1 00:00:06,965 --> 00:00:11,344 PŮVODNÍ ANIME SERIÁL NETFLIX 2 00:01:12,280 --> 00:01:14,491 Jasně. Sakra! 3 00:01:15,116 --> 00:01:17,327 A jsou fuč. 4 00:01:24,709 --> 00:01:27,504 Jestli o Shaneovi nic nevíš, věz tohle. 5 00:01:27,587 --> 00:01:28,963 Je to muž svého slova. 6 00:01:29,047 --> 00:01:32,550 „Odejděte před úsvitem, nebo jste mrtvý“, to nebyl návrh. 7 00:01:32,634 --> 00:01:33,927 To byl slib. 8 00:01:35,136 --> 00:01:36,805 Jen jsme se loučili. 9 00:01:39,015 --> 00:01:40,016 Poslyš, kadete. 10 00:01:40,391 --> 00:01:44,062 Ber to takhle. U nás mu bude líp. 11 00:01:44,145 --> 00:01:47,440 Byl vytvořen pro boj, ne na procházky po pláži. 12 00:01:48,441 --> 00:01:51,528 Máte velké plány na boj s Kaijuy? 13 00:01:51,611 --> 00:01:54,405 V Zemi nikoho jsou i horší věci než Kaijuové. 14 00:01:56,908 --> 00:01:58,660 Ne. Chlapče. Přestaň. 15 00:02:17,554 --> 00:02:19,222 Hele, princezno. 16 00:02:19,305 --> 00:02:21,808 Nestojí za to zemřít za kus železa. 17 00:02:21,891 --> 00:02:25,186 Nebo kvůli zraněným egům, nebo v boji za správnou věc. 18 00:02:27,188 --> 00:02:28,314 Prostě běžte. 19 00:02:36,239 --> 00:02:37,282 Hned! 20 00:02:57,844 --> 00:02:59,637 Nevěřím, žes je nechal jít. 21 00:03:00,346 --> 00:03:02,682 Slíbil jsem Mei, že je nechám odejít. 22 00:03:02,765 --> 00:03:06,060 - Neřekl jsem, co bude pak. - A to je co? 23 00:03:07,353 --> 00:03:08,730 Zabiješ je. 24 00:03:17,238 --> 00:03:18,489 Slíbil jsi to. 25 00:03:18,573 --> 00:03:22,118 Rickter se jen postará o to, aby se už nevrátili. 26 00:03:22,202 --> 00:03:23,828 Starej se radši o Joela. 27 00:03:23,912 --> 00:03:26,581 Copperhead toho Jaegra pořád hledá. 28 00:03:31,169 --> 00:03:32,754 A vyřiď Joelovi vzkaz. 29 00:03:34,672 --> 00:03:37,592 Jestli toho Jaegra nezprovozní do večera… 30 00:03:38,885 --> 00:03:40,136 je s ním amen. 31 00:03:48,728 --> 00:03:50,647 Dost jsi s tím pohnul, koukám. 32 00:03:52,523 --> 00:03:53,608 Jo. 33 00:04:11,417 --> 00:04:13,294 Dej si ještě. 34 00:04:14,295 --> 00:04:15,463 To nepomáhá. 35 00:04:16,256 --> 00:04:19,300 Proč jsi nepřerušil driftování? Určitě jsi to čekal. 36 00:04:19,384 --> 00:04:22,095 Jako bych měl na výběr, Mei. Znáš Shanea. 37 00:04:22,178 --> 00:04:24,722 Získám pro tebe trochu času. Připomenu mu… 38 00:04:24,806 --> 00:04:26,683 Čas nepomůže. 39 00:04:26,766 --> 00:04:30,019 Něco se tam zkratovalo a nejde to nahodit zpátky. 40 00:04:30,103 --> 00:04:32,355 - O čem to mluvíš? - O mojí paměti. 41 00:04:32,438 --> 00:04:36,025 Kvůli tomu driftovému maratonu je na kaši. Celé její sekce. 42 00:04:36,109 --> 00:04:37,735 Puf. Pryč. 43 00:04:38,778 --> 00:04:41,072 Nevím, co je půlka těch součástek zač, 44 00:04:41,155 --> 00:04:43,574 natož jak to spravit. 