1 00:00:06,965 --> 00:00:11,344 ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:00:56,222 --> 00:00:58,725 BIJEG IZ BOGANA 3 00:01:12,280 --> 00:01:14,491 Ma naravno! Joj ne! 4 00:01:15,116 --> 00:01:17,327 Eto na, ode. 5 00:01:24,709 --> 00:01:27,504 Dovoljno je da o Shaneu znaš samo ovo. 6 00:01:27,587 --> 00:01:28,963 Svoju riječ ne pogazi. 7 00:01:29,047 --> 00:01:32,133 Nije predlagao da odete prije zore da vas ne bi ubio. 8 00:01:32,634 --> 00:01:33,510 To je obećao. 9 00:01:35,136 --> 00:01:36,805 Samo smo se došli oprostiti. 10 00:01:39,015 --> 00:01:39,849 Čuj, kadete. 11 00:01:40,391 --> 00:01:44,104 Shvati to ovako: bolje da je jaeger kod nas. 12 00:01:44,187 --> 00:01:47,440 Namijenjeni su borbi, a ne dugim šetnjama do plaže. 13 00:01:48,441 --> 00:01:51,528 Aha! Namjeravate se boriti protiv kaijua? 14 00:01:51,611 --> 00:01:54,405 U Ničijoj zemlji ima puno većeg zla od kaijua. 15 00:01:56,908 --> 00:01:58,660 Ne, Dečko! Stani! 16 00:02:17,554 --> 00:02:18,805 Slušaj, princezice. 17 00:02:19,305 --> 00:02:22,725 Ne isplati se umrijeti zbog hrpe lima, povrijeđenog ega 18 00:02:22,809 --> 00:02:24,769 ili neke predodžbe o dobru i zlu. 19 00:02:27,188 --> 00:02:28,064 Samo idite. 20 00:02:36,239 --> 00:02:37,115 Smjesta! 21 00:02:57,844 --> 00:02:59,637 Pa kako si ih mogao pustiti? 22 00:03:00,346 --> 00:03:04,100 Obećao sam Mei da će otići iz Bogana. Nisam rekao što slijedi. 23 00:03:04,726 --> 00:03:06,060 A što slijedi? 24 00:03:07,353 --> 00:03:08,313 Ti ćeš ih ubiti. 25 00:03:17,238 --> 00:03:18,489 Obećao si! 26 00:03:18,573 --> 00:03:22,118 Rickter će samo pripaziti da se ne došuljaju natrag. 27 00:03:22,202 --> 00:03:26,581 Ti vodi brigu o Joelu. Copperhead i dalje njuši i traži jaegera. 28 00:03:31,169 --> 00:03:32,754 I prenesi Joelu poruku. 29 00:03:34,672 --> 00:03:37,300 Ako jaeger odavde ne izađe do kraja dana… 30 00:03:38,885 --> 00:03:39,761 mrtav je. 31 00:03:48,728 --> 00:03:50,438 Dobro napreduješ, vidim. 32 00:03:52,523 --> 00:03:53,358 Aha. 33 00:04:11,417 --> 00:04:13,294 Evo, popij još malo. 34 00:04:14,212 --> 00:04:15,046 Ne pomaže. 35 00:04:16,297 --> 00:04:19,300 Zašto nisi prekinuo drift? Ovo si sigurno predvidio. 36 00:04:19,384 --> 00:04:22,095 Kao da sam mogao birati! Pa znaš Shanea. 37 00:04:22,178 --> 00:04:24,722 Možda ti produljim rok ako ga podsjetim… 38 00:04:24,806 --> 00:04:30,019 Dulji rok neće pomoći. Iskočili su mi osigurači, a struja nikako da se vrati. 39 00:04:30,103 --> 00:04:31,729 -O čemu ti to? -O pamćenju. 40 00:04:32,397 --> 00:04:35,400 Onaj mozgovni maraton izbrisao je čitave dijelove. 41 00:04:36,109 --> 00:04:37,568 Paf! Isparili. 