1 00:00:06,965 --> 00:00:11,344 UNA SERIE DE ANIME ORIGINAL DE NETFLIX 2 00:00:56,222 --> 00:00:58,725 LA SALIDA DE BOGAN 3 00:01:12,280 --> 00:01:14,491 Claro… Ay, no. 4 00:01:15,116 --> 00:01:17,327 Y se cayó. 5 00:01:24,709 --> 00:01:27,462 Déjame decirte algo sobre Shane. 6 00:01:27,545 --> 00:01:28,963 Cumple con sus promesas. 7 00:01:29,047 --> 00:01:33,927 Y prometió matarlos si no se iban antes del amanecer. 8 00:01:35,136 --> 00:01:36,805 Nos estamos despidiendo. 9 00:01:39,015 --> 00:01:40,308 Escucha, cadete. 10 00:01:40,391 --> 00:01:44,062 Intenta pensarlo así. El Jaeger está mejor con nosotros. 11 00:01:44,145 --> 00:01:47,440 Esas cosas son para luchar, no para caminar por la playa. 12 00:01:48,441 --> 00:01:51,528 ¿Tienes grandes planes para luchar contra Kaiju? 13 00:01:51,611 --> 00:01:54,405 Hay cosas peores que Kaiju en la Tierra de Nadie. 14 00:01:56,908 --> 00:01:58,660 No. Niño, ¡detente! 15 00:02:17,554 --> 00:02:19,222 Princesa, escúchame. 16 00:02:19,305 --> 00:02:21,808 No vale la pena morir por un trozo de acero, 17 00:02:21,891 --> 00:02:25,186 egos dañados o un tonto sentido de la moral. 18 00:02:27,188 --> 00:02:28,314 Váyanse. 19 00:02:36,239 --> 00:02:37,282 ¡Ahora! 20 00:02:57,844 --> 00:02:59,637 ¿Por qué los dejaste escapar? 21 00:03:00,346 --> 00:03:02,682 Le prometí a Mei que se irían de Bogan. 22 00:03:02,765 --> 00:03:06,060 - Nunca le dije qué pasará después. - ¿Y qué pasará? 23 00:03:07,353 --> 00:03:08,730 Los matarás. 24 00:03:17,238 --> 00:03:18,489 Lo prometiste. 25 00:03:18,573 --> 00:03:22,118 Rickter solo se asegurará de que no se les ocurra regresar. 26 00:03:22,202 --> 00:03:26,581 Tú ocúpate de Joel. Copperhead sigue buscando a este Jaeger. 27 00:03:31,169 --> 00:03:32,754 Y dale un mensaje a Joel. 28 00:03:34,672 --> 00:03:37,592 Si no arregla al Jaeger para el final del día… 29 00:03:38,885 --> 00:03:40,136 lo mataré. 30 00:03:48,728 --> 00:03:50,688 Veo que avanzaste mucho. 31 00:03:52,523 --> 00:03:53,608 Sí. 32 00:04:11,417 --> 00:04:13,294 Toma, bebe más. 33 00:04:14,295 --> 00:04:15,463 Eso no ayuda. 34 00:04:16,256 --> 00:04:19,300 ¿Por qué no detuviste el enlace? Debiste saberlo. 35 00:04:19,384 --> 00:04:22,095 ¿Crees que fue mi decisión? Conoces a Shane. 36 00:04:22,178 --> 00:04:24,722 Quizá pueda ganar tiempo si le recuerdo que… 37 00:04:24,806 --> 00:04:26,683 No me ayudará tener más tiempo. 38 00:04:26,766 --> 00:04:30,019 Hice cortocircuito y no regresará la electricidad. 39 00:04:30,103 --> 00:04:32,355 - ¿De qué hablas? - De mi memoria. 40 00:04:32,438 --> 00:04:36,025 La maratón de enlaces dañó secciones enteras de ella. 41 00:04:37,026 --> 00:04:37,860 Las perdí. 42 00:04:38,778 --> 00:04:41,072 No sé qué son la mitad de estas cosas, 43 00:04:41,155 --> 00:04:43,574 mucho menos cómo arreglar esto. 44 00:04:43,658 --> 00:04:46,119 ¿Tú sabes qué es? Yo no tengo idea. 45 00:04:46,828 --> 00:04:49,956 Debí pilotear contigo, nada de esto habría pasado. 