1 00:00:06,965 --> 00:00:11,344 UMA SÉRIE DE ANIMÉ ORIGINAL NETFLIX 2 00:00:56,222 --> 00:00:58,725 ESCAPAR DE BOGAN 3 00:01:12,280 --> 00:01:14,491 Claro. Não. 4 00:01:15,116 --> 00:01:17,327 Lá vai ela. 5 00:01:24,709 --> 00:01:27,504 Se não sabes nada sobre o Shane, sabe isto. 6 00:01:27,587 --> 00:01:28,963 É um homem de palavra. 7 00:01:29,047 --> 00:01:32,550 "Parte até ao nascer do Sol ou morres" não é uma sugestão. 8 00:01:32,634 --> 00:01:33,927 É uma promessa. 9 00:01:35,136 --> 00:01:36,805 Estamos só a despedir-nos. 10 00:01:39,015 --> 00:01:40,308 Ouve, cadete. 11 00:01:40,391 --> 00:01:44,062 Pensa nisto assim: o Jaeger fica melhor connosco. 12 00:01:44,145 --> 00:01:47,440 Eles são para combater, não são para passear na praia. 13 00:01:48,441 --> 00:01:51,528 Têm grandes planos para lutar contra os Kaiju? 14 00:01:51,611 --> 00:01:54,405 Há coisas muito piores do que os Kaiju no The Black. 15 00:01:56,908 --> 00:01:58,660 Não. Rapaz! Para. 16 00:02:17,554 --> 00:02:19,222 Princesa, ouve. 17 00:02:19,305 --> 00:02:21,808 Não vale a pena morrer por um monte de metal, 18 00:02:21,891 --> 00:02:25,186 egos feridos ou um conceito antiquado de certo e errado. 19 00:02:27,188 --> 00:02:28,314 Vão-se embora. 20 00:02:36,239 --> 00:02:37,282 Já! 21 00:02:57,844 --> 00:02:59,762 Nem acredito que os deixaste ir. 22 00:03:00,346 --> 00:03:02,682 Prometi à Mei que podiam sair de Bogan. 23 00:03:02,765 --> 00:03:06,060 - Nunca falei no que se seguiria. - E o que é? 24 00:03:07,353 --> 00:03:08,730 Vais matá-los. 25 00:03:17,238 --> 00:03:18,489 Tu prometeste. 26 00:03:18,573 --> 00:03:22,118 O Rickter só vai garantir que não se lembram de voltar cá. 27 00:03:22,202 --> 00:03:26,581 Preocupa-te com o Joel. O Copperhead ainda anda atrás deste Jaeger. 28 00:03:31,169 --> 00:03:32,754 E dá um recado ao Joel. 29 00:03:34,672 --> 00:03:37,800 Se o Jaeger não estiver a funcionar até ao fim do dia… 30 00:03:38,885 --> 00:03:40,136 … ele morre. 31 00:03:48,728 --> 00:03:50,688 Estás a andar bem, pelo que vejo. 32 00:03:52,523 --> 00:03:53,608 Pois. 33 00:04:11,417 --> 00:04:13,294 Toma, é melhor beberes mais. 34 00:04:14,295 --> 00:04:15,463 Não estás a ajudar. 35 00:04:16,256 --> 00:04:19,300 Porque não paraste a impulsão? Sabias que isto aconteceria. 36 00:04:19,384 --> 00:04:22,095 E eu tinha opção, Mei? Conheces o Shane. 37 00:04:22,178 --> 00:04:24,722 Talvez o possa empatar se o lembrar de… 38 00:04:24,806 --> 00:04:26,683 O tempo não vai ajudar. 39 00:04:26,766 --> 00:04:30,019 Queimei uns circuitos e a energia não vai voltar. 40 00:04:30,103 --> 00:04:32,355 - Como assim? - A minha memória. 41 00:04:32,438 --> 00:04:36,025 Aquela maratona mental deu cabo dela. De pedaços inteiros. 