1 00:00:06,965 --> 00:00:11,344 UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:56,222 --> 00:00:58,725 FUGA DA BOGAN 3 00:01:12,280 --> 00:01:14,491 Ecco, lo sapevo. 4 00:01:15,116 --> 00:01:17,327 E… ti… pareva. 5 00:01:24,709 --> 00:01:27,504 Non conosci Shane, ma una cosa è certa: 6 00:01:27,587 --> 00:01:28,963 è un uomo di parola. 7 00:01:29,047 --> 00:01:32,842 "Se all'alba vi trovo ancora qui, vi ammazzo" non è un consiglio. 8 00:01:32,926 --> 00:01:33,927 È una promessa. 9 00:01:35,136 --> 00:01:36,805 Stavamo solo salutando. 10 00:01:39,015 --> 00:01:40,308 Ascolta, cadetto. 11 00:01:40,391 --> 00:01:44,062 Prova a vederla così: lo Jaeger starà meglio con noi. 12 00:01:44,145 --> 00:01:47,440 Sono fatti per combattere, non per fare passeggiate. 13 00:01:48,441 --> 00:01:51,528 Quindi progettate grandi lotte contro i Kaiju? 14 00:01:51,611 --> 00:01:54,405 Ci sono cose peggiori dei Kaiju in Zona Oscura. 15 00:01:56,908 --> 00:01:58,660 No. Boy, smettila. 16 00:02:17,554 --> 00:02:18,805 Principessa, ascolta. 17 00:02:18,888 --> 00:02:21,891 Non vale la pena morire per un ammasso di ferraglia, 18 00:02:21,975 --> 00:02:25,186 un ego ferito, o una folle idea di giusto o sbagliato. 19 00:02:27,188 --> 00:02:28,314 Andatevene e basta. 20 00:02:36,239 --> 00:02:37,282 Adesso. 21 00:02:57,844 --> 00:03:00,263 Non ci credo che li hai lasciati andare. 22 00:03:00,346 --> 00:03:03,057 Ho promesso a Mei che potevano lasciare Bogan. 23 00:03:03,141 --> 00:03:06,060 - Non ho detto cosa succederà dopo. - Vale a dire? 24 00:03:07,353 --> 00:03:08,730 Che tu li ucciderai. 25 00:03:17,238 --> 00:03:18,489 Avevi promesso. 26 00:03:18,573 --> 00:03:22,118 Rickter si assicurerà che non provino a tornare indietro. 27 00:03:22,202 --> 00:03:26,581 Tu pensa a Joel. Copperhead cerca ancora questo Jaeger. 28 00:03:31,169 --> 00:03:32,754 Dai un messaggio a Joel. 29 00:03:34,672 --> 00:03:37,592 Se lo Jaeger non cammina entro stasera… 30 00:03:38,885 --> 00:03:40,136 è un uomo morto. 31 00:03:48,728 --> 00:03:50,647 Vedo che fai progressi. 32 00:04:11,417 --> 00:04:13,294 Tieni, prendine ancora. 33 00:04:14,295 --> 00:04:15,463 Non aiuta. 34 00:04:16,256 --> 00:04:19,300 Perché non hai fermato il drift? Sai come funziona. 35 00:04:19,384 --> 00:04:22,095 Avevo forse scelta? Conosci Shane. 36 00:04:22,178 --> 00:04:24,722 Posso farti guadagnare un po' di tempo… 37 00:04:24,806 --> 00:04:26,683 Il tempo non aiuterà. 38 00:04:26,766 --> 00:04:30,019 Sono andato in cortocircuito e non c'è molto da fare. 39 00:04:30,103 --> 00:04:32,272 - Di cosa parli? - Della memoria. 40 00:04:32,355 --> 00:04:36,109 La maratona di fusioni mentali ne ha fatte fuori sezioni intere. 41 00:04:36,192 --> 00:04:37,735 Puff, andate. 42 00:04:38,778 --> 00:04:41,072 Non riconosco metà di questi pezzi, 43 00:04:41,155 --> 00:04:43,574 né so come riparare… questo. 