1 00:00:06,965 --> 00:00:11,344 UNE SÉRIE ANIMÉE ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:56,222 --> 00:00:58,725 FUIR BOGAN 3 00:01:12,280 --> 00:01:14,491 Bien sûr. Oh, non. 4 00:01:15,116 --> 00:01:17,327 Et… voilà… le travail. 5 00:01:24,709 --> 00:01:28,963 Sachez que Shane tient parole. 6 00:01:29,047 --> 00:01:32,550 "Partez avant l'aube ou mourez" n'est pas une suggestion. 7 00:01:32,634 --> 00:01:33,927 C'est une promesse. 8 00:01:35,136 --> 00:01:36,805 On disait au revoir. 9 00:01:39,015 --> 00:01:40,308 Écoute, recrue. 10 00:01:40,391 --> 00:01:44,062 Essaie de voir ça comme ça. Le Jaeger est mieux avec nous. 11 00:01:44,145 --> 00:01:47,440 Ils sont faits pour le combat, pas pour aller à la plage. 12 00:01:48,441 --> 00:01:51,528 Vous projetez de combattre des Kaijus ? 13 00:01:51,611 --> 00:01:54,405 Il y a pire que les Kaijus dans la Black Zone. 14 00:01:56,908 --> 00:01:58,660 Non, Boy ! Arrête. 15 00:02:17,554 --> 00:02:19,222 Princesse, écoute. 16 00:02:19,305 --> 00:02:21,808 Une machine ne vaut pas la peine de mourir, 17 00:02:21,891 --> 00:02:25,186 ni un ego brisé ou un sens du bien et du mal désespéré. 18 00:02:27,188 --> 00:02:28,314 Partez. 19 00:02:36,239 --> 00:02:37,282 Tout de suite ! 20 00:02:57,802 --> 00:02:59,721 Dire que vous les avez relâchés. 21 00:03:00,221 --> 00:03:02,765 J'ai promis à Mei qu'ils quitteraient Bogan. 22 00:03:02,849 --> 00:03:06,060 - Je n'ai jamais parlé de la suite. - Ce qui est ? 23 00:03:07,353 --> 00:03:08,730 Tu les tues. 24 00:03:17,238 --> 00:03:18,489 Tu m'as promis. 25 00:03:18,573 --> 00:03:22,118 Rickter s'assure juste qu'ils ne rebroussent pas chemin. 26 00:03:22,202 --> 00:03:26,581 Occupe-toi de Joel. Copperhead cherche toujours ce Jaeger. 27 00:03:31,127 --> 00:03:32,754 Et donne un message à Joel. 28 00:03:34,672 --> 00:03:37,592 Si le Jaeger n'est pas réparé d'ici ce soir… 29 00:03:38,885 --> 00:03:40,136 il est mort. 30 00:03:48,728 --> 00:03:50,647 Je vois que tu fais des progrès. 31 00:04:11,417 --> 00:04:13,294 Tiens, prends-en plus. 32 00:04:14,295 --> 00:04:15,463 Ça n'aide pas. 33 00:04:16,256 --> 00:04:19,300 Pourquoi t'as pas arrêté la dérive ? T'aurais dû le savoir. 34 00:04:19,384 --> 00:04:22,095 Comme si j'avais le choix ? Tu connais Shane. 35 00:04:22,178 --> 00:04:24,722 Je peux gagner du temps si je lui rappelle… 36 00:04:24,806 --> 00:04:26,599 Le temps n'aidera pas. 37 00:04:26,683 --> 00:04:30,103 J'ai grillé quelques fusibles et le courant ne revient pas. 38 00:04:30,186 --> 00:04:32,355 - De quoi tu parles ? - Ma mémoire. 39 00:04:32,438 --> 00:04:36,025 Ce marathon de l'esprit a tout saccagé. Des pans entiers. 40 00:04:36,109 --> 00:04:37,735 Boum. Disparus. 