42 00:04:36,109 --> 00:04:37,735 Foi-se. 43 00:04:38,778 --> 00:04:41,072 Não sei o que são metade destes componentes, 44 00:04:41,155 --> 00:04:43,574 quanto mais consertar… isto. 45 00:04:43,658 --> 00:04:46,119 Sabes o que é? Eu não. 46 00:04:46,828 --> 00:04:49,956 Eu devia ter pilotado contigo. Nada disto teria acontecido. 47 00:04:50,623 --> 00:04:53,334 Ouve, há um lado positivo em esfregar cérebros 48 00:04:53,418 --> 00:04:55,253 com tantos soldados. 49 00:04:55,336 --> 00:04:59,132 - Lembras-te de como eu atirava? - Como uma criança de três anos. 50 00:05:00,883 --> 00:05:02,677 Ganhei habilidades novas. 51 00:05:03,678 --> 00:05:05,847 Mas não as que interessam ao Shane. 52 00:05:07,515 --> 00:05:09,017 Quanto tempo me dá ele? 53 00:05:10,810 --> 00:05:13,896 - Até ao fim do dia. - Ou então? 54 00:05:14,689 --> 00:05:17,942 - O quê? Tenho de sair da cidade? - Já sabes a resposta. 55 00:05:19,777 --> 00:05:22,739 Depois de tudo o que fiz pelo sacana, vai matar-me? 56 00:05:23,239 --> 00:05:26,242 Sem mais nem menos? Isto é tudo culpa dele! 57 00:05:31,748 --> 00:05:35,293 Faz o que tens de fazer. Põe esta coisa a funcionar 58 00:05:35,376 --> 00:05:36,794 e tudo ficará bem. 59 00:05:49,557 --> 00:05:50,850 E agora? 60 00:05:52,852 --> 00:05:54,729 Taylor, o que faremos? 61 00:05:55,438 --> 00:05:57,732 Ótimo! Vamos continuar a andar. 62 00:05:57,815 --> 00:06:00,777 Se calhar, ainda encontramos os pais. Vamos para Sydney! 63 00:06:00,860 --> 00:06:03,237 E se tivermos muita sorte, 64 00:06:03,321 --> 00:06:05,239 talvez sobrevivamos a este dia. 65 00:06:06,741 --> 00:06:09,285 - O que queres que diga? - Que não desististe. 66 00:06:09,369 --> 00:06:11,079 Não desisto porquê? 67 00:06:11,162 --> 00:06:14,290 Fiz com que nos capturassem, perdi o Jaeger, ataquei um Kaiju 68 00:06:14,374 --> 00:06:17,668 e mal escapei com vida. Faço tudo mal. 69 00:06:17,752 --> 00:06:19,379 Nisso tens razão. 70 00:06:26,219 --> 00:06:28,471 Temos assuntos pendentes. 71 00:06:29,013 --> 00:06:30,473 Deixa-nos em paz. 72 00:06:31,265 --> 00:06:32,975 O Shane deixou-nos ir embora. 73 00:06:34,102 --> 00:06:35,228 Mas eu não. 74 00:06:44,946 --> 00:06:46,322 Não! 75 00:07:09,971 --> 00:07:12,390 Obrigado por darem luta. 76 00:07:24,735 --> 00:07:25,695 Rapaz? 77 00:07:25,778 --> 00:07:27,280 Tu estás bem! 78 00:07:29,824 --> 00:07:31,325 Ele não está a sangrar. 79 00:07:32,452 --> 00:07:34,370 Nem sequer está ferido. 80 00:07:34,454 --> 00:07:36,080 Se calhar, o tiro falhou? 81 00:07:39,959 --> 00:07:41,210 Mas que raio?… 82 00:07:45,798 --> 00:07:49,469 Calma, amigo. Não faças nada de que te possas arrepender. 83 00:07:56,184 --> 00:07:58,102 Não tens de fazer isso. 84 00:08:01,898 --> 00:08:04,150 - Mei? - Já eu… 85 00:08:04,233 --> 00:08:05,568 Mei! 86 00:08:19,415 --> 00:08:21,042 Rickter, responde. 87 00:08:22,001 --> 00:08:25,463 Rickter! Quanto tempo demoras para matar três miúdos? 88 00:08:25,546 --> 00:08:26,964 Preciso de ti aqui! 89 00:08:44,148 --> 00:08:46,400 Leva um camião e vai atrás do Rickter. 