46 00:04:50,623 --> 00:04:55,253 Pero meterme en la cabeza de esos idiotas tuvo su lado positivo. 47 00:04:55,336 --> 00:04:58,548 - ¿Recuerdas mis habilidades de tiro? - Sí, apestaban. 48 00:05:00,383 --> 00:05:02,302 Tengo muchos talentos nuevos. 49 00:05:03,678 --> 00:05:05,847 Pero no los que quiere Shane. 50 00:05:07,515 --> 00:05:09,017 ¿Cuánto tiempo me dará? 51 00:05:10,810 --> 00:05:12,103 Hasta fin del día. 52 00:05:12,854 --> 00:05:13,688 ¿O qué? 53 00:05:14,772 --> 00:05:16,232 ¿Tendré que irme? 54 00:05:16,316 --> 00:05:17,942 Ya sabes la respuesta. 55 00:05:19,777 --> 00:05:22,697 Después de todo lo que hice por esa basura, ¿me matará? 56 00:05:23,239 --> 00:05:26,242 ¿Así como así? ¡Este desastre es por él! 57 00:05:31,748 --> 00:05:35,293 Haz lo que debas hacer para que esta cosa pueda caminar 58 00:05:35,376 --> 00:05:36,794 y no te pasará nada. 59 00:05:49,557 --> 00:05:50,850 ¿Y ahora qué? 60 00:05:52,852 --> 00:05:54,729 Taylor, ¿qué vamos a hacer? 61 00:05:55,438 --> 00:05:57,732 ¡Genial! Seguiremos caminando. 62 00:05:57,815 --> 00:06:00,777 Quizá nos topemos con nuestros padres, lleguemos a Sídney 63 00:06:00,860 --> 00:06:03,237 y, si tenemos mucha suerte, 64 00:06:03,321 --> 00:06:05,239 incluso no moriremos hoy. 65 00:06:06,741 --> 00:06:09,285 - ¿Qué quieres oír? - Que no te rendiste. 66 00:06:09,369 --> 00:06:11,079 ¿Por qué no debería rendirme? 67 00:06:11,162 --> 00:06:15,500 Hice que nos capturaran, perdí al Jaeger, ataqué a un Kaiju y apenas sobreviví. 68 00:06:15,583 --> 00:06:17,668 Hago todo mal. 69 00:06:17,752 --> 00:06:19,379 En eso tienes razón. 70 00:06:26,219 --> 00:06:28,471 Tenemos asuntos pendientes. 71 00:06:29,013 --> 00:06:30,473 Solo déjanos en paz. 72 00:06:31,265 --> 00:06:32,975 Shane dijo que podíamos irnos. 73 00:06:34,102 --> 00:06:35,228 Pero yo no. 74 00:06:44,946 --> 00:06:46,322 ¡No! 75 00:07:09,971 --> 00:07:12,390 Gracias por resistirse. 76 00:07:24,735 --> 00:07:25,695 ¿Niño? 77 00:07:25,778 --> 00:07:27,280 ¡Estás bien! 78 00:07:29,824 --> 00:07:31,325 No está sangrando. 79 00:07:32,452 --> 00:07:33,953 Ni siquiera está herido. 80 00:07:34,454 --> 00:07:36,080 Quizá no salió la bala. 81 00:07:39,959 --> 00:07:41,210 ¿Qué demonios? 82 00:07:44,714 --> 00:07:45,715 ¡Vaya! 83 00:07:45,798 --> 00:07:49,469 Tranquilo, amigo. No hagas nada de lo que te arrepentirás. 84 00:07:56,184 --> 00:07:58,102 No necesitas hacerlo. 85 00:08:01,898 --> 00:08:04,150 - ¿Mei? - Yo, por otro lado… 86 00:08:04,233 --> 00:08:05,568 ¡Mei! 87 00:08:19,415 --> 00:08:21,042 Rickter, responde. 88 00:08:22,001 --> 00:08:25,463 ¡Rickter! ¿Cuánto puedes tardar en matar a tres niños? 89 00:08:25,546 --> 00:08:26,964 Necesito que regreses. 