1 00:00:07,048 --> 00:00:11,261 SEBUAH SIRI ANIME ASLI NETFLIX 2 00:01:22,415 --> 00:01:23,291 Apa? 3 00:01:27,504 --> 00:01:28,838 Hayley. 4 00:01:30,006 --> 00:01:32,634 Cepat. Bangun. Ada sesuatu berlaku di luar. 5 00:01:34,677 --> 00:01:35,720 Apa yang berlaku? 6 00:01:35,804 --> 00:01:38,431 Orang berkenderaan. Jika cepat, kita boleh kejar. 7 00:01:38,515 --> 00:01:39,682 Tunggu, orang? 8 00:01:40,225 --> 00:01:41,392 Abang mahu… 9 00:01:41,476 --> 00:01:43,394 Kita tak kenal pun mereka. 10 00:01:43,478 --> 00:01:46,022 Kita tak kenal sesiapa pun, memanglah, 11 00:01:46,106 --> 00:01:48,066 kita sembunyi selama lima tahun. 12 00:01:51,903 --> 00:01:53,113 Nak ambil risiko? 13 00:01:53,196 --> 00:01:56,074 Kita takkan dekat jika mereka nampak bahaya. Abang janji. 14 00:01:58,284 --> 00:01:59,160 Hei. 15 00:01:59,661 --> 00:02:01,579 - Awak nak berjalan-jalan? - Tak. 16 00:02:01,663 --> 00:02:04,624 - Tinggalkan dia di sini. - Itu tidak disarankan. 17 00:02:04,707 --> 00:02:07,377 Mengasuh bukanlah kemahiran yang diprogram. 18 00:02:07,460 --> 00:02:09,629 Saya tak tanya awak pun, Loa. 19 00:02:10,213 --> 00:02:12,590 Mungkin dalam hal ini, awak patut tanya. 20 00:02:20,932 --> 00:02:22,851 Tak, kita memanjat nanti. 21 00:02:24,894 --> 00:02:26,813 Apa? Dia takkan beri masalah. 22 00:03:34,297 --> 00:03:35,965 Budak, jangan lari. 23 00:03:36,049 --> 00:03:37,926 Dia cuma meneroka. 24 00:03:38,009 --> 00:03:39,052 "Budak"? 25 00:03:39,677 --> 00:03:41,763 Abang takkan panggil dia George, Barnaby, 26 00:03:41,846 --> 00:03:45,642 Chad atau nama-nama adik yang kamu suka sejak kamu empat tahun. 27 00:03:46,726 --> 00:03:47,977 "Budak" sesuai. 28 00:03:54,400 --> 00:03:56,486 Abang pernah nampak itu? 29 00:03:56,569 --> 00:03:59,489 Tidak. Tiada rekodnya di akademi juga. 30 00:04:03,451 --> 00:04:05,245 Lihat. Orang-orang itu. 31 00:04:05,745 --> 00:04:08,248 Trak mereka dari PPDC. Senjata juga. 32 00:04:08,331 --> 00:04:10,250 Tapi apa yang mereka korek? 33 00:04:11,000 --> 00:04:11,834 Nampak macam 34 00:04:12,835 --> 00:04:13,753 telur Kaiju? 35 00:04:14,420 --> 00:04:16,381 Okey, itu… 36 00:04:18,132 --> 00:04:19,801 Saya harap mereka tak makan. 37 00:04:19,884 --> 00:04:22,553 Mungkin kita patut ikut mereka seketika. 38 00:04:22,637 --> 00:04:23,972 Agar kita lebih faham… 39 00:04:24,931 --> 00:04:26,557 - Alamak. - Apa? 40 00:04:36,985 --> 00:04:39,279 - Ia mengesan bau. - Di mana? 41 00:04:41,155 --> 00:04:44,200 Tidak. Saya kawan. Kami kawan. 42 00:04:46,077 --> 00:04:47,203 Tak guna. 43 00:05:10,393 --> 00:05:11,853 Jangan tengok! 