1 00:00:06,965 --> 00:00:11,344 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:56,222 --> 00:00:58,725 MELARIKAN DIRI DARI BOGAN 3 00:01:12,280 --> 00:01:14,491 Tentu. Astaga. 4 00:01:15,116 --> 00:01:17,327 Ini dia. 5 00:01:24,709 --> 00:01:27,504 Jika kau tak mengenal Shane, ketahui ini. 6 00:01:27,587 --> 00:01:28,963 Dia menepati janjinya. 7 00:01:29,047 --> 00:01:32,550 Pergi saat fajar atau kau mati bukanlah saran. 8 00:01:32,634 --> 00:01:33,927 Itu sebuah janji. 9 00:01:35,136 --> 00:01:36,805 Kami hanya berpamitan. 10 00:01:39,015 --> 00:01:39,891 Dengar, Kadet. 11 00:01:40,391 --> 00:01:44,062 Anggaplah begini. Jaeger itu sebaiknya dengan kami. 12 00:01:44,145 --> 00:01:47,440 Itu alat tempur, bukan untuk berjalan ke pantai. 13 00:01:48,441 --> 00:01:51,528 Rencana besar untuk melawan Kaiju? 14 00:01:51,611 --> 00:01:54,405 Ada yang lebih buruk dari Kaiju di The Black. 15 00:01:56,908 --> 00:01:58,660 Tidak. Boy! Hentikan. 16 00:02:17,554 --> 00:02:19,222 Putri, dengar. 17 00:02:19,305 --> 00:02:21,808 Sia-sia jika mati karena suatu alat, 18 00:02:21,891 --> 00:02:25,186 kekecewaan, atau pikiran keliru tentang benar dan salah. 19 00:02:27,188 --> 00:02:28,314 Pergilah. 20 00:02:36,239 --> 00:02:37,282 Sekarang! 21 00:02:57,844 --> 00:02:59,679 Kau malah biarkan mereka pergi. 22 00:03:00,346 --> 00:03:02,682 Kujanji kepada Mei mereka boleh pergi. 23 00:03:02,765 --> 00:03:06,060 - Aku tak mengatakan kelanjutannya. - Yaitu? 24 00:03:07,353 --> 00:03:08,730 Kau bunuh mereka. 25 00:03:17,238 --> 00:03:18,489 Kau berjanji. 26 00:03:18,573 --> 00:03:22,118 Rickter hanya memastikan mereka tak berniat menyusup kembali. 27 00:03:22,202 --> 00:03:26,581 Cemaskan Joel saja. Copperhead masih mengincar Jaeger ini. 28 00:03:31,169 --> 00:03:32,754 Beri pesan kepada Joel. 29 00:03:34,672 --> 00:03:37,592 Jika Jaeger itu tak di sini sampai akhir hari, 30 00:03:38,885 --> 00:03:40,136 dia mati. 31 00:03:48,728 --> 00:03:50,647 Tampaknya ada kemajuan. 32 00:03:52,523 --> 00:03:53,608 Ya. 33 00:04:11,417 --> 00:04:13,294 Ini, minum lagi. 34 00:04:14,295 --> 00:04:15,463 Tak membantu. 35 00:04:16,256 --> 00:04:19,300 Kenapa tak hentikan penyatuan? Kau pasti menduganya. 36 00:04:19,384 --> 00:04:22,095 Aku punya pilihan, Mei? Kau kenal Shane. 37 00:04:22,178 --> 00:04:24,722 Mungkin bisa kuulur waktu jika ingatkan dia… 38 00:04:24,806 --> 00:04:26,683 Waktu tak akan membantu. 39 00:04:26,766 --> 00:04:30,019 Sebagian ingatanku hilang dan kurasa tak akan pulih. 40 00:04:30,103 --> 00:04:32,355 - Apa yang kau bicarakan? - Memoriku. 41 00:04:32,438 --> 00:04:36,025 Penyatuan terus-menerus itu merusak seluruh otakku. 42 00:04:36,109 --> 00:04:37,735 Hilang. 