42 00:04:38,778 --> 00:04:43,032 Ne znam ni čemu sve to služi. A kamoli kako da popravim ovo. 43 00:04:43,658 --> 00:04:45,285 Znaš li što je to? Ja ne. 44 00:04:46,828 --> 00:04:49,956 Da sam ja s tobom pilotirala, to se ne bi dogodilo. 45 00:04:50,623 --> 00:04:54,877 Ali nisam uzalud tolikim Motoristima dao da mi prejašu preko mozga. 46 00:04:55,378 --> 00:04:58,548 -Sjećaš se kako sam bacao? -Kao trogodišnjak. 47 00:05:00,383 --> 00:05:01,968 Imam razne nove vještine. 48 00:05:03,678 --> 00:05:05,430 Ali te Shaneu nisu važne. 49 00:05:07,515 --> 00:05:08,725 Koliko mi daje? 50 00:05:10,852 --> 00:05:13,438 -Do kraja dana. -Inače? 51 00:05:14,772 --> 00:05:17,525 -Moram otići iz grada? -Odgovor znaš. 52 00:05:19,777 --> 00:05:22,363 Ta bi me hulja nakon svega ubila? 53 00:05:23,239 --> 00:05:26,242 Tek tako? Ovdje se sve ispremiješalo zbog njega! 54 00:05:31,748 --> 00:05:36,377 Digni ovo čudo na noge, neka išeta odavde i sve će biti dobro. 55 00:05:49,557 --> 00:05:50,475 I što sad? 56 00:05:52,852 --> 00:05:54,187 Taylore, što ćemo? 57 00:05:55,480 --> 00:05:57,732 Super! Onda ćemo i dalje hodati. 58 00:05:57,815 --> 00:06:00,777 Možda sretnemo roditelje. Ili stignemo u Sydney! 59 00:06:00,860 --> 00:06:03,237 A ako nam se baš jako posreći, 60 00:06:03,321 --> 00:06:05,239 možda živi dočekamo noć! 61 00:06:06,783 --> 00:06:09,285 -A što da kažem? -Da nisi odustao. 62 00:06:09,369 --> 00:06:10,453 A zašto ne bih? 63 00:06:11,120 --> 00:06:15,500 Zbog mene su nas uhvatili i oteli jaegera, jedva sam preživio napad kaijua. 64 00:06:15,583 --> 00:06:17,668 Što god da učinim, ne valja! 65 00:06:17,752 --> 00:06:19,170 Točno tako! 66 00:06:26,219 --> 00:06:28,471 Nismo poravnali račune. 67 00:06:29,013 --> 00:06:30,473 Ostavi nas na miru. 68 00:06:31,265 --> 00:06:32,558 Shane nas je pustio. 69 00:06:34,143 --> 00:06:35,144 Ja nisam. 70 00:06:44,946 --> 00:06:46,322 Ne! 71 00:07:09,971 --> 00:07:12,056 Hvala što ste pružili otpor. 72 00:07:24,735 --> 00:07:25,695 Dečko? 73 00:07:25,778 --> 00:07:27,280 Dobro si! 74 00:07:29,824 --> 00:07:31,325 Ne krvari. 75 00:07:32,452 --> 00:07:33,578 Nije ni ozlijeđen. 76 00:07:34,454 --> 00:07:36,038 Možda pištolj nije opalio? 77 00:07:39,876 --> 00:07:40,835 Što je to bilo? 78 00:07:44,714 --> 00:07:49,469 Stani! Polako, stari. Nemoj da se poslije moraš kajati. 79 00:07:56,184 --> 00:07:57,393 Ne moraš to učiniti. 80 00:08:01,898 --> 00:08:03,733 -Mei? -Ja, međutim… 81 00:08:04,233 --> 00:08:05,568 Mei! 82 00:08:19,415 --> 00:08:21,042 Ricktere, javi se. 83 00:08:22,001 --> 00:08:25,463 Ricktere! Pa koliko ti treba da ubiješ troje djece? 