41 00:04:38,778 --> 00:04:41,072 Je ne reconnais pas ces composants, 42 00:04:41,155 --> 00:04:43,574 et j'ignore comment réparer ce truc. 43 00:04:43,658 --> 00:04:46,119 Tu sais ce que c'est ? Moi, non. 44 00:04:46,828 --> 00:04:49,956 J'aurais dû piloter avec toi, ce ne serait pas arrivé. 45 00:04:50,623 --> 00:04:53,334 Ça a un bon côté de partager les cerveaux 46 00:04:53,418 --> 00:04:55,253 de tous ces riders. 47 00:04:55,336 --> 00:04:59,048 - Tu te rappelles mon lancer ? - Digne d'un enfant de trois ans. 48 00:05:00,883 --> 00:05:02,677 J'ai de nouvelles compétences. 49 00:05:03,678 --> 00:05:05,847 Pas celles qui intéressent Shane. 50 00:05:07,515 --> 00:05:09,017 J'ai combien de temps ? 51 00:05:10,810 --> 00:05:13,896 - D'ici la fin de la journée. - Sinon ? 52 00:05:14,772 --> 00:05:17,942 - Quoi ? Je dois partir ? - Tu connais la réponse. 53 00:05:19,777 --> 00:05:22,739 Après tout ce que j'ai fait pour lui, il me tuera ? 54 00:05:23,281 --> 00:05:26,242 Comme ça ? Tout ça, c'est à cause de lui ! 55 00:05:31,748 --> 00:05:35,293 Fais ce que tu dois faire. Fais bouger ce truc d'ici 56 00:05:35,376 --> 00:05:36,794 et tout ira bien. 57 00:05:49,557 --> 00:05:50,850 Et maintenant ? 58 00:05:52,852 --> 00:05:54,729 Taylor, qu'est-ce qu'on fait ? 59 00:05:55,438 --> 00:05:57,732 Super ! On continue de marcher. 60 00:05:57,815 --> 00:06:00,860 On croisera peut-être nos parents. Allons à Sydney ! 61 00:06:00,943 --> 00:06:03,237 Et si on a de la chance, 62 00:06:03,321 --> 00:06:05,239 on survivra. 63 00:06:06,741 --> 00:06:09,285 - Que dire ? - Que tu n'as pas renoncé. 64 00:06:09,369 --> 00:06:10,912 Et pourquoi pas ? 65 00:06:10,995 --> 00:06:14,374 On nous a capturés, j'ai perdu le Jaeger, attaqué un Kaiju 66 00:06:14,457 --> 00:06:17,710 et j'ai à peine survécu. Tout ce que je fais tourne mal. 67 00:06:17,794 --> 00:06:19,379 Tu as raison. 68 00:06:26,219 --> 00:06:28,471 On n'en a pas fini. 69 00:06:29,013 --> 00:06:30,473 Laisse-nous tranquilles. 70 00:06:31,265 --> 00:06:32,975 Shane dit qu'on peut partir. 71 00:06:34,102 --> 00:06:35,228 Moi, non. 72 00:06:44,946 --> 00:06:46,322 Non ! 73 00:07:09,971 --> 00:07:12,390 Merci de vous battre. 74 00:07:24,735 --> 00:07:25,695 Boy ? 75 00:07:25,778 --> 00:07:27,280 Tu vas bien ! 76 00:07:29,824 --> 00:07:31,325 Il ne saigne pas. 77 00:07:32,452 --> 00:07:34,370 Il n'est même pas blessé. 78 00:07:34,454 --> 00:07:36,080 L'arme s'est enraillée ? 79 00:07:39,876 --> 00:07:41,294 C'est quoi, ce délire ? 80 00:07:45,798 --> 00:07:49,469 Du calme, l'ami. Ne fais rien que tu regretteras. 81 00:07:56,184 --> 00:07:58,102 Tu n'as pas à faire ça. 82 00:08:01,898 --> 00:08:04,150 - Mei ? - Moi, par contre… 83 00:08:19,415 --> 00:08:21,042 Rickter, au rapport. 