43 00:04:38,778 --> 00:04:41,072 Aku tak paham setengah komponen ini, 44 00:04:41,155 --> 00:04:43,574 apalagi cara memperbaiki ini. 45 00:04:43,658 --> 00:04:46,119 Kau tahu ini apa? Aku tak tahu. 46 00:04:46,828 --> 00:04:49,956 Jika kita memiloti berdua, semua ini tak akan terjadi. 47 00:04:50,623 --> 00:04:53,334 Hei! Ada sisi positif dari menyatukan pikiran 48 00:04:53,418 --> 00:04:55,253 dengan para pengendara itu. 49 00:04:55,336 --> 00:04:59,048 - Ingat sehebat apa aku melempar? - Payah bak anak tiga tahun. 50 00:05:00,883 --> 00:05:02,343 Aku dapat keahlian baru. 51 00:05:03,678 --> 00:05:05,847 Namun, bukan yang Shane pedulikan. 52 00:05:07,515 --> 00:05:09,017 Dia beri aku berapa lama? 53 00:05:10,810 --> 00:05:12,103 Akhir hari. 54 00:05:12,895 --> 00:05:13,896 Atau? 55 00:05:14,772 --> 00:05:17,942 - Apa? Aku perlu ke luar kota? - Kau tahu jawabannya. 56 00:05:19,777 --> 00:05:22,697 Setelah jasaku kepadanya, dia hendak menghabisiku? 57 00:05:23,239 --> 00:05:26,242 Begitu saja? Kekacauan ini karena dia! 58 00:05:31,748 --> 00:05:35,293 Lakukan yang seharusnya. Buat ia berjalan keluar kamp ini 59 00:05:35,376 --> 00:05:36,794 dan semua akan aman. 60 00:05:49,557 --> 00:05:50,850 Sekarang mau apa? 61 00:05:52,852 --> 00:05:54,729 Apa yang akan kita lakukan? 62 00:05:55,438 --> 00:05:57,732 Bagus! Kita akan terus berjalan. 63 00:05:57,815 --> 00:06:00,777 Mungkin bertemu orang tua kita. Pergi ke Sydney! 64 00:06:00,860 --> 00:06:03,237 Jika kita begitu beruntung, 65 00:06:03,321 --> 00:06:05,239 kita akan selamat. 66 00:06:06,741 --> 00:06:09,285 - Aku harus bilang apa? - Jangan menyerah. 67 00:06:09,369 --> 00:06:11,079 Kenapa tak boleh menyerah? 68 00:06:11,162 --> 00:06:14,290 Kubuat kita tertangkap, kehilangan Jaeger, menyerang Kaiju, 69 00:06:14,374 --> 00:06:17,668 dan hampir tak selamat. Semua tindakanku salah. 70 00:06:17,752 --> 00:06:19,379 Kau benar. 71 00:06:26,219 --> 00:06:28,471 Ada urusan kita yang belum tuntas. 72 00:06:29,013 --> 00:06:30,473 Tinggalkan kami sendiri. 73 00:06:31,224 --> 00:06:32,934 Shane mengizinkan kami pergi. 74 00:06:34,102 --> 00:06:35,228 Aku tidak. 75 00:06:44,946 --> 00:06:46,322 Tidak! 76 00:07:09,971 --> 00:07:12,390 Terima kasih sudah melawan. 77 00:07:24,735 --> 00:07:25,695 Boy? 78 00:07:25,778 --> 00:07:27,280 Kau tak apa! 79 00:07:29,824 --> 00:07:31,325 Dia tak berdarah. 80 00:07:32,452 --> 00:07:33,911 dia bahkan tak terluka. 81 00:07:34,454 --> 00:07:36,122 Mungkin tembakannya meleset? 82 00:07:39,959 --> 00:07:41,210 Apa-apaan ini? 83 00:07:44,714 --> 00:07:45,715 Wah! 84 00:07:45,798 --> 00:07:49,469 Tenanglah. Jangan lakukan hal yang akan kau sesali. 85 00:07:56,184 --> 00:07:58,102 Kau tak perlu melakukan ini. 86 00:08:01,898 --> 00:08:04,150 - Mei! - Aku, sebaliknya… 87 00:08:04,233 --> 00:08:05,568 Mei! 88 00:08:19,415 --> 00:08:21,042 Rickter, melapor. 