44 00:05:16,399 --> 00:05:17,567 Ambil RPG! 45 00:05:46,763 --> 00:05:47,638 Mei! 46 00:06:09,911 --> 00:06:11,913 - Mari! - Tunggu di belakang abang. 47 00:06:14,540 --> 00:06:16,084 Maafkan saya. Saya cuma… 48 00:06:16,167 --> 00:06:17,752 Kau bunuh dua kawan aku. 49 00:06:17,835 --> 00:06:19,921 Kami tak berniat begitu. 50 00:06:20,004 --> 00:06:21,005 Kami cuma cari… 51 00:06:21,089 --> 00:06:23,049 Alasan saja tak cukup di sini. 52 00:06:23,132 --> 00:06:25,093 - Rickter. - Jangan sibuk, Mei. 53 00:06:25,843 --> 00:06:29,764 Ada akibatnya jika kau buat begini. Percayalah. 54 00:06:34,143 --> 00:06:35,520 Mereka kawan kau juga. 55 00:06:36,604 --> 00:06:39,899 Ya, aku tak boleh lihat kesan darah mereka di muka kau. 56 00:06:39,982 --> 00:06:40,817 Pergi cuci. 57 00:06:40,900 --> 00:06:44,278 Maafkan saya. Kami tak mahu ganggu awak, tapi dia… 58 00:06:44,362 --> 00:06:46,489 Di mana kenderaan awak? 59 00:06:46,572 --> 00:06:47,949 Sebenarnya, kami… 60 00:06:48,449 --> 00:06:50,368 - Berjalan. Kami berjalan. - Apa? 61 00:06:50,451 --> 00:06:51,869 Ya? Dari mana? 62 00:06:53,037 --> 00:06:53,913 Dari sana. 63 00:06:54,956 --> 00:06:55,957 Saya dah ke sana. 64 00:06:56,541 --> 00:06:58,376 Pergunungan. Meridian. 65 00:07:06,426 --> 00:07:07,885 Kampung kami tak jauh. 66 00:07:08,594 --> 00:07:10,680 Awak nampak macam perlukan bekalan. 67 00:07:11,431 --> 00:07:13,349 - Sebenarnya… - Dia nampak lapar. 68 00:07:13,808 --> 00:07:14,809 Budak, jangan. 69 00:07:14,892 --> 00:07:16,269 Awak boleh jadi sakit. 70 00:07:19,897 --> 00:07:20,815 Nama saya Mei. 71 00:07:21,983 --> 00:07:24,277 Mari cari makanan sebenar untuknya. 72 00:07:24,777 --> 00:07:27,530 - Hayley. Ini abang saya… - Taylor. 73 00:07:28,239 --> 00:07:29,907 - Dia pula? - Budak. 74 00:07:29,991 --> 00:07:31,868 Kami panggil dia begitu. 75 00:07:33,035 --> 00:07:34,662 Dia tak bercakap. 76 00:08:00,980 --> 00:08:02,231 Dia cuma ingin tahu. 77 00:08:04,650 --> 00:08:06,068 Itu boleh membunuh dalam Black. 78 00:08:07,195 --> 00:08:09,822 Black. Ya, betul juga. 79 00:08:11,491 --> 00:08:12,450 Black? 80 00:08:13,993 --> 00:08:16,037 Jadi, kenapa dengan dia? 81 00:08:16,120 --> 00:08:18,539 Dia sebahagian daripada komuniti kami. 82 00:08:19,499 --> 00:08:20,333 Sehingga? 83 00:08:21,459 --> 00:08:22,668 Kaiju menjumpainya. 84 00:08:40,520 --> 00:08:42,647 Hei, bos. Pencuri telur dah pulang. 85 00:08:43,898 --> 00:08:45,274 Ada orang yang hilang. 86 00:08:46,234 --> 00:08:47,527 Ada yang baharu. 87 00:09:06,587 --> 00:09:09,131 Samaran cukup untuk sembunyi daripada Kaiju? 88 00:09:09,215 --> 00:09:12,468 Bukan selalu. Kadangkala, kami perlu berkemas dan pergi. 