84 00:08:22,001 --> 00:08:25,463 Rickter ! Combien de temps faut-il pour tuer trois gosses ? 85 00:08:25,546 --> 00:08:26,964 J'ai besoin de toi ! 86 00:08:44,148 --> 00:08:46,359 Prends un camion et trouve Rickter. 87 00:08:49,820 --> 00:08:52,240 - Joel ! - J'ai une idée. 88 00:08:52,323 --> 00:08:54,367 Laisse-le faire son boulot. 89 00:08:54,450 --> 00:08:57,411 Aucun bruit ne sort de ce Jaeger depuis des heures. 90 00:08:57,495 --> 00:09:00,790 Après sa dérive avec un épileptique, 91 00:09:00,873 --> 00:09:02,542 il fait sûrement attention. 92 00:09:02,625 --> 00:09:04,752 Ça ne change rien, Mei. 93 00:09:04,835 --> 00:09:07,255 S'il peut pas le réparer, il est inutile. 94 00:09:08,839 --> 00:09:10,800 Je vais voir comment il va. 95 00:09:12,051 --> 00:09:13,302 Tic-tac. 96 00:09:17,098 --> 00:09:19,517 Allez, c'est pas… 97 00:09:19,600 --> 00:09:20,935 C'est… 98 00:09:21,644 --> 00:09:22,812 C'est… 99 00:09:23,521 --> 00:09:25,189 T'as bientôt fini ? 100 00:09:25,273 --> 00:09:29,360 Je crierais pas comme un pré-ado au moindre bruit si c'était le cas. 101 00:09:30,319 --> 00:09:32,822 Tout ce que je touche se casse encore plus. 102 00:09:34,490 --> 00:09:37,451 Ça va aller. J'ai un plan. 103 00:09:39,161 --> 00:09:41,581 Purée ! Plus personne ne frappe ? 104 00:09:42,748 --> 00:09:44,000 C'est à l'envers. 105 00:09:46,711 --> 00:09:48,963 - Que fais-tu là ? - Demande-lui. 106 00:09:49,505 --> 00:09:53,009 Je l'ai ramené pour réparer le Jaeger, vu que tu peux pas. 107 00:09:53,092 --> 00:09:55,678 Pour me sauver la peau. Sympa. 108 00:09:56,804 --> 00:09:58,806 T'attends quoi ? Au boulot. 109 00:09:58,889 --> 00:10:00,433 J'ai besoin de Loa. 110 00:10:00,516 --> 00:10:04,312 Elle a arrêté de me parler. Sûrement en colère. 111 00:10:04,395 --> 00:10:06,522 J'ai pas la cote avec les femmes. 112 00:10:11,152 --> 00:10:14,447 Le diagnostic indique que les dégâts ne sont pas réparés. 113 00:10:14,530 --> 00:10:16,365 Tu m'as manqué aussi, chérie. 114 00:10:16,449 --> 00:10:18,618 On doit stabiliser ta marche. 115 00:10:18,701 --> 00:10:20,745 Affirmatif. On se met au travail ? 116 00:10:21,329 --> 00:10:22,913 Bonne idée, Loa. 117 00:10:22,997 --> 00:10:25,666 Une question pour les organisateurs. 118 00:10:25,750 --> 00:10:27,335 Qu'est-ce qu'il y gagne ? 119 00:10:28,210 --> 00:10:29,920 Le Jaeger. 120 00:10:31,589 --> 00:10:33,549 En voilà, un plan. 121 00:10:33,633 --> 00:10:36,302 Deux balles dans la tête. Youpi ! 122 00:10:36,385 --> 00:10:39,472 Tu es félicité pour la réparation, je dors la nuit. 123 00:10:39,555 --> 00:10:42,308 C'est pas notre faute, s'ils le volent. 124 00:10:42,391 --> 00:10:45,936 Une fois à terre. Tu as 30 minutes. 125 00:10:47,855 --> 00:10:49,023 Pas si vite, Mei. 126 00:10:49,565 --> 00:10:52,276 Tu es dans le camp Bogan avec Shane. 