44 00:04:43,658 --> 00:04:46,119 Sai cos'è questo? Io no. 45 00:04:46,828 --> 00:04:49,956 Se avessi pilotato con te non sarebbe successo nulla. 46 00:04:50,623 --> 00:04:55,253 Un lato positivo c'è a fottere i cervelli di quegli idioti di rider. 47 00:04:55,336 --> 00:04:59,048 - Ricordi come ero bravo a lanciare? - Sì, eri una schiappa. 48 00:05:00,883 --> 00:05:02,677 Ho acquisito nuove abilità. 49 00:05:03,678 --> 00:05:05,847 Non quelle che interessano a Shane. 50 00:05:07,515 --> 00:05:09,017 Quanto tempo mi dà? 51 00:05:10,810 --> 00:05:13,896 - Fino a stasera. - Altrimenti? 52 00:05:14,772 --> 00:05:17,942 - Devo lasciare la città? - La risposta la conosci. 53 00:05:19,777 --> 00:05:23,156 Ho fatto di tutto per quello scroccone, e lui mi fa fuori? 54 00:05:23,239 --> 00:05:26,326 Così, su due piedi? Il casino qui dentro è colpa sua! 55 00:05:31,748 --> 00:05:33,291 Fai quello che devi fare. 56 00:05:33,374 --> 00:05:36,794 Se questo coso lascia il campo camminando sarai in salvo. 57 00:05:49,557 --> 00:05:50,850 E adesso? 58 00:05:52,852 --> 00:05:54,729 Taylor, che facciamo? 59 00:05:55,438 --> 00:05:57,732 Perfetto, continuiamo a camminare. 60 00:05:57,815 --> 00:06:01,069 Magari incontriamo mamma e papà, o arriviamo a Sydney. 61 00:06:01,152 --> 00:06:05,239 E se siamo davvero fortunati, riusciremo addirittura a sopravvivere. 62 00:06:06,657 --> 00:06:09,285 - Che vuoi che dica? - Che non ti sei arreso. 63 00:06:09,369 --> 00:06:11,079 Perché non dovrei arrendermi? 64 00:06:11,162 --> 00:06:14,540 Ci hanno catturato, ho perso lo Jaeger, attaccato un Kaiju 65 00:06:14,624 --> 00:06:17,668 e sono vivo per miracolo. Faccio solo sbagli. 66 00:06:17,752 --> 00:06:19,379 Puoi giurarci. 67 00:06:26,219 --> 00:06:28,471 Abbiamo delle questioni in sospeso. 68 00:06:29,013 --> 00:06:30,473 Lasciaci in pace. 69 00:06:31,265 --> 00:06:32,975 Shane ci ha lasciato andare. 70 00:06:34,102 --> 00:06:35,228 Io no. 71 00:06:44,946 --> 00:06:46,322 No! 72 00:07:09,971 --> 00:07:12,390 Grazie per aver reagito. 73 00:07:24,735 --> 00:07:25,695 Boy. 74 00:07:25,778 --> 00:07:27,280 Stai bene! 75 00:07:29,824 --> 00:07:31,325 Non sta sanguinando. 76 00:07:32,452 --> 00:07:34,370 Non ha neanche un graffio. 77 00:07:34,454 --> 00:07:36,539 Forse il proiettile l'ha mancato? 78 00:07:39,959 --> 00:07:41,210 Che diavolo…? 79 00:07:45,798 --> 00:07:49,469 Tranquillo, amico. Rischi di pentirtene. 80 00:07:56,184 --> 00:07:58,102 Non serve che tu lo faccia. 81 00:08:01,898 --> 00:08:04,150 - Mei? - Io, invece… 82 00:08:04,233 --> 00:08:05,568 Mei! 83 00:08:19,415 --> 00:08:21,042 Rickter, a rapporto. 84 00:08:22,001 --> 00:08:25,463 Rickter! Quanto ci metti a uccidere tre ragazzini? 