 00:04:22,840
Özgürlüğün heyecanını
hissediyorsundur.
53
00:04:22,924 --> 00:04:24,590
Biraz daha dayan, delikanlı.
54
00:04:25,673 --> 00:04:26,882
Hayırlı Şabatlar.
55
00:04:26,965 --> 00:04:29,215
- Babanla konuşabilir miyim?
- Baba.
56
00:04:29,298 --> 00:04:31,423
Hayırlı Şabatlar.
57
00:04:31,506 --> 00:04:35,882
Günbatımına daha var, Filistin'deki
Musevi anavatanı için geldim.
58
00:04:35,965 --> 00:04:37,423
Tabii. Elbette.
59
00:04:37,506 --> 00:04:41,215
- Ellerini yıka. Sandy!
- Yukarıda yıkadım.
60
00:04:42,340 --> 00:04:43,256
Hayırlı Şabatlar.
61
00:04:43,340 --> 00:04:45,465
Emeğinize sağlık.
62
00:04:45,548 --> 00:04:47,798
Çok cömertsiniz. Teşekkürler.
63
00:04:48,965 --> 00:04:51,132
Alvin, biraz kaysana?
Dibime girdin.
64
00:04:59,465 --> 00:05:00,965
Amin.
65
00:05:04,132 --> 00:05:05,548
Philip, ekmek.
66
00:05:05,632 --> 00:05:07,174
Yankee maçını dinleyen oldu mu?
67
00:05:07,256 --> 00:05:08,506
- Ruffing yine kazandı.
- Öyle mi?
68
00:05:15,715 --> 00:05:17,256
Amin.
69
00:05:19,215 --> 00:05:21,215
Ruffing daha iyi atıcı tabii...
70
00:05:21,298 --> 00:05:23,132
...ama yine 20'yi kazanması zor.
71
00:05:23,215 --> 00:05:24,174
Kazanabilir.
72
00:05:24,256 --> 00:05:25,340
Geçen yılki kadar hızlı değil.
73
00:05:25,423 --> 00:05:26,798
Lütfen peçeteyi kucağına koy.
74
00:05:30,548 --> 00:05:32,548
Çocuklar, New York'a,
Katz's'a gittiniz...
75
00:05:32,632 --> 00:05:34,506
...bu kadar iyi bir çorbaya
ne kadar öderdiniz?
76
00:05:35,090 --> 00:05:36,090
Bir kaşığa bir dolar.
77
00:05:36,174 --> 00:05:37,882
Her Cuma aynı laf.
78
00:05:37,965 --> 00:05:39,465
Her Cuma aynı çorba.
79
00:05:43,381 --> 00:05:44,465
Baba.
80
00:05:45,256 --> 00:05:48,007
Anavatanımız burası değil mi?
81
00:05:48,090 --> 00:05:50,965
- Bağış isteyen adam.
- Yok, Filistin için istedi.
82
00:05:51,049 --> 00:05:53,924
Avrupa'da Hitler'den kaçan
musevileri yerleştirmek için.
83
00:05:54,007 --> 00:05:56,049
Ama başka bir anavatana
ihtiyacımız yok, değil mi?
84
00:05:57,090 --> 00:05:58,132
Hayır.
85
00:05:59,673 --> 00:06:03,381
- Asıl yıkımı kim yaptı? DiMaggio mu?
- Dickey. 3 sayı vuruşu yaptı.
86
00:06:16,298 --> 00:06:17,590
Buna ne kadar istiyorsun?
87
00:06:17,673 --> 00:06:20,423
- Sahi mi? Senin olsun.
- Yok, parası karşılığı.
88
00:06:20,506 --> 00:06:22,506
Kuzeniz. Yaptığım bir şeyi
para karşılığı satmam.
89
00:06:22,590 --> 00:06:24,965
Ünlü bir sanatçı olduğunda
"İlk eserini ben almıştım"...
90
00:06:25,049 --> 00:06:27,007
...diyebilmek istiyorum.
91
00:06:28,256 --> 00:06:31,548
İki dolar olur mu?
92
00:06:31,632 --> 00:06:32,715
Cidden mi?
93
00:06:34,506 --> 00:06:36,049
Bakayım ne aldın.
94
00:06:41,590 --> 00:06:42,882
Seni iyi resmetmiş.
95
00:06:44,090 --> 00:06:46,506
- Tam bir gangster.
- Poz veriyordum.
96
00:06:46,590 --> 00:06:49,548
- Öyle mi deniyor artık?
- Hiç unutmuyorsun, değil mi?
97
00:06:57,340 --> 00:06:58,423
Ne dedim ki?
98
00:07:12,049 --> 00:07:15,423
Ağaç Dikme Günü posterin için
sana bir fikir verir.
99
00:07:15,506 --> 00:07:16,924
Aşağıdaki kırmızı olan.
100
00:07:20,590 --> 00:07:23,049
Güzelmiş. Teşekkürler.
101
00:07:26,423 --> 00:07:29,132
Çocuklar, yatma vakti geldi.
102
00:07:32,381 --> 00:07:33,548
Baksana, Philip...
103
00:07:33,632 --> 00:07:37,215
...arada bir Seldon'la da
oynasan iyi olur.
104
00:07:37,298 --> 00:07:39,215
Onunla kimse oynamak istemiyor.
105
00:07:39,298 --> 00:07:41,506
Tek istediği satranç oynamak.
106
00:07:41,590 --> 00:07:43,423
Bir adım atabilirsin bence.
107
00:07:44,798 --> 00:07:46,007
Babası çok hasta.
108
00:07:53,590 --> 00:07:54,632
Sandy.
109
00:07:56,465 --> 00:07:57,465
Işığı kapat.
110
00:08:15,965 --> 00:08:17,007
Ne bu ses?
111
00:08:18,381 --> 00:08:19,465
Ford Trimotor.
112
00:08:34,798 --> 00:08:37,590
ABD'ye girmeye çalışan...
113
00:08:37,673 --> 00:08:40,256
...MS St. Louis gemisindeki
Musevi mültecileri anan...
114
00:08:40,340 --> 00:08:43,632
...Montana'lı Senatör Wheeler
sınır kontrollerinin...
115
00:08:43,715 --> 00:08:46,590
...çok sıkı tutulduğunu
ve kaynakların...
116
00:08:46,673 --> 00:08:49,840
Anlamıyorum.
117
00:08:51,673 --> 00:08:52,965
Nedir anlamadığın?
118
00:08:53,049 --> 00:08:55,673
Yeni işine giderken,
eski evimizde neden kalamıyoruz?
119
00:08:55,757 --> 00:08:58,632
Weequahic her gün gelip gitmek
için bayağı uzak.
120
00:08:58,715 --> 00:09:00,715
Günün yarısı arabada geçer.
121
00:09:03,132 --> 00:09:05,215
Okul değiştirmem gerekecek,
değil mi?
122
00:09:06,381 --> 00:09:07,256
Öyle.
123
00:09:07,340 --> 00:09:08,632
Terfi aldım.
124
00:09:08,715 --> 00:09:12,132
Union bürosundan sorumlu
bölge müdürü olacağım.
125
00:09:12,215 --> 00:09:15,381
Çünkü baban Metropolitan Life'ın
Newark bürosunun...
126
00:09:15,465 --> 00:09:18,924
...yıllardır en çok
satış yapan elemanı.
127
00:09:19,007 --> 00:09:23,049
Müdürlük için
haftada 75 dolar verecekler.
128
00:09:23,132 --> 00:09:25,007
Belki bir iki yıla
100 doları bulur.
129
00:09:34,840 --> 00:09:35,882
hadi bir bakalım.
130
00:09:56,340 --> 00:09:59,049
- Daire mi?
- Hayır.
131
00:09:59,132 --> 00:10:02,298
Bütün ev, tek bir aile için.
132
00:10:02,924 --> 00:10:03,840
Bütün ev mi?
133
00:10:03,924 --> 00:10:05,590
Büyük Buhran yüzünden
fiyatlar düştü.
134
00:10:07,007 --> 00:10:08,090
Aldığım zamla...
135
00:10:09,256 --> 00:10:10,965
...böyle bir ev alabiliriz.
136
00:10:12,423 --> 00:10:15,298
Bess, hep istediğin gibi
çiçek bahçen olur.
137
00:10:15,381 --> 00:10:18,256
Çocuklar, sizin de kendinize ait
birer odanız olur.
138
00:10:20,174 --> 00:10:21,215
Güzel.
139
00:10:35,090 --> 00:10:36,590
Bir diğer avantaj da...
140
00:10:36,673 --> 00:10:40,840
...kredinin faizini
gelir vergisinden düşebiliyorsun.
141
00:10:40,924 --> 00:10:43,298
Kira öderken o parayı
biriktiremiyorduk.
142
00:10:52,174 --> 00:10:53,506
Orospu çocukları.
143
00:10:58,757 --> 00:10:59,882
Herman.
144
00:10:59,965 --> 00:11:01,632
Delancey Caddesi'ne dönün.
145
00:11:06,924 --> 00:11:08,132
Ne bakıyorsun?
146
00:11:08,215 --> 00:11:10,965
Sen. Yanlış yerdesin.
147
00:11:11,049 --> 00:11:13,340
Herman, sürmeye devam et.
148
00:11:13,423 --> 00:11:14,882
Uğurlar olsun.
149
00:11:14,965 --> 00:11:16,965
Sıçtığımın faşist piçleri.
150
00:11:25,632 --> 00:11:27,174
Ne oldu böyle?
151
00:11:31,590 --> 00:11:32,673
Bess.
152
00:11:39,506 --> 00:11:40,506
Uyanık mısın?
153
00:11:43,090 --> 00:11:44,132
Hayır.
154
00:11:46,840 --> 00:11:48,132
Babam bugün niye o kadar kızdı?
155
00:11:48,215 --> 00:11:49,924
Kendi odam olması için
sabırsızlanıyorum.
156
00:11:51,298 --> 00:11:52,590
Babam neden küfretti?
157
00:11:54,840 --> 00:11:56,506
"Faşist piç" ne demek?
158
00:11:59,381 --> 00:12:04,132
- Bilmiyorsun, değil mi?
- Faşistler Musevileri sevmez.
159
00:12:04,215 --> 00:12:06,174
- Neden?
- Museviyiz diye.
160
00:12:06,798 --> 00:12:07,924
Ama neden?
161
00:12:08,007 --> 00:12:10,381
Hitler yüzünden. Yat artık
yoksa annemi çağırırım.
162
00:12:27,757 --> 00:12:30,007
Bilmiyorsun.
