1 00:00:06,965 --> 00:00:11,344 UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:57,223 --> 00:00:59,809 RESA DEI CONTI 3 00:01:07,567 --> 00:01:09,944 - Non dire nulla. - Cosa? 4 00:01:10,028 --> 00:01:11,738 È solo che… forse… 5 00:01:11,821 --> 00:01:14,240 Insomma… Perché non miri più a destra? 6 00:01:14,324 --> 00:01:17,744 Scherzi? Loa, anche tu fremerai per darmi un consiglio. 7 00:01:17,827 --> 00:01:20,371 Sì. Vedi di migliorare in fretta, grazie. 8 00:01:20,455 --> 00:01:24,084 Perché non spegni quel segnalatore, così mi posso concentrare? 9 00:01:24,167 --> 00:01:26,294 Boy, tu hai qualche suggerimento? 10 00:01:30,757 --> 00:01:32,258 Tutti davvero utilissimi. 11 00:01:42,310 --> 00:01:43,728 Sì! 12 00:01:43,812 --> 00:01:47,023 Comunque non c'è di che. Per oggi può bastare. 13 00:01:48,483 --> 00:01:52,112 Sarai tu a ringraziarmi quando ti servirò Kaiju allo spiedo. 14 00:02:02,789 --> 00:02:05,083 Loa, riguardo a ieri… 15 00:02:06,000 --> 00:02:09,212 - Mi dici che succede? - Per favore, sii più specifico. 16 00:02:09,295 --> 00:02:10,672 Ok. 17 00:02:10,755 --> 00:02:15,260 Di tutti i resti che abbiamo visto, sei crollata alla vista di Horizon Bravo. 18 00:02:15,343 --> 00:02:19,264 - Un file archiviato è stato in… - Inavvertitamente aperto, lo so. 19 00:02:19,973 --> 00:02:23,810 Ma non la bevo. Cos'aveva quello Jaeger? E l'equipaggio? 20 00:02:23,893 --> 00:02:25,770 Non ho altro da aggiungere. 21 00:02:26,771 --> 00:02:28,022 Andiamo, Loa. 22 00:02:28,940 --> 00:02:31,067 Qualcosa non va, l'ho sentito. 23 00:02:31,943 --> 00:02:34,737 - A me puoi dirlo. - Taylor, vieni a vedere. 24 00:02:37,282 --> 00:02:38,616 Visto che ha fatto? 25 00:02:41,327 --> 00:02:42,829 Ha disegnato sé stesso. 26 00:02:45,039 --> 00:02:47,542 Saresti tu? Alto come un grattacielo? 27 00:02:48,251 --> 00:02:50,753 In effetti vive in uno Jaeger. 28 00:02:51,462 --> 00:02:55,216 Attenzione. Ho completato l'analisi del segnale in arrivo. 29 00:02:55,842 --> 00:02:59,554 - Da dove arriva? - Uno Jaeger, modello e serie sconosciuti. 30 00:02:59,637 --> 00:03:02,140 Cosa? C'è un altro Jaeger? 31 00:03:02,223 --> 00:03:03,975 - Dove? - Clayton City. 32 00:03:04,058 --> 00:03:07,979 A 17.01 km a nord-est della nostra posizione. 33 00:03:08,062 --> 00:03:10,148 Allora dobbiamo andarci adesso. 34 00:03:10,231 --> 00:03:12,025 Non facciamo gli stupidi. 35 00:03:12,108 --> 00:03:15,111 L'ultima volta il PPDC ci ha fatto conoscere Shane. 36 00:03:15,195 --> 00:03:16,821 Magari adesso sono piloti. 37 00:03:43,264 --> 00:03:46,851 - Che è successo al segnale? - Trasmette a intermittenza. 38 00:03:46,935 --> 00:03:48,937 Tornerà tra 60 minuti. 39 00:03:49,020 --> 00:03:50,688 Un'ora? 40 00:03:51,731 --> 00:03:53,274 Attenzione, spari. 41 00:03:54,400 --> 00:03:55,693 Boy, cinture. 42 00:03:58,238 --> 00:03:59,906 Quattro gradi a est. 43 00:04:02,075 --> 00:04:03,993 NOME: MEI ETÀ: 19 (STIMATA) 44 00:04:04,077 --> 00:04:05,411 ALTEZZA: 167 CM 45 00:04:06,079 --> 00:04:08,456 ANDATEVENE 46 00:04:10,416 --> 00:04:11,334 Mei? 47 00:04:17,298 --> 00:04:18,716 Sul serio? Ci spari? 48 00:04:18,800 --> 00:04:21,511 Avrete notato il mio velato messaggio. 49 00:04:21,594 --> 00:04:23,137 ANDATEVENE 50 00:04:23,221 --> 00:04:24,889 Che ci fai qui? 51 00:04:24,973 --> 00:04:28,476 Sono a piedi. Clayton è la città più vicina, come saprete. 