127 00:10:52,360 --> 00:10:55,613 - Pourquoi m'aider ? - Tu m'as soutenue. 128 00:10:55,696 --> 00:10:57,615 - Je fais pareil. - Attends. 129 00:10:58,532 --> 00:11:00,534 Ma mémoire est endommagée, mais… 130 00:11:01,619 --> 00:11:03,120 Niveau soutien… 131 00:11:09,794 --> 00:11:11,796 J'ai un aveu à te faire. 132 00:11:11,879 --> 00:11:14,799 Je ne suis pas ton prêtre. Laisse Taylor bosser… 133 00:11:14,882 --> 00:11:17,635 - Au sujet de Shane. - Je ne suis pas d'humeur. 134 00:11:17,718 --> 00:11:18,969 Et de toi. 135 00:11:20,221 --> 00:11:22,014 Tu es comme sa fille. 136 00:11:23,099 --> 00:11:24,767 Ça fait de lui ton père. 137 00:11:26,143 --> 00:11:27,895 - Pourquoi ? - Il me l'a dit. 138 00:11:27,978 --> 00:11:30,898 - Il a perdu sa famille. - Et toi, la tienne ? 139 00:11:33,484 --> 00:11:35,528 Viens-en au fait, Joel. 140 00:11:39,865 --> 00:11:41,534 Il n'a jamais eu de famille. 141 00:11:48,040 --> 00:11:51,335 On a dérivé. J'ai vu sa femme, sa fille. 142 00:11:51,419 --> 00:11:54,380 Je les ai vues mourir quand la ville est tombée. 143 00:11:54,463 --> 00:11:56,006 Cette famille… 144 00:11:57,049 --> 00:12:00,636 était à quelqu'un d'autre, avec qui il avait dérivé avant. 145 00:12:00,720 --> 00:12:04,432 Leur séance a été enregistrée sur un disque qu'il trimballe. 146 00:12:07,059 --> 00:12:08,853 Oui, c'est un crétin ! 147 00:12:08,936 --> 00:12:11,981 Mais il a créé la famille qu'il souhaitait avoir. 148 00:12:12,565 --> 00:12:15,192 Tu es la famille qu'il souhaitait, Mei. 149 00:12:15,276 --> 00:12:18,946 - Il t'a choisie. - Il m'a sauvée de la rue. 150 00:12:21,282 --> 00:12:23,743 Non, Mei. Je suis désolé. 151 00:12:24,243 --> 00:12:25,494 C'est faux. 152 00:12:26,120 --> 00:12:27,997 De quoi tu parles ? 153 00:12:29,123 --> 00:12:32,585 Shane t'a enlevée à ta famille aimante. 154 00:12:32,668 --> 00:12:35,880 Tu pensais que tes séances de dérive cachaient ta douleur ? 155 00:12:35,963 --> 00:12:39,884 La niait pour trouver la paix ? C'est pas la douleur qu'il cachait. 156 00:12:40,843 --> 00:12:43,471 C'est tes souvenirs. De vrais souvenirs. 157 00:12:44,472 --> 00:12:46,432 - Il t'a enterrée. - Non ! 158 00:12:46,515 --> 00:12:48,893 Non, arrête ! Il ne ferait pas ça ! 159 00:12:48,976 --> 00:12:51,562 C'est nécessaire ? Elle essaie de t'aider. 160 00:12:51,645 --> 00:12:52,980 Et je l'aide. 161 00:12:53,063 --> 00:12:55,941 Elle doit partir d'ici, loin de Shane. 162 00:12:56,025 --> 00:12:58,736 Mei, je partirai avec toi. On ira ensemble. 163 00:13:00,696 --> 00:13:04,158 Son timing est nul, mais Joel a peut-être raison. 164 00:13:05,493 --> 00:13:07,369 - Répare ce Jaeger. - Mei. 165 00:13:07,453 --> 00:13:09,872 Et toi… Ferme-la ! 