163
00:12:30,090 --> 00:12:33,340
Benim gibi yaşamadın. 3. Bölge'de
Museviler arasında büyüdün.
164
00:12:33,423 --> 00:12:34,757
Tereddüt etmeden yaşadın.
165
00:12:36,882 --> 00:12:40,590
Elizabeth'teki
tek Musevi aile bizdik.
166
00:12:41,007 --> 00:12:42,590
Ne olmuş?
167
00:12:42,673 --> 00:12:44,340
Kazaklar sizi kovdu mu?
168
00:12:44,423 --> 00:12:46,215
Köyünüzü mü yaktılar?
169
00:12:47,924 --> 00:12:50,215
Yaşadın. Büyüdün.
170
00:12:51,924 --> 00:12:53,298
Öyle değil işte.
171
00:12:57,757 --> 00:13:01,924
Sınıftaki tek Musevi bendim.
172
00:13:03,090 --> 00:13:04,423
Hiç arkadaşım yoktu.
173
00:13:05,548 --> 00:13:09,757
İnsanlar evimizin önünden geçerken
bizi gösterip...
174
00:13:10,715 --> 00:13:13,298
..."Burada Yahudiler yaşıyor" derdi.
175
00:13:16,798 --> 00:13:20,007
Sanki herkese söylenmesi gereken
bir şeymiş gibi.
176
00:13:26,965 --> 00:13:29,298
Kötü muamele gördüğümden değil.
177
00:13:30,965 --> 00:13:32,840
Görmezden gelirlerdi.
178
00:13:35,090 --> 00:13:36,132
Yalnızdım.
179
00:13:42,715 --> 00:13:45,473
Çocuklarımın da
bunu yaşamasını istemiyorum.
180
00:13:54,673 --> 00:13:59,381
"Herkes için özgürlük, adalet ve
tek bir millet olmayı sağlayan...
181
00:13:59,465 --> 00:14:01,882
...Cumhuriyeti temsil eden...
182
00:14:01,965 --> 00:14:06,965
...ABD bayrağına,
sadakatle bağlı kalacağıma...
183
00:14:07,049 --> 00:14:10,132
...Tanrı'nın huzurunda yemin ederim."
184
00:14:13,007 --> 00:14:15,798
Yıl sonu ödül törenimiz
öğle arasından sonra olacak.
185
00:14:15,882 --> 00:14:18,840
Yemeğinizi bitirince
konferans salonuna geçersiniz.
186
00:14:18,924 --> 00:14:21,215
Seldon, sen sahneye çıkacaksın.
187
00:14:21,298 --> 00:14:23,381
Çocuklar, Seldon matematik
yarışmasını kazandı.
188
00:14:23,465 --> 00:14:24,840
Ona bir alkış lütfen.
189
00:14:26,924 --> 00:14:28,632
Eğlenceye geçmeden önce...
190
00:14:28,715 --> 00:14:31,381
...yaz planlarımızı konuşalım.
191
00:14:31,465 --> 00:14:33,632
Lütfen ama lütfen okuyun.
192
00:14:33,715 --> 00:14:36,924
Bu çok önemli,
seneye size çok yardımı olur.
193
00:14:37,007 --> 00:14:39,798
Her gün okumaya çalışın...
194
00:14:39,882 --> 00:14:42,132
...haftada en az bir kitap
okumaya gayret edin.
195
00:14:42,215 --> 00:14:45,548
Elinizin altında kitap yoksa
gazete okuyun.
196
00:14:45,632 --> 00:14:48,757
Lütfen yazma alıştırmaları yapın...
197
00:14:48,840 --> 00:14:51,090
...hem el yazısı,
hem düz yazı.
198
00:14:51,174 --> 00:14:53,590
Tebeşirle yazarak bile
çalışabilirsiniz.
199
00:14:54,590 --> 00:15:01,190
FRANSA ALMANYA'YA TESLİM OLDU!
ANİ SALDIRILAR DURDURULAMIYOR!
200
00:15:09,548 --> 00:15:11,340
Yeni bir şey var mı?
201
00:15:11,423 --> 00:15:13,673
Hitler ve Göring'in Fransa'nın
teslim oluşunu kabul ederken çekilmiş
202
00:15:13,757 --> 00:15:16,965
...yeni görüntüleri var.
Bir de Hitler'in Paris'te...
203
00:15:17,049 --> 00:15:19,423
...sokakta mutlu mutlu
dans eden görüntüsü var.
204
00:15:23,215 --> 00:15:24,715
Dün geldi.
205
00:15:36,340 --> 00:15:39,924
Fransa'nın 6 haftada dağılmasını
hâlâ aklım almıyor.
206
00:15:41,924 --> 00:15:43,590
Almanlar savaşmayı biliyor.
207
00:15:47,132 --> 00:15:48,840
Bugünkü The Star-Ledger'ı
okudun mu?
208
00:15:48,924 --> 00:15:52,298
Wheeler ve Cumhuriyetçilerin
Lindberg'ü aday çıkarmasını mı?
209
00:15:52,381 --> 00:15:53,840
Bir şey ifade ettiği kesin.
210
00:15:53,924 --> 00:15:55,965
Musevi olmayan kesim için
olmayabilir.
211
00:15:57,007 --> 00:15:58,548
Anketlere baktın mı?
212
00:15:58,632 --> 00:16:01,548
%39'u Musevilerin
herkes gibi olduğunu söylemiş.
213
00:16:01,632 --> 00:16:05,882
%53'ü farklı olduğumuzu ve
"kısıtlanmamız" gerektiğini söylemiş.
214
00:16:05,965 --> 00:16:07,007
O kadar mı?
215
00:16:07,090 --> 00:16:09,049
%10'u sınır dışı edilmemiz
gerektiğini söylemiş.
216
00:16:09,132 --> 00:16:11,840
Bu da fitili tutuşturmaya
yeter, arkadaşım.
217
00:16:11,924 --> 00:16:14,506
Lindbergh aday olursa,
yangını başlatabilir.
218
00:16:25,924 --> 00:16:27,007
Sandy.
219
00:16:27,090 --> 00:16:28,381
Beni takip etmeyi kes.
220
00:16:28,465 --> 00:16:29,715
Nereye gidiyorsun?
221
00:16:29,798 --> 00:16:31,548
Alvin'e eskizimi vereceğim.
222
00:16:31,632 --> 00:16:33,673
Babamla tartıştığından beri
ortalarda yok.
223
00:16:33,757 --> 00:16:35,423
Ben de Alvin'i görmek istiyorum.
224
00:16:47,506 --> 00:16:51,049
Artık 5. sınıfta mıyım?
Dördüncü sınıfı bitirdim.
225
00:16:51,132 --> 00:16:54,924
Eylül'de 5. sınıfa başlayacaksın.
O zaman 5. sınıf olacaksın.
226
00:16:55,007 --> 00:16:57,007
- Şimdi neyim?
- Şimdi mi?
227
00:16:58,007 --> 00:16:59,215
Baş belamsın.
228
00:17:00,174 --> 00:17:02,215
Bay Simkowitz, Alvin burada mı?
229
00:17:03,007 --> 00:17:04,423
Alvin mi?
230
00:17:04,506 --> 00:17:06,757
Evet, kuzenim. Ona...
231
00:17:06,840 --> 00:17:10,965
Söyle ona, buraya gelecek olursa
onu polise ihbar edeceğim.
232
00:17:11,715 --> 00:17:13,465
Hırsız kuzenine aynen böyle söyle.
233
00:17:30,174 --> 00:17:32,132
...rahat ve hafif bu ekipmanlar...
234
00:17:32,215 --> 00:17:35,924
...hızın önemli olduğu
bu komando operasyonlarında elzem.
235
00:17:36,007 --> 00:17:38,465
Sabahın erken saatlerinde
sahile inen komandolar...
236
00:17:38,476 --> 00:17:41,632
...düşman savunmasında
bir kargaşa yarattı.
237
00:17:41,715 --> 00:17:44,715
İngiliz İstihbaratına göre
Alman makineli tüfeklerinden biri...
238
00:17:44,798 --> 00:17:46,465
...yakın mesafeden
aralıksız olarak ateş etmiş.
239
00:17:46,548 --> 00:17:47,465
Bugün iş yok mu?
240
00:17:47,548 --> 00:17:49,924
Yok. Geceleri çalışıyorum.
241
00:17:50,007 --> 00:17:52,381
Baskın sorunsuz gerçekleşti.
242
00:17:52,465 --> 00:17:54,840
Yapacak pek bir şey yok.
243
00:17:54,924 --> 00:17:57,465
Her yerde İngilizlerin
canına okuyorlar.
244
00:17:57,548 --> 00:17:59,423
Övünülecek bir şey
olduğunda da...
245
00:17:59,506 --> 00:18:02,924
Ne desinler? "Allahın belası
savaşı kaybediyoruz" mu?
246
00:18:03,007 --> 00:18:05,673
Dunkirk'e de zafer diyorlar sonra.
247
00:18:05,757 --> 00:18:07,757
Fransa'yı kaybettiler,
yüzerek kurtuldular...
248
00:18:07,840 --> 00:18:09,465
...bir de adına zafer diyorlar.
249
00:18:09,548 --> 00:18:11,840
Biraz daha kazanınca
Hitler Londra'ya çıkar.
250
00:18:13,548 --> 00:18:17,298
Roosevelt İngiltere'ye gemi satıyor.
251
00:18:17,381 --> 00:18:20,174
Cumhuriyetçiler "tarafsızlığın"
tehlikede olduğunu söylüyor.
252
00:18:21,673 --> 00:18:23,506
- Roosevelt İngiltere'ye gemi satıyor.
- Bir tane ver.
253
00:18:23,590 --> 00:18:26,381
- "Tarafsızlığımız tehlikede" diyor.
- Üstü kalsın, evlat.
254
00:18:26,465 --> 00:18:29,798
Roosevelt İngiltere'ye gemi satıyor.
255
00:18:28,451 --> 00:18:31,351
ROOSEVELT BİRLEŞİK KRALLIK'A
GEMİ SATTI. ABD'DE ELEŞTİRİLİYOR
256
00:18:37,590 --> 00:18:38,965
Amına koduğumun.
257
00:18:43,715 --> 00:18:44,798
Gel babana yavrum.
258
00:18:47,757 --> 00:18:48,882
Amına koyayım!
259
00:18:48,965 --> 00:18:52,673
Hey! Hey! Shush! Kıracaksın.