89 00:09:24,605 --> 00:09:26,190 - Telur? - Dua. 90 00:09:26,274 --> 00:09:27,358 Kaiju pula? 91 00:09:27,441 --> 00:09:28,276 Mati. 92 00:09:30,278 --> 00:09:31,487 Disebabkan mereka? 93 00:09:31,571 --> 00:09:32,655 Tidak sengaja. 94 00:09:32,738 --> 00:09:34,115 Mereka tidak berbahaya. 95 00:09:34,865 --> 00:09:36,200 Turunlah. Tak mengapa. 96 00:09:38,327 --> 00:09:39,912 Selamat datang ke Bogan. 97 00:09:39,996 --> 00:09:41,414 Kamu semua tentu lapar. 98 00:09:41,497 --> 00:09:43,457 Terima kasih, tuan. Memang lapar. 99 00:09:49,505 --> 00:09:51,799 Rickter, beri mereka makanan. 100 00:09:53,175 --> 00:09:54,677 Pakaian juga untuk dia. 101 00:09:57,138 --> 00:09:58,014 Cepatlah. 102 00:10:03,227 --> 00:10:04,312 Apa cerita mereka? 103 00:10:04,770 --> 00:10:06,897 Mereka kata mereka berjalan ke sini. 104 00:10:06,981 --> 00:10:08,441 Siasat rahsia mereka. 105 00:10:08,524 --> 00:10:09,358 Sentiasa. 106 00:10:10,109 --> 00:10:12,528 Pertukaran aku dengan pasukan Ferno gagal 107 00:10:12,612 --> 00:10:14,572 kerana aku janjikan empat telur. 108 00:10:15,406 --> 00:10:17,742 Mereka akan ambil dan berterima kasih kepada kita. 109 00:10:18,284 --> 00:10:20,786 Jangan tembak sesiapa kali ini, Mei. Faham? 110 00:10:21,329 --> 00:10:22,705 Bergantung pada mereka. 111 00:10:33,299 --> 00:10:34,300 Sudah hampir? 112 00:10:35,009 --> 00:10:38,804 Sepuluh minit lagi. Tuan nak penunggang pergi jumpa mereka? 113 00:10:38,888 --> 00:10:41,724 Tak. Mereka bukan cari masalah. Cuma ada urusan. 114 00:10:44,518 --> 00:10:45,394 Wah. 115 00:10:55,404 --> 00:10:56,697 Kamu nampak? 116 00:10:59,825 --> 00:11:02,745 - Awak tahu apa itu? - Bahagian Jaeger. 117 00:11:15,424 --> 00:11:18,260 Ferno tak datang kali ini? Cuma orang suruhannya. 118 00:11:24,475 --> 00:11:28,437 Baguslah, rasanya. Tapi aku tak nampak barang bernilai. 119 00:11:35,403 --> 00:11:36,237 Boleh tahan. 120 00:11:36,821 --> 00:11:37,697 Boleh tahan? 121 00:11:37,780 --> 00:11:40,908 Ia dicas sepenuhnya. Ia tak murah. 122 00:11:41,784 --> 00:11:43,828 Sel kuasa jarang ada dalam Black. 123 00:11:44,704 --> 00:11:48,374 Tenaga bertahun-tahun lamanya. Amat bernilai dalam pertukaran. 124 00:11:48,457 --> 00:11:50,251 Berapa nilainya? 125 00:11:51,168 --> 00:11:53,003 Kenapa? Dalam pasaran? 126 00:11:53,087 --> 00:11:54,755 Sudah tentu tidak. 127 00:11:55,339 --> 00:11:57,133 Apa kami nak buat dengannya? 128 00:11:57,633 --> 00:11:58,968 Awaklah beritahu saya. 129 00:11:59,719 --> 00:12:03,639 Demarcus, nampaknya kau tak seteruk yang aku jangkakan. 130 00:12:05,850 --> 00:12:06,892 Di dalam. 131 00:12:18,279 --> 00:12:20,030 Aku tak nampak empat. 