90 00:08:44,148 --> 00:08:46,359 Toma un camión y busca a Rickter. 91 00:08:49,820 --> 00:08:50,738 ¡Joel! 92 00:08:50,821 --> 00:08:52,240 Tengo una idea. 93 00:08:52,323 --> 00:08:54,367 Déjalo trabajar. 94 00:08:54,450 --> 00:08:57,411 ¿Trabajar? Hace horas que no hay avances. 95 00:08:57,495 --> 00:09:00,790 Después del daño neuronal al enlazarse con un epiléptico, 96 00:09:00,873 --> 00:09:02,542 debe estar teniendo cuidado. 97 00:09:02,625 --> 00:09:07,255 Eso no cambia nada, Mei. No me sirve si no puede arreglar el Jaeger. 98 00:09:08,839 --> 00:09:10,258 Iré a ver cómo va. 99 00:09:10,883 --> 00:09:11,968 Mei. 100 00:09:12,051 --> 00:09:13,302 Tic, tac. 101 00:09:17,098 --> 00:09:19,517 Muy bien, a ver. No es… 102 00:09:19,600 --> 00:09:20,935 Es… 103 00:09:21,644 --> 00:09:22,812 Es… 104 00:09:23,521 --> 00:09:25,189 Ya casi terminas, ¿no? 105 00:09:25,273 --> 00:09:29,360 De ser así, ¿crees que gritaría cual adolescente cuando viene alguien? 106 00:09:30,319 --> 00:09:32,822 Todo lo que toco se rompe más. 107 00:09:34,490 --> 00:09:37,451 Tranquilo, tengo un plan. 108 00:09:39,161 --> 00:09:41,581 ¡Cielos! ¿Ya nadie golpea a la puerta? 109 00:09:42,748 --> 00:09:44,000 Eso está al revés. 110 00:09:46,711 --> 00:09:48,963 - ¿Qué haces aquí? - Pregúntale a ella. 111 00:09:49,505 --> 00:09:53,009 Lo escabullí para que arreglara el Jaeger ya que tú no puedes. 112 00:09:53,092 --> 00:09:55,678 Qué bien, me salvas el pellejo. Me gusta. 113 00:09:56,804 --> 00:09:58,806 ¿Qué esperas? Ponte a trabajar. 114 00:09:58,889 --> 00:10:00,433 Necesitaré a Loa. 115 00:10:00,516 --> 00:10:04,312 Sí, dejó de hablarme hace un rato. Creo que está enojada. 116 00:10:04,395 --> 00:10:06,105 Tengo ese efecto en las damas. 117 00:10:11,193 --> 00:10:14,447 El diagnóstico indica que el daño no ha sido reparado. 118 00:10:14,530 --> 00:10:16,365 Yo también te extrañé, cariño. 119 00:10:16,449 --> 00:10:18,618 Debemos estabilizar la caminata. 120 00:10:18,701 --> 00:10:20,745 Afirmativo. ¿Empezamos a trabajar? 121 00:10:21,329 --> 00:10:22,913 Así me gusta, Loa. 122 00:10:22,997 --> 00:10:25,249 Una pregunta para las mentes brillantes. 123 00:10:25,750 --> 00:10:27,335 ¿Qué saca él de todo esto? 124 00:10:28,210 --> 00:10:29,420 El Jaeger. 125 00:10:32,423 --> 00:10:33,549 ¡Qué gran plan! 126 00:10:33,633 --> 00:10:35,885 Nos darán dos tiros a todos. ¡Viva! 127 00:10:36,385 --> 00:10:39,472 Recibirás el crédito por la reparación y yo dormiré tranquila. 128 00:10:39,555 --> 00:10:42,308 No tendremos la culpa de que ellos lo roben 129 00:10:42,391 --> 00:10:44,060 cuando ya no estemos aquí. 130 00:10:44,560 --> 00:10:45,936 Tienes 30 minutos. 131 00:10:46,020 --> 00:10:47,021 ¡Vaya! 132 00:10:47,855 --> 00:10:49,023 No tan rápido, Mei. 133 00:10:49,565 --> 00:10:52,276 Estás del lado de Bogan y Shane. 134 00:10:52,360 --> 00:10:53,736 ¿Por qué te arriesgas? 