52 00:04:28,559 --> 00:04:31,396 Un attimo. Pensavi ti stessimo seguendo? 53 00:04:31,479 --> 00:04:33,982 Questo posto non è di strada per Sydney. 54 00:04:34,065 --> 00:04:36,985 C'è un segnale di Jaeger in pericolo in città. 55 00:04:37,068 --> 00:04:38,987 - L'hai visto? - Forse. 56 00:04:39,070 --> 00:04:41,531 Ma se proprio dovete, cercatelo a piedi. 57 00:04:41,614 --> 00:04:44,325 Ci manca solo che quel mech attiri i Kaiju qui. 58 00:04:47,203 --> 00:04:48,788 Vi mostro l'uscita. 59 00:04:49,455 --> 00:04:54,210 SCALE - JUKE BOX 60 00:04:54,294 --> 00:04:56,212 Wow, luci funzionanti. 61 00:04:57,213 --> 00:04:59,507 Non hanno mai tagliato la corrente. 62 00:05:00,550 --> 00:05:03,386 Se non vi serve altro, quella è la porta. 63 00:05:06,514 --> 00:05:09,642 So che non sei tosta come vuoi far credere di essere. 64 00:05:09,726 --> 00:05:13,646 Dopo quello che hai passato, perché sei da sola in una città vuota? 65 00:05:15,690 --> 00:05:18,943 Ora come ora, principessa, è anche troppo affollata. 66 00:05:36,711 --> 00:05:37,712 Aspettate. 67 00:05:38,546 --> 00:05:42,633 Da mangiare non ho nulla, ma che ne dite di una cioccolata calda? 68 00:05:42,717 --> 00:05:44,886 - Hai la cioccolata calda? - Davvero? 69 00:06:03,321 --> 00:06:06,282 Credevo di ricordarmi il sapore, invece no. 70 00:06:06,366 --> 00:06:10,036 - Neanche lontanamente. - Ecco perché odio la Zona Oscura. 71 00:06:10,703 --> 00:06:12,121 Boy, ti piace? 72 00:06:18,878 --> 00:06:21,923 Immagino sia un sì, ma questa è mia. 73 00:06:46,823 --> 00:06:49,242 Mei, lo sai come si usano. 74 00:06:58,042 --> 00:06:59,293 Oh, Mei… 75 00:07:21,566 --> 00:07:22,733 Boy, no! 76 00:07:23,693 --> 00:07:25,736 Scusa, Mei. Lo spengo. 77 00:07:25,820 --> 00:07:26,946 No, lasciala. 78 00:07:28,448 --> 00:07:31,200 Hai mai visto qualcuno scoprire la musica? 79 00:07:34,537 --> 00:07:37,498 Ti piacciono questi suoni? Che ne dici di ballare? 80 00:07:37,582 --> 00:07:39,584 Vuoi provare? Si fa così. 81 00:07:46,424 --> 00:07:48,426 No, non esiste. 82 00:07:48,509 --> 00:07:52,346 Temi che lui resti scioccato dalle tue mosse di danza e di karate? 83 00:07:57,560 --> 00:07:58,936 Sul serio? 84 00:07:59,770 --> 00:08:01,022 Stai a guardare. 85 00:08:17,955 --> 00:08:19,499 - Andiamo, Mei. - No. 86 00:08:23,794 --> 00:08:26,339 Vai! 87 00:08:52,698 --> 00:08:54,700 Quanti anni mi hai fatto sprecare? 88 00:08:54,784 --> 00:08:56,827 Avrei dovuto lasciarti per strada. 89 00:08:56,911 --> 00:08:59,789 Uccidi o sarai uccisa. Adesso sei mia. 90 00:09:12,218 --> 00:09:14,470 La cioccolateria è chiusa. 91 00:09:21,060 --> 00:09:24,730 Torneremo a prendere Atlas. Non farti venire strane idee. 92 00:09:29,402 --> 00:09:32,947 Non sei venuta in questo posto per caso, giusto? 93 00:09:33,030 --> 00:09:35,116 Il locale ha un significato per te. 94 00:09:37,159 --> 00:09:38,536 Non mi va di parlarne. 95 00:09:39,370 --> 00:09:41,789 Come vuoi, ma so che ho ragione. 96 00:09:41,872 --> 00:09:44,000 - L'ho visto. - Maledetto drift. 97 00:09:44,083 --> 00:09:47,169 A me puoi dirlo, Mei. Perché sei venuta qui? 98 00:09:48,838 --> 00:09:51,007 - È casa mia. - Sei di qui? 99 00:09:51,882 --> 00:09:53,426 Credo di sì. 100 00:09:53,509 --> 00:09:56,804 Mi è sempre sembrato un luogo familiare, ma… 101 00:09:56,887 --> 00:10:00,016 è dura distinguere la realtà dalle creazioni di Shane. 