166 00:13:23,052 --> 00:13:25,471 T'en fais pas. Mei viendra nous chercher. 167 00:13:30,684 --> 00:13:33,312 Pourvu que Taylor puisse réparer Atlas. 168 00:13:34,146 --> 00:13:37,525 On sera bientôt en sécurité dans notre Jaeger. 169 00:13:39,276 --> 00:13:41,946 Les morsures de serpent, les balles… 170 00:13:43,155 --> 00:13:45,282 Que t'ont-ils fait dans ce labo ? 171 00:13:49,662 --> 00:13:51,205 Boy, reste derrière moi. 172 00:13:58,963 --> 00:14:00,464 On retourne au campement. 173 00:14:15,437 --> 00:14:16,689 Avancez ! 174 00:14:31,662 --> 00:14:35,207 Insérez le module de couplage dans le dérivateur. 175 00:14:35,791 --> 00:14:36,917 Compris. 176 00:14:39,044 --> 00:14:42,214 Joel, tu me reçois ? Ils ont Hayley et le garçon. 177 00:14:44,508 --> 00:14:47,344 Rien ne va jamais dans cette fichue Black Zone. 178 00:14:49,763 --> 00:14:53,309 - Où sont-ils ? - Le conteneur près de la tente de Shane. 179 00:14:54,101 --> 00:14:58,230 Attends ! Tu vas te faire tuer. Finis les réparations… 180 00:14:58,314 --> 00:15:00,357 Pas besoin de ton sermon égoïste. 181 00:15:00,441 --> 00:15:03,986 - Débrouille-toi avec Shane. - C'est vrai, je pensais à moi. 182 00:15:04,069 --> 00:15:06,947 Mais si tu veux récupérer ta sœur et ce gamin, 183 00:15:07,031 --> 00:15:08,490 rien ne vaut un Jaeger. 184 00:15:09,533 --> 00:15:11,368 - Tu piloteras avec moi ? - Non. 185 00:15:11,452 --> 00:15:14,663 De la bouillie sortira de mes oreilles en 30 secondes. 186 00:15:14,747 --> 00:15:16,874 - Mei ? - Elle ne quittera pas Shane. 187 00:15:16,957 --> 00:15:18,500 Qui, alors ? 188 00:15:19,168 --> 00:15:21,128 Toi. Seul. 189 00:15:21,211 --> 00:15:23,923 - C'est impossible. - Taylor, vous avez raison. 190 00:15:24,006 --> 00:15:26,926 Le pilotage solo demande beaucoup d'entraînement. 191 00:15:27,009 --> 00:15:28,344 Elle a tort. 192 00:15:28,427 --> 00:15:29,720 Je peux te montrer. 193 00:15:33,515 --> 00:15:37,227 Mettez-vous à l'aise. Vous restez tant que j'ai pas votre frère. 194 00:15:42,566 --> 00:15:44,652 Je veux savoir ce que vous mijotez. 195 00:15:48,822 --> 00:15:50,532 Rien à me dire ? 196 00:15:54,578 --> 00:15:56,664 Ils ne sortent sous aucun prétexte. 197 00:16:00,834 --> 00:16:04,964 Taylor, Joel suggère de dériver avec la mémoire d'un autre pilote. 198 00:16:05,047 --> 00:16:07,841 En mode fantôme ? Tu as vraiment perdu la tête. 199 00:16:07,925 --> 00:16:10,928 Peut-être, mais les rangers l'ont fait. 200 00:16:11,011 --> 00:16:12,388 Les rangers ont essayé. 201 00:16:12,471 --> 00:16:15,557 Ceux qui ne se sont pas tués bavent dans des tasses. 202 00:16:15,641 --> 00:16:19,561 C'est ce que dit le PPDC. Ils ne veulent pas qu'on essaie. 203 00:16:19,645 --> 00:16:22,439 - Ils ont tort ? - Le mode fantôme est possible. 