135 00:10:53,819 --> 00:10:55,196 Tú me ayudaste. 136 00:10:55,696 --> 00:10:57,615 - Ahora es mi turno. - Aguarda. 137 00:10:58,532 --> 00:11:00,534 Mi memoria está dañada… 138 00:11:01,619 --> 00:11:03,120 pero hablando de ayudar… 139 00:11:05,164 --> 00:11:06,248 ¿Sí? 140 00:11:09,794 --> 00:11:11,253 Debo confesarte algo. 141 00:11:11,879 --> 00:11:14,799 No soy tu sacerdote. Deja que Taylor haga lo suyo… 142 00:11:14,882 --> 00:11:17,635 - Es sobre Shane. - No estoy de humor. 143 00:11:17,718 --> 00:11:18,969 Y sobre ti. 144 00:11:20,221 --> 00:11:22,014 Eres como una hija para él. 145 00:11:23,099 --> 00:11:24,767 Eso lo convierte en tu papá. 146 00:11:26,143 --> 00:11:27,061 ¿Sabes por qué? 147 00:11:27,144 --> 00:11:29,397 Ya me lo dijo. Perdió a su familia. 148 00:11:29,480 --> 00:11:30,898 Y tú perdiste a la tuya. 149 00:11:33,484 --> 00:11:35,111 Ve al grano, Joel. 150 00:11:39,865 --> 00:11:41,534 Jamás tuvo familia. 151 00:11:48,040 --> 00:11:49,417 Nos enlazamos. 152 00:11:49,500 --> 00:11:51,335 Vi a su esposa y a su hija. 153 00:11:51,419 --> 00:11:54,380 Las vi morir en Whitehorn cuando perdimos la ciudad. 154 00:11:54,463 --> 00:11:56,006 Esa esposa e hija… 155 00:11:57,049 --> 00:12:00,636 eran de otra persona. Alguien con quien se enlazó hace años. 156 00:12:00,720 --> 00:12:04,223 La sesión está guardada en una de las memoria USB que tiene. 157 00:12:07,059 --> 00:12:08,853 ¡Sí, es un imbécil! 158 00:12:08,936 --> 00:12:11,564 Pero creó la familia que deseaba tener. 159 00:12:12,565 --> 00:12:14,775 Tú eres la familia que deseaba tener, Mei. 160 00:12:15,276 --> 00:12:18,946 - Te eligió de entre el montón. - Me rescató de las calles. 161 00:12:19,572 --> 00:12:20,448 No. 162 00:12:21,282 --> 00:12:23,743 No, Mei. Lo siento. 163 00:12:24,243 --> 00:12:25,494 No es cierto. 164 00:12:26,120 --> 00:12:27,997 ¿De qué estás hablando? 165 00:12:29,123 --> 00:12:32,585 Shane te robó. Te alejó de tu amorosa familia. 166 00:12:32,668 --> 00:12:35,588 ¿Creíste que en los enlaces ocultabas tu dolor? 167 00:12:35,671 --> 00:12:39,633 ¿Que lo bloqueabas para hallar la paz? No enterró el dolor. 168 00:12:40,843 --> 00:12:43,471 Enterró tus recuerdos. Tus recuerdos reales. 169 00:12:44,472 --> 00:12:46,432 - Te enterró a ti. - ¡No! 170 00:12:46,515 --> 00:12:48,893 ¡No, basta! Jamás haría eso. 171 00:12:48,976 --> 00:12:51,562 ¿Esto es necesario? Ella intenta ayudarte. 172 00:12:51,645 --> 00:12:52,980 Y yo la ayudo a ella. 173 00:12:53,063 --> 00:12:55,524 Debe huir de aquí y alejarse de Shane. 174 00:12:56,025 --> 00:12:58,736 Mei, me iré contigo. Nos iremos juntos. 175 00:13:00,696 --> 00:13:04,158 No podría decirlo en peor momento, pero quizá tenga razón. 176 00:13:05,493 --> 00:13:07,369 - Tú arregla este Jaeger. - Mei. 177 00:13:07,453 --> 00:13:09,747 Y tú… ¡cierra la boca! 178 00:13:23,052 --> 00:13:25,471 No te preocupes, Mei vendrá por nosotros. 