45 00:04:43,658 --> 00:04:45,535 Víš, co to je? Já ne. 46 00:04:46,828 --> 00:04:49,956 Měla jsem s tebou pilotovat, nic z toho by se nestalo. 47 00:04:50,623 --> 00:04:53,334 Hej! Ale má to i svoje výhody, sdílet mozek 48 00:04:53,418 --> 00:04:55,253 s tolika jezdci. 49 00:04:55,336 --> 00:04:59,048 - Pamatuješ, jak mi šlo vrhání dýkou? - Jako tříletýmu. 50 00:05:00,883 --> 00:05:02,677 Mám spoustu nových dovedností. 51 00:05:03,594 --> 00:05:05,847 Jen ne ty, na kterých Shaneovi záleží. 52 00:05:07,515 --> 00:05:09,017 Kolik času na to mám? 53 00:05:10,810 --> 00:05:12,103 Do večera. 54 00:05:12,854 --> 00:05:13,896 Jinak? 55 00:05:14,772 --> 00:05:17,942 - Co? Musím pryč z města? - Odpověď znáš. 56 00:05:19,777 --> 00:05:22,697 Po všem, co jsem pro něj udělal, mě odpráskne? 57 00:05:23,239 --> 00:05:26,242 Jen tak? Za tenhle binec může on! 58 00:05:31,748 --> 00:05:36,794 Dělej, co musíš. Ať ta věc pochoduje, a všechno bude v pořádku. 59 00:05:49,557 --> 00:05:50,850 Tak co teď? 60 00:05:52,852 --> 00:05:54,729 Taylore, co budeme dělat? 61 00:05:55,438 --> 00:05:57,732 Super. Jdeme dál. 62 00:05:57,815 --> 00:06:00,777 Možná narazíme na rodiče. Ach! Dojdem do Sydney! 63 00:06:00,860 --> 00:06:03,237 A pokud budeme mít velké štěstí, 64 00:06:03,321 --> 00:06:05,239 přežijeme do zítřka. 65 00:06:06,741 --> 00:06:09,285 - Co mám říct? - Žes to nevzdal. 66 00:06:09,369 --> 00:06:10,995 Proč bych to neměl vzdát? 67 00:06:11,079 --> 00:06:15,500 Kvůli mně nás zajali, sebrali Jaegra, napadl nás Kaiju a sotva jsme přežili. 68 00:06:15,583 --> 00:06:17,668 Všechno, co dělám, je špatně. 69 00:06:17,752 --> 00:06:19,379 To si piš. 70 00:06:26,219 --> 00:06:28,471 Máme nevyřízené účty. 71 00:06:29,013 --> 00:06:30,473 Nech nás na pokoji. 72 00:06:31,265 --> 00:06:32,975 Shane říkal, že můžeme jít. 73 00:06:34,102 --> 00:06:35,228 Ale já ne. 74 00:06:44,946 --> 00:06:46,322 Ne! 75 00:07:09,971 --> 00:07:12,390 Díky, že jste bojovali. 76 00:07:24,735 --> 00:07:25,695 Chlapče? 77 00:07:25,778 --> 00:07:27,280 Jsi v pořádku! 78 00:07:29,824 --> 00:07:31,325 Nekrvácí. 79 00:07:32,452 --> 00:07:33,953 Není ani zraněný. 80 00:07:34,454 --> 00:07:36,080 Možná ta zbraň selhala. 81 00:07:39,959 --> 00:07:41,210 Co to sakra bylo? 82 00:07:44,714 --> 00:07:45,715 Počkej. 83 00:07:45,798 --> 00:07:49,469 Klid, kámo. Nedělej nic, čeho bys litoval. 84 00:07:56,184 --> 00:07:57,977 Není to nutné. 85 00:08:02,523 --> 00:08:04,150 - Mei! - Zato já… 86 00:08:04,233 --> 00:08:05,568 Mei! 87 00:08:19,415 --> 00:08:21,042 Ricktere, hlas se. 88 00:08:22,001 --> 00:08:25,463 Ricktere! Jak dlouho trvá zabít tři děcka? 