85 00:08:25,546 --> 00:08:26,964 Mi servi qui. 86 00:08:44,148 --> 00:08:46,359 Prendi un camion e trova Rickter. 87 00:08:49,820 --> 00:08:52,240 - Joel! - Facciamo così. 88 00:08:52,323 --> 00:08:54,367 Fagli fare il suo lavoro. 89 00:08:54,450 --> 00:08:57,411 Lavoro? Sono ore che c'è un silenzio di tomba. 90 00:08:57,495 --> 00:09:00,790 Dopo quella sgommata psichica del drift con l'epilettico, 91 00:09:00,873 --> 00:09:02,542 se la prenderà con calma. 92 00:09:02,625 --> 00:09:04,877 Questo non cambia i fatti, Mei. 93 00:09:04,961 --> 00:09:07,255 Se non ripara Jaeger non mi serve. 94 00:09:08,839 --> 00:09:10,800 Vado a controllare come procede. 95 00:09:10,883 --> 00:09:11,968 Mei. 96 00:09:12,051 --> 00:09:13,302 Il tempo scorre. 97 00:09:17,098 --> 00:09:19,517 Ok, dai, non è… 98 00:09:19,600 --> 00:09:20,935 Insomma… 99 00:09:21,644 --> 00:09:22,812 Cioè… 100 00:09:23,521 --> 00:09:25,189 Hai quasi finito, vero? 101 00:09:25,273 --> 00:09:29,360 Se fosse il caso, mi spaventerei così quando entra qualcuno? 102 00:09:30,319 --> 00:09:32,822 Tutto quello che tocco si rompe di più. 103 00:09:34,490 --> 00:09:37,451 Andrà tutto bene. Ho un piano. 104 00:09:39,161 --> 00:09:41,581 E che cavolo! Bussare non va più di moda? 105 00:09:42,748 --> 00:09:44,000 È al contrario. 106 00:09:46,711 --> 00:09:48,963 - Tu che ci fai qui? - Chiedi a lei. 107 00:09:49,505 --> 00:09:53,009 È qui per riparare lo Jaeger, dato che tu non lo sai fare. 108 00:09:53,092 --> 00:09:55,678 Mi salvate l'osso del collo. Mi piace. 109 00:09:56,804 --> 00:09:58,806 Che aspetti? Mettiti al lavoro. 110 00:09:58,889 --> 00:10:00,433 Mi servirà l'aiuto di Loa. 111 00:10:00,516 --> 00:10:04,312 Sì. Ha smesso di parlarmi un po' di tempo fa. Si è offesa, credo. 112 00:10:04,395 --> 00:10:06,522 Mi succede con tutte le donne. 113 00:10:11,193 --> 00:10:14,447 La diagnostica indica che il danno non è stato riparato. 114 00:10:14,530 --> 00:10:16,365 Anche tu mi sei mancata. 115 00:10:16,449 --> 00:10:18,618 Il ciclo di marcia va stabilizzato. 116 00:10:18,701 --> 00:10:20,745 Affermativo. Vogliamo cominciare? 117 00:10:21,329 --> 00:10:22,913 Ora si ragiona, Loa. 118 00:10:22,997 --> 00:10:25,666 Una domanda per gli organizzatori della festa. 119 00:10:25,750 --> 00:10:27,335 Lui cosa ci guadagna? 120 00:10:28,210 --> 00:10:29,920 Lo Jaeger. 121 00:10:31,589 --> 00:10:33,549 Oh, un piano perfetto. 122 00:10:33,633 --> 00:10:36,302 Due buchi in testa per uno. Evviva! 123 00:10:36,385 --> 00:10:39,472 Tu ti prenderai il merito e io dormirò la notte. 124 00:10:39,555 --> 00:10:42,308 Non sarà colpa nostra se lo ruberanno loro. 125 00:10:42,391 --> 00:10:45,936 Quando saremo operativi. Hai 30 minuti. 126 00:10:47,855 --> 00:10:49,023 Non così in fretta. 127 00:10:49,565 --> 00:10:52,109 Tu sei sulla barca Bogan con Shane. 