89 00:08:22,001 --> 00:08:25,463 Rickter! Kau butuh berapa lama untuk membunuh tiga anak? 90 00:08:25,546 --> 00:08:26,964 Kembali kemari! 91 00:08:44,148 --> 00:08:46,359 Kendarai truk dan cari Rickter. 92 00:08:49,820 --> 00:08:52,240 - Joel! - Aku ada ide. 93 00:08:52,323 --> 00:08:54,367 Mungkin biarkan dia bekerja? 94 00:08:54,450 --> 00:08:57,411 Belum ada perkembangan dari Jaeger itu. 95 00:08:57,495 --> 00:09:00,790 Usai trauma karena menyatu dengan penderita epilepsi itu, 96 00:09:00,873 --> 00:09:02,542 dia hanya berhati-hati. 97 00:09:02,625 --> 00:09:04,877 Itu tak mengubah faktanya, Mei. 98 00:09:04,961 --> 00:09:07,255 Dia tak berguna jika tak bisa memperbaiki Jaeger. 99 00:09:08,839 --> 00:09:10,383 Aku akan lihat keadaannya. 100 00:09:10,883 --> 00:09:11,968 Mei. 101 00:09:12,051 --> 00:09:13,302 Cepatlah. 102 00:09:17,098 --> 00:09:19,517 Baik, ayo. Ini tak… 103 00:09:19,600 --> 00:09:20,935 Ini… 104 00:09:21,644 --> 00:09:22,812 Ini… 105 00:09:23,521 --> 00:09:25,189 Hampir selesai, bukan? 106 00:09:25,273 --> 00:09:29,360 Jika ya, akankah aku menjerit seperti anak kecil saat ada yang datang? 107 00:09:30,319 --> 00:09:32,822 Semua yang kusentuh di sini makin rusak. 108 00:09:34,490 --> 00:09:37,451 Tak akan masalah. Aku sudah jalankan rencana. 109 00:09:39,161 --> 00:09:41,581 Astaga! Tak ada lagi yang mengetuk? 110 00:09:42,748 --> 00:09:44,000 Itu terbalik. 111 00:09:46,711 --> 00:09:48,963 - Kau sedang apa? - Tanya dia. 112 00:09:49,505 --> 00:09:53,009 Kuselundupkan dia untuk perbaiki Jaeger sebab kau tak bisa. 113 00:09:53,092 --> 00:09:55,678 Bagus, membantuku. Aku suka itu. 114 00:09:56,804 --> 00:09:58,806 Apa yang kau tunggu? Kerjakan. 115 00:09:58,889 --> 00:10:00,433 Aku butuh bantuan Loa. 116 00:10:00,516 --> 00:10:04,312 Ya. Dia berhenti bicara kepadaku tadi. Mungkin kesal. 117 00:10:04,395 --> 00:10:06,022 Aku begitu dengan wanita. 118 00:10:11,152 --> 00:10:14,447 Diagnosis menunjukkan bahwa kerusakan belum diperbaiki. 119 00:10:14,530 --> 00:10:16,365 Aku juga merindukanmu, Sayang. 120 00:10:16,449 --> 00:10:18,618 Siklus jalanmu perlu distabilkan. 121 00:10:18,701 --> 00:10:20,745 Baik. Kita mulai saja? 122 00:10:21,329 --> 00:10:22,913 Itu baru benar, Loa. 123 00:10:22,997 --> 00:10:25,166 Satu pertanyaan untuk si perencana. 124 00:10:26,250 --> 00:10:27,627 Apa untungnya bagi dia? 125 00:10:28,210 --> 00:10:29,503 Jaeger-nya. 126 00:10:31,589 --> 00:10:33,549 Itu rencana bagus. 127 00:10:33,633 --> 00:10:35,843 Dua tembakan ke kepala. Hore! 128 00:10:36,385 --> 00:10:39,472 Kau dianggap memperbaiki, aku bisa tidur malam. 129 00:10:39,555 --> 00:10:42,308 Bukan salah kita si putri dan kadet mencurinya. 130 00:10:42,391 --> 00:10:45,936 Begitu kita mendarat. Waktumu 30 menit. 131 00:10:47,855 --> 00:10:49,023 Tunggu, Mei. 132 00:10:49,565 --> 00:10:52,276 Kau di kapal Bogan bersama Shane. 