89 00:08:25,546 --> 00:08:26,964 Potřebuju tě tu! 90 00:08:44,148 --> 00:08:46,359 Vezmi si auto a najdi Ricktera. 91 00:08:49,820 --> 00:08:52,240 - Joeli! - Mám nápad. 92 00:08:52,323 --> 00:08:54,367 Možná ho nech dělat jeho práci. 93 00:08:54,450 --> 00:08:57,411 Z toho Jaegra nevyšel žádný zvuk už celou věčnost. 94 00:08:57,495 --> 00:09:00,790 Po té psychojízdě, když driftoval s epileptikem, 95 00:09:00,873 --> 00:09:02,542 si možná jen dává pozor. 96 00:09:02,625 --> 00:09:04,835 To na věci nic nemění. 97 00:09:04,919 --> 00:09:07,255 Je k ničemu, když neopraví Jaegra. 98 00:09:08,839 --> 00:09:10,466 Kouknu se, jak je na tom. 99 00:09:10,883 --> 00:09:11,968 Mei! 100 00:09:12,051 --> 00:09:13,302 Tik ťak. 101 00:09:17,098 --> 00:09:19,517 Ale no tak. Tohle není… 102 00:09:19,600 --> 00:09:20,935 Nebo je… 103 00:09:21,644 --> 00:09:22,812 To je… 104 00:09:23,145 --> 00:09:25,189 Skoro hotový, že jo? 105 00:09:25,273 --> 00:09:29,360 Kdybych byl, myslíš, že budu křičet jak dítě, když se tu někdo ukáže? 106 00:09:30,319 --> 00:09:32,822 Čeho se dotknu, to se pokazí ještě víc. 107 00:09:34,490 --> 00:09:37,451 Bude to v pořádku. Mám plán. 108 00:09:39,161 --> 00:09:41,581 Ježíši! Copak už nikdo neklepe? 109 00:09:42,748 --> 00:09:44,000 To tam patří opačně. 110 00:09:46,711 --> 00:09:48,963 - Co tu sakra děláš? - Zeptej se jí. 111 00:09:49,505 --> 00:09:53,009 Propašovala jsem ho, aby to zprovoznil, když ty nemůžeš. 112 00:09:53,092 --> 00:09:55,678 Dobře, zachraňuješ mi krk. To se mi líbí. 113 00:09:56,804 --> 00:09:58,806 Na co čekáš? Do práce. 114 00:09:58,889 --> 00:10:00,433 Potřebuju pomoc od Loy. 115 00:10:00,516 --> 00:10:04,312 Jo. Už se mnou chvíli nemluví. Je nejspíš naštvaná. 116 00:10:04,395 --> 00:10:06,522 S dámami je to tak trochu těžké. 117 00:10:11,193 --> 00:10:14,447 Podle diagnostiky není poškození opraveno. 118 00:10:14,530 --> 00:10:16,365 Taky jsi mi chyběla, lásko. 119 00:10:16,449 --> 00:10:18,618 Musíme stabilizovat cyklus chůze. 120 00:10:18,701 --> 00:10:20,745 Potvrzuji. Pustíme se do práce? 121 00:10:21,329 --> 00:10:22,913 Tak se mi to líbí, Loo. 122 00:10:22,997 --> 00:10:25,666 Ale jedna otázka pro spoluhráče. 123 00:10:25,750 --> 00:10:27,335 Co z toho má on? 124 00:10:28,210 --> 00:10:29,920 Jaegra. 125 00:10:31,589 --> 00:10:33,549 Tak to je ten plán. 126 00:10:33,633 --> 00:10:36,302 Dvě kulky do hlavy. Jupí! 127 00:10:36,385 --> 00:10:39,472 Dostaneš uznání za opravu a já se v noci vyspím. 128 00:10:39,555 --> 00:10:42,308 Tak ho princezna s kadetem čajznou, no a co? 129 00:10:42,391 --> 00:10:45,936 Jakmile budeme na zemi. Máš 30 minut. 130 00:10:46,020 --> 00:10:47,021 Počkej… 131 00:10:47,855 --> 00:10:49,023 Ne tak rychle, Mei. 132 00:10:49,565 --> 00:10:52,276 Jsi na boganské lodi se Shanem. 