260
00:18:52,757 --> 00:18:55,340
Alvin, makineyi kırarsa
boku yerim.
261
00:19:07,548 --> 00:19:08,840
Hadi, sert çocuk.
262
00:19:10,132 --> 00:19:11,381
Pisliğin tekisin.
263
00:19:11,465 --> 00:19:13,465
Sakin, Shush. Yürü.
264
00:19:26,007 --> 00:19:27,423
Annen yemeyecek mi?
265
00:19:27,506 --> 00:19:30,256
Otobüse binmiyor.
Ziyanı yok.
266
00:19:30,340 --> 00:19:32,174
Ona bir tabak götürürüm.
267
00:19:32,256 --> 00:19:33,840
Gelirken alabilirdim.
268
00:19:33,924 --> 00:19:35,423
Emrivaki yapmak istemedi.
269
00:19:35,506 --> 00:19:38,049
Emrivaki mi? Akşam yemeği için
kayınvalidemi haftada iki kez...
270
00:19:38,132 --> 00:19:39,673
...alıyorum.
Üç olmuş ne fark eder.
271
00:19:41,256 --> 00:19:43,298
Geciktiniz, çocuklar.
Herkes acıktı.
272
00:19:43,381 --> 00:19:45,506
- Ellerinizi yıkayın.
- Tamam.
273
00:19:47,007 --> 00:19:50,882
Söylesene, Ev... yaz için
iş arıyor musun?
274
00:19:50,965 --> 00:19:53,381
Bir iş bulmam gerek.
275
00:19:53,465 --> 00:19:57,423
Eylüle kadar o kadınla
evde kalırsam kafayı yerim.
276
00:19:57,506 --> 00:19:59,340
Herman daha büyük bir ev bakıyor.
277
00:19:59,423 --> 00:20:02,757
Annem bir süre bizimle kalır...
278
00:20:02,840 --> 00:20:05,090
- ...sen de...
- Baba, Alvin nerelerde?
279
00:20:05,174 --> 00:20:06,924
Nerede olduğunu ve
nerede kaldığını bilmiyorum.
280
00:20:07,007 --> 00:20:08,673
Alvin başının çaresine bakar.
281
00:20:09,798 --> 00:20:12,090
Anne, anneannem bizimle mi
yaşayacak diyordun?
282
00:20:12,174 --> 00:20:16,381
Büyük bir ev bulabilirsek şayet...
283
00:20:16,465 --> 00:20:18,924
...anneannenize
dönüşümlü bakabiliriz.
284
00:20:20,215 --> 00:20:22,215
Sen de bizimle kalır mısın?
285
00:20:22,298 --> 00:20:24,840
Hayır, o tek başına yaşar.
286
00:20:24,924 --> 00:20:29,381
- Ev Teyze, tek başına üzülürsün.
- Ziyaretine giderseniz üzülmez.
287
00:20:35,298 --> 00:20:39,049
- Babama söylemeyecek misin?
- Hayır. Sen de söylemeyeceksin.
288
00:20:39,132 --> 00:20:41,673
Ama polis ya Alvin'i arıyorsa?
289
00:20:42,673 --> 00:20:44,007
- Ya buraya gelirlerse?
- Kapa çeneni!
290
00:20:44,090 --> 00:20:46,174
Kimse onu aramıyor,
seni de ilgilendirmez.
291
00:20:53,090 --> 00:20:55,340
Keşke daha çok yardım edebilsem.
292
00:20:55,423 --> 00:20:58,590
Ona tek başına bakıyor olman
haksızlık.
293
00:20:59,340 --> 00:21:01,007
Bakman gereken bir ailen var.
294
00:21:01,090 --> 00:21:04,840
Bu yüzden sırf sen mi bakacaksın?
Bu hiç adil değil, Ev.
295
00:21:04,924 --> 00:21:06,298
Ben ablayım.
296
00:21:13,423 --> 00:21:16,423
Ama bir şey rica edeceğim.
297
00:21:17,715 --> 00:21:19,632
Yarın yerime bakar mısın?
298
00:21:19,715 --> 00:21:22,090
New York'ta
Angelo'yla buluşmak istiyorum.
299
00:21:23,965 --> 00:21:26,340
Buna karşısın, biliyorum.
300
00:21:26,423 --> 00:21:29,548
- Bak...
- Musevi değil, biliyorum.
301
00:21:29,632 --> 00:21:33,340
- Ve evli de.
- Ama boşanıyor.
302
00:21:33,423 --> 00:21:36,132
Benimle tanışmadan çok önce
karar vermişler.
303
00:21:36,215 --> 00:21:39,298
Bess, sana söylemiştim.
Yuva yıkan kadın değilim.
304
00:21:41,215 --> 00:21:44,506
Angelo için çok zor.
Çocukları var ve...
305
00:21:45,965 --> 00:21:47,882
Elinden geleni yapıyor.
306
00:21:47,965 --> 00:21:51,965
- Yine de biriyle tanışabilirsin.
- Onunla tanıştım ya.
307
00:21:54,965 --> 00:21:56,924
Musevi değilse ne olmuş?
308
00:22:01,215 --> 00:22:05,632
Anneme bakacağım ve yarın akşam
yemeğe getireceğim.
309
00:22:09,673 --> 00:22:12,381
Asma suratını, Bess.
Ben mutluyum!
310
00:22:13,798 --> 00:22:15,548
Bir tanesin canım benim.
311
00:22:16,673 --> 00:22:17,673
Teşekkürler.
312
00:22:19,340 --> 00:22:21,632
Savaşı kışkırtanlar kim?
313
00:22:21,715 --> 00:22:26,371
Bizi yine Avrupa'yla çatışmaya
sokmaya çalışan bu sesler kimin?
314
00:22:26,381 --> 00:22:29,673
Size söyleyeyim.
Hatta bu gece...
315
00:22:29,757 --> 00:22:31,423
- Roosevelt mi?
- Lindbergh...
316
00:22:31,506 --> 00:22:33,506
- Orospu çocuğu.
- Bu isimleri tek tek sayarken..
317
00:22:33,590 --> 00:22:37,757
...ABD'yi bu yeni savaşa iten
güçlü unsurlardan...
318
00:22:37,840 --> 00:22:39,090
...bahsettiğimi biliyorum.
319
00:22:39,174 --> 00:22:42,423
En önemli üç grup,
İngilizler...
320
00:22:42,506 --> 00:22:44,298
...Musevi halkı...
321
00:22:44,381 --> 00:22:45,798
...ve Roosevelt yönetimi.
322
00:22:45,882 --> 00:22:46,882
Bess?
323
00:22:46,965 --> 00:22:48,924
Bütün bu grupların Amerika'nın
savaşa girmesini istemek için...
324
00:22:49,007 --> 00:22:53,340
...kendi sebepleri var ama bunlar
Amerikalı'ların istedikleri mi olmalı?
325
00:22:53,423 --> 00:22:54,798
Duyuyor musun?
326
00:22:54,882 --> 00:22:56,340
Savaşı biz kışkırtıyormuşuz.
327
00:22:56,423 --> 00:22:58,340
Kalabalığı dinlesene.
328
00:22:58,423 --> 00:23:01,049
- Onlara çiğ et atıyor.
- Dürüst ve...
329
00:23:01,132 --> 00:23:04,298
...vizyon sahibi olan hiçbir insan
onların savaş politikalarına...
330
00:23:04,381 --> 00:23:07,632
...bakıp da hem bizim
hem de onlar için...
331
00:23:07,715 --> 00:23:10,174
...ne kadar tehlikeli olduğunu
yadsıyamaz.
332
00:23:10,256 --> 00:23:14,256
İleri görüşlü birkaç Musevi vatandaş
bunu fark edip karşı çıktı.
333
00:23:14,340 --> 00:23:16,423
Ama çoğunluk farkında değil.
334
00:23:16,506 --> 00:23:19,132
Kendi çıkarlarına
olacağını sandıkları bir şeyi...
335
00:23:19,215 --> 00:23:21,465
...istedikleri için
onları suçlayamayız.
336
00:23:21,548 --> 00:23:24,381
Ama kendi çıkarlarımızı
düşünmek zorundayız.
337
00:23:24,465 --> 00:23:30,590
Doğal ihtirasların ve
başkalarının önyargılarının...
338
00:23:30,673 --> 00:23:33,840
"Başkalarının"? "Biz ve onlar"?
"Çıkarlarımız"?
339
00:23:33,924 --> 00:23:36,340
Amerikalıyız biz,
faşist orospu çocuğu!
340
00:23:36,423 --> 00:23:39,340
- Herman, sus da dinle.
- Adi vatan haini.
341
00:23:39,423 --> 00:23:43,465
Eminim şu anda Göring'in
taktığı madalyayla duruyordur.
342
00:23:43,548 --> 00:23:45,381
Amına koduğumun Nazi piçi.
343
00:23:45,465 --> 00:23:46,924
Herman, çcouklar var.
344
00:23:47,007 --> 00:23:49,423
Bu işe yaramaz döenğin
söylediklerini duymalılar.
345
00:23:51,090 --> 00:23:53,215
İki ırka da hayranım.
346
00:23:53,298 --> 00:23:55,965
Ama İngiliz ve Musevi liderlerin...
347
00:23:56,049 --> 00:24:00,174
...açısından baktığımızda
sebeplerini anlayabiliyorum.
348
00:24:00,256 --> 00:24:01,423
Hep böyle başlar.
349
00:24:01,506 --> 00:24:03,215
Herkes adamı yumuşatabileceğini...
350
00:24:03,298 --> 00:24:05,506
...zamanla alıştırabilecğeini sanıyor.
Tıpkı Hitler gibi.
351
00:24:05,590 --> 00:24:07,632
"Dediklerinde ciddi değildir" diyorlar.
352
00:24:07,715 --> 00:24:08,798
Aynen.
353
00:24:08,882 --> 00:24:10,882
Her geçen yıl,
Hitler daha korkunç şeyler söylüyor.
354
00:24:10,965 --> 00:24:14,381
- Neler oluyor?
- Ve hiçbir şey demediler.
355
00:24:14,465 --> 00:24:17,090
Bir adam "orospu çocuğuyum"
diyorsa, inanacaksın.
356
00:24:17,215 --> 00:24:19,215
Amerika'ya ilk gelenler de...
357
00:24:19,298 --> 00:24:22,840
...saf Avrupa kanını bozmamaya
çalışmamışlar mıydı?
358
00:24:22,924 --> 00:24:24,298
Bahsettikleri bizleriz.
359
00:24:24,381 --> 00:24:26,090
Aynen öyle.