133 00:10:52,360 --> 00:10:55,613 - Kenapa repot-repot menolongku? - Kau kudukung. 134 00:10:55,696 --> 00:10:57,615 - Dukung aku. - Tunggu. 135 00:10:58,532 --> 00:11:00,534 Ingatanku samar, tetapi… 136 00:11:01,619 --> 00:11:03,120 Tentang mengawasi. 137 00:11:05,164 --> 00:11:06,248 Ya? 138 00:11:09,794 --> 00:11:11,837 Aku harus mengakui sesuatu, Mei. 139 00:11:11,921 --> 00:11:14,799 Aku bukan pendetamu. Biarkan Taylor bekerja… 140 00:11:14,882 --> 00:11:17,635 - Ini soal Shane. - Aku tak ingin bahas itu. 141 00:11:17,718 --> 00:11:18,969 Soal kau juga. 142 00:11:20,221 --> 00:11:22,014 Shane menganggap kau putrinya. 143 00:11:23,099 --> 00:11:24,767 Membuatnya seperti ayahmu. 144 00:11:26,143 --> 00:11:29,397 - Tahu alasannya? - Dia bilang kehilangan keluarganya. 145 00:11:29,480 --> 00:11:31,315 Kau kehilangan keluarga, 'kan? 146 00:11:33,484 --> 00:11:35,111 Intinya saja, Joel. 147 00:11:39,865 --> 00:11:41,742 Dia tak pernah punya keluarga. 148 00:11:48,040 --> 00:11:51,335 Kami menyatu. Kulihat istri dan putrinya. 149 00:11:51,419 --> 00:11:54,380 Kulihat mereka mati di Whitehorn saat kota runtuh. 150 00:11:54,463 --> 00:11:56,006 Istri dan putrinya itu 151 00:11:57,049 --> 00:12:00,636 milik orang lain. Orang yang menyatu dengannya dahulu. 152 00:12:00,720 --> 00:12:04,432 Sesi mereka direkam ke salah satu diska memori yang dia bawa. 153 00:12:07,059 --> 00:12:08,853 Ya, dia berengsek! 154 00:12:08,936 --> 00:12:11,981 Namun, dia menciptakan keluarga yang dia inginkan. 155 00:12:12,565 --> 00:12:15,192 Kau keluarga yang dia inginkan, Mei. 156 00:12:15,276 --> 00:12:18,946 - Dia memilihmu. - Dia menyelamatkanku dari jalan. 157 00:12:19,572 --> 00:12:20,448 Tidak. 158 00:12:21,282 --> 00:12:23,743 Tidak, Mei. Maafkan aku. 159 00:12:24,243 --> 00:12:25,494 Dia tak begitu. 160 00:12:26,120 --> 00:12:27,997 Apa yang kau bicarakan? 161 00:12:29,123 --> 00:12:32,585 Shane mencurimu. Dari keluargamu tercinta. 162 00:12:32,668 --> 00:12:35,796 Menyembunyikan penderitaanmu bagimu sesi penyatuan? 163 00:12:35,880 --> 00:12:39,633 Menguncinya agar kau tenteram? Dia tak mengubur penderitaan. 164 00:12:40,843 --> 00:12:43,471 Itu ingatanmu. Ingatan sesungguhnya. 165 00:12:44,472 --> 00:12:46,432 - Dia menguburmu. - Tidak! 166 00:12:46,515 --> 00:12:48,893 Tidak, hentikan! Dia tak akan begitu! 167 00:12:48,976 --> 00:12:51,562 Apa ini perlu? Dia berusaha membantumu. 168 00:12:51,645 --> 00:12:52,980 Aku pun membantunya. 169 00:12:53,063 --> 00:12:55,566 Dia harus pergi dari sini, jauh dari Shane. 170 00:12:56,066 --> 00:12:58,944 Mei, aku akan pergi denganmu. Kita pergi bersama. 171 00:13:00,696 --> 00:13:04,158 Waktunya tak tepat, tetapi mungkin Joel benar. 172 00:13:05,493 --> 00:13:07,369 - Perbaiki Jaeger ini. - Mei. 173 00:13:07,453 --> 00:13:08,370 Kau 174 00:13:08,871 --> 00:13:09,872 diamlah! 