128 00:10:52,193 --> 00:10:55,738 - Perché la affondi per aiutarmi? - Mi hai coperto le spalle. 129 00:10:55,821 --> 00:10:57,615 - Io copro le tue. - Aspetta. 130 00:10:58,532 --> 00:11:00,534 Ho tanti buchi di memoria, ma… 131 00:11:01,619 --> 00:11:03,120 Sul coprire le spalle… 132 00:11:05,164 --> 00:11:06,248 Sì? 133 00:11:09,794 --> 00:11:11,796 Devo confessarti una cosa, Mei. 134 00:11:11,879 --> 00:11:14,799 Non sono un prete. Lascia fare a Taylor e… 135 00:11:14,882 --> 00:11:17,635 - Si tratta di Shane. - Non sono dell'umore. 136 00:11:17,718 --> 00:11:18,969 E di te. 137 00:11:20,221 --> 00:11:22,014 Per lui sei come una figlia. 138 00:11:23,099 --> 00:11:24,767 E lui è una specie di padre. 139 00:11:26,143 --> 00:11:27,895 - Sai perché? - Me l'ha detto. 140 00:11:27,978 --> 00:11:30,898 - Ha perso la famiglia. - E tu la tua, vero? 141 00:11:33,484 --> 00:11:35,528 Vai al punto, Joel. 142 00:11:39,865 --> 00:11:42,284 Non ce l'ha mai avuta, una famiglia. 143 00:11:48,040 --> 00:11:51,127 Ho fatto il drift con lui. Ho visto moglie e figlia. 144 00:11:51,210 --> 00:11:54,130 Morirono a Whitehorn quando distrussero la città. 145 00:11:54,213 --> 00:11:56,006 Quella moglie, quella figlia… 146 00:11:57,049 --> 00:12:00,636 erano di un'altra persona, con cui ha fatto il drift anni fa. 147 00:12:00,720 --> 00:12:04,432 La sessione è registrata in una delle sue unità di memoria. 148 00:12:07,059 --> 00:12:08,853 È vero, è un idiota! 149 00:12:08,936 --> 00:12:11,981 Ma ha ricreato la famiglia che avrebbe voluto. 150 00:12:12,565 --> 00:12:15,067 Sei tu la famiglia che avrebbe voluto. 151 00:12:15,151 --> 00:12:18,362 - Ti ha scelto tra tante. - Mi ha salvato dalla strada. 152 00:12:19,572 --> 00:12:20,448 No. 153 00:12:21,282 --> 00:12:23,743 No, Mei. Mi dispiace. 154 00:12:24,243 --> 00:12:25,494 Non è così. 155 00:12:26,120 --> 00:12:27,997 Di cosa stai parlando? 156 00:12:29,123 --> 00:12:32,168 Shane ti ha portato via a una famiglia che ti amava. 157 00:12:32,251 --> 00:12:35,796 Pensavi che il drift con lui servisse a nascondere il dolore 158 00:12:35,880 --> 00:12:39,633 perché tu trovassi pace? Lui non ha seppellito il dolore. 159 00:12:40,843 --> 00:12:43,471 Ha seppellito i tuoi ricordi, quelli veri. 160 00:12:44,472 --> 00:12:48,893 - Ha seppellito te. - No! Basta! Non lo farebbe mai. 161 00:12:48,976 --> 00:12:51,562 È davvero necessario? Lei vuole aiutarti. 162 00:12:51,645 --> 00:12:52,980 E io aiuto lei. 163 00:12:53,063 --> 00:12:55,941 Deve andarsene da qui, lontano da Shane. 164 00:12:56,025 --> 00:12:58,736 Mei, vengo con te. Ce ne andiamo insieme. 165 00:13:00,696 --> 00:13:04,158 Pessimo tempismo, ma forse Joel ha ragione. 166 00:13:05,493 --> 00:13:07,369 - Aggiusta questo Jaeger. - Mei. 167 00:13:07,453 --> 00:13:09,872 E tu… sta' zitto. 