90 00:08:49,820 --> 00:08:52,240 - Joel! - Eis uma ideia. 91 00:08:52,323 --> 00:08:54,367 Que tal deixá-lo trabalhar? 92 00:08:54,450 --> 00:08:57,411 Há horas que não se ouve nada naquele Jaeger. 93 00:08:57,495 --> 00:09:00,790 Depois da mixórdia que arranjou ao ligar-se com um epilético, 94 00:09:00,873 --> 00:09:02,542 deve estar a ter cuidado. 95 00:09:02,625 --> 00:09:04,877 Isso não altera nada, Mei. 96 00:09:04,961 --> 00:09:07,255 Ele não me serve de nada se não arranjar o Jaeger. 97 00:09:08,839 --> 00:09:10,800 Vou ver como ele está. 98 00:09:10,883 --> 00:09:11,968 Mei. 99 00:09:12,051 --> 00:09:13,302 Tiquetaque. 100 00:09:17,098 --> 00:09:19,517 Pronto, vá lá. Não é… 101 00:09:19,600 --> 00:09:20,935 É… 102 00:09:21,644 --> 00:09:22,812 É… 103 00:09:23,521 --> 00:09:25,189 Estás quase a acabar, sim? 104 00:09:25,273 --> 00:09:29,569 Se estivesse, achas que gritava como um adolescente quando aparece alguém? 105 00:09:30,319 --> 00:09:32,822 Tudo em que toco se avaria mais. 106 00:09:34,490 --> 00:09:37,451 Vai correr tudo bem. Pus um plano em prática. 107 00:09:39,161 --> 00:09:41,581 Caramba! Mas já não se bate à porta? 108 00:09:42,748 --> 00:09:44,000 Isso é ao contrário. 109 00:09:46,711 --> 00:09:48,963 - Que raio fazes aqui? - Pergunta-lhe. 110 00:09:49,505 --> 00:09:53,009 Eu trouxe-o cá para pôr o Jaeger a funcionar, já que tu não consegues. 111 00:09:53,092 --> 00:09:55,678 Boa, salvaste-me o couro. Gosto. 112 00:09:56,721 --> 00:09:58,806 Estás à espera do quê? Mãos à obra. 113 00:09:58,889 --> 00:10:00,433 A Loa tem de me ajudar. 114 00:10:00,516 --> 00:10:04,312 Pois. Ela deixou de me falar há uns tempos. Deve estar zangada. 115 00:10:04,395 --> 00:10:06,522 É o meu jeito para as mulheres. 116 00:10:11,193 --> 00:10:14,447 O diagnóstico indica que os danos não foram reparados. 117 00:10:14,530 --> 00:10:16,365 Também tive saudades tuas, querida. 118 00:10:16,449 --> 00:10:18,618 Temos de estabilizar o ciclo de marcha. 119 00:10:18,701 --> 00:10:20,745 Afirmativo. Vamos pôr mãos à obra? 120 00:10:21,329 --> 00:10:22,913 Isso é que é falar, Loa. 121 00:10:22,997 --> 00:10:25,249 Uma pergunta para a malta do plano. 122 00:10:25,750 --> 00:10:27,335 O que ganha ele com isto? 123 00:10:28,210 --> 00:10:29,503 O Jaeger. 124 00:10:31,589 --> 00:10:33,549 Que rico plano. 125 00:10:33,633 --> 00:10:35,426 Dois tiros na cabeça para todos. Viva! 126 00:10:36,385 --> 00:10:39,472 Tu recebes os louros da reparação, eu durmo à noite. 127 00:10:39,555 --> 00:10:42,308 Não temos culpa se a princesa e o cadete o roubarem. 128 00:10:42,391 --> 00:10:43,934 Quando estivermos no chão. 129 00:10:44,602 --> 00:10:45,936 Tens 30 minutos. 130 00:10:47,855 --> 00:10:49,023 Tem lá calma, Mei. 131 00:10:49,565 --> 00:10:52,276 Quer dizer, não tens problemas com o Shane. 