132 00:12:25,161 --> 00:12:28,289 Apa yang Ferno mahu dengannya? Bukannya boleh dimakan. 133 00:12:28,372 --> 00:12:31,417 Orang aku pernah pecahkan dan makan kuningnya. 134 00:12:31,500 --> 00:12:34,879 Seluruh rahangnya cair. Sekarang dia nampak hodoh. 135 00:12:34,962 --> 00:12:37,548 En. Ferno menukarnya dengan Sisters. 136 00:12:38,716 --> 00:12:41,635 Orang gila di bukit itu? Kenapa aku tak terkejut? 137 00:12:41,719 --> 00:12:44,930 Aku serius. Buruk padahnya jika mereka kecewa. 138 00:12:45,014 --> 00:12:46,766 Aku perlukan empat. 139 00:12:46,849 --> 00:12:49,268 Kaiju yang mengeluarkan telur dah mati. 140 00:12:49,852 --> 00:12:53,689 Dua telur ini kini lebih bernilai. Kau mahu atau tidak? 141 00:12:57,777 --> 00:12:58,694 Ambil beg itu. 142 00:13:06,577 --> 00:13:10,331 Begini, separuh telur, separuh sel. 143 00:13:10,831 --> 00:13:12,583 Aku perlukan kedua-duanya. 144 00:13:16,670 --> 00:13:19,423 Kenapa kamu suka mengacukan pistol? 145 00:13:31,352 --> 00:13:33,687 - Mari pergi. - Kita perlukan sel kuasa. 146 00:13:33,771 --> 00:13:35,606 Taylor, tolonglah. 147 00:13:37,650 --> 00:13:40,152 Baiklah. Abang akan kembali kemudian. 148 00:13:48,452 --> 00:13:50,079 Dah nak pergi? 149 00:13:50,162 --> 00:13:51,372 Itu dikira biadab 150 00:13:51,455 --> 00:13:54,583 selepas kami menerima kamu dengan tangan terbuka. 151 00:13:54,667 --> 00:13:57,336 Kami dijemput ke sini, kini kami mahu pulang. 152 00:13:57,419 --> 00:13:59,713 Maaf kerana memusnahkan ilusi itu, 153 00:13:59,797 --> 00:14:02,591 tapi Mei tak jemput kamu ke sini. 154 00:14:03,092 --> 00:14:04,844 Dia bawa kamu ke sini. 155 00:14:18,399 --> 00:14:20,025 Ayuh! Cepatlah. 156 00:14:32,121 --> 00:14:34,748 Demarcus, ia tak perlu jadi begini. 157 00:14:38,377 --> 00:14:39,378 Jadi, macam mana? 158 00:14:39,461 --> 00:14:40,462 Kau hidup. 159 00:14:41,338 --> 00:14:44,174 Aku nak kau beritahu Ferno, jika dia melawan, 160 00:14:44,675 --> 00:14:46,343 dia akan jadi makanan Kaiju. 161 00:14:52,308 --> 00:14:53,142 Tidak! 162 00:14:56,478 --> 00:14:57,897 Apa kau buat? 163 00:14:57,980 --> 00:15:00,357 Biar Sisters selesaikan masalah ini. 164 00:15:00,941 --> 00:15:03,402 Pastikan kawan kita ini selamat pulang. 165 00:15:03,986 --> 00:15:05,487 Kirim salam kepada Ferno. 166 00:15:14,747 --> 00:15:15,915 Keluar. 167 00:15:20,711 --> 00:15:22,171 Jika Ferno selamat, 168 00:15:22,254 --> 00:15:25,132 dia akan balas dendam disebabkan kau dan kawan-kawan kau. 169 00:15:28,218 --> 00:15:31,305 Budak paling tua itu mahu sel kuasa. 170 00:15:31,388 --> 00:15:32,890 Saya belum tahu sebabnya. 171 00:15:37,686 --> 00:15:39,104 Bawa mereka kepada aku. 172 00:16:01,460 --> 00:16:02,711 Berapa jauh ke barat? 