84 00:08:25,546 --> 00:08:26,964 Vrati se ovamo! 85 00:08:44,148 --> 00:08:46,067 Sjedni u kamion i nađi Ricktera. 86 00:08:49,820 --> 00:08:51,781 -Joele! -Pazi sad ovo. 87 00:08:52,323 --> 00:08:54,367 A da ga pustiš da radi svoj posao? 88 00:08:54,450 --> 00:08:57,411 Koji posao? Iz jaegera se već satima ništa ne čuje. 89 00:08:57,495 --> 00:09:02,542 Drift s epileptičarom mu je spržio psihu pa je vjerojatno oprezniji nego inače. 90 00:09:02,625 --> 00:09:07,255 To ne mijenja činjenice. Više mi ne treba ako ne može popraviti jaegera. 91 00:09:08,881 --> 00:09:11,342 -Idem vidjeti kako mu ide. -Mei. 92 00:09:12,051 --> 00:09:13,094 Vrijeme curi. 93 00:09:17,098 --> 00:09:19,141 Dobro, daj. Pa nije to… 94 00:09:19,642 --> 00:09:20,935 Ovo je… 95 00:09:21,644 --> 00:09:22,520 To je… 96 00:09:23,521 --> 00:09:25,022 Pri kraju si, je li tako? 97 00:09:26,107 --> 00:09:29,193 Da jesam, bih li vrištao kao tinejdžer kad netko uđe? 98 00:09:30,319 --> 00:09:32,572 Sve što pipnem još se više pokvari. 99 00:09:34,657 --> 00:09:37,034 Sve će biti dobro. Smislila sam plan. 100 00:09:39,161 --> 00:09:41,581 Uf! Zar više nitko ne kuca. 101 00:09:42,665 --> 00:09:43,583 To je naopačke. 102 00:09:46,794 --> 00:09:48,588 -Otkud ti? -Pitaj nju. 103 00:09:49,505 --> 00:09:53,009 Dovela sam ga da popravi jaegera jer ti očito ne znaš. 104 00:09:53,092 --> 00:09:55,678 Bravo, spašavaš mi glavu. Pozdravljam to. 105 00:09:56,762 --> 00:09:58,306 Što čekaš? Primi se posla. 106 00:09:58,931 --> 00:10:00,433 Trebat ću Loinu pomoć. 107 00:10:00,516 --> 00:10:03,894 Prestala je razgovarati sa mnom. Vjerojatno se ljuti. 108 00:10:04,437 --> 00:10:05,771 Tako djelujem na žene. 109 00:10:11,193 --> 00:10:14,447 Dijagnostika pokazuje da šteta nije popravljena. 110 00:10:14,530 --> 00:10:15,948 I ti si meni falila. 111 00:10:16,449 --> 00:10:18,618 Moramo stabilizirati hod. 112 00:10:18,701 --> 00:10:20,745 Točno. Prihvatimo se posla. 113 00:10:21,329 --> 00:10:24,790 To se traži, Loa. Samo da nešto pitam mozak operacije. 114 00:10:25,750 --> 00:10:27,209 Što on ovime dobiva? 115 00:10:28,210 --> 00:10:29,253 Jaegera. 116 00:10:32,632 --> 00:10:35,426 Krasan plan. Svima po dva metka u glavu! 117 00:10:36,385 --> 00:10:39,472 Tebi će pripisati popravak, a ja ću mirno spavati. 118 00:10:39,555 --> 00:10:41,891 Nećemo biti krivi što su ga oni ukrali. 119 00:10:42,391 --> 00:10:45,519 Nakon što se mi iskrcamo. Imaš 30 minuta. 120 00:10:46,020 --> 00:10:47,146 Stani! 121 00:10:47,855 --> 00:10:49,023 Čekaj malo, Mei. 122 00:10:49,565 --> 00:10:51,734 Ti i Shane imate Bogan. 123 00:10:52,360 --> 00:10:55,071 -Zašto bi to ugrozila? -Ti si mi pomogao. 