179 00:13:30,684 --> 00:13:33,437 Crucemos los dedos para que Taylor arregle a Atlas. 180 00:13:34,146 --> 00:13:37,525 Estaremos a salvo en el Jaeger en un santiamén. 181 00:13:39,276 --> 00:13:41,946 Mordidas de serpientes, balas… 182 00:13:43,155 --> 00:13:45,282 ¿Qué te hicieron en ese laboratorio? 183 00:13:49,662 --> 00:13:51,205 Niño, no te muevas. 184 00:13:58,963 --> 00:14:00,464 Vendrán conmigo. 185 00:14:15,437 --> 00:14:16,438 ¡Andando! 186 00:14:31,662 --> 00:14:35,207 Conecten la unidad de acoplamiento al cable puente. 187 00:14:35,791 --> 00:14:36,750 Aquí está. 188 00:14:39,044 --> 00:14:42,214 Joel, ¿me copias? Capturaron a Hayley y al niño. 189 00:14:44,508 --> 00:14:47,344 ¿No puede salir nada bien en la Tierra de Nadie? 190 00:14:49,763 --> 00:14:52,975 - ¿Dónde están? - En el contenedor, cerca de Shane. 191 00:14:54,101 --> 00:14:58,230 ¡Espera! Si intentas rescatarlos, te matarán. Termina las reparaciones… 192 00:14:58,314 --> 00:15:00,357 No necesito tu basura egoísta. 193 00:15:00,441 --> 00:15:03,986 - No te ayudaré con Shane. - Sí, estaba pensando en mí. 194 00:15:04,069 --> 00:15:06,947 Si quieres salvar a tu hermana y al tonto niño, 195 00:15:07,031 --> 00:15:08,490 ¿qué mejor que usar el Jaeger? 196 00:15:09,617 --> 00:15:11,327 - ¿Pilotearás conmigo? - No. 197 00:15:11,410 --> 00:15:14,663 Me saldría avena de las orejas en 30 segundos. 198 00:15:14,747 --> 00:15:16,874 - Entonces, Mei. - No dejará a Shane. 199 00:15:16,957 --> 00:15:18,500 Entonces, ¿quién? 200 00:15:19,168 --> 00:15:21,128 Tú. Solo. 201 00:15:21,211 --> 00:15:22,588 ¡Eso es imposible! 202 00:15:22,671 --> 00:15:23,964 Taylor, tienes razón. 203 00:15:24,048 --> 00:15:26,926 No intentes un pilotaje individual con tan poco entrenamiento. 204 00:15:27,009 --> 00:15:27,927 Se equivoca. 205 00:15:28,427 --> 00:15:29,720 Puedo enseñarte. 206 00:15:33,682 --> 00:15:37,227 Ponte cómoda. No te irás hasta que halle a tu hermano. 207 00:15:42,650 --> 00:15:44,401 Quiero saber qué traman. 208 00:15:48,822 --> 00:15:50,532 ¿No quieres hablas? 209 00:15:54,578 --> 00:15:56,080 Que no salgan de aquí. 210 00:16:00,834 --> 00:16:04,964 Taylor, Joel sugiere que te enlaces con los recuerdos de otro piloto. 211 00:16:05,047 --> 00:16:07,841 ¿Pilotaje fantasma? Te volviste realmente loco. 212 00:16:07,925 --> 00:16:10,928 Quizá, pero otros pilotos lo han hecho. 213 00:16:11,011 --> 00:16:12,388 Lo han intentado. 214 00:16:12,471 --> 00:16:15,557 Los que no murieron quedaron en estado vegetativo. 215 00:16:15,641 --> 00:16:19,687 Eso les dice el CDPP a los cadetes. No quieren que nadie lo intente. 216 00:16:19,770 --> 00:16:22,439 - ¿Están equivocados? - No es imposible. 217 00:16:22,523 --> 00:16:25,109 Es la mejor manera de salvar a Hayley y al niño. 218 00:16:26,652 --> 00:16:28,988 ¡Dios! No sabría qué hacer. 