Olay hep biz oluruz.
360
00:24:26,174 --> 00:24:29,673
Ama bu Lindbergh
resmen izin veriyor.
361
00:24:29,757 --> 00:24:30,882
Adam kahraman amına koyayım.
362
00:24:30,965 --> 00:24:34,256
O söylüyorsa, her Yahudi karşıtı
yapabileceğini düşünüyor.
363
00:24:34,340 --> 00:24:36,548
"Yalnız kartal.
Okyanusu uçarak geçti.
364
00:24:36,632 --> 00:24:38,049
Asla yalan konuşmaz.
O büyük bir Amerikalı."
365
00:24:38,132 --> 00:24:39,798
Gazetelerde ve radyoda
hep aynı şeyi söylüyorlar.
366
00:24:39,882 --> 00:24:41,506
Lindbergh yüzünden öyle söylüyorlar.
367
00:24:41,590 --> 00:24:43,423
Coughlin veya Henry Ford
bile söylese...
368
00:24:43,506 --> 00:24:46,174
...karşı çıkarlar.
Şanslı Lindy'ye ses çıkarmıyorlar.
369
00:24:46,256 --> 00:24:47,632
Başkanlığa aday olacak mı?
370
00:24:47,715 --> 00:24:49,506
Roosevelt'e karşı mı?
Salak olması lazım.
371
00:24:49,590 --> 00:24:51,381
Dediğiniz gibi, adam bir kahraman.
372
00:24:51,465 --> 00:24:53,715
Ama şu an için kahraman.
373
00:24:53,798 --> 00:24:56,090
Cumhuriyetçiler onu Roosevelt'in
karşısına çıkarırlarsa...
374
00:24:56,174 --> 00:24:58,174
Büyük Buhran'dan çıkarmak için
yaptığı onca şeyden sonra...
375
00:24:58,256 --> 00:24:59,381
Çıktığımız kim söyledi?
376
00:24:59,465 --> 00:25:01,007
- En kötü kısmı bitti.
- Sana göre.
377
00:25:01,090 --> 00:25:03,256
Pek çok insan
eski kazancının altında.
378
00:25:03,340 --> 00:25:05,423
İşsiz çok insan var, biliyorum.
Ama sabırlı değiller.
379
00:25:05,506 --> 00:25:07,007
Ne Roosevelt'e ne de bir başkasına.
380
00:25:07,090 --> 00:25:09,632
- Ve kimse bir savaş daha istemiyor.
- Orası kesin.
381
00:25:09,715 --> 00:25:12,465
Roosevelt usta bir siyasetçi.
Bir lider.
382
00:25:12,548 --> 00:25:14,174
Lindy ise fikirleri olan bir pilot.
383
00:25:14,256 --> 00:25:16,132
- Boktan fikirleri var.
- Eğer Cumhuriyetçiler...
384
00:25:16,215 --> 00:25:19,049
...o kadar aptalsa,
Roosevelt onu paspas yapar.
385
00:25:19,132 --> 00:25:21,757
Ülkeye döndüğü zamanki
geçit töreninin hatırlıyorum.
386
00:25:21,840 --> 00:25:23,840
- Konfeti yağmuru vardı.
- Hatırlamaz mıyım.
387
00:25:23,924 --> 00:25:27,798
Hatırlıyorum.
Babam işten izin almıştı...
388
00:25:27,882 --> 00:25:29,673
...metroyla şehre gitmiştik.
389
00:25:29,757 --> 00:25:33,340
Lindy'nin Broadway gelişini göreyim
diye beni omuzlarına almıştı.
390
00:25:33,423 --> 00:25:36,174
- Ne var bunda?
- O hissi hâlâ hatırlıyorum.
391
00:25:36,924 --> 00:25:39,423
- Peki ya şimdi?
- Hâlâ aynı adam.
392
00:25:39,506 --> 00:25:42,632
Bizim için, şu an,
bu mahalle için değil...
393
00:25:42,715 --> 00:25:44,673
...ama ülkenin geri kalanı için...
394
00:25:44,757 --> 00:25:47,007
...o hâlâ küçük uçaktaki pilot.
395
00:25:52,007 --> 00:25:53,465
Adını bir çocuğa vermeliler.
396
00:25:53,548 --> 00:25:55,174
Çocuklar geç oldu.
Yatağa.
397
00:25:59,007 --> 00:26:01,174
Kalbimden geçen onun aklında olmalı.
398
00:26:03,132 --> 00:26:04,423
Suç hep Musevilerin zaten.
399
00:26:04,506 --> 00:26:08,090
Kazansa da, kaybetse de
çok nefret var.
400
00:26:09,049 --> 00:26:10,715
Adam da bunu kullanmayı biliyor.
401
00:26:16,132 --> 00:26:17,632
Oğlanlar hâlâ yukarıda mı?
402
00:26:17,715 --> 00:26:19,965
Pijamalılar.
403
00:26:20,049 --> 00:26:23,049
Okulun bitişinin ilk gününü
kutluyorlar diyelim.
404
00:26:30,965 --> 00:26:33,049
Hazırsan annene bırakayım.
405
00:26:33,590 --> 00:26:35,007
Olur.
406
00:26:35,090 --> 00:26:38,298
Ne yapacaksın?
Hepsini yırtacak mısın?
407
00:26:40,465 --> 00:26:43,007
- Saklayacak mısın yoksa?
- Sakın söyleme.
408
00:26:43,090 --> 00:26:44,924
Annemle babam gördü zaten.
409
00:26:45,506 --> 00:26:46,590
Herkes gördü.
410
00:26:46,673 --> 00:26:48,215
Biri sorarsa, attı dersin.
411
00:26:48,924 --> 00:26:50,340
Ya bulurlarsa?
412
00:26:50,423 --> 00:26:51,715
Nasıl bulacaklar?
413
00:26:51,798 --> 00:26:54,423
Ağzını kapalı tutarsan
kimse bir şey bulamaz.
414
00:26:56,256 --> 00:26:59,423
Ayrıca çizimlerimi
yırtmamı isterlerse...
415
00:27:01,340 --> 00:27:03,132
...sana da Lindbergh pullarını
yırttırırlar.
416
00:27:06,090 --> 00:27:07,840
Tek kelime etmeyeceğim.
417
00:27:22,465 --> 00:27:23,465
Evelyn.
418
00:27:39,506 --> 00:27:42,465
Taksi! Taksi!
419
00:27:47,673 --> 00:27:49,423
Gelmemem sorun çıkarmaz ya?
420
00:27:49,506 --> 00:27:51,798
Elbette.
Ama gerçekten istiyorsan...
421
00:27:54,673 --> 00:27:55,965
Sen haberleri dinle.
422
00:27:57,132 --> 00:27:58,632
Annene sevgilerimi ilet.
423
00:28:09,965 --> 00:28:12,965
Anne. Bir şeyler yemelisin.
424
00:28:13,049 --> 00:28:14,174
Aç değilim.
425
00:28:15,174 --> 00:28:16,465
Ablan nerede?
426
00:28:17,298 --> 00:28:19,465
İşleri vardı. Ben geldim.
427
00:28:20,465 --> 00:28:22,590
Akşam bize yemeğe geliyorsun.
428
00:28:22,673 --> 00:28:25,590
Herman işten sonra bizi alacak.
429
00:28:25,673 --> 00:28:28,465
Ablan erkek arkadaşıyla beraber.
430
00:28:28,548 --> 00:28:32,174
Nasıl bir erkek kız arkadaşının
annesini görmeye gelmez?
431
00:28:32,924 --> 00:28:36,381
Ben biliyorum.
Musevi olmayan biri.
432
00:28:36,465 --> 00:28:38,715
- Bunu bilemezsin.
- Anneler bilir.
433
00:28:40,506 --> 00:28:43,174
Musevi olsaydı,
çoktan eve getirmişti.
434
00:28:44,381 --> 00:28:46,174
Çok şükür baban hayatta değil.
435
00:29:05,049 --> 00:29:06,423
Anne, bana bak.
436
00:29:10,381 --> 00:29:13,465
Bess, Evelyn nerede?
437
00:29:40,882 --> 00:29:42,924
Saati bir çeyreklik.
438
00:29:43,007 --> 00:29:44,632
Ne yapalım?
Burası Jersey değil.
439
00:30:03,132 --> 00:30:04,298
Emredersiniz.
440
00:30:06,132 --> 00:30:07,965
Bay Hatcher sizi bekliyor.
441
00:30:15,465 --> 00:30:17,423
İşte yeni bölge müdürümüz.
442
00:30:17,506 --> 00:30:20,090
Beklettiğim için kusura bakmayın.
Oturun lütfen.
443
00:30:26,882 --> 00:30:28,174
Artık kalksak.
444
00:30:31,090 --> 00:30:33,132
- Hemen mi?
- Evet.
445
00:30:33,215 --> 00:30:37,298
Çeyrek geçiyor.
Rezervasyonumuz 6'da.
446
00:30:38,381 --> 00:30:39,798
Onu diyorsun.
447
00:30:41,007 --> 00:30:44,090
Unutmadın ya?
448
00:30:44,174 --> 00:30:47,673
Keens'de et yiyecektik.
Numarasını vermiştim.
449
00:30:50,256 --> 00:30:52,007
Ev, bu gece dönmem gerek.
450
00:30:53,590 --> 00:30:58,798
Ama bavulla geldim.
Neden bir şey söylemedin?
451
00:30:59,506 --> 00:31:03,882
Misafir çağırmış, komşular falan.
Yemeğe gitmek zorundayım.
452
00:31:03,965 --> 00:31:06,381
Niye dürüst olmuyorsun?
453
00:31:07,882 --> 00:31:08,882
Angelo.
454
00:31:11,381 --> 00:31:12,840
Konuşsana.
455
00:31:13,632 --> 00:31:15,798
Yapma, Ev.
456
00:31:15,882 --> 00:31:18,965
Beni görünce beynine kan gitmiyor...
457
00:31:19,049 --> 00:31:21,049
...meyvenin tadını alınca da...
458
00:31:21,132 --> 00:31:22,298
...her şey değişiyor.
459
00:31:22,381 --> 00:31:25,548
Angelo. Ne istediğini
biliyorsun sanıyordum.
460
00:31:25,632 --> 00:31:28,715
Sana söylemiştim. Ailemi
terk etmek, annemi acıdan öldürür.
461
00:31:29,757 --> 00:31:31,340
Ya benim annem?
462
00:31:31,423 --> 00:31:34,090
Anneme bizim hakkımızda
ne diyeceğim?