168 00:13:23,052 --> 00:13:25,471 Tranquillo, Mei tornerà a prenderci. 169 00:13:30,684 --> 00:13:33,312 Speriamo che Taylor rimetta in piedi Atlas. 170 00:13:34,146 --> 00:13:37,525 E presto saremo di nuovo al sicuro nel nostro Jaeger. 171 00:13:39,276 --> 00:13:41,946 Morsi di serpente, pallottole… 172 00:13:43,155 --> 00:13:45,491 Che ti hanno fatto in quel laboratorio? 173 00:13:49,662 --> 00:13:51,205 Boy, stammi dietro. 174 00:13:58,963 --> 00:14:00,464 Si torna al campo! 175 00:14:15,437 --> 00:14:16,689 Camminate! 176 00:14:31,662 --> 00:14:35,207 Inserire modulo di aggancio della subunità nel bypass cavi. 177 00:14:35,791 --> 00:14:36,917 Ricevuto. 178 00:14:39,044 --> 00:14:42,214 Joel, mi senti? Hanno catturato Hayley e il ragazzino. 179 00:14:44,508 --> 00:14:47,344 C'è qualcosa che va per il verso giusto, qui? 180 00:14:49,763 --> 00:14:53,309 - Dove sono? - Nel container accanto a quello di Shane. 181 00:14:54,101 --> 00:14:58,105 Aspetta! Se li cerchi ti uccideranno. Finisci la riparazione… 182 00:14:58,188 --> 00:15:00,441 Il tuo egocentrismo non mi interessa. 183 00:15:00,524 --> 00:15:03,986 - Te la vedi tu con Shane. - Sì, pensavo a me stesso. 184 00:15:04,069 --> 00:15:06,947 Ma se vuoi liberare tua sorella e il moccioso, 185 00:15:07,031 --> 00:15:08,490 fallo con uno Jaeger. 186 00:15:09,617 --> 00:15:11,327 - Piloterai con me? - No. 187 00:15:11,410 --> 00:15:14,663 Entro 30 secondi mi uscirebbe di tutto dalle orecchie. 188 00:15:14,747 --> 00:15:16,874 - Quindi Mei? - Non lascerà Shane. 189 00:15:16,957 --> 00:15:17,917 E allora chi? 190 00:15:19,168 --> 00:15:21,128 Tu, da solo. 191 00:15:21,211 --> 00:15:23,964 - Non è possibile! - Taylor, hai ragione. 192 00:15:24,048 --> 00:15:26,926 Addestramento insufficiente per pilotare da solo. 193 00:15:27,009 --> 00:15:28,344 Si sbaglia. 194 00:15:28,427 --> 00:15:29,720 E ti mostrerò perché. 195 00:15:33,682 --> 00:15:37,227 Mettetevi comodi. Prima devo trovare tuo fratello. 196 00:15:42,650 --> 00:15:44,735 Voglio sapere che intenzioni avete. 197 00:15:49,323 --> 00:15:50,532 Non parli? 198 00:15:54,578 --> 00:15:56,664 Non farli uscire per nessun motivo. 199 00:16:00,834 --> 00:16:04,964 Taylor, Joel suggerisce il drift con la memoria di un altro pilota. 200 00:16:05,047 --> 00:16:07,841 Un pilota fantasma? Tu sei fuori di testa. 201 00:16:07,925 --> 00:16:10,928 Forse sì, ma alcuni ranger l'hanno fatto. 202 00:16:11,011 --> 00:16:12,221 Ci hanno provato. 203 00:16:12,304 --> 00:16:15,724 Quelli che non si sono suicidati sono in stato vegetativo. 204 00:16:15,808 --> 00:16:19,687 È quello che il PPDC dice ai cadetti per dissuaderli dal provare. 205 00:16:19,770 --> 00:16:22,314 - Non è vero? - Si può pilotare da soli. 206 00:16:22,398 --> 00:16:25,109 Ed è il modo migliore per salvare Hayley e Boy. 207 00:16:26,652 --> 00:16:28,988 Oddio! Non saprei nemmeno cosa fare. 208 00:16:29,613 --> 00:16:32,491 Loa, hai accesso ai vecchi file di drift? 