175 00:13:23,052 --> 00:13:25,471 Jangan cemas. Mei akan menjemput kita. 176 00:13:30,684 --> 00:13:33,312 Semoga Taylor bisa buat Atlas beroperasi. 177 00:13:34,146 --> 00:13:37,525 Kita akan segera kembali ke Jaeger kita. 178 00:13:39,777 --> 00:13:41,946 Gigitan ular, peluru… 179 00:13:43,155 --> 00:13:45,282 Kau diapakan di laboratorium itu? 180 00:13:49,662 --> 00:13:51,205 Boy, tetap di belakangku. 181 00:13:58,963 --> 00:14:00,464 Kembali ke mobil! 182 00:14:15,437 --> 00:14:16,689 Terus berjalan! 183 00:14:31,662 --> 00:14:35,207 Masukkan komponen modul berpasangan ke jalur kabel. 184 00:14:35,791 --> 00:14:36,917 Baik. 185 00:14:39,044 --> 00:14:42,214 Joel, kau dengar? Hayley dan anak itu ditangkap. 186 00:14:44,508 --> 00:14:47,344 Adakah hal baik di The Black terkutuk ini? 187 00:14:49,763 --> 00:14:53,309 - Di mana mereka? - Kontainer dekat tempat Shane. 188 00:14:54,101 --> 00:14:58,230 Tunggu! Mengejar mereka akan membuatmu terbunuh. Selesaikan perbaikan… 189 00:14:58,314 --> 00:15:00,357 Aku tak butuh omong kosongmu. 190 00:15:00,441 --> 00:15:03,986 - Hadapi Shane sendiri. - Aku memikirkan diriku. 191 00:15:04,069 --> 00:15:06,947 Jika kau mau bebaskan adikmu dan anak bodoh itu, 192 00:15:07,031 --> 00:15:08,490 sebaiknya pakai Jaeger. 193 00:15:09,617 --> 00:15:11,619 - Kita memiloti itu? - Tidak. 194 00:15:11,702 --> 00:15:14,663 Telingaku akan mengeluarkan cairan dalam 30 detik. 195 00:15:14,747 --> 00:15:16,874 - Mei. - Dia enggan tinggalkan Shane. 196 00:15:16,957 --> 00:15:17,917 Lalu siapa? 197 00:15:19,168 --> 00:15:21,128 Kau. Sendirian. 198 00:15:21,712 --> 00:15:23,964 - Tak mungkin! - Taylor, kau benar. 199 00:15:24,048 --> 00:15:26,926 Pilot tunggal tak disarankan tanpa pelatihan memadai. 200 00:15:27,009 --> 00:15:28,344 Dia keliru. 201 00:15:28,427 --> 00:15:29,720 Aku bisa tunjukkan. 202 00:15:33,682 --> 00:15:37,227 Nyamankan dirimu. Kau tak pergi sampai kutemukan kakakmu. 203 00:15:42,650 --> 00:15:44,652 Aku ingin tahu rencana kalian. 204 00:15:48,822 --> 00:15:50,532 Masih belum bicara? 205 00:15:54,578 --> 00:15:56,664 Mereka tak boleh keluar. 206 00:16:00,834 --> 00:16:04,964 Taylor, Joel menyarankan kau memiloti dengan memori pilot lain. 207 00:16:05,047 --> 00:16:07,841 Memiloti dengan hantu? Kau sudah gila. 208 00:16:07,925 --> 00:16:10,928 Mungkin, tetapi para ranger pernah lakukan. 209 00:16:11,011 --> 00:16:12,388 Mereka sudah mencoba. 210 00:16:12,471 --> 00:16:15,557 Mereka yang selamat otaknya menjadi rusak. 211 00:16:15,641 --> 00:16:19,687 Itu kata PPDC ke para kadet. Mereka tak mau ada yang mencobanya. 212 00:16:19,770 --> 00:16:22,439 - Mereka keliru? - Memiloti dengan hantu itu mungkin. 