219 00:16:29,613 --> 00:16:32,491 Loa, ¿puedes acceder a los archivos de enlaces? 220 00:16:32,574 --> 00:16:36,161 Afirmativo, pero debería filtrarlos antes de acceder a ellos. 221 00:16:36,245 --> 00:16:38,539 No, no los filtres. 222 00:16:38,622 --> 00:16:40,791 Las emociones intensas se marcan a fuego. 223 00:16:40,874 --> 00:16:43,293 Si haces un enlace fantasma, sentirás todo. 224 00:16:43,377 --> 00:16:46,046 Y así obtendrás grandes habilidades. 225 00:16:54,179 --> 00:16:56,181 Loa, comencemos. 226 00:16:56,265 --> 00:17:00,853 Taylor, te recomiendo encarecidamente que no hagas esto. 227 00:17:02,104 --> 00:17:04,898 Te lo agradezco, Loa, pero hazlo de todos modos. 228 00:17:11,113 --> 00:17:12,865 Bien. Muy bien. 229 00:17:12,948 --> 00:17:15,576 Loa, busca registros de pilotajes individuales. 230 00:17:15,701 --> 00:17:19,204 - Hallé 74 archivos. - Los que sobrevivieron. 231 00:17:20,039 --> 00:17:21,623 Hallé tres. 232 00:17:21,707 --> 00:17:23,333 Mariscal Stacker Pentecost, 233 00:17:23,417 --> 00:17:26,253 y los pilotos Herc Hansen y Raleigh Becket. 234 00:17:26,336 --> 00:17:27,713 - ¿Cuál? - Hansen. 235 00:17:27,796 --> 00:17:30,841 No aconsejo acceder a datos neuronales fantasmas. 236 00:17:30,924 --> 00:17:33,177 - Omitir. - No apoyo esta… 237 00:17:33,260 --> 00:17:35,262 ¡Omitir! Hayley necesita ayuda. 238 00:17:36,638 --> 00:17:38,307 Accediendo a Herc Hansen. 239 00:17:39,308 --> 00:17:41,560 Puedes hacerlo, amigo. Tú puedes. 240 00:17:41,643 --> 00:17:43,479 Iniciando protocolo fantasma. 241 00:17:47,316 --> 00:17:50,903 ADVERTENCIA ESTADO DE EMERGENCIA 242 00:17:50,986 --> 00:17:52,196 CONECTANDO 243 00:17:52,279 --> 00:17:54,448 PILOTO MUERTO 244 00:17:54,531 --> 00:17:58,994 Te enlazas con el último recuerdo del piloto Hansen en su misión final. 245 00:18:00,079 --> 00:18:01,663 Era una batalla perdida. 246 00:18:02,289 --> 00:18:03,999 Su copiloto había muerto. 247 00:18:05,042 --> 00:18:07,544 Dependía de Hansen completar la misión 248 00:18:07,628 --> 00:18:10,422 e iniciar la Operación Apagón en Australia. 249 00:18:10,506 --> 00:18:11,340 EJECUTAR 250 00:18:11,423 --> 00:18:14,093 Hansen conocía los riesgos, pero por el bien común, 251 00:18:14,176 --> 00:18:15,928 decidió pilotear solo. 252 00:18:53,048 --> 00:18:56,135 OPERACIÓN APAGÓN 253 00:18:56,218 --> 00:18:57,761 ARRANQUE DEL SISTEMA 254 00:18:57,845 --> 00:19:00,931 COMPLETO 255 00:19:25,372 --> 00:19:29,042 ¡Vayan todos! El idiota de Taylor está por aquí y tiene armas. 256 00:19:29,126 --> 00:19:30,460 Mátenlo. 257 00:19:31,587 --> 00:19:33,172 Shane, ¿estás seguro? 258 00:19:33,922 --> 00:19:36,925 - ¿Por qué volvería? - Para robar mi maldito Jaeger. 259 00:19:49,521 --> 00:19:50,898 ¿Los estás ayudando? 260 00:19:52,941 --> 00:19:53,942 Sí. 261 00:19:58,155 --> 00:19:59,698 ¡Está en el Jaeger! 