463
00:31:34,174 --> 00:31:36,256
Şimdi boşanamam.
464
00:31:37,132 --> 00:31:39,007
Çocuklar biraz daha büyümeden
olmaz.
465
00:31:40,798 --> 00:31:42,090
Boşanamaz mısın,
boşanmaz mısın?
466
00:31:43,798 --> 00:31:45,340
Ev...
467
00:31:45,423 --> 00:31:49,465
Eğlenmek için birlikte oluyoruz.
Sorguya çekilmeye gelmedim ya.
468
00:31:49,548 --> 00:31:51,548
Durumumu biliyor olman lazım.
469
00:31:52,381 --> 00:31:55,548
Angelo. Dur.
470
00:31:57,381 --> 00:32:00,924
Sen kal.
Odanın parası ödendi.
471
00:32:15,924 --> 00:32:18,590
Aferin sana, Philip.
472
00:32:18,673 --> 00:32:22,673
Ama dört kişi olacağız.
Anneannen canı yemek istemiyor.
473
00:32:22,757 --> 00:32:25,256
Sandy, bodrumdan çamaşırları
getirir misin?
474
00:32:36,673 --> 00:32:37,840
Anne.
475
00:32:37,924 --> 00:32:39,632
Philip, meşgulüm. Ne oldu?
476
00:32:53,007 --> 00:32:54,423
Bir sorun mu var?
477
00:32:56,256 --> 00:32:57,298
Ne oldu?
478
00:33:13,132 --> 00:33:16,506
- Hele şükür gelebildin.
- Bugün haberim oldu.
479
00:33:16,590 --> 00:33:18,298
Alvin sonunda suçu üstlendi demek.
480
00:33:18,381 --> 00:33:22,215
İnan bana o çocuğun sorunu ne
bilmiyorum.
481
00:33:22,298 --> 00:33:24,090
İş vermeni istediğim için
özür dilerim.
482
00:33:24,174 --> 00:33:26,007
İşin garibi, iyi iş görüyor.
483
00:33:26,090 --> 00:33:30,132
Akıllı, çabuk öğreniyor, tamirci.
Onu sahada çalıştırıyordum.
484
00:33:30,215 --> 00:33:34,049
Benim bile bilmediğim
yeni arabaların tamirlerini öğrendi.
485
00:33:34,132 --> 00:33:37,174
Yeni kısa dalgaların
elektronik bağlantısını yapıyordu...
486
00:33:37,256 --> 00:33:40,632
...ya da frekansları ayarlıyordu,
çok zeki bir çocuktu.
487
00:33:42,840 --> 00:33:46,590
Irv, sormadan edemeyeceğim.
Polise ihbar ettin mi?
488
00:33:46,673 --> 00:33:48,590
Senin gelmeni bekliyordum.
489
00:33:48,673 --> 00:33:50,256
Teşekkür ederim.
490
00:33:53,174 --> 00:33:54,215
Ne kadar?
491
00:33:56,298 --> 00:33:57,757
53 dolar.
492
00:34:00,965 --> 00:34:02,090
Şimdilik sadece...
493
00:34:03,882 --> 00:34:06,798
...10 dolar verebilirim.
Kalanını Cuma getiririm.
494
00:34:06,882 --> 00:34:09,548
Akrabalar için nelere katlanıyoruz.
495
00:34:09,632 --> 00:34:11,548
Ne yapayım?
496
00:34:11,632 --> 00:34:13,715
Anne babası genç yaşta öldü...
497
00:34:15,049 --> 00:34:17,090
Ben amcasıyım,
bir şey yapmam gerekiyordu.
498
00:34:21,049 --> 00:34:22,673
Dün akşamki konuşmayı
dinledin mi?
499
00:34:22,757 --> 00:34:24,340
Tam bir orospu çocuğu.
500
00:34:24,423 --> 00:34:26,465
Kulaklarıma inanamadım.
501
00:34:26,548 --> 00:34:28,632
Musevi olmayanlar
bıçakları biliyor.
502
00:34:28,715 --> 00:34:31,673
O kadar kötü ki, birkaç
Cumhuriyetçi bile pes etti.
503
00:34:31,757 --> 00:34:35,215
- Dewey ve Willkie karşı çıktı ama.
- Ondan haberim yoktu.
504
00:34:35,298 --> 00:34:39,465
Sabahki son habere göre
Lindbergh ordudan istifa etti.
505
00:34:39,548 --> 00:34:42,506
Genelkurmay Başkanı Roosevelt'ken
hizmet etmeyeceğini söylemiş.
506
00:34:42,590 --> 00:34:44,548
Düpedüz vatan haini.
507
00:34:54,965 --> 00:34:57,506
1932'de kardeşim Berlin'deydi.
508
00:34:57,590 --> 00:35:00,506
Goebbels ve Hitler'in yaptıklarını
bize yazmıştı.
509
00:35:00,590 --> 00:35:02,840
O zamanki hükûmet her şeyi
kuralına göre oynadı.
510
00:35:02,924 --> 00:35:05,548
Naziler her kuralla dalga geçti...
511
00:35:05,632 --> 00:35:09,215
...şimdi de Roosevelt bunu
sportmence bir maçmış gibi...
512
00:35:09,298 --> 00:35:12,840
...tek eli arkadan bağlı
bir şekilde oynuyor.
513
00:35:12,924 --> 00:35:15,840
Lafımı unutma.
Roosevelt hemen bir şeyler yapmazsa...
514
00:35:15,924 --> 00:35:17,465
...bedeli ağır olur.
515
00:35:19,381 --> 00:35:22,256
Kardeşin, kurtuldu mu?
516
00:35:23,673 --> 00:35:25,590
2 yıldır haber alamıyorum.
517
00:35:30,132 --> 00:35:32,256
- Bir bira iyi giderdi.
- Sahi mi?
518
00:35:32,340 --> 00:35:34,215
İhtiyar Simkowitz'in verdiği
para ne oldu?
519
00:35:34,298 --> 00:35:37,049
Suyunu çoktan çekti.
Cidden meteliksizim yani.
520
00:35:37,132 --> 00:35:39,673
- Hepsini mi ezdin?
- Bir tomar para değildi sonuçta.
521
00:35:39,757 --> 00:35:41,215
Beni kovdurmaya yetti ama.
522
00:35:41,298 --> 00:35:43,132
Kusura bakma.
523
00:35:43,215 --> 00:35:45,882
Ama aklıma bir fikir geldi.
Mickey Egan'ı biliyorsun, değil mi?
524
00:35:45,965 --> 00:35:47,506
- Bahisçi.
- Evet.
525
00:35:48,840 --> 00:35:50,548
Hillside'da onun işlerini yapan
bir çocuk var.
526
00:35:50,632 --> 00:35:53,256
Çocuğu izliyorum.
Tam bir savruk.
527
00:35:53,340 --> 00:35:56,215
- Onu indirebiliriz.
- Büyük fikrin bu mu yani?
528
00:35:56,298 --> 00:35:58,548
Bahisçinin ayakçısını soyacağız.
529
00:35:58,632 --> 00:36:00,381
Öyle.
530
00:36:00,465 --> 00:36:01,965
Doğru anlamış mıyım.
531
00:36:02,049 --> 00:36:04,632
Çocuğu sıkıştıracağız.
Parasını alıp...
532
00:36:04,715 --> 00:36:06,590
...sonra da Weequahic'e gidip
her şeyden kurtulup...
533
00:36:06,673 --> 00:36:09,215
...güvende olacağız, öyle mi?
534
00:36:09,298 --> 00:36:10,715
Hiçbir sorun yaşamayacağız.
535
00:36:10,798 --> 00:36:11,882
Amcam bizi korur.
536
00:36:11,965 --> 00:36:13,632
- Shush, amcan Philadelphia'da.
- Ne olmuş?
537
00:36:13,715 --> 00:36:15,757
Jersey'de esamesi okunmaz ki.
538
00:36:15,840 --> 00:36:18,548
Mickey Egan o çocuğun peşine
adamlarını takmıştır.
539
00:36:18,632 --> 00:36:20,423
Longy ve adamları Egan'ın...
540
00:36:20,506 --> 00:36:24,049
...New York Mafyası da Longy'nin
peşine adam takmıştır.
541
00:36:25,840 --> 00:36:29,049
Güçlü zayıfı yer,
tersi olmaz, Shush.
542
00:36:29,132 --> 00:36:30,882
Dünyanın düzeni bu.
543
00:36:32,215 --> 00:36:34,007
İntihar etmek istiyorsan durma.
544
00:36:34,673 --> 00:36:35,840
Ben yokum.
545
00:36:38,548 --> 00:36:39,590
Dünya boktan bir yer.
546
00:36:39,673 --> 00:36:41,256
Öyle.
547
00:36:41,340 --> 00:36:42,632
Şakası yok.
548
00:36:47,465 --> 00:36:49,090
Bugün New York'a gittim.
549
00:36:50,132 --> 00:36:52,049
Hatcher'la terfi işini konuştuk.
550
00:36:52,798 --> 00:36:53,840
Ve?
551
00:36:54,924 --> 00:36:56,215
Beni dinledi.
552
00:36:57,840 --> 00:37:00,049
İşi kabul etmeyeceğimi söyledim.
553
00:37:03,548 --> 00:37:04,757
Ne dedi?
554
00:37:06,049 --> 00:37:09,673
"İyi şanslar, Levin." dedi.
555
00:37:09,757 --> 00:37:12,174
- Kızmadı mı?
- Bess.
556
00:37:13,215 --> 00:37:16,174
Hatcher eski kafalı bir
beyefendi.
557
00:37:16,256 --> 00:37:19,215
Benim gibi birine kızarak
zaman harcamaz.
558
00:37:19,882 --> 00:37:21,090
Ben bir hiçim.
559
00:37:22,715 --> 00:37:26,632
Peki ya Karl?
Seni o önermişti.
560
00:37:26,715 --> 00:37:28,715
Döndüğümde bana ne dedi
biliyor musun?
561
00:37:30,007 --> 00:37:32,381
Union bürosunun ayyaşlarla
dolu olduğunu.
562
00:37:32,882 --> 00:37:34,673
Sarhoşlarıyla meşhurmuş.
563
00:37:34,757 --> 00:37:37,007
Kararımı etkilememek için
bir şey dememiş...
564
00:37:37,090 --> 00:37:40,215
...ama "Yahudi müdür" olurdun dedi.
565
00:37:40,298 --> 00:37:43,423
Yahudileri sevmeyenlerin altında
çalışmaya bayılacağı bir müdür.