124 00:10:55,738 --> 00:10:57,615 -Pa ću i ja tebi. -Čekaj, curo. 125 00:10:58,532 --> 00:11:00,242 Pamćenje mi je klimavo, ali… 126 00:11:01,619 --> 00:11:02,953 Kad si već pomažemo… 127 00:11:05,164 --> 00:11:06,248 Da? 128 00:11:09,794 --> 00:11:11,253 Moram nešto priznati. 129 00:11:11,879 --> 00:11:14,799 Nisam ti ja svećenik. Pusti Taylora da radi. 130 00:11:14,882 --> 00:11:17,134 -O Shaneu. -Nisam raspoložena. 131 00:11:17,718 --> 00:11:18,594 I o tebi. 132 00:11:20,221 --> 00:11:21,681 Ti si mu kao kći. 133 00:11:23,099 --> 00:11:24,642 On ti je u neku ruku otac. 134 00:11:26,143 --> 00:11:29,438 -Jesi li se zapitala zašto? -Znam, izgubio je obitelj. 135 00:11:29,522 --> 00:11:30,898 Kao i ti svoju. 136 00:11:33,484 --> 00:11:34,985 Prijeđi na stvar, Joele. 137 00:11:40,199 --> 00:11:41,450 On obitelj nije imao. 138 00:11:48,124 --> 00:11:51,419 Driftali smo. Vidjela sam mu ženu, kćer. 139 00:11:51,502 --> 00:11:53,921 Poginule su u Whitehornu kad je grad pao. 140 00:11:54,463 --> 00:11:55,464 Ta žena i kći… 141 00:11:57,049 --> 00:12:00,720 Bile su tuđe. Žena i kći čovjeka s kojim je davno driftao. 142 00:12:00,803 --> 00:12:03,848 Sesija je snimljena na jednom od diskova koje nosi. 143 00:12:07,059 --> 00:12:11,230 Da, gnjida je! Ali stvorio je obitelj koju je priželjkivao. 144 00:12:12,565 --> 00:12:14,650 Ti si obitelj koju je priželjkivao. 145 00:12:15,359 --> 00:12:18,362 -Izabrao te u masi. -Ne, spasio me s ulice. 146 00:12:19,572 --> 00:12:20,406 Nije. 147 00:12:21,282 --> 00:12:23,701 Nije, Mei. Žao mi je. 148 00:12:24,243 --> 00:12:25,161 Nije. 149 00:12:26,120 --> 00:12:27,496 Ma o čemu ti to?! 150 00:12:29,123 --> 00:12:32,668 Shane te ukrao. Iz obitelji koja te voljela. 151 00:12:32,752 --> 00:12:37,173 Mislila si da s tobom drifta da bi ti potisnula bol? I našla mir? 152 00:12:37,965 --> 00:12:39,383 Nije on zakapao bol. 153 00:12:40,843 --> 00:12:43,471 Zakapao je tvoje uspomene. Prave uspomene. 154 00:12:44,472 --> 00:12:46,432 -Pokopao je tebe. -Ne! 155 00:12:46,515 --> 00:12:48,309 Ne, prestani! Ne bi to učinio! 156 00:12:48,976 --> 00:12:51,562 Je li ovo baš nužno? Želi ti pomoći. 157 00:12:51,645 --> 00:12:52,980 A ja pomažem njoj. 158 00:12:53,063 --> 00:12:55,191 Mora se maknuti odavde i od Shanea. 159 00:12:56,108 --> 00:12:58,736 Mei, idem s tobom. Otići ćemo zajedno. 160 00:13:00,696 --> 00:13:04,158 Joel ne zna pogoditi trenutak, ali možda ima pravo. 161 00:13:05,534 --> 00:13:07,369 -Ti samo popravi jaegera! -Mei. 162 00:13:07,453 --> 00:13:09,371 A ti… zaveži! 163 00:13:23,052 --> 00:13:25,429 Bez brige. Doći će Mei po nas. 164 00:13:30,684 --> 00:13:33,229 Drži fige da Taylor uspije popraviti Atlasa. 