132 00:10:52,360 --> 00:10:55,613 - Porque prejudicas isso ao ajudar-me? - Defendeste-me. 133 00:10:55,696 --> 00:10:57,948 - Agora defendo-te eu. - Espera, miúda. 134 00:10:58,532 --> 00:11:00,534 A minha memória não está grande coisa, mas… 135 00:11:01,619 --> 00:11:03,162 Quanto a isso de defender… 136 00:11:05,164 --> 00:11:06,248 Sim? 137 00:11:09,794 --> 00:11:11,796 Tenho de confessar uma coisa, Mei. 138 00:11:11,879 --> 00:11:14,799 Não sou o teu padre. Deixa o Taylor trabalhar e… 139 00:11:14,882 --> 00:11:17,635 - É sobre o Shane. - Não quero ouvir. 140 00:11:17,718 --> 00:11:18,969 E sobre ti. 141 00:11:20,221 --> 00:11:22,014 És como uma filha para ele. 142 00:11:23,099 --> 00:11:24,767 Isso faz dele o teu pai. 143 00:11:26,143 --> 00:11:27,895 - Já pensaste porquê? - Ele disse-me. 144 00:11:27,978 --> 00:11:31,315 - Ele perdeu a família. - E tu perdeste a tua, não foi? 145 00:11:33,484 --> 00:11:35,528 Desembucha, Joel. 146 00:11:39,865 --> 00:11:41,534 Ele nunca teve família. 147 00:11:48,040 --> 00:11:51,335 Nós ligámo-nos. Eu vi a mulher e a filha dele. 148 00:11:51,419 --> 00:11:54,380 E vi-as a morrer em Whitehorn quando a cidade caiu. 149 00:11:54,463 --> 00:11:56,006 Aquela mulher e filha… 150 00:11:57,049 --> 00:12:00,636 … eram de outra pessoa. Alguém a quem ele se ligou há anos. 151 00:12:00,720 --> 00:12:04,432 A sessão foi gravada numa das unidades de memória que ele tem. 152 00:12:07,059 --> 00:12:08,853 Pois, ele é um sacana! 153 00:12:08,936 --> 00:12:11,981 Mas criou a família que desejava ter. 154 00:12:12,565 --> 00:12:15,192 Tu és a família que ele desejava, Mei. 155 00:12:15,276 --> 00:12:18,946 - Escolheu-te de entre a multidão. - Ele tirou-me da rua. 156 00:12:19,572 --> 00:12:20,448 Não. 157 00:12:21,282 --> 00:12:23,743 Não, Mei. Lamento. 158 00:12:24,243 --> 00:12:25,494 Ele não fez isso. 159 00:12:26,120 --> 00:12:27,997 A que te referes? 160 00:12:29,123 --> 00:12:32,585 O Shane roubou-te. À tua família que te amava. 161 00:12:32,668 --> 00:12:35,796 Pensavas que as sessões de impulsão eram para esconderes a dor? 162 00:12:35,880 --> 00:12:39,633 Guardá-la para teres paz? Ele não escondeu a dor. 163 00:12:40,843 --> 00:12:43,471 Escondeu as tuas memórias. As verdadeiras. 164 00:12:44,472 --> 00:12:46,432 - Ele escondeu-te a ti. - Não! 165 00:12:46,515 --> 00:12:48,893 Não, para! Ele não faria isso! 166 00:12:48,976 --> 00:12:51,562 Isto é necessário? Ela está a ajudar-te. 167 00:12:51,645 --> 00:12:52,980 E eu estou a ajudá-la. 168 00:12:53,063 --> 00:12:55,941 Ela tem de sair daqui, ir para longe do Shane. 169 00:12:56,025 --> 00:12:58,736 Mei, eu vou contigo. Vamos embora juntos. 170 00:13:00,696 --> 00:13:04,158 Ele escolhe sempre a pior altura, mas talvez tenha razão. 