566
00:37:43,506 --> 00:37:47,049
Hepsini bardan toplayacaktım.
567
00:37:47,132 --> 00:37:49,215
Düşünsene beni nasıl da severlerdi.
568
00:37:51,924 --> 00:37:52,965
Hayır.
569
00:37:53,798 --> 00:37:55,215
Burada kalmam daha iyi.
570
00:37:58,256 --> 00:37:59,798
Umarım benim yüzümden...
571
00:38:01,423 --> 00:38:05,090
Hayatım, kararı ben verdim.
Konu kapanmıştır.
572
00:38:07,882 --> 00:38:09,215
Üstesinden geliriz.
573
00:38:17,465 --> 00:38:19,798
Hey, Seabiscuit. Bana bak.
574
00:38:22,632 --> 00:38:24,298
- Aferin oğlum.
- Aferin oğlum.
575
00:38:25,715 --> 00:38:27,298
At eğitmeye mi başladın?
576
00:38:31,215 --> 00:38:32,548
Artık kıçını çizersin.
577
00:38:32,632 --> 00:38:34,548
Onun için ata gerek yok.
Sana bakarak çizerim.
578
00:38:35,882 --> 00:38:38,090
- Bana bak bücür...
- Saçmalama, Shush.
579
00:38:39,506 --> 00:38:41,381
Sen maça gitsene.
580
00:38:41,465 --> 00:38:43,632
- Ben hemen geliyorum.
- Peki.
581
00:38:43,715 --> 00:38:46,132
İyi espriydi, Sandy.
Çok komiksin.
582
00:38:47,715 --> 00:38:48,798
Görebilir miyim?
583
00:38:54,298 --> 00:38:55,506
Bayağı iyisin.
584
00:38:56,506 --> 00:38:58,090
- Alvin.
- Ne var?
585
00:38:58,174 --> 00:39:00,174
Benzinciye uğradım.
586
00:39:01,465 --> 00:39:02,924
Resmini getirmiştim.
587
00:39:03,007 --> 00:39:06,256
- Hırsız olduğumu mu sanıyorsun?
- Hayır ama Bay Simkowitz...
588
00:39:06,340 --> 00:39:07,798
Bay Simkowitz
hırsız olduğumu söyledi.
589
00:39:11,798 --> 00:39:14,924
Arkadaşınla aramızda kalsın...
590
00:39:15,007 --> 00:39:18,215
...ben pek çok şey olabilirim,
ama hırsız değilim.
591
00:39:21,757 --> 00:39:23,090
Anlayacak yaşta değilsin...
592
00:39:23,174 --> 00:39:24,840
...ama bir erkeğin hayatında
bir an gelir...
593
00:39:24,924 --> 00:39:27,298
...arkadaşına arka çıkması gerekir...
594
00:39:29,174 --> 00:39:31,840
...arkadaşı çok parlak biri
olmasa bile.
595
00:39:34,256 --> 00:39:36,090
Güzel. Anlaştık mı?
596
00:39:36,174 --> 00:39:39,298
Tamam.
Şimdi müsaadenle, Picasso.
597
00:39:39,381 --> 00:39:41,132
Berberin arka sokağında
birileri var...
598
00:39:41,215 --> 00:39:43,381
...ve bira paralarını
kaybetmek için can atıyorlar.
599
00:40:05,423 --> 00:40:07,049
- Selam, Philip.
- Merhaba, Earl.
600
00:40:20,090 --> 00:40:21,673
Kim geldi, Earl?
601
00:40:21,757 --> 00:40:23,423
Okuldan arkadaşım.
602
00:40:32,965 --> 00:40:34,798
Louise, bu arkadaşım Philip.
603
00:40:34,882 --> 00:40:36,840
Memnun oldum, Philip.
604
00:40:36,924 --> 00:40:38,715
Earl, tezgahta bir tabak
kurabiye var.
605
00:40:38,798 --> 00:40:41,090
Kusura bakmayın, çıkmam lazım.
606
00:40:41,174 --> 00:40:43,590
Memnun oldum, Philip.
Hoşça kal.
607
00:40:46,673 --> 00:40:48,007
Vay be.
608
00:40:49,298 --> 00:40:51,715
- Kimdi o?
- Annem.
609
00:40:51,798 --> 00:40:53,840
Annene adıyla mı
hitap ediyorsun?
610
00:40:53,924 --> 00:40:55,924
Hoşuna gidiyor.
Klas buluyor.
611
00:40:56,632 --> 00:41:00,174
- "Klas" mı?
- Klas. Havalı işte.
612
00:41:00,256 --> 00:41:01,882
Müzisyenler öyle diyor.
613
00:41:01,965 --> 00:41:04,924
Babam Glen Gray Casa Loma
Orkestrası'nda çalıyor.
614
00:41:05,007 --> 00:41:07,715
Swing grubu.
Louise eskiden şarkıcılarıydı.
615
00:41:07,798 --> 00:41:09,590
Plağı da var.
Dinlemek ister misin?
616
00:41:09,673 --> 00:41:11,673
Evet, olur.
617
00:41:16,132 --> 00:41:18,340
Böyle devam etmesini istedi.
618
00:41:18,423 --> 00:41:20,840
Metresi olacaktım,
karısı değil.
619
00:41:22,715 --> 00:41:25,132
Üzüldüm, Ev.
620
00:41:25,215 --> 00:41:26,798
Bütün erkekler nereye gitti?
621
00:41:28,340 --> 00:41:30,007
Eskiden ne çok vardı.
622
00:41:33,506 --> 00:41:36,924
- Belki de mesele buydu.
- Yapma, biriyle tanışırsın.
623
00:41:37,007 --> 00:41:40,423
Annemin lavabosunu tamire gelen
tesisatçıyla mı?
624
00:41:40,506 --> 00:41:43,381
Yapma. Güzelsin. Akıllısın.
625
00:41:43,465 --> 00:41:45,548
Evde kalacağım.
626
00:41:45,632 --> 00:41:49,965
Bir çaresine buluruz.
Annemle daha çok kalırım.
627
00:41:50,049 --> 00:41:53,798
Herman'la konuşurum.
Belki terfiyi tekrar kabul eder...
628
00:41:53,882 --> 00:41:56,090
...bir ev alırız,
annemin de bir odası olur.
629
00:41:56,174 --> 00:41:57,215
Saçmalama ya.
630
00:41:57,924 --> 00:42:01,007
Oğlanları Union'a götürmenize izin
verirsem, kendimi asla affetmem.
631
00:42:04,174 --> 00:42:06,049
Senin bir kabahatin yok.
632
00:42:06,132 --> 00:42:09,340
Böyle oldu işte.
633
00:42:14,548 --> 00:42:16,757
Babam turneye çıkınca
gittiği şehirlerden...
634
00:42:16,840 --> 00:42:20,049
...damgalı uçak postası
pulları yollar.
635
00:42:23,132 --> 00:42:26,840
Bak bu Honolulu, Oahu'dan.
Hawaii'de bir yer.
636
00:42:30,340 --> 00:42:32,924
Bunu bir kitapta görmüştüm.
637
00:42:33,007 --> 00:42:35,798
Babam tedavülden kalkmış
1851'den kalma iki sentlik...
638
00:42:35,882 --> 00:42:40,965
...Hawaii "Misyoner" pulunu görmek
için özel bir eve gitti.
639
00:42:41,049 --> 00:42:42,632
Hiç görmüş müydün?
640
00:42:42,715 --> 00:42:47,381
Babam fotoğrafını yolladı.
100 bin dolar ediyormuş.
641
00:42:49,673 --> 00:42:52,506
Biraz daha kurabiye ister misin?
Her çeşit var.
642
00:42:53,007 --> 00:42:54,340
Hayır, sağ ol.
643
00:42:54,423 --> 00:42:55,506
Peki.
644
00:42:57,007 --> 00:42:59,340
Korkunç bir şey yapalım.
645
00:43:12,298 --> 00:43:13,298
Gel hadi.
646
00:43:16,965 --> 00:43:18,924
Şuraya bir baksana.
647
00:43:19,757 --> 00:43:20,924
Dokunabilirsin.
648
00:43:24,090 --> 00:43:25,632
Bir şey olmaz.
649
00:43:30,965 --> 00:43:32,882
- Havalı, değil mi?
- Evet.
650
00:43:34,007 --> 00:43:35,049
Klas.
651
00:43:41,423 --> 00:43:42,798
Bunlara da dokunabilirsin.
652
00:43:47,465 --> 00:43:49,340
Yok, kalsın Earl.
653
00:43:59,049 --> 00:44:03,548
...Onları bir amaca bağlı yetiştirmek
gibi bir sorumluluğumuz var.
654
00:44:03,632 --> 00:44:07,715
Sınıfın, çocuğun neşe ve sevinç
dolu bir ortamda büyüttüğü
655
00:44:07,798 --> 00:44:13,215
...insan çiçeklerinin
hayat bahçesi...
656
00:44:13,298 --> 00:44:17,049
...olduğunu anlamamız lazım.
657
00:44:17,132 --> 00:44:19,381
Zira Amerikan ideallerinin...
658
00:44:19,465 --> 00:44:22,673
...işlendiği yerler de sınıflardır.
659
00:44:22,757 --> 00:44:26,381
Bu zor zamanlarda
o ideallere ihtiyacımız var.
660
00:44:26,465 --> 00:44:30,007
Aramızda bölünme olmamalı.
661
00:44:30,090 --> 00:44:33,924
Bir tek bayrağa yerimiz var.
662
00:44:34,007 --> 00:44:37,174
Amerikan bayrağına.
Teşekkürler.
663
00:44:43,506 --> 00:44:44,965
Gelemeyeceksin sandım.
664
00:44:45,049 --> 00:44:48,090
Çok yorgunum.
Az daha gelemiyordum.
665
00:44:48,174 --> 00:44:49,715
Bütün konuşmaları kaçırdın.
666
00:44:49,798 --> 00:44:52,340
Belediye Başkanı ve Başkomiser
konuşma yaptı.
667
00:44:52,423 --> 00:44:54,798
Sonra da kapanış duaları ve
konuşma için şu haham çıktı.
668
00:44:54,882 --> 00:44:57,090
Haham mı?
669
00:44:57,174 --> 00:44:58,757
Yeni matematik öğretmeniyle
tanıştım.
670
00:44:59,840 --> 00:45:02,007
Düşündüğümden gençmiş.
Boston'lıymış.