165 00:13:34,146 --> 00:13:37,107 Začas ćemo se mi vratiti na sigurno u svoj jaeger. 166 00:13:39,777 --> 00:13:41,904 Zmijski ugrizi, meci. 167 00:13:43,155 --> 00:13:45,241 Što su ti to radili u laboratoriju? 168 00:13:49,662 --> 00:13:50,746 Dečko, iza mene. 169 00:13:58,963 --> 00:14:00,130 Natrag u tabor! 170 00:14:15,437 --> 00:14:16,272 Hodaj! 171 00:14:31,662 --> 00:14:34,999 Umetni podjedinični modul u kabelsku premosnicu. 172 00:14:35,708 --> 00:14:36,709 Evo. 173 00:14:39,044 --> 00:14:42,214 Joele, čuješ li? Uhvatili su Hayley i Dečka. 174 00:14:44,508 --> 00:14:47,344 U toj vražjoj Ničijoj zemlji sve mora propasti! 175 00:14:49,763 --> 00:14:52,892 -Gdje su sad? -U kontejneru blizu Shanea. 176 00:14:54,101 --> 00:14:58,314 Čekaj! Ubit će te ako odeš po njih. Dovrši popravak… 177 00:14:58,397 --> 00:15:00,357 Ne seri, samo na sebe misliš! 178 00:15:00,441 --> 00:15:03,986 -Sa Shaneom se sam snađi. -Da, mislio sam na sebe. 179 00:15:04,069 --> 00:15:08,073 Ali ako hoćeš izvući sestru i mutavca, jaeger je za to idealan. 180 00:15:09,617 --> 00:15:11,118 -Bit ćeš kopilot? -A ne. 181 00:15:11,785 --> 00:15:14,663 Mozak bi mi se pretvorio u kašu za 30 sekundi. 182 00:15:14,747 --> 00:15:16,874 -Onda Mei. -Neće napustiti Shanea. 183 00:15:16,957 --> 00:15:17,917 A tko onda?! 184 00:15:19,168 --> 00:15:20,711 Ti. Sam. 185 00:15:21,712 --> 00:15:23,714 -Nemoguće! -Taylore, imaš pravo. 186 00:15:24,256 --> 00:15:26,926 S tako oskudnom obukom nemoj pilotirati sam. 187 00:15:27,009 --> 00:15:27,843 Vara se. 188 00:15:28,427 --> 00:15:29,303 Pokazat ću ti. 189 00:15:33,682 --> 00:15:37,227 Raskomotite se. Ne idete nikamo dok ne nađem tvog brata. 190 00:15:42,608 --> 00:15:44,401 Zanima me što to smjerate. 191 00:15:49,323 --> 00:15:50,532 I dalje šutiš? 192 00:15:54,578 --> 00:15:56,080 Van ih nikako ne puštaj. 193 00:16:00,834 --> 00:16:04,964 Joel predlaže da driftaš s pamćenjem drugog pilota. 194 00:16:05,047 --> 00:16:07,841 Fantomsko pilotiranje? Stvarno si prolupao. 195 00:16:07,925 --> 00:16:10,344 Možda, ali rendžeri su to uspijevali. 196 00:16:11,011 --> 00:16:15,391 Rendžeri su to pokušavali. Oni koji se nisu ubili postali su biljke. 197 00:16:15,474 --> 00:16:19,103 To PPDC kaže kadetima jer ne žele da to pokušavaju. 198 00:16:19,770 --> 00:16:22,481 -Griješe li? -Fantomsko pilotiranje je moguće. 199 00:16:22,564 --> 00:16:24,692 Tako ćeš sad spasiti Hayley i Dečka. 200 00:16:26,652 --> 00:16:28,988 Pa ne bih znao što treba. 201 00:16:29,613 --> 00:16:32,074 Možeš li ući u arhiv driftanja? 202 00:16:32,574 --> 00:16:36,161 Mogu, ali za pristup u svrhu obuke treba ih filtrirati. 