133 00:10:52,360 --> 00:10:55,196 - Proč bys to ohrožovala? - Kryls mi záda. 134 00:10:55,696 --> 00:10:57,615 - Já je kryju tobě. - Tak počkat! 135 00:10:58,532 --> 00:11:00,534 Paměť mi vynechává, ale… 136 00:11:01,619 --> 00:11:03,120 S tím krytím zad… 137 00:11:05,164 --> 00:11:06,248 Co? 138 00:11:09,794 --> 00:11:11,796 Musím se k něčemu přiznat, Mei. 139 00:11:11,879 --> 00:11:14,840 Nejsem tvůj kněz. Jen nech Taylora udělat, co musí… 140 00:11:14,965 --> 00:11:17,635 - Jde o Shanea. - Nemám náladu. 141 00:11:17,718 --> 00:11:18,969 A o tebe. 142 00:11:20,221 --> 00:11:22,014 Jsi pro něj jako dcera. 143 00:11:23,099 --> 00:11:24,767 Takže je jako tvůj táta. 144 00:11:26,102 --> 00:11:27,937 - Napadlo tě proč? - Řekl mi to. 145 00:11:28,020 --> 00:11:30,940 - Přišel o rodinu. - A ty jsi přišla o svoji, co? 146 00:11:33,484 --> 00:11:35,528 K věci, Joeli. 147 00:11:39,865 --> 00:11:41,534 Nikdy rodinu neměl. 148 00:11:48,040 --> 00:11:51,335 Driftovali jsme. Viděla jsem jeho ženu a dceru. 149 00:11:51,419 --> 00:11:54,380 A viděla jsem, jak zemřely ve Whitehornu. 150 00:11:54,463 --> 00:11:56,006 Ta žena a dcera… 151 00:11:57,049 --> 00:12:00,636 patřila někomu jinému. Někomu, s kým před lety driftoval. 152 00:12:00,720 --> 00:12:04,432 Má to nahrané na jednom z těch disků, co nosí u sebe. 153 00:12:07,059 --> 00:12:08,853 Jo, je to kretén! 154 00:12:08,936 --> 00:12:11,564 Ale vytvořil rodinu, kterou si přál. 155 00:12:12,565 --> 00:12:14,692 Ty jsi rodina, kterou si přál, Mei. 156 00:12:15,276 --> 00:12:18,946 - Vybral tě z davu. - Zachránil mě z ulice. 157 00:12:19,572 --> 00:12:20,448 Ne. 158 00:12:21,282 --> 00:12:23,743 Ne, Mei. Je mi líto. 159 00:12:24,243 --> 00:12:25,494 Tak to nebylo. 160 00:12:26,120 --> 00:12:27,997 O čem to mluvíš? 161 00:12:29,123 --> 00:12:32,585 Shane tě ukradl. Tvojí milující rodině. 162 00:12:32,668 --> 00:12:35,880 Myslela sis, že během těch driftů šlo o ukrytí bolesti? 163 00:12:35,963 --> 00:12:39,717 Zamknout ji, abys našla klid? On nepohřbil bolest. 164 00:12:40,843 --> 00:12:43,471 Pohřbil tvoje vzpomínky. Ty skutečné. 165 00:12:44,472 --> 00:12:46,432 - Pohřbil tebe. - Ne! 166 00:12:46,515 --> 00:12:48,893 Ne, přestaň! To by neudělal. 167 00:12:48,976 --> 00:12:51,562 Je to nutné? Ona se ti snaží pomoct. 168 00:12:51,645 --> 00:12:52,980 A já pomáhám jí. 169 00:12:53,063 --> 00:12:55,941 Musí pryč odsud, pryč od Shanea. 170 00:12:56,025 --> 00:12:58,736 Mei, odejdu s tebou. Půjdeme spolu. 171 00:13:00,696 --> 00:13:04,158 Joel to načasoval blbě, ale možná má pravdu. 172 00:13:05,493 --> 00:13:07,369 - Oprav toho Jaegra. - Mei. 173 00:13:07,453 --> 00:13:09,872 A ty sklapni! 