213 00:16:22,523 --> 00:16:25,109 Itu cara terbaik menyelamatkan Hayley dan anak itu. 214 00:16:26,652 --> 00:16:28,988 Astaga! Aku tak tahu harus apa. 215 00:16:29,613 --> 00:16:32,491 Loa, bisa kau akses fail penyatuan pilot? 216 00:16:32,574 --> 00:16:36,161 Baik, tetapi itu tak bisa diakses tanpa menghapusnya. 217 00:16:36,245 --> 00:16:38,539 Baik. Jangan sampai itu terhapus. 218 00:16:38,622 --> 00:16:40,791 Emosi intens merusak ingatan otak. 219 00:16:40,874 --> 00:16:43,293 Piloti dengan hantu, kau rasakan seluruh pertempuran. 220 00:16:43,377 --> 00:16:46,046 Pada akhirnya, kau dapat keahlian hebat. 221 00:16:54,179 --> 00:16:56,181 Loa, siapkan aku. 222 00:16:56,265 --> 00:17:00,853 Taylor, kusarankan kau tak melakukan tindakan ini. 223 00:17:02,104 --> 00:17:04,773 Terima kasih, tetapi tetap harus kulakukan. 224 00:17:11,113 --> 00:17:12,865 Baik. Bagus. 225 00:17:12,948 --> 00:17:15,200 Loa, cari rekaman pilot tunggal. 226 00:17:15,701 --> 00:17:19,204 - Aku menemukan 74 fail. - Fail penyintas saja. 227 00:17:20,039 --> 00:17:21,623 Aku menemukan tiga. 228 00:17:21,707 --> 00:17:23,333 Marshal Stacker Pentecost, 229 00:17:23,417 --> 00:17:26,253 Ranger Herc Hansen, dan Raleigh Becket. 230 00:17:26,336 --> 00:17:27,713 - Pilihanmu? - Hansen. 231 00:17:27,796 --> 00:17:30,841 Tak kusarankan memiloti pakai data mentah. 232 00:17:30,924 --> 00:17:33,177 - Abaikan. - Tak kudukung ini… 233 00:17:33,260 --> 00:17:35,262 Abaikan! Hayley perlu bantuan. 234 00:17:36,638 --> 00:17:38,307 Mengakses Herc Hansen. 235 00:17:39,308 --> 00:17:41,560 Kau sanggup. 236 00:17:41,643 --> 00:17:43,479 Menginisiasi Protokol Hantu. 237 00:17:47,316 --> 00:17:50,903 PERINGATAN STATUS DARURAT 238 00:17:50,986 --> 00:17:52,196 MENGHUBUNGKAN 239 00:17:52,279 --> 00:17:54,448 PILOT KIRI / MATI 240 00:17:54,531 --> 00:17:58,994 Kau menyatu dengan memori terakhir Ranger Hansen semasa misi terakhirnya. 241 00:18:00,079 --> 00:18:01,663 Itu sebuah kekalahan. 242 00:18:02,289 --> 00:18:03,999 Kopilotnya tewas. 243 00:18:05,042 --> 00:18:07,544 Hansen harus menyelesaikan misinya 244 00:18:07,628 --> 00:18:10,422 dan mulai Operasi Pemadaman di Australia. 245 00:18:10,506 --> 00:18:11,340 JALANKAN 246 00:18:11,423 --> 00:18:14,093 Hansen tahu risikonya, tetapi demi khalayak, 247 00:18:14,176 --> 00:18:15,928 dia memilih memiloti sendiri. 248 00:18:53,048 --> 00:18:56,135 OPERASI PEMADAMAN 249 00:18:56,218 --> 00:18:57,761 SISTEM MENYALA 250 00:18:57,845 --> 00:19:00,931 SELESAI 251 00:19:25,372 --> 00:19:29,042 Semua! Si berengsek Taylor ada di sini dan bersenjata. 252 00:19:29,126 --> 00:19:30,460 Habisi dia. 253 00:19:31,587 --> 00:19:33,172 Shane, kau yakin? 254 00:19:33,922 --> 00:19:36,842 - Kenapa dia kembali? - Untuk mencuri Jaeger-ku. 255 00:19:49,521 --> 00:19:50,898 Kau membantu mereka? 256 00:19:52,941 --> 00:19:53,942 Ya. 257 00:19:58,155 --> 00:19:59,698 Dia di dalam Jaeger! 