671
00:45:02,090 --> 00:45:03,632
Karısıyla da tanıştım.
672
00:45:03,715 --> 00:45:05,090
Üçüncü sınıflara ders verecek.
673
00:45:05,174 --> 00:45:09,632
Yanlış da duymuş olabilirim.
Kızları da olabilir, hatırlamıyorum.
674
00:45:09,715 --> 00:45:11,924
Ülkemiz için en iyi olan
bizim için de en iyisidir.
675
00:45:12,007 --> 00:45:13,174
Onlarla orada savaştık...
676
00:45:13,256 --> 00:45:15,298
...burada da savaşırız.
Lindbergh çok hevesli.
677
00:45:15,381 --> 00:45:18,174
Anlaşamamakta anlaşırız,
ama anlaşılan...
678
00:45:18,256 --> 00:45:22,007
...sohbetimiz iki güzel hanımı
bize çekti.
679
00:45:22,090 --> 00:45:24,673
Bu eşim Tess ve meslektaşımız
Evelyn Finkel.
680
00:45:24,757 --> 00:45:26,506
Evelyn Hawthorne Bulvarı'nda
yedek öğretmen.
681
00:45:26,590 --> 00:45:28,298
Ayrıca birkaç yıldır öğretmenler
sendikasında...
682
00:45:28,381 --> 00:45:31,174
- ...çalışıyor.
- Lionel diyebilirsiniz.
683
00:45:31,256 --> 00:45:34,632
Evelyn, güzel bir hanıma
güzel bir isim.
684
00:45:35,882 --> 00:45:38,465
Öğretmenler sendikasında
yaptıklarını anlatsana.
685
00:45:38,548 --> 00:45:41,381
Sadece çalışanlardan biriyim.
686
00:45:42,132 --> 00:45:43,465
Mütevazıyız da.
687
00:45:45,049 --> 00:45:48,590
Tanıştığımıza çok memnun oldum.
688
00:45:48,673 --> 00:45:50,256
Jergens sizlere yumuşak...
689
00:45:50,340 --> 00:45:53,090
...pürüzsüz, romantik
eller için losyon.
690
00:45:53,174 --> 00:45:55,174
Ve huzurlarınızda
Walter Winchell.
691
00:45:55,256 --> 00:45:57,465
İyi akşamlar Bay ve Bayan
Kuzey ve Güney Amerika.
692
00:45:57,548 --> 00:45:59,924
Denizdeki gemiler ve denizciler.
Şimdi haberler.
693
00:46:00,007 --> 00:46:01,840
Son dakika: Mineola, New York.
694
00:46:01,924 --> 00:46:03,340
Herr Lindbergh'ün dün yaptığı...
695
00:46:03,423 --> 00:46:05,673
...Cumhuriyetçilerin
başkanlık adayı olup...
696
00:46:05,757 --> 00:46:08,465
...soyutlama taraftarı,
faşist yanlısı bir platformda...
697
00:46:08,548 --> 00:46:12,298
...Franklin Roosevelt'e rakip olmak
istediğini açıklaması sonrası...
698
00:46:12,381 --> 00:46:14,673
...Yalnız Kartal, büyük ulusumuzu
tehdit eden...
699
00:46:14,757 --> 00:46:17,506
...kaçmak için
kafasını kuma gömdüğü...
700
00:46:17,590 --> 00:46:19,882
- ...Yalnız Devekuşu'na dönüştü.
- Aynen öyle.
701
00:46:19,965 --> 00:46:21,673
Anlaşılan Herr Lindbergh...
702
00:46:21,757 --> 00:46:24,340
...ikinci Neville Chamberlain,
olmak istiyor ve onu gibi...
703
00:46:24,423 --> 00:46:25,965
...Hitler ve etrafındaki...
704
00:46:26,049 --> 00:46:30,965
...savaş baltalarını gömmeye meraklı
eşkıyaların yalanlarını yuttu.
705
00:46:31,049 --> 00:46:33,256
Kusura bakmayın, Herr Lindbergh.
Bu çağda barış...
706
00:46:33,340 --> 00:46:35,798
...bir kağıt parçası üzerindeki
kelimelerle satın alınmıyor.
707
00:46:35,882 --> 00:46:38,007
Amerikan halkını kandıramazsınız.
708
00:46:38,090 --> 00:46:39,465
Son dakika: Berlin.
709
00:46:39,548 --> 00:46:42,381
Herr Hitler ve Herman Göring
Herr Lindbergh'i ucuz bir...
710
00:46:42,465 --> 00:46:44,423
...Nazi madalyası
ve bir avuç yalanla...
711
00:46:44,506 --> 00:46:48,215
...satın aldıklarını bildiklerinden
sevinçten havalara uçup eğleniyor.
712
00:46:48,298 --> 00:46:49,715
Son dakika: Londra.
713
00:46:49,798 --> 00:46:51,548
Başbakan Churchill
"Fransa Savaşı bitti" derken...
714
00:46:51,632 --> 00:46:53,423
...Herr Lindbergh'in umudunu...
715
00:46:53,506 --> 00:46:56,798
...Küçük Onbaşı'ya bağlamış
İngiltere savaşının...
716
00:46:56,882 --> 00:46:59,007
- Aman da kimler gelmiş.
- Herman.
717
00:47:00,132 --> 00:47:04,757
Ne derdin var lan senin?
Başını sokacak bir ev verdim.
718
00:47:05,298 --> 00:47:06,381
Önüne yemek koydum.
719
00:47:06,465 --> 00:47:08,840
Sana kefil olup iş buldum.
720
00:47:08,924 --> 00:47:10,924
Sense Levin adına leke mi sürüyorsun?
721
00:47:11,007 --> 00:47:12,423
Adi bir hırsızdan
başka bir şey değilmişsin.
722
00:47:12,506 --> 00:47:15,298
Ev ve yemek vermen
sana bu hakkı veriyor mu?
723
00:47:15,381 --> 00:47:17,632
Mahkemede bile sanığın olayları
kendi tarafından...
724
00:47:17,715 --> 00:47:19,924
...anlatma hakkı var.
Ama yok, bu evde olmaz.
725
00:47:20,007 --> 00:47:22,215
Hırsızlık yaptığın için işten
atıldığını söyleyecek...
726
00:47:22,298 --> 00:47:23,673
- ...taşak bile yok sende.
- Herman.
727
00:47:23,757 --> 00:47:25,757
- Hangi tarafmuş o?
- Bir faydası olmuyor, Herman.
728
00:47:25,840 --> 00:47:27,215
Bırak bağırsın, yenge.
729
00:47:27,298 --> 00:47:28,715
Eşyalarımı almaya gelmiştim.
730
00:47:31,715 --> 00:47:33,882
Arkadan montumu alacağım.
731
00:47:33,965 --> 00:47:36,548
- Gümüşlere dikkat edin.
- Herman!
732
00:47:50,798 --> 00:47:52,506
Bunu şahit olduğunuz için üzgünüm.
733
00:47:56,007 --> 00:47:57,632
Babam acayip kızmıştı.
734
00:47:57,715 --> 00:47:59,840
Alvin onun yapmadığını söyledi.
735
00:47:59,924 --> 00:48:01,924
Bence arkadaşlarından biri için
suçu üstlendi.
736
00:48:03,381 --> 00:48:06,007
- Babama söyledin mi?
- Alvin söyleme dedi.
737
00:48:20,673 --> 00:48:25,381
Öfkeme hakim olamadım.
Hata yaptım.
738
00:48:28,715 --> 00:48:29,715
Biz bir aileyiz.
739
00:48:31,049 --> 00:48:32,715
Ama bu akşam bunu unuttum.
740
00:48:37,757 --> 00:48:39,757
Kuzeninizi bulup özür dileyeceğim.
741
00:48:51,340 --> 00:48:53,673
Lindbergh de aynı Peder Coughlin.
742
00:48:53,757 --> 00:48:56,632
Şimdi sırada "Küçük Lindy'nin
Tapınağı"nın altın saatleri.
743
00:48:58,049 --> 00:48:59,965
Muhtemelen ben onu bulamadan
eve döner zaten.
744
00:49:06,924 --> 00:49:09,090
Omuzlarımdan yük aldı.
745
00:49:09,174 --> 00:49:10,673
Herman, sen ne diyorsun?
746
00:49:10,757 --> 00:49:14,965
Walter Winchell'ın bu akşam bıraktığını
yarın Roosevelt yerle yeksan edecek.
747
00:49:18,132 --> 00:49:19,673
"Yalnız Devekuşu."
748
00:49:40,465 --> 00:49:42,924
Shush yalan söylemiyormuş.
Seni fena benzetmişler.
749
00:49:43,007 --> 00:49:44,715
Nereden anladılar bilmiyorum.
750
00:49:44,798 --> 00:49:46,090
Musevi olduğunu mu?
751
00:49:46,673 --> 00:49:47,757
Hep anlarlar.
752
00:49:50,090 --> 00:49:52,924
Bir daha Union'a tek gitmem,
orası kesin.
753
00:49:53,798 --> 00:49:55,798
Amına koduğumun Almanları.
754
00:49:58,465 --> 00:50:03,423
Şey, çok sağ ol.
Bak, durumumu toparlayınca...
755
00:50:03,506 --> 00:50:05,548
...biraz kira da öderim.
756
00:50:05,632 --> 00:50:07,673
Yukarıdaki arka odadaki kanepeyle
idare edeceksin artık.
757
00:50:07,757 --> 00:50:10,007
Koridorun sonundaki dolapta
çarşaf ve yastık var.
758
00:50:10,090 --> 00:50:14,007
Babam sabah 10.00'da dükkânı
açmadan çıkmış ol. Tamam mı?
759
00:50:17,132 --> 00:50:20,174
- Gerçekten yapacak mısın?
- Diğer yanağımı çevirmekten bıktım.
760
00:50:43,132 --> 00:50:44,465
Nerede bu herif?
761
00:50:47,465 --> 00:50:49,007
Siktir, biraz bekleyelim.
762
00:50:56,215 --> 00:50:57,256
Geliyor musun?
763
00:51:29,506 --> 00:51:31,132
Cathay Circle Sineması
Warner Bros'un...
764
00:51:31,215 --> 00:51:32,715
...Rachel Field'ın meşhur romanı
765
00:51:32,798 --> 00:51:37,174
..."All This, And Heaven Too"dan
beyaz perdeye aktardığı...
766
00:51:37,256 --> 00:51:39,590
...yeni filminin
prömiyerine sahne oluyor.
767
00:51:39,673 --> 00:51:43,715
James Stewart galaya
Olivia de Havilland'la katıldı.