174 00:13:23,052 --> 00:13:25,471 Neboj se. Mei pro nás přijde. 175 00:13:30,601 --> 00:13:33,312 Držme palce, aby Taylor dokázal opravit Atlase. 176 00:13:34,146 --> 00:13:37,525 Všichni budeme zase v bezpečí, než se naděješ. 177 00:13:39,276 --> 00:13:41,946 Hadí uštknutí, kulky… 178 00:13:43,155 --> 00:13:45,282 Co ti v té laboratoři udělali? 179 00:13:49,662 --> 00:13:51,205 Drž se za mnou. 180 00:13:58,963 --> 00:14:00,464 Zpátky do auta. 181 00:14:15,437 --> 00:14:16,689 Nezastavujte se. 182 00:14:31,662 --> 00:14:35,207 Zasuňte jednotku spojovacího modulu do kabeláže. 183 00:14:35,791 --> 00:14:36,917 Jasně. 184 00:14:39,044 --> 00:14:42,214 Joeli, slyšíš mě? Hayley a ten kluk byli zajati. 185 00:14:44,508 --> 00:14:47,344 To v Zemi nikoho nikdy nic nevyjde? 186 00:14:49,763 --> 00:14:53,309 - Kde jsou teď? - V přepravním kontejneru u Shanea. 187 00:14:54,101 --> 00:14:58,230 Počkej! Nenech se zabít. Dokonči opravy… 188 00:14:58,314 --> 00:15:00,357 Nech si svoje sobecký kecy. 189 00:15:00,441 --> 00:15:03,986 - Na Shanea jsi sám. - Dobře, myslel jsem na sebe. 190 00:15:04,069 --> 00:15:06,947 Jestli chceš zachránit sestru a toho blbečka… 191 00:15:07,031 --> 00:15:09,074 nejlepší to bude s pomocí Jaegra. 192 00:15:09,617 --> 00:15:11,327 - Budeš pilotovat? - Ale ne. 193 00:15:11,410 --> 00:15:14,663 Do 30 vteřin by mi mozek vytekl ušima. 194 00:15:14,747 --> 00:15:16,874 - Tak Mei. - Neopustí Shanea. 195 00:15:16,957 --> 00:15:17,917 Kdo teda? 196 00:15:19,168 --> 00:15:21,128 Ty. Sám. 197 00:15:21,211 --> 00:15:23,964 - Vyloučeno! - Taylore, máš pravdu. 198 00:15:24,048 --> 00:15:26,926 Pilotovat sólo by neměl nikdo bez tréninku. 199 00:15:27,009 --> 00:15:28,344 Nemá pravdu. 200 00:15:28,427 --> 00:15:29,720 Ukážu ti to. 201 00:15:33,682 --> 00:15:37,227 Udělej si pohodlí. Neodejdete, dokud nenajdu tvého bratra. 202 00:15:42,650 --> 00:15:44,652 Chci vědět, co máte za lubem. 203 00:15:48,822 --> 00:15:50,532 Pořád nemluvíš? 204 00:15:54,578 --> 00:15:56,538 V žádným případě odsud neodejdou. 205 00:16:00,834 --> 00:16:04,964 Taylore, Joel navrhuje, abys driftoval s pamětí jiného pilota. 206 00:16:05,047 --> 00:16:07,841 Pilotování s duchem? Vážně jsi přišel o rozum. 207 00:16:07,925 --> 00:16:10,928 Možná, ale rangeři to dokázali. 208 00:16:11,011 --> 00:16:12,388 Rangeři to zkusili. 209 00:16:12,471 --> 00:16:15,557 Ti, co se nezabili, slintají do kelímků. 210 00:16:15,641 --> 00:16:19,687 Přesně to říkají kadetům. Nechtějí, aby to někdo zkoušel. 211 00:16:19,770 --> 00:16:22,439 - Mýlí se? - Pilotování s duchem je možné. 212 00:16:22,523 --> 00:16:25,109 Tak nejlíp zachráníš Hayley a toho kluka. 213 00:16:26,652 --> 00:16:29,113 Bože! Ani nevím, jak bych to udělal. 