258 00:20:00,908 --> 00:20:03,076 Rangkaian pilot hantu selesai. 259 00:20:06,163 --> 00:20:07,831 Kau masih hidup di sana? 260 00:20:09,291 --> 00:20:12,044 Loa? Mulai penyatuan tunggal. 261 00:20:12,127 --> 00:20:13,170 Memulai. 262 00:20:13,253 --> 00:20:16,006 Oh, ya, mainkan musik. Kita mulai! 263 00:20:16,089 --> 00:20:18,675 PILOT TUNGGAL BERHASIL 264 00:20:50,415 --> 00:20:52,542 Oh, ya! Ingatanku kembali! 265 00:20:52,626 --> 00:20:53,627 Ayo! 266 00:21:06,515 --> 00:21:07,599 Tidak! 267 00:21:29,496 --> 00:21:31,415 Tambah pengendara. Sekarang! 268 00:21:35,085 --> 00:21:36,586 Hancurkan benda itu. 269 00:21:49,850 --> 00:21:51,393 Cepat. Masuk! 270 00:21:55,564 --> 00:21:56,606 Ayo. 271 00:22:06,158 --> 00:22:07,743 Pergilah bersamanya. 272 00:22:10,162 --> 00:22:12,331 Dia menyatu sendirian? 273 00:22:20,422 --> 00:22:22,215 Hubungan saraf dimulai. 274 00:22:22,299 --> 00:22:23,925 Penghubungan selesai. 275 00:22:24,009 --> 00:22:26,345 Ayo, Taylor, pergi dari sini! 276 00:22:27,262 --> 00:22:30,098 Tidak. Tidak tanpa Mei. 277 00:22:30,182 --> 00:22:32,809 Peringatan. Jalur saraf yang bertentangan. 278 00:22:41,610 --> 00:22:43,862 Mei, kau tak bisa tinggal di sini. 279 00:22:59,836 --> 00:23:01,463 Mei! 280 00:23:05,801 --> 00:23:09,388 Bawa kemari beberapa RPG. Kita tembak kaki si berengsek itu! 281 00:23:14,726 --> 00:23:15,977 Akhiri penyatuan. 282 00:23:16,061 --> 00:23:18,021 - Baik. - Keluarkan Taylor. 283 00:23:23,527 --> 00:23:26,947 Tidak, bodoh! Jangan di atas lutut, Mei ada di sana. 284 00:23:28,615 --> 00:23:31,576 Kekuatan struktur kaki kanan 50%. 285 00:23:33,829 --> 00:23:35,330 Tak bisa terkena lagi. 286 00:23:35,831 --> 00:23:37,624 Hubungan saraf dimulai. 287 00:23:59,146 --> 00:24:01,356 Ternyata kita tak terlalu beda. 288 00:24:01,440 --> 00:24:03,525 Nanti saja mengobrolnya. 289 00:24:31,219 --> 00:24:33,138 Coba kejar kami sekarang. 290 00:25:10,634 --> 00:25:11,801 Sudah membaik? 291 00:25:12,302 --> 00:25:14,387 Mungkin setelah selusin lagi. 292 00:25:17,182 --> 00:25:18,934 Atau tidak. Astaga! 293 00:25:20,352 --> 00:25:23,271 Suatu hari, kau harus memberitahuku apa isinya. 294 00:25:24,606 --> 00:25:27,567 Sayangnya, itu satu hal yang kuingat. 295 00:25:27,651 --> 00:25:29,361 Kau harus menyelinap di Kai… 296 00:25:31,696 --> 00:25:34,449 Ternyata aku bisa juggling. 297 00:25:36,201 --> 00:25:37,202 Mei. 298 00:25:37,702 --> 00:25:38,828 Kau dengar? 299 00:25:46,586 --> 00:25:48,255 Dia enggan bicara kepadamu. 300 00:25:49,297 --> 00:25:52,676 - Bisa tolong sampaikan pesanku? - Tentu. 301 00:25:52,759 --> 00:25:56,054 Beri tahu dia semua radioku punya pertanggungan. 302 00:25:56,137 --> 00:25:58,598 Bagi siapa pun yang berpaling dariku. 303 00:26:39,514 --> 00:26:43,852 Terjemahan subtitle oleh Garmalingga