204 00:16:22,523 --> 00:16:25,109 C'est le seul moyen de sauver Hayley et le gamin. 205 00:16:26,652 --> 00:16:28,988 Je ne saurais pas par où commencer. 206 00:16:29,613 --> 00:16:32,491 Loa, tu peux accéder aux dossiers des pilotes ? 207 00:16:32,574 --> 00:16:36,161 Affirmatif, mais on ne peut y accéder sans les ajuster. 208 00:16:36,245 --> 00:16:38,497 Non, ne les ajuste pas. 209 00:16:38,580 --> 00:16:40,791 Une émotion forte atteint le cerveau. 210 00:16:40,874 --> 00:16:43,293 Tu pilotes en fantôme et ressens tout le combat. 211 00:16:43,377 --> 00:16:46,046 Et au final, tu as de super compétences. 212 00:16:54,179 --> 00:16:56,181 Loa, prépare-moi. 213 00:16:56,265 --> 00:17:00,853 Taylor, je vous conseille de ne pas prendre cette décision. 214 00:17:02,104 --> 00:17:04,773 J'apprécie, Loa, mais fais-le quand même. 215 00:17:11,113 --> 00:17:12,865 D'accord. 216 00:17:12,948 --> 00:17:15,576 Loa, trouve les dossiers des pilotes solo. 217 00:17:15,701 --> 00:17:19,204 - J'ai trouvé 74 dossiers. - Ceux qui ont survécu. 218 00:17:20,039 --> 00:17:21,623 J'en ai localisé trois. 219 00:17:21,707 --> 00:17:23,333 Marshal Stacker Pentecost 220 00:17:23,417 --> 00:17:26,253 et les rangers Herc Hansen et Raleigh Becket. 221 00:17:26,336 --> 00:17:27,713 - Préférence ? - Hansen. 222 00:17:27,796 --> 00:17:30,841 Je vous déconseille les données neuronales brutes. 223 00:17:30,924 --> 00:17:33,177 - Ignorer. - Je n'approuve pas… 224 00:17:33,260 --> 00:17:35,262 Ignorer ! Hayley a besoin d'aide. 225 00:17:36,638 --> 00:17:38,307 Accès à Herc Hansen. 226 00:17:39,308 --> 00:17:41,560 Tu vas y arriver. 227 00:17:41,643 --> 00:17:43,479 Lancement du protocole fantôme. 228 00:17:47,316 --> 00:17:50,903 ALERTE D'URGENCE 229 00:17:50,986 --> 00:17:52,196 CONNEXION 230 00:17:52,279 --> 00:17:54,448 PILOTE-G / MORT 231 00:17:54,531 --> 00:17:58,994 Vous dérivez avec le souvenir du ranger Hansen durant sa dernière mission. 232 00:18:00,079 --> 00:18:01,663 Une bataille perdue. 233 00:18:02,289 --> 00:18:03,999 Son copilote était mort. 234 00:18:05,042 --> 00:18:07,419 C'était à Hansen de terminer la mission 235 00:18:07,503 --> 00:18:10,422 et de lancer l'opération Blackout sur l'Australie. 236 00:18:10,506 --> 00:18:11,340 EXÉCUTER 237 00:18:11,423 --> 00:18:14,176 Hansen connaissait le risque, mais pour le bien de tous, 238 00:18:14,259 --> 00:18:15,928 il a choisi de piloter seul. 239 00:18:56,218 --> 00:18:57,761 DÉMARRAGE DU SYSTÈME 240 00:18:57,845 --> 00:19:00,931 TERMINÉ 241 00:19:25,372 --> 00:19:29,042 Écoutez tous ! Ce minable de Taylor est dans le coin et armé. 242 00:19:29,126 --> 00:19:30,460 Tuez-le. 243 00:19:31,587 --> 00:19:33,172 Shane, tu es sûr ? 244 00:19:33,922 --> 00:19:36,925 - Pourquoi reviendrait-il ? - Pour voler mon Jaeger. 