214 00:16:29,613 --> 00:16:32,491 Loo, máš přístup k historickým složkám pilotů? 215 00:16:32,574 --> 00:16:36,161 Potvrzuji, ale bez promazání byste je používat neměli. 216 00:16:36,245 --> 00:16:38,539 Ne, dobře. Ty je nechceš promazat. 217 00:16:38,622 --> 00:16:40,874 Silná emoce vrývá vzpomínky do mozku. 218 00:16:40,958 --> 00:16:43,293 Když to uděláš, pocítíš celou bitvu. 219 00:16:43,377 --> 00:16:46,046 A na konci budeš mít extra schopnosti. 220 00:16:54,179 --> 00:16:56,181 Loo, připrav mě. 221 00:16:56,265 --> 00:17:00,853 Taylore, důrazně doporučuji, abys to nedělal. 222 00:17:02,104 --> 00:17:04,773 Vážím si toho, Loo, ale stejně to udělej. 223 00:17:11,113 --> 00:17:12,865 Oukej. Bezva. 224 00:17:12,948 --> 00:17:15,576 Loo, najdi záznamy sólo pilotů. 225 00:17:15,701 --> 00:17:19,204 - Našla jsem 74 spisů. - Těch, co to přežili. 226 00:17:20,039 --> 00:17:21,623 Našla jsem tři. 227 00:17:21,707 --> 00:17:23,333 Maršál Stacker Pentecost… 228 00:17:23,417 --> 00:17:26,253 a rangeři Herc Hansen a Raleigh Becket. 229 00:17:26,336 --> 00:17:27,713 - Preference? - Hansena. 230 00:17:27,796 --> 00:17:30,841 Důrazně nedoporučuji pilotovat s neupravenými daty. 231 00:17:30,924 --> 00:17:33,177 - Ignoruj. - Neschvaluji… 232 00:17:33,260 --> 00:17:35,262 Ignoruj! Hayley potřebuje pomoc. 233 00:17:36,597 --> 00:17:38,307 Přístup ke složce H. Hansena. 234 00:17:39,308 --> 00:17:41,560 Ty to zvládneš. 235 00:17:41,643 --> 00:17:43,479 Zahajuji protokol „duch“. 236 00:17:47,316 --> 00:17:50,903 VAROVÁNÍ STAV NOUZE 237 00:17:50,986 --> 00:17:52,196 SPOJOVÁNÍ 238 00:17:52,279 --> 00:17:54,448 L-PILOT / MRTVÝ 239 00:17:54,531 --> 00:17:58,994 Driftuješ s poslední vzpomínkou rangera Hansena během jeho poslední mise. 240 00:18:00,079 --> 00:18:01,663 Byla to prohraná bitva. 241 00:18:02,289 --> 00:18:03,999 Jeho kopilot byl mrtvý. 242 00:18:05,042 --> 00:18:07,544 Bylo na Hansenovi dokončit misi 243 00:18:07,628 --> 00:18:10,422 a zahájit v Austrálii operaci Blackout. 244 00:18:10,506 --> 00:18:11,340 PROVÁDÍM 245 00:18:11,423 --> 00:18:14,093 Hansen znal rizika, ale pro dobro mnoha lidí 246 00:18:14,176 --> 00:18:15,928 se rozhodl pilotovat sám. 247 00:18:53,048 --> 00:18:56,135 OPERACE BLACKOUT 248 00:18:56,218 --> 00:18:57,761 NAČÍTÁNÍ SYSTÉMU 249 00:18:57,845 --> 00:19:00,931 DOKONČENO 250 00:19:25,372 --> 00:19:29,042 Všichni sem! Ten zmetek Taylor je v okolí a je ozbrojený. 251 00:19:29,126 --> 00:19:30,460 Sundejte ho. 252 00:19:31,587 --> 00:19:33,172 Určitě, Shane? 253 00:19:33,922 --> 00:19:36,842 - Proč by se vracel? - Aby mi ukradl Jaegra. 254 00:19:49,521 --> 00:19:50,898 Pomáháš jim? 255 00:19:52,941 --> 00:19:53,942 Ano. 256 00:19:58,155 --> 00:19:59,698 Je v Jaegrovi! 