102 00:10:00,099 --> 00:10:04,854 Quindi speri che stando qui riuscirai a capire la verità? 103 00:10:05,479 --> 00:10:07,064 Non so neanche cosa spero. 104 00:10:09,317 --> 00:10:10,651 Fai con calma… 105 00:10:50,691 --> 00:10:52,485 Vieni, non restare indietro. 106 00:11:16,217 --> 00:11:17,468 Hunter. 107 00:11:27,603 --> 00:11:28,813 Taylor. 108 00:11:29,647 --> 00:11:32,942 Queste me le dette papà quando diventai pilota di Jaeger. 109 00:11:33,901 --> 00:11:37,238 Volevo dartele a fine addestramento. 110 00:11:37,321 --> 00:11:40,700 Voglio che le conservi fino al nostro ritorno. 111 00:11:44,328 --> 00:11:45,996 E se non tornate? 112 00:11:46,622 --> 00:11:49,458 Niente potrà mai separarci. 113 00:11:49,542 --> 00:11:50,918 Mai. 114 00:11:51,001 --> 00:11:53,212 - Me lo prometti? - Croce sul cuore. 115 00:11:59,051 --> 00:12:01,095 Tranquilla, torneranno. 116 00:12:02,638 --> 00:12:04,306 Tornano sempre. 117 00:12:09,228 --> 00:12:10,896 Sono arrivati fino a qui. 118 00:12:13,023 --> 00:12:15,568 - Che è successo? - Non lo so. 119 00:12:16,819 --> 00:12:19,739 - Ma dobbiamo entrare nel conn-pod. - No. E se… 120 00:12:19,822 --> 00:12:21,615 Smettila. Ok? 121 00:12:21,699 --> 00:12:24,118 Il portello è aperto. Sono usciti. 122 00:12:25,578 --> 00:12:28,873 Ne sono sicuro. Dobbiamo solo andare dentro. 123 00:12:44,972 --> 00:12:47,641 Salve, Mei. Ti sei persa? 124 00:12:48,392 --> 00:12:50,811 - Mi servono informazioni. - Su cosa? 125 00:12:52,104 --> 00:12:57,485 Su di me. Ho ricordi nella cioccolateria, ma non riesco a interpretarli. 126 00:12:59,528 --> 00:13:01,322 Non sono in grado di aiutarti. 127 00:13:02,031 --> 00:13:05,284 Non mi puoi far connettere e dare un'occhiata dentro? 128 00:13:05,367 --> 00:13:09,246 Il drift non funziona in questo modo. Mi dispiace, Mei. 129 00:13:09,330 --> 00:13:12,875 Lo so che i frammenti di ricordi possono destabilizzare. 130 00:13:14,001 --> 00:13:15,503 Già, grazie. 131 00:13:28,098 --> 00:13:32,144 Accidenti. Non hanno neanche finito le munizioni prima di crollare. 132 00:13:39,193 --> 00:13:40,569 Entro io per primo. 133 00:13:58,546 --> 00:14:00,548 Hayley, è tutto a posto, vieni. 134 00:14:07,012 --> 00:14:08,597 Hunter ha combattuto. 135 00:14:14,645 --> 00:14:15,479 MESSAGGIO 136 00:14:15,563 --> 00:14:18,524 - C'è un messaggio. - Da parte di mamma e papà? 137 00:14:28,158 --> 00:14:31,537 Ranger Ford e Brina Travis a bordo di Hunter Vertigo. 138 00:14:33,289 --> 00:14:36,208 È più dura stavolta. Questi Kaiju sono diversi. 139 00:14:37,251 --> 00:14:41,088 Sono più… Non so, intelligenti, calcolatori. 140 00:14:41,171 --> 00:14:42,673 Non possiamo continuare. 141 00:14:42,756 --> 00:14:45,843 L'ultima testata si è inceppata nel lanciatore. 142 00:14:45,926 --> 00:14:48,429 Il vecchio Jaeger ha finito di combattere. 143 00:14:53,100 --> 00:14:57,521 Non ci resta che evacuare. Prenderemo un veicolo e andremo a Sydney. 144 00:14:57,605 --> 00:15:02,151 C'è un gruppo di sopravvissuti alla Base 29, tra cui i nostri figli. 145 00:15:02,234 --> 00:15:05,613 Al diavolo le direttive, Marshal Rask. Andate a prenderli. 