209 00:16:32,574 --> 00:16:36,161 Affermativo, ma non si può accedere senza prima cancellare. 210 00:16:36,245 --> 00:16:38,288 No, ok… Non cancellare nulla. 211 00:16:38,372 --> 00:16:40,791 Le emozioni saldano i ricordi alla mente. 212 00:16:40,874 --> 00:16:46,046 Tu, pilota fantasma, assorbi la battaglia e ti ritrovi con abilità da paura. 213 00:16:54,179 --> 00:16:56,181 Loa, mettimi la tuta. 214 00:16:56,265 --> 00:17:00,853 Taylor, ti consiglio vivamente di non adottare questa strategia. 215 00:17:02,104 --> 00:17:04,773 Ti capisco, Loa, ma preparami lo stesso. 216 00:17:11,113 --> 00:17:12,781 Ok. Bene. 217 00:17:12,865 --> 00:17:15,576 Loa, trova i registri dei piloti in solitaria. 218 00:17:15,701 --> 00:17:19,204 - File localizzati: 74. - Quelli sopravvissuti. 219 00:17:20,039 --> 00:17:21,623 File localizzati: 3. 220 00:17:21,707 --> 00:17:23,333 Marshal Stacker Pentecost, 221 00:17:23,417 --> 00:17:26,253 e i ranger Herc Hansen e Raleigh Becket. 222 00:17:26,336 --> 00:17:27,713 - Preferenze? - Hansen. 223 00:17:27,796 --> 00:17:30,841 Sconsiglio l'utilizzo di dati neurali grezzi. 224 00:17:30,924 --> 00:17:33,177 - Ignora. - Non approvo questa… 225 00:17:33,260 --> 00:17:35,262 Ignora! Hayley ha bisogno di me. 226 00:17:36,638 --> 00:17:38,307 Accesso a Herc Hansen. 227 00:17:39,308 --> 00:17:41,560 Ce la farai, amico. Ce la farai. 228 00:17:41,643 --> 00:17:43,479 Avvio protocollo fantasma. 229 00:17:47,316 --> 00:17:50,903 ATTENZIONE STATO DI EMERGENZA 230 00:17:50,986 --> 00:17:52,196 CONNESSIONE 231 00:17:52,279 --> 00:17:54,448 PILOTA SINISTRO / MORTO 232 00:17:54,531 --> 00:17:58,994 Sei in drift con l'ultimo ricordo dell'ultima missione del ranger Hansen. 233 00:18:00,079 --> 00:18:01,747 Stava perdendo la battaglia. 234 00:18:02,289 --> 00:18:03,999 Il copilota era morto 235 00:18:05,042 --> 00:18:07,544 e toccava a Hansen completare la missione 236 00:18:07,628 --> 00:18:10,422 e avviare l'Operazione Blackout in Australia. 237 00:18:10,506 --> 00:18:11,340 ESEGUI 238 00:18:11,423 --> 00:18:14,218 Hansen conosceva i rischi, ma per il bene comune 239 00:18:14,301 --> 00:18:15,928 scelse di pilotare da solo. 240 00:18:53,048 --> 00:18:56,135 OPERAZIONE BLACKOUT 241 00:18:56,218 --> 00:18:57,761 RIAVVIO SISTEMA 242 00:18:57,845 --> 00:19:00,931 COMPLETATO 243 00:19:25,372 --> 00:19:30,460 Andate tutti! Quell'inetto di Taylor è in zona, ed è armato. Uccidetelo! 244 00:19:31,587 --> 00:19:33,172 Shane, sei sicuro? 245 00:19:33,922 --> 00:19:36,842 - Perché sarebbe tornato? - Per rubarmi lo Jaeger. 246 00:19:49,521 --> 00:19:50,898 Li stai aiutando? 247 00:19:52,941 --> 00:19:53,942 Sì. 248 00:19:58,155 --> 00:19:59,698 È nello Jaeger! 