203 00:16:36,245 --> 00:16:40,791 Ne! Ne smiju biti filtrirane. Jake emocije uprže sjećanje u mozak. 204 00:16:40,874 --> 00:16:43,293 Fantomski pilot osjeti cijelu bitku. 205 00:16:43,377 --> 00:16:46,046 I na kraju postaneš tata-mata. 206 00:16:54,179 --> 00:16:55,764 Loa, navuci mi odijelo. 207 00:16:56,265 --> 00:17:00,853 Taylore, nipošto ne preporučujem da izabereš tu opciju. 208 00:17:02,146 --> 00:17:04,773 Shvaćam, Loa, ali svejedno to učini. 209 00:17:11,113 --> 00:17:12,489 Dobro je. 210 00:17:12,990 --> 00:17:15,034 Loa, potraži datoteke solo pilota. 211 00:17:15,701 --> 00:17:19,204 -Našla sam 74 datoteke. -One koji su preživjeli. 212 00:17:20,039 --> 00:17:21,123 Našla sam tri. 213 00:17:21,707 --> 00:17:23,333 Maršal Stacker Pentecost 214 00:17:23,417 --> 00:17:25,794 i rendžeri Herc Hansen i Raleigh Becket. 215 00:17:26,336 --> 00:17:27,713 -Kojeg? -Hansena. 216 00:17:27,796 --> 00:17:30,382 Ne preporučujem unos neobrađenih podataka. 217 00:17:30,924 --> 00:17:33,177 -Premošćujem. -Ne odobravam… 218 00:17:33,260 --> 00:17:35,179 Premošćujem! Hayley treba pomoć. 219 00:17:36,638 --> 00:17:37,890 Učitavam Hansena. 220 00:17:39,308 --> 00:17:41,560 Možeš ti to, stari. 221 00:17:41,643 --> 00:17:43,479 Pokrećem fantomski protokol. 222 00:17:47,316 --> 00:17:50,903 UPOZORENJE HITNO STANJE 223 00:17:50,986 --> 00:17:52,196 POVEZUJEM 224 00:17:52,279 --> 00:17:54,448 LIJEVI PILOT / MRTAV 225 00:17:54,531 --> 00:17:58,994 Driftaš s posljednjim sjećanjem rendžera Hansena sa zadnje misije. 226 00:18:00,079 --> 00:18:01,288 Gubio je bitku. 227 00:18:02,289 --> 00:18:03,999 Kopilot mu je bio mrtav. 228 00:18:05,042 --> 00:18:07,544 Hansen je morao dovršiti zadatak 229 00:18:07,628 --> 00:18:10,422 i pokrenuti Operaciju zamračenje u Australiji. 230 00:18:10,506 --> 00:18:11,340 AKTIVIRAJ 231 00:18:11,423 --> 00:18:12,800 Hansen je znao rizik, 232 00:18:12,883 --> 00:18:15,928 ali radi općeg dobra odlučio je pilotirati sam. 233 00:18:53,048 --> 00:18:56,135 OPERACIJA ZAMRAČENJE 234 00:18:56,218 --> 00:18:57,761 POKRETANJE SUSTAVA 235 00:18:57,845 --> 00:19:00,931 DOVRŠENO 236 00:19:25,372 --> 00:19:29,042 Opća uzbuna! Onaj pišljivac Talyor je tu i naoružan je. 237 00:19:29,126 --> 00:19:30,169 Likvidirajte ga. 238 00:19:31,587 --> 00:19:33,172 Shane, siguran si? 239 00:19:34,047 --> 00:19:36,842 -Zašto bi se vratio? -Da mi ukrade jaegera! 240 00:19:49,521 --> 00:19:50,480 Ti im pomažeš? 241 00:19:52,941 --> 00:19:53,775 Da. 242 00:19:58,155 --> 00:19:59,323 U jaegeru je! 243 00:20:00,908 --> 00:20:03,076 Fantomsko pilotiranje učitano. 