171 00:13:05,493 --> 00:13:07,369 - Arranja o Jaeger. - Mei. 172 00:13:07,453 --> 00:13:09,872 E tu… Cala-te! 173 00:13:23,052 --> 00:13:25,471 Não te preocupes. A Mei vem buscar-nos. 174 00:13:30,684 --> 00:13:33,479 Faz figas para o Taylor pôr o Atlas a funcionar. 175 00:13:34,146 --> 00:13:37,566 Estaremos outra vez em segurança no nosso Jaeger não tarda. 176 00:13:39,276 --> 00:13:41,946 Mordeduras de cobra, balas… 177 00:13:43,155 --> 00:13:45,366 O que te fizeram naquele laboratório? 178 00:13:49,662 --> 00:13:51,330 Rapaz, põe-te atrás de mim. 179 00:13:58,963 --> 00:14:00,464 Para o acampamento. 180 00:14:15,437 --> 00:14:16,689 Não parem! 181 00:14:31,662 --> 00:14:35,207 Inserir o módulo de ligação da subunidade no desvio de cablagem. 182 00:14:35,791 --> 00:14:36,917 Já sei. 183 00:14:39,044 --> 00:14:42,214 Joel, estás a ouvir? Capturaram a Hayley e o rapaz. 184 00:14:44,508 --> 00:14:47,344 Será que nada corre bem no The Black, raios? 185 00:14:49,763 --> 00:14:53,309 - Onde estão agora? - No contentor perto do Shane. 186 00:14:54,101 --> 00:14:58,230 Espera! Se fores atrás deles, morres. Termina a reparação… 187 00:14:58,314 --> 00:15:00,357 Dispenso as tuas tretas egoístas. 188 00:15:00,441 --> 00:15:04,028 - Desenrasca-te com o Shane. - Pois, eu estava a pensar em mim. 189 00:15:04,111 --> 00:15:06,947 Se queres salvar a tua irmã e o miúdo idiota, 190 00:15:07,031 --> 00:15:09,074 é melhor fazê-lo com um Jaeger. 191 00:15:09,617 --> 00:15:11,327 - Pilotas comigo? - Não. 192 00:15:11,410 --> 00:15:14,663 Ficava com papa a sair-me pelos ouvidos em 30 segundos. 193 00:15:14,747 --> 00:15:16,874 - A Mei. - Ela não deixa o Shane. 194 00:15:16,957 --> 00:15:18,500 Então, quem? 195 00:15:19,168 --> 00:15:21,128 Tu. Sozinho. 196 00:15:21,211 --> 00:15:23,964 - Não é possível! - Taylor, tens razão. 197 00:15:24,048 --> 00:15:26,926 Quem tem pouca formação não deve pilotar sozinho. 198 00:15:27,009 --> 00:15:28,344 Ela está enganada. 199 00:15:28,427 --> 00:15:29,720 Posso mostrar-te. 200 00:15:33,682 --> 00:15:37,227 Fiquem à vontade. Não saem daqui até eu achar o teu irmão. 201 00:15:42,650 --> 00:15:44,652 Quero saber o que andam a tramar. 202 00:15:48,822 --> 00:15:50,532 Ainda não falas? 203 00:15:54,578 --> 00:15:56,664 Eles não saem por razão nenhuma. 204 00:16:00,834 --> 00:16:04,964 Taylor, o Joel sugere que te ligues à memória de outro piloto. 205 00:16:05,047 --> 00:16:07,841 Pilotagem-fantasma? Perdeste o juízo. 206 00:16:07,925 --> 00:16:10,928 Talvez, mas houve comandos que o fizeram. 207 00:16:11,011 --> 00:16:12,388 Que tentaram. 208 00:16:12,471 --> 00:16:15,557 Os que não morreram ficaram a babar-se. 209 00:16:15,641 --> 00:16:19,687 Isso é o que o CDPP diz aos cadetes para ninguém experimentar. 210 00:16:19,770 --> 00:16:22,439 - E estão errados? - A pilotagem-fantasma é possível. 211 00:16:22,523 --> 00:16:25,109 É a melhor maneira de salvar a Hayley e o rapaz. 212 00:16:26,652 --> 00:16:28,988 Céus! Eu nem sei o que fazer. 