257 00:20:00,908 --> 00:20:03,076 Sekvence dokončena. 258 00:20:06,163 --> 00:20:07,831 Žiješ ještě? 259 00:20:09,291 --> 00:20:12,044 Loo? Spusť sólový drift. 260 00:20:12,127 --> 00:20:13,170 Zahajuji. 261 00:20:13,253 --> 00:20:16,006 Jo, podržte kapelu. Jdeme na to! 262 00:20:16,089 --> 00:20:18,675 JEDINÝ PILOT ÚSPĚCH 263 00:20:50,415 --> 00:20:52,542 Ano! Jsem zpátky! 264 00:20:52,626 --> 00:20:53,627 Tak pojď! 265 00:21:06,515 --> 00:21:07,599 Ne! 266 00:21:29,496 --> 00:21:31,415 Další jezdce. Hned! 267 00:21:35,085 --> 00:21:36,586 Sestřelte to. 268 00:21:49,850 --> 00:21:51,393 Rychle. Dovnitř. 269 00:21:55,564 --> 00:21:56,606 Běž. 270 00:22:06,158 --> 00:22:07,743 Pomoz mu tam. 271 00:22:10,162 --> 00:22:12,331 Driftoval sám? 272 00:22:20,422 --> 00:22:22,215 Zahajuji neurální podání ruky. 273 00:22:22,299 --> 00:22:23,925 Spojení dokončeno. 274 00:22:24,009 --> 00:22:26,345 No tak, Taylore, zmizíme odsud! 275 00:22:27,262 --> 00:22:30,098 Ne. Ne bez Mei. 276 00:22:30,182 --> 00:22:32,809 Varování. Konfliktní neurální dráhy. 277 00:22:41,610 --> 00:22:43,862 Mei, tady zůstat nemůžeš. 278 00:22:59,836 --> 00:23:01,463 Mei! 279 00:23:05,801 --> 00:23:09,388 Běžte pro techniku, odstřelíme tomu zmetkovi nohy. 280 00:23:14,726 --> 00:23:15,977 Loo, ukonči drift. 281 00:23:16,061 --> 00:23:18,021 - S radostí. - Odveď Taylora. 282 00:23:23,527 --> 00:23:26,947 Ne, ty pitomče! Nestřílej nad koleno. Je tam Mei. 283 00:23:28,615 --> 00:23:31,576 Konstrukční integrita pravé nohy je na 50 %. 284 00:23:33,829 --> 00:23:35,747 Další zásah nevydrží. 285 00:23:35,831 --> 00:23:37,624 Zahajuji neurální podání ruky. 286 00:23:59,146 --> 00:24:01,356 Nakonec nejsme tak odlišné. 287 00:24:01,440 --> 00:24:03,525 Nech si řečičky na potom. 288 00:24:31,219 --> 00:24:33,138 Zkus po nás jít. 289 00:25:10,634 --> 00:25:11,801 Už je to lepší? 290 00:25:12,302 --> 00:25:14,387 Možná po dalších deseti. 291 00:25:17,182 --> 00:25:18,934 Nebo taky ne. Bože! 292 00:25:20,352 --> 00:25:23,271 Jednou mi řekneš, co v tom je. 293 00:25:24,606 --> 00:25:27,567 Bohužel je to jedna z věcí, co si pamatuju. 294 00:25:27,651 --> 00:25:29,361 Musíš se dostat na Kai… 295 00:25:31,696 --> 00:25:34,449 Hele, teď umím žonglovat! 296 00:25:36,201 --> 00:25:37,202 Mei! 297 00:25:37,702 --> 00:25:38,828 Slyšíš? 298 00:25:46,586 --> 00:25:48,088 Nechce s vámi mluvit. 299 00:25:49,297 --> 00:25:52,676 - Můžeš jí ode mě něco vyřídit? - Jasně. 300 00:25:52,759 --> 00:25:56,054 Dej jí vědět, že moje vysílačky mají pojistku. 301 00:25:56,137 --> 00:25:58,390 Proti všem, co se ke mně obrátí zády. 302 00:26:39,514 --> 00:26:41,433 Překlad titulků: Alena Novotná