244 00:20:06,163 --> 00:20:07,497 Jesi li uopće još živ? 245 00:20:09,291 --> 00:20:12,044 Loa, pokreni solo driftanje. 246 00:20:12,127 --> 00:20:13,170 Pokrećem. 247 00:20:13,253 --> 00:20:16,006 To te ja pitam, pali motore! Akcija! 248 00:20:16,089 --> 00:20:18,675 SOLO PILOTIRANJE UKLJUČENO 249 00:20:50,415 --> 00:20:52,125 To! Opet sam u formi! 250 00:20:52,626 --> 00:20:53,460 Idemo! 251 00:21:06,515 --> 00:21:07,349 Ne! 252 00:21:29,538 --> 00:21:30,914 Još Motorista, smjesta! 253 00:21:35,085 --> 00:21:36,211 Srušite ga. 254 00:21:49,850 --> 00:21:50,976 Brzo, uđite! 255 00:21:55,647 --> 00:21:56,523 Hajde. 256 00:22:06,158 --> 00:22:07,159 Uđi k njemu. 257 00:22:10,162 --> 00:22:11,705 Driftao je sam? 258 00:22:20,422 --> 00:22:22,215 Pokrećem neuronski kontakt. 259 00:22:22,299 --> 00:22:23,925 Veza uspostavljena. 260 00:22:24,009 --> 00:22:25,802 Hajde, Taylore, bježimo! 261 00:22:27,262 --> 00:22:30,098 Ne. Nećemo bez Mei. 262 00:22:30,182 --> 00:22:32,809 Upozorenje. Sukobljeni neuronski putovi. 263 00:22:41,610 --> 00:22:43,820 Mei, ne možeš tu ostati! 264 00:22:59,836 --> 00:23:01,463 Mei! 265 00:23:05,801 --> 00:23:09,388 Donesite odmah raketne bacače! Raznijet ćemo noge smradu! 266 00:23:14,726 --> 00:23:15,977 Loa, prekini drift. 267 00:23:16,061 --> 00:23:18,021 -Drage volje. -Izvuci Taylora. 268 00:23:23,527 --> 00:23:26,947 Ne, budalo! Ništa iznad koljena. Mei je unutra. 269 00:23:28,615 --> 00:23:31,493 Strukturna stabilnost desne noge je na 50 posto. 270 00:23:33,829 --> 00:23:35,372 Još jedan nećemo izdržati. 271 00:23:35,831 --> 00:23:37,624 Pokrećem neuronski kontakt. 272 00:23:59,146 --> 00:24:01,356 Ipak se ne razlikujemo baš toliko. 273 00:24:01,440 --> 00:24:03,442 Poslije ćemo o ženskim temama. 274 00:24:31,219 --> 00:24:33,138 Uhvati nas sad, da te vidim. 275 00:25:10,634 --> 00:25:11,551 Jesi li bolje? 276 00:25:12,302 --> 00:25:14,137 Bit ću kad popijem još desetak. 277 00:25:17,182 --> 00:25:18,934 A možda i ne. Bože! 278 00:25:20,644 --> 00:25:23,271 Jednom mi morate reći što je u ovome. 279 00:25:24,689 --> 00:25:27,567 Nažalost, to sam zapamtio. 280 00:25:27,651 --> 00:25:29,069 Moraš se prišuljati kai… 281 00:25:31,696 --> 00:25:34,449 Gle ovo. Po svemu sudeći, sad mogu žonglirati. 282 00:25:36,201 --> 00:25:37,202 Mei. 283 00:25:37,702 --> 00:25:38,537 Čuješ li? 284 00:25:46,586 --> 00:25:48,088 Neće razgovarati s tobom. 285 00:25:49,297 --> 00:25:52,634 -Možeš li joj prenijeti poruku? -Mogu. 286 00:25:52,717 --> 00:25:55,679 Reci joj da su svi moji radijski uređaji osigurani. 287 00:25:56,179 --> 00:25:57,973 Za slučaj da me itko izda. 288 00:26:40,932 --> 00:26:43,018 Prijevod titlova: Sandra Mlađenović