262 00:20:00,908 --> 00:20:03,285 Secuencia de pilotaje fantasma finalizada. 263 00:20:06,163 --> 00:20:07,831 ¿Sigues vivo? 264 00:20:09,291 --> 00:20:12,044 ¿Loa? Inicia el enlace individual. 265 00:20:12,127 --> 00:20:13,170 Iniciando. 266 00:20:13,253 --> 00:20:16,006 Sí, que la banda se prepare. ¡Estamos listos! 267 00:20:16,089 --> 00:20:18,675 PILOTAJE INDIVIDUAL EXITOSO 268 00:20:50,415 --> 00:20:52,542 ¡Sí! ¡Regresé! 269 00:20:52,626 --> 00:20:53,627 ¡Vamos! 270 00:21:06,515 --> 00:21:07,599 ¡No! 271 00:21:29,496 --> 00:21:31,415 Más riders. ¡Ya! 272 00:21:35,085 --> 00:21:36,586 Háganlo trizas. 273 00:21:49,850 --> 00:21:51,393 Rápido. ¡Entren! 274 00:21:55,564 --> 00:21:56,606 Ve. 275 00:22:06,158 --> 00:22:07,367 Ayúdalo a pilotear. 276 00:22:10,162 --> 00:22:12,331 ¿Hizo un enlace solo? 277 00:22:20,422 --> 00:22:22,215 Iniciando enlace neuronal. 278 00:22:22,299 --> 00:22:23,925 Unión finalizada. 279 00:22:24,009 --> 00:22:26,345 ¡Vamos, Taylor, salgamos de aquí! 280 00:22:27,262 --> 00:22:30,098 No. No sin Mei. 281 00:22:30,182 --> 00:22:32,809 Advertencia. Redes neuronales incompatibles. 282 00:22:41,610 --> 00:22:43,862 Mei, no puedes quedarte aquí. 283 00:22:59,836 --> 00:23:01,463 ¡Mei! 284 00:23:05,801 --> 00:23:09,388 Traigan granadas. ¡Le volaremos las piernas a ese bastardo! 285 00:23:14,726 --> 00:23:15,936 Loa, finaliza el enlace. 286 00:23:16,019 --> 00:23:18,021 - Con gusto. - Desconecta a Taylor. 287 00:23:23,527 --> 00:23:26,947 ¡No, idiota! No por encima de la rodilla. Mei está ahí. 288 00:23:28,573 --> 00:23:31,576 Integridad estructural de la pierna derecha al 50 %. 289 00:23:33,829 --> 00:23:35,747 No resistirá otro. 290 00:23:35,831 --> 00:23:37,624 Iniciando enlace neuronal. 291 00:23:59,146 --> 00:24:01,356 Parece que no somos tan diferentes. 292 00:24:01,440 --> 00:24:03,525 Dejemos la charla para después. 293 00:24:31,219 --> 00:24:33,138 Intenten perseguirnos ahora. 294 00:25:10,634 --> 00:25:11,801 ¿Estás mejor? 295 00:25:12,302 --> 00:25:14,387 Quizá después de 12 más de estos. 296 00:25:17,182 --> 00:25:18,934 O no. ¡Cielos! 297 00:25:20,352 --> 00:25:23,271 Un día de estos, tienes que decirme qué contiene. 298 00:25:24,606 --> 00:25:27,567 Lamentablemente, eso sí lo recuerdo. 299 00:25:27,651 --> 00:25:29,361 Tomas por sorpresa a un Kai… 300 00:25:31,696 --> 00:25:34,449 Miren, resulta que ahora puedo hacer malabares. 301 00:25:36,201 --> 00:25:37,202 Mei. 302 00:25:37,702 --> 00:25:38,828 ¿Me copias? 303 00:25:46,586 --> 00:25:48,088 No quiere hablar contigo. 304 00:25:49,297 --> 00:25:52,676 - ¿Puedes darle un mensaje de mi parte? - Claro. 305 00:25:52,759 --> 00:25:56,054 Dile que todas mis radios tienen una póliza de seguro. 306 00:25:56,137 --> 00:25:58,181 Para cualquiera que me traicione. 307 00:26:39,514 --> 00:26:40,849 Subtítulos: Sebastián Capano