249 00:20:00,908 --> 00:20:03,076 Sequenza pilota fantasma completata. 250 00:20:06,163 --> 00:20:07,831 Sei ancora vivo? 251 00:20:09,291 --> 00:20:12,044 Loa? Avvia il drift in solitaria. 252 00:20:12,127 --> 00:20:13,170 Avvio in corso. 253 00:20:13,253 --> 00:20:16,006 Sì! Tenetevi forte, si parte! 254 00:20:16,089 --> 00:20:18,675 PILOTA IN SOLITARIA AVVIATO 255 00:20:50,415 --> 00:20:52,542 Sì, sono tornato! Vai! 256 00:21:06,515 --> 00:21:07,599 No! 257 00:21:29,496 --> 00:21:31,415 Altri rider, forza! 258 00:21:35,085 --> 00:21:36,586 Abbattete quell'affare. 259 00:21:49,850 --> 00:21:51,393 Forza, entrate! 260 00:21:55,564 --> 00:21:56,606 Vai. 261 00:22:06,158 --> 00:22:07,743 Entrate con lui. 262 00:22:10,162 --> 00:22:12,331 Ha fatto il drift da solo? 263 00:22:20,422 --> 00:22:22,215 Avvio stretta di mano neurale. 264 00:22:22,299 --> 00:22:23,925 Connessione riuscita. 265 00:22:24,009 --> 00:22:26,345 Forza, andiamo via di qui! 266 00:22:27,262 --> 00:22:30,098 No. Non senza Mei. 267 00:22:30,182 --> 00:22:32,809 Attenzione. Percorsi neurali divergenti. 268 00:22:41,610 --> 00:22:43,862 Mei, non puoi restare qui. 269 00:22:59,836 --> 00:23:01,463 Mei! 270 00:23:05,801 --> 00:23:09,388 Prendete i lanciarazzi. Spezziamo le gambe a quel bastardo! 271 00:23:14,726 --> 00:23:16,061 Loa, termina il drift. 272 00:23:16,144 --> 00:23:18,021 - Certo. - Fa' uscire Taylor. 273 00:23:23,527 --> 00:23:26,947 No, idioti! Non sopra il ginocchio. C'è Mei lì dentro. 274 00:23:28,615 --> 00:23:31,576 Integrità strutturale gamba destra al 50%. 275 00:23:33,787 --> 00:23:35,747 Non possiamo permettercene altri. 276 00:23:35,831 --> 00:23:37,624 Avvio stretta di mano neurale. 277 00:23:59,146 --> 00:24:01,356 In fondo non siamo così diverse. 278 00:24:01,440 --> 00:24:03,900 Non è il momento di fare conversazione. 279 00:24:31,219 --> 00:24:33,138 Provate a prenderci ora. 280 00:25:10,634 --> 00:25:11,801 Ti senti meglio? 281 00:25:12,302 --> 00:25:14,387 Me ne servirebbero un'altra decina. 282 00:25:17,182 --> 00:25:18,934 O forse no. Oddio… 283 00:25:20,352 --> 00:25:23,271 Uno di questi giorni devi dirmi che c'è dentro. 284 00:25:24,606 --> 00:25:27,567 Purtroppo è una delle cose che ricordo. 285 00:25:27,651 --> 00:25:29,361 Devi sorprendere un Kai… 286 00:25:31,696 --> 00:25:34,449 Guarda qui, a quanto pare sono un giocoliere. 287 00:25:36,201 --> 00:25:37,202 Mei. 288 00:25:37,702 --> 00:25:38,828 Mi senti? 289 00:25:46,586 --> 00:25:48,505 Non ti vuole parlare. 290 00:25:49,297 --> 00:25:52,676 - Puoi darle un messaggio da parte mia? - Certo. 291 00:25:52,759 --> 00:25:56,054 Dille che tutte le mie radio sono assicurate. 292 00:25:56,137 --> 00:25:58,598 Contro chi mi volta le spalle. 293 00:26:39,514 --> 00:26:43,852 Sottotitoli: Rachele Agnusdei