245 00:19:49,521 --> 00:19:50,898 Tu les aides ? 246 00:19:58,155 --> 00:19:59,698 Il est dans le Jaeger ! 247 00:20:00,908 --> 00:20:03,160 Séquence de pilotage fantôme terminée. 248 00:20:06,163 --> 00:20:07,831 Tu es encore en vie ? 249 00:20:09,291 --> 00:20:12,044 Loa ? Lance la dérive en solo. 250 00:20:12,127 --> 00:20:13,170 Lancement. 251 00:20:13,253 --> 00:20:16,006 Allez ! C'est parti ! 252 00:20:16,089 --> 00:20:18,675 PILOTAGE SOLO RÉUSSI 253 00:20:50,415 --> 00:20:52,542 Je suis de retour ! 254 00:20:52,626 --> 00:20:53,627 Allez ! 255 00:21:29,496 --> 00:21:31,415 Plus de riders, vite ! 256 00:21:35,085 --> 00:21:36,586 Descendez-moi ça. 257 00:21:49,850 --> 00:21:51,393 Vite. Montez ! 258 00:21:55,564 --> 00:21:56,606 Vas-y, vite. 259 00:22:06,158 --> 00:22:07,743 Joins-toi à lui. 260 00:22:10,162 --> 00:22:12,331 Il dérivait seul ? 261 00:22:20,422 --> 00:22:22,215 Lancement de la jonction neuronale. 262 00:22:22,299 --> 00:22:23,925 Liaison terminée. 263 00:22:24,009 --> 00:22:26,345 Allez, Taylor, partons d'ici ! 264 00:22:27,262 --> 00:22:30,098 Non. Pas sans Mei. 265 00:22:30,182 --> 00:22:32,809 Attention. Voies neuronales en conflit. 266 00:22:41,610 --> 00:22:43,862 Mei, tu ne peux pas rester ici. 267 00:23:05,801 --> 00:23:09,388 Apportez des lance-roquettes. On va lui exploser les jambes ! 268 00:23:14,684 --> 00:23:16,019 Loa, arrête la dérive. 269 00:23:16,103 --> 00:23:18,021 - Avec plaisir. - Sors Taylor. 270 00:23:23,527 --> 00:23:26,947 Non, idiot ! Rien au-dessus du genou. Mei est là-dedans. 271 00:23:28,615 --> 00:23:31,576 La jambe droite est endommagée à 50 %. 272 00:23:33,829 --> 00:23:35,747 On ne tiendra pas longtemps. 273 00:23:35,831 --> 00:23:37,624 Lancement de la jonction neuronale. 274 00:23:59,146 --> 00:24:01,356 On n'est pas si différentes. 275 00:24:01,440 --> 00:24:03,525 On papotera plus tard. 276 00:24:31,219 --> 00:24:33,138 Essayez un peu de nous suivre. 277 00:25:10,634 --> 00:25:14,387 - Tu te sens mieux ? - Quand j'en aurai bu dix, peut-être. 278 00:25:17,182 --> 00:25:18,934 Ou pas. Purée ! 279 00:25:20,352 --> 00:25:23,271 Un jour, vous me direz ce qu'il y a là-dedans. 280 00:25:24,606 --> 00:25:29,402 Malheureusement, ça, je m'en souviens. Il faut s'approcher discrètement d'un Kai… 281 00:25:31,696 --> 00:25:34,449 Regardez ça. Je sais jongler. 282 00:25:37,702 --> 00:25:38,828 Tu me reçois ? 283 00:25:46,586 --> 00:25:48,505 Elle ne veut pas vous parler. 284 00:25:49,297 --> 00:25:52,676 - Tu peux lui donner un message ? - Bien sûr. 285 00:25:52,759 --> 00:25:56,054 Dis-lui que mes radios ont une police d'assurance. 286 00:25:56,137 --> 00:25:58,598 C'est pour ceux qui me trahissent. 287 00:26:39,514 --> 00:26:40,849 Sous-titres : Axelle Castro