768
00:51:43,798 --> 00:51:47,715
Organizasyonda 20 bin kişi
görev alıyor.
769
00:51:47,798 --> 00:51:49,506
Bay ve Bayan Jack Warner...
770
00:51:49,590 --> 00:51:52,423
...partilerin meşhur siması
Elsa Maxwell'le birlikte geldi.
771
00:51:52,506 --> 00:51:57,215
Bunlar da insanları çekmekten
belleri bükülmüş fotoğrafçılar.
772
00:51:57,298 --> 00:51:59,840
- Senin için biraz geç.
- Yeğenimi arıyorum.
773
00:51:59,924 --> 00:52:01,924
Öyle mi? Hiç görmedim.
774
00:52:25,632 --> 00:52:28,924
Başkanlığa aday olmaktaki amacım...
775
00:52:29,007 --> 00:52:33,173
...Amerika'nın bir savaşa daha
girmesini önleyerek...
776
00:52:33,174 --> 00:52:34,632
...Amerikan demokrasisini korumak.
777
00:52:35,632 --> 00:52:37,840
Tercihiniz çok basit.
778
00:52:37,924 --> 00:52:41,298
Bu seçim Charles A. Lindbergh'le
Franklin D. Roosevelt arasında değil.
779
00:52:41,381 --> 00:52:44,256
Lindbergh ve savaş arasındadır.
780
00:53:03,924 --> 00:53:05,632
Pezevengin resmini şimdiden asmışlar.
781
00:53:05,715 --> 00:53:08,715
Siktiğimin Lindy'si.
Lindbergh kazancak sanıyorlar.
782
00:53:11,465 --> 00:53:12,506
Kazanabilir.
783
00:53:17,007 --> 00:53:20,673
Fransa Savaşı'ndan
Nazi Almanyasının zaferle çıkması...
784
00:53:20,757 --> 00:53:22,924
...İngiltere Savaşı'nın başlattı.
785
00:53:23,007 --> 00:53:26,007
Alman Hava Kuvvetleri
İngiltere'nin güney kıyısına...
786
00:53:26,090 --> 00:53:27,965
...saldırı uçakları göndermeye
başladı.
787
00:53:28,049 --> 00:53:30,715
Fransız sınırlarına dönmeden önce
İngiltere hava sahasını ve...
788
00:53:30,798 --> 00:53:33,465
...kıyıdaki savunma hattını
bombalıyorlar.
789
00:53:33,548 --> 00:53:35,798
Alman Hava Kuvvetleri
kısa sürede saldırıyı...
790
00:53:35,882 --> 00:53:37,924
...Manş Denizi'nin ötesine taşıdı.
791
00:53:38,007 --> 00:53:41,256
...Kraliyet Ordusu'nun üslerini ve
yoldaki İngiliz konvoylarını vuran...
792
00:53:55,715 --> 00:53:57,548
Sarhoş gibiler.
Adilik olmasın?
793
00:53:58,215 --> 00:53:59,256
Hayata.
794
00:54:08,215 --> 00:54:10,215
Nazi işgalindeki Polonya'da...
795
00:54:10,298 --> 00:54:13,007
...Yahudiler ve sözde
diğer "istenmeyenler"...
796
00:54:13,090 --> 00:54:15,632
...genel nüfustan ayırmak için...
797
00:54:15,715 --> 00:54:18,340
...Üçüncü Reich tarafından toplatıldı.
798
00:54:18,423 --> 00:54:21,381
Bazı Polonyalı Yahudiler
geçen yılki işgalin ardından...
799
00:54:21,465 --> 00:54:23,673
Sovyetler Birliği'ne kaçmıştı.
800
00:54:23,757 --> 00:54:27,381
Pek çoğunu bir yerden toplayıp
büyük şehirlerdeki...
801
00:54:27,465 --> 00:54:30,298
...getto'lara yerleştirdiler.
Bunlar arasında, Varşova...
802
00:54:30,381 --> 00:54:32,007
Lodz ve Bendzin'le beraber...
803
00:54:32,090 --> 00:54:34,256
...Danzig Serbest Şehri de var.
804
00:54:50,340 --> 00:54:52,090
Bak bu harika olur.
805
00:54:58,090 --> 00:54:59,632
Amına koduğumun ibnesi!
806
00:55:01,590 --> 00:55:02,715
Koduğumun Yahudisi!
807
00:55:04,298 --> 00:55:07,007
Hitler'in Üçüncü Reich'ı
Bolşeviklerin, Yahudileri ve...
808
00:55:07,090 --> 00:55:09,548
...sempatizanlarının faaliyetlerini
ve hareketlerini...
809
00:55:09,632 --> 00:55:11,965
...kısıtlamaya çalışırken
Lüksemburg...
810
00:55:12,049 --> 00:55:16,215
...Arnavutluk, şimdi de Fransa
göklerinde gamalı haçı uçarken görüyor.
811
00:55:16,298 --> 00:55:17,548
Amına koduğumun Nazisi!
812
00:55:17,632 --> 00:55:20,715
Dünya çapında Nazilerin müttefiki
Japon İmparatorluğu...
813
00:55:20,798 --> 00:55:23,882
...Asya kıtasında
benzer bir harekete geçti.
814
00:55:23,965 --> 00:55:26,174
Hali hazırda,
Mançurya, Tayvan...
815
00:55:26,256 --> 00:55:29,715
...Çin'in bir kısmı ve Kore'yi
işgal etmişken...
816
00:55:29,798 --> 00:55:33,840
...şimdi de silahlı kuvvetleri
Fransız Çinhindi'ni tehdit ediyor.
817
00:55:33,924 --> 00:55:35,215
Seni öldüreceğim!
818
00:55:35,298 --> 00:55:38,798
Hadisene! Amına koduğum!
Sakın kalkma!
819
00:55:39,840 --> 00:55:42,548
- Hadi gidelim!
- Orospu çocuğu Almanlar sizi!
820
00:55:42,632 --> 00:55:43,798
- Hadi!
- Siktir!
821
00:55:44,340 --> 00:55:45,381
Gidelim, hadi.
822
00:55:49,840 --> 00:55:51,840
Bu Daniel içindi,
Nazi ibneleri sizi.
823
00:55:54,548 --> 00:55:57,256
- Bas hadi, bas!
- Orospu çocuğu Almanlar!
824
00:55:57,340 --> 00:55:58,840
Yahudi piçleri!
825
00:56:02,340 --> 00:56:03,798
Evet! Evet!
826
00:56:07,882 --> 00:56:10,132
Siktir be.
827
00:57:12,132 --> 00:57:17,590
çeviri:
cifuentes78
828
00:58:31,340 --> 00:58:33,590
Sadece Adolf Hitler'den nefret ediyorum.
829
00:58:33,673 --> 00:58:36,423
Belki bir gün Amerika'ya gelecek.
830
00:58:36,506 --> 00:58:38,465
Başkanımız o zaman ne yapacak?
831
00:58:40,215 --> 00:58:41,298
Seçim basit.
832
00:58:41,381 --> 00:58:44,007
Bu Charles A. Lindbergh'le
Franklin D. Roosevelt arasında değil.
833
00:58:44,590 --> 00:58:46,673
Lindbergh ve savaş arasında.
834
00:58:48,256 --> 00:58:50,506
Lindbergh! Lindbergh! Lindbergh!
835
00:58:51,090 --> 00:58:52,381
Herkes onun kim olduğunu görüyor.
836
00:58:52,757 --> 00:58:54,381
Konuştuğum herkes onun...
837
00:58:54,465 --> 00:58:55,340
Kimlerle konuşuyorsun ki?
838
00:58:55,882 --> 00:58:58,174
New Jersey Newark'ta Musevi
toplumunun olduğu kesimde yaşıyoruz.
839
00:58:58,548 --> 00:59:01,381
Lindbergh'le tanıştım.
Zarif bir adam.
840
00:59:02,007 --> 00:59:04,924
Ona inanmayan çok kesim var.
841
00:59:05,007 --> 00:59:05,715
Anlıyorum.
842
00:59:06,215 --> 00:59:09,965
Onları tersine ikna etmek için
elimden geleni yapacağım.
843
00:59:10,590 --> 00:59:13,215
ABD'nin 33'üncü başkanı...
844
00:59:13,632 --> 00:59:15,757
...Charles Augustus Lindbergh.
845
00:59:17,548 --> 00:59:19,049
Sanırım birini bulmuş olabilirim.
846
00:59:19,298 --> 00:59:20,924
- Kim peki?
- Haham Bengelsdorf.
847
00:59:21,007 --> 00:59:21,924
Evelyn.
848
00:59:22,381 --> 00:59:25,174
Yeni bir müfredata ön ayak
olmam istendi.
849
00:59:25,423 --> 00:59:28,715
Çiftçi ailesiyle
yaz tatili geçirmeyi...
850
00:59:28,798 --> 00:59:31,381
...ergenliğe geçişteki
sağdıç seçmesi gibi düşünün.
851
00:59:32,715 --> 00:59:33,715
Gitmek istemiyorum.
852
00:59:36,840 --> 00:59:39,174
Bu çok büyük bir fırsat,
hepsi bu.
853
00:59:39,256 --> 00:59:40,298
Faşizm budur işte.
854
00:59:40,381 --> 00:59:42,215
Çocuklar ebeveynlerine karşı çıkar.
855
00:59:43,049 --> 00:59:44,798
Kral için savaşmaya mı geldin?
856
00:59:44,882 --> 00:59:46,298
Nazileri öldürmeye geldim.
857
00:59:47,090 --> 00:59:49,506
Charlie Lindbergh
küçük Hitler olmaya çalışıyor.
858
00:59:49,590 --> 00:59:53,215
Charles Lindbergh bir kahraman!
Sen ise bir korkaksın.
859
00:59:53,465 --> 00:59:55,840
Herkesi seninle aşağı çekiyorsun!
860
00:59:55,924 --> 00:59:56,840
Seni değil, Evelyn.
861
00:59:56,924 --> 00:59:58,256
Sen zirveye koşuyorsun!
862
00:59:59,256 --> 01:00:02,465
Burada olanlar senin iyiliğin için.
863
01:00:04,215 --> 01:00:05,506
Buradan hemen gitmeliyiz.
864
01:00:05,590 --> 01:00:06,298
Kanada.
865
01:00:06,381 --> 01:00:07,340
Burası benim vatanım!
866
01:00:07,715 --> 01:00:10,423
Artık değil.
Lindbergh'ün vatanı.