213 00:16:29,613 --> 00:16:32,491 Loa, tens ficheiros de impulsão em arquivo? 214 00:16:32,574 --> 00:16:36,161 Afirmativo, mas não lhes podemos aceder sem os limpar. 215 00:16:36,245 --> 00:16:38,539 Não, pronto. Não os queres limpar. 216 00:16:38,622 --> 00:16:40,874 Uma emoção intensa grava a memória no cérebro. 217 00:16:40,958 --> 00:16:43,335 Na pilotagem-fantasma, sentes o combate. 218 00:16:43,419 --> 00:16:46,046 E no fim, ficas com capacidades fantásticas. 219 00:16:54,179 --> 00:16:56,181 Loa, equipa-me. 220 00:16:56,265 --> 00:17:00,853 Taylor, recomendo vivamente que não vás por este caminho. 221 00:17:02,104 --> 00:17:04,773 Agradeço-te, Loa, mas equipa-me na mesma. 222 00:17:11,113 --> 00:17:12,865 Muito bem. Ótimo. 223 00:17:12,948 --> 00:17:15,576 Loa, descobre os registos dos pilotos a solo. 224 00:17:15,701 --> 00:17:19,204 - Localizei 74 ficheiros. - Aqueles que sobreviveram. 225 00:17:20,039 --> 00:17:21,623 Localizei três. 226 00:17:21,707 --> 00:17:23,375 O marechal Stacker Pentecost 227 00:17:23,459 --> 00:17:26,253 e os comandos Herc Hansen e Raleigh Becket. 228 00:17:26,336 --> 00:17:27,713 - Qual queres? - O Hansen. 229 00:17:27,796 --> 00:17:30,841 Não recomendo aceder a dados neurais em bruto. 230 00:17:30,924 --> 00:17:33,177 - Ignorar. - Não concordo com esta… 231 00:17:33,260 --> 00:17:35,345 Ignorar! A Hayley precisa de ajuda. 232 00:17:36,638 --> 00:17:38,307 A aceder a Herc Hansen. 233 00:17:39,308 --> 00:17:41,560 Tu consegues, meu. Tu consegues. 234 00:17:41,643 --> 00:17:43,479 A iniciar protocolo-fantasma. 235 00:17:47,316 --> 00:17:50,903 AVISO ESTADO DE EMERGÊNCIA 236 00:17:50,986 --> 00:17:52,196 A LIGAR 237 00:17:52,279 --> 00:17:54,448 PILOTO-ESQUERDA / MORTO 238 00:17:54,531 --> 00:17:58,994 Estás a ligar-te à última memória do comando Hansen na sua última missão. 239 00:18:00,079 --> 00:18:01,663 Foi uma batalha perdida. 240 00:18:02,289 --> 00:18:03,999 O copiloto dele estava morto. 241 00:18:05,042 --> 00:18:07,544 Cabia a Hansen completar a missão 242 00:18:07,628 --> 00:18:10,422 e iniciar a Operação Blackout na Austrália. 243 00:18:10,506 --> 00:18:11,340 EXECUTAR 244 00:18:11,423 --> 00:18:14,093 Hansen sabia o risco que corria, mas para o bem comum, 245 00:18:14,176 --> 00:18:15,928 escolheu pilotar sozinho. 246 00:18:53,048 --> 00:18:56,135 OPERAÇÃO BLACKOUT 247 00:18:56,218 --> 00:18:57,761 ARRANQUE DO SISTEMA 248 00:18:57,845 --> 00:19:00,931 COMPLETO 249 00:19:25,372 --> 00:19:29,042 Atenção! O imbecil do Taylor anda por aí e está armado. 250 00:19:29,126 --> 00:19:30,460 Abatam-no. 251 00:19:31,587 --> 00:19:33,172 Shane, tens a certeza? 252 00:19:33,922 --> 00:19:37,176 - Porque voltaria ele? - Para me roubar o Jaeger, raios. 253 00:19:49,521 --> 00:19:50,898 Estás a ajudá-los? 254 00:19:52,941 --> 00:19:53,942 Estou. 255 00:19:58,155 --> 00:19:59,698 Ele está no Jaeger! 