146 00:15:07,740 --> 00:15:10,784 Se non ce la facciamo, dite a Taylor e Hayley… 147 00:15:11,869 --> 00:15:13,370 che ci abbiamo provato. 148 00:15:14,288 --> 00:15:15,748 E che gli vogliamo bene. 149 00:15:17,207 --> 00:15:19,084 Ford, dobbiamo andare. 150 00:15:19,710 --> 00:15:20,711 Ora! 151 00:15:20,794 --> 00:15:22,129 - Brina! - A terra! 152 00:15:36,810 --> 00:15:39,521 Boy, quelli erano i nostri genitori. 153 00:15:40,564 --> 00:15:42,942 Forse ce l'hanno fatta ad arrivare, 154 00:15:43,025 --> 00:15:45,235 e non sono riusciti a mandare aiuto. 155 00:16:01,251 --> 00:16:03,545 Devo uscire da qui. 156 00:16:03,629 --> 00:16:05,714 - Dobbiamo andare. - Sì. 157 00:16:30,364 --> 00:16:31,198 Ovvio. 158 00:16:45,421 --> 00:16:46,630 Copperhead! 159 00:17:02,271 --> 00:17:03,272 No. 160 00:17:03,355 --> 00:17:04,481 No… 161 00:17:14,450 --> 00:17:15,492 Hayley? 162 00:17:18,287 --> 00:17:19,121 Hayley! 163 00:17:23,584 --> 00:17:25,169 Boy, rimani con lei. 164 00:17:28,630 --> 00:17:31,216 Sono qui! Vieni a prendermi! 165 00:17:45,939 --> 00:17:47,274 Mei! 166 00:17:51,695 --> 00:17:53,822 Dentro Atlas! Veloce! 167 00:20:12,002 --> 00:20:13,629 Boy! 168 00:20:15,672 --> 00:20:17,925 Tranquillo. 169 00:20:22,262 --> 00:20:24,890 Boy, è tutto a posto. Sono io. 170 00:20:31,730 --> 00:20:32,731 È tutto a posto. 171 00:20:33,732 --> 00:20:34,983 Tutto a posto. 172 00:20:46,828 --> 00:20:47,996 Grazie… 173 00:20:49,748 --> 00:20:51,250 per quello che hai fatto. 174 00:21:04,680 --> 00:21:06,348 Fatti sotto, Copperhead! 175 00:21:57,190 --> 00:21:58,942 Vediamo se ti piace. 176 00:22:42,319 --> 00:22:44,613 Hunter Vertigo ad Atlas Destroyer. 177 00:22:47,115 --> 00:22:49,701 - Hayley? - Porta qui Copperhead. 178 00:22:49,785 --> 00:22:51,745 Ho appena sbloccato la testata. 179 00:22:51,828 --> 00:22:53,413 Hai… cosa? 180 00:22:53,497 --> 00:22:54,498 Arriviamo. 181 00:22:58,794 --> 00:23:00,379 Adesso scappiamo! 182 00:23:03,423 --> 00:23:05,425 Root, prepara l'arma. 183 00:23:05,509 --> 00:23:06,551 Root! 184 00:23:07,511 --> 00:23:08,470 Root? 185 00:23:09,304 --> 00:23:12,391 Taylor, non c'è IA. Come si accende questo affare? 186 00:23:13,141 --> 00:23:16,686 Pannello sul pavimento a destra. E sbrigati. Ci siamo quasi. 187 00:23:23,235 --> 00:23:24,236 Ricevuto. 188 00:23:49,845 --> 00:23:51,221 Hayley, fallo subito! 189 00:23:51,304 --> 00:23:52,514 SPARA 190 00:24:14,995 --> 00:24:15,954 Sì! 191 00:24:18,331 --> 00:24:19,249 Sì! 192 00:24:38,435 --> 00:24:39,519 Smettila. 193 00:24:40,228 --> 00:24:41,980 Boy, smettila. 194 00:24:43,398 --> 00:24:44,983 Calmati. 195 00:24:46,109 --> 00:24:48,653 Calmati, ti prego. 196 00:24:49,696 --> 00:24:51,198 Forse… 197 00:24:51,281 --> 00:24:52,866 tornerai normale. 198 00:24:57,370 --> 00:24:59,581 Mi dici dove lo avete trovato? 199 00:25:00,081 --> 00:25:01,082 A Meridian. 200 00:25:02,167 --> 00:25:05,754 Ho sempre pensato che fosse stata opera dei nostri simili. 201 00:25:05,837 --> 00:25:08,590 Un Kaiju fatto in casa? Non credo. 202 00:25:09,257 --> 00:25:12,761 Quindi i Precursori possono creare Kaiju identici a noi. 203 00:25:42,999 --> 00:25:44,167 Mie sorelle. 204 00:25:46,378 --> 00:25:48,338 Il Messia Kaiju è arrivato. 205 00:26:17,826 --> 00:26:22,163 Sottotitoli: Rachele Agnusdei