173 00:16:03,963 --> 00:16:05,923 - Jauh. - Pergunungan? 174 00:16:06,423 --> 00:16:07,549 Mungkin. 175 00:16:10,302 --> 00:16:14,556 Gadis 14 tahun dan budak bodoh berjalan dengan kau dari pergunungan? 176 00:16:15,307 --> 00:16:16,141 Ya. 177 00:16:18,143 --> 00:16:20,354 Beritahu aku lokasi kenderaan kau. 178 00:16:20,437 --> 00:16:21,313 Tak ada. 179 00:16:21,397 --> 00:16:23,273 Apa suara yang saya dengar itu? 180 00:16:23,357 --> 00:16:24,858 Jangan pedulikan. 181 00:16:24,942 --> 00:16:26,568 Bagaimana kau ke Bandar Meridian? 182 00:16:28,195 --> 00:16:29,822 Selangkah demi selangkah. 183 00:16:31,699 --> 00:16:33,826 Kau ingat kau pandai. 184 00:16:37,121 --> 00:16:40,457 Lihat, jika abang awak beritahu dia hal sebenar, dia… 185 00:16:41,667 --> 00:16:42,584 Dia akan hidup. 186 00:16:43,085 --> 00:16:45,170 Ceritakan tentang ibu bapa kau. 187 00:16:45,254 --> 00:16:46,255 Di mana mereka? 188 00:16:46,755 --> 00:16:47,923 Mereka masih hidup? 189 00:16:48,799 --> 00:16:51,051 Bagaimana kau bertahan dalam Black selama ini? 190 00:16:51,135 --> 00:16:52,469 Kau tinggal di mana? 191 00:16:58,809 --> 00:17:02,479 Mei akan bunuh adik kau. Nak jumpa dia lagi? Cakap! 192 00:17:02,563 --> 00:17:06,233 Kau tak tinggal di Meridian. Ia dipenuhi dengan Ripper. 193 00:17:06,859 --> 00:17:08,944 Beritahu aku lokasi komuniti kau. 194 00:17:10,070 --> 00:17:11,321 Berapa tahun di sana? 195 00:17:13,157 --> 00:17:14,658 Siapa ketuanya? 196 00:17:15,409 --> 00:17:16,493 Kenapa kau pergi? 197 00:17:17,745 --> 00:17:19,455 Ada sesiapa mencari kau? 198 00:17:20,080 --> 00:17:22,082 Jangan cuba nak tipu aku. 199 00:17:24,043 --> 00:17:25,169 Mana ibu bapa kau? 200 00:17:27,463 --> 00:17:29,256 Kenapa mereka tinggalkan kau? 201 00:17:30,507 --> 00:17:32,009 Mereka pergi begitu saja? 202 00:17:33,093 --> 00:17:35,429 Bagaimana kau bertahan tanpa senjata? 203 00:17:35,512 --> 00:17:37,222 Ada jumpa bangkai Jaeger? 204 00:18:21,850 --> 00:18:22,935 Beritahu aku… 205 00:18:23,435 --> 00:18:25,896 Berapa banyak Kaiju yang kau jumpa? 206 00:18:25,979 --> 00:18:27,856 Bagaimana kau nak hidup? 207 00:18:28,357 --> 00:18:31,193 Macam mana nak lindungi adik kau dan budak itu? 208 00:18:31,276 --> 00:18:33,695 - Kau ada rancangan? - Berhenti! 209 00:18:34,696 --> 00:18:35,906 Jangan tanya lagi. 210 00:18:35,989 --> 00:18:37,074 Cukuplah. 211 00:18:40,244 --> 00:18:43,288 Kau boleh pergi. Terima kasih atas kerjasama kau. 212 00:18:57,344 --> 00:18:58,595 Syabas, Mei. 213 00:18:59,555 --> 00:19:01,181 Kita dapat Jaeger. 214 00:19:37,801 --> 00:19:40,095 Terjemahan sari kata oleh Liyana Osman