256 00:20:00,908 --> 00:20:03,327 Sequência de pilotagem-fantasma completa. 257 00:20:06,163 --> 00:20:07,831 Ainda estás vivo? 258 00:20:09,291 --> 00:20:12,044 Loa? Inicia a impulsão a solo. 259 00:20:12,127 --> 00:20:13,170 A iniciar. 260 00:20:13,253 --> 00:20:16,006 Boa, que comece a festa. Vamos a isto! 261 00:20:16,089 --> 00:20:18,675 PILOTAGEM A SOLO COM ÊXITO 262 00:20:50,415 --> 00:20:52,542 Boa! Voltei! 263 00:20:52,626 --> 00:20:53,627 Vá lá! 264 00:21:06,515 --> 00:21:07,599 Não! 265 00:21:29,496 --> 00:21:31,415 Mais homens. Já! 266 00:21:35,085 --> 00:21:36,586 Destruam aquela coisa. 267 00:21:49,850 --> 00:21:51,393 Depressa. Entrem! 268 00:21:55,564 --> 00:21:56,606 Vai. 269 00:22:06,158 --> 00:22:07,743 Vai ter com ele. 270 00:22:10,162 --> 00:22:12,331 Ele estava na impulsão sozinho? 271 00:22:20,422 --> 00:22:22,215 A iniciar cumprimento neural. 272 00:22:22,299 --> 00:22:23,925 Ligação completa. 273 00:22:24,009 --> 00:22:26,345 Vá lá, Taylor, vamos sair daqui! 274 00:22:27,262 --> 00:22:30,098 Não. Falta a Mei. 275 00:22:30,182 --> 00:22:32,809 Aviso. Vias neurais incompatíveis. 276 00:22:41,610 --> 00:22:43,862 Mei, não podes ficar aqui. 277 00:22:59,836 --> 00:23:01,463 Mei! 278 00:23:05,801 --> 00:23:09,388 Vão buscar as bazucas. Vamos rebentar as pernas do sacana! 279 00:23:14,684 --> 00:23:16,770 - Loa, termina a impulsão. - De bom grado. 280 00:23:16,853 --> 00:23:18,021 Tira o Taylor dali. 281 00:23:23,527 --> 00:23:26,947 Não, idiota! Acima do joelho não. A Mei está lá dentro. 282 00:23:28,615 --> 00:23:31,743 A integridade estrutural da perna direita está a 50 %. 283 00:23:33,829 --> 00:23:35,747 Não aguenta outro tiro. 284 00:23:35,831 --> 00:23:37,624 A iniciar cumprimento neural. 285 00:23:59,146 --> 00:24:01,356 Afinal, não somos muito diferentes. 286 00:24:01,440 --> 00:24:03,900 A conversa de miúdas fica para depois. 287 00:24:31,219 --> 00:24:33,138 Tenta lá vir atrás de nós agora. 288 00:25:10,634 --> 00:25:11,801 Estás melhor? 289 00:25:12,302 --> 00:25:14,554 Talvez depois de beber mais uma dúzia. 290 00:25:17,182 --> 00:25:18,934 Ou não. Céus! 291 00:25:20,352 --> 00:25:23,271 Um dia destes, tens de me dizer o que é isto. 292 00:25:24,606 --> 00:25:27,567 Infelizmente, é uma das coisas de que me lembro. 293 00:25:27,651 --> 00:25:29,569 Apanhas um Kaiju desprevenido… 294 00:25:31,696 --> 00:25:34,449 Vejam só. Parece que sei fazer malabarismos. 295 00:25:36,201 --> 00:25:37,202 Mei. 296 00:25:37,702 --> 00:25:38,828 Estás a ouvir? 297 00:25:46,586 --> 00:25:48,505 Ela não quer falar consigo. 298 00:25:49,297 --> 00:25:52,676 - Dás-lhe um recado meu? - Claro. 299 00:25:52,759 --> 00:25:56,054 Avisa-a de que os meus rádios vêm com garantia. 300 00:25:56,137 --> 00:25:58,598 É para quem me vira as costas. 301 00:26:39,514 --> 00:26:40,849 Legendas: Marta Gama