1 00:00:07,007 --> 00:00:11,261 UNA SERIE ANIME ORIGINALE NETFLIX 2 00:00:52,093 --> 00:00:54,971 C'è nessuno? Mi sentite? 3 00:00:56,723 --> 00:00:59,768 Mi dispiace tanto. Io non volevo. 4 00:00:59,851 --> 00:01:00,769 NELL'OSCURITÀ 5 00:01:04,022 --> 00:01:05,774 Perché non mi hai ascoltato? 6 00:01:10,612 --> 00:01:13,031 - Taylor, io non… - Li hai uccisi. 7 00:01:18,369 --> 00:01:21,456 - Dovevamo trovare mamma e papà. - Non torneranno. 8 00:01:21,539 --> 00:01:23,917 Sono morti. L'hai detto tu, ricordi? 9 00:01:24,000 --> 00:01:25,418 No, io… 10 00:01:27,170 --> 00:01:29,547 Non eri preoccupata per noi, vero? 11 00:01:31,341 --> 00:01:32,884 Il mio fiorellino. 12 00:01:32,967 --> 00:01:35,095 Mamma? Pensavo fossi morta. 13 00:01:35,178 --> 00:01:36,846 Come tutti gli altri. 14 00:01:57,117 --> 00:01:58,868 Hayley, smettila! 15 00:01:59,744 --> 00:02:00,578 Cosa…? 16 00:02:02,956 --> 00:02:04,207 Siamo nel drift. 17 00:02:09,587 --> 00:02:13,174 - Livello batteria pericolosamente basso. - Che succede? 18 00:02:13,258 --> 00:02:14,175 Non lo so. 19 00:02:14,759 --> 00:02:17,053 Attenzione! 20 00:02:22,392 --> 00:02:23,852 Pronti all'impatto. 21 00:02:32,861 --> 00:02:33,695 Hayley? 22 00:02:34,946 --> 00:02:35,780 Sto bene. 23 00:02:39,450 --> 00:02:41,035 Loa, cos'è successo? 24 00:02:41,119 --> 00:02:44,622 - Abbiamo le batterie al 3%. - La prossima volta avverti. 25 00:02:44,706 --> 00:02:46,833 È stato emesso un avvertimento. 26 00:02:47,333 --> 00:02:49,294 Per evitare confusione in futuro, 27 00:02:49,377 --> 00:02:53,089 quando mi sentite dire "attenzione", siete pregati di prestarla. 28 00:02:54,549 --> 00:02:55,383 Hayley. 29 00:02:57,051 --> 00:03:02,140 Riguardo a ciò che hai sentito nel drift, ti prego, cerca di capire… 30 00:03:03,099 --> 00:03:05,185 Ho ucciso tutti quelli che amiamo. 31 00:03:05,685 --> 00:03:07,770 E mio fratello mi odia per questo. 32 00:03:09,564 --> 00:03:11,065 Cos'altro c'è da capire? 33 00:03:11,566 --> 00:03:13,359 Cosa? Dove vai? 34 00:03:13,443 --> 00:03:14,485 Fuori. 35 00:03:18,406 --> 00:03:19,240 E adesso? 36 00:03:20,366 --> 00:03:23,870 Batterie al 3%. Carica insufficiente per il ciclo di marcia. 37 00:03:23,953 --> 00:03:25,872 Si prega di sostituirle. 38 00:03:27,498 --> 00:03:29,626 Allora corro al negozio di batterie. 39 00:03:29,709 --> 00:03:32,086 I negozi di batterie non esistono. 40 00:03:32,170 --> 00:03:34,547 Il centro di arruolamento del PPDC sì. 41 00:03:34,631 --> 00:03:37,550 Il centro? Intendi quello di Meridian? 42 00:03:37,634 --> 00:03:40,386 Sì. Siamo ai confini della città. 43 00:03:40,470 --> 00:03:43,973 Le batterie si trovano al quarto piano sotterraneo. 44 00:03:44,474 --> 00:03:46,684 Immagino di doverti ringraziare. 45 00:03:46,768 --> 00:03:50,313 Per non aver perso di vista l'obiettivo di arrivare a Sydney? 46 00:03:50,396 --> 00:03:52,065 Se lo ritieni necessario. 47 00:03:52,148 --> 00:03:55,735 Non so cosa sia necessario, o giusto, o sensato, o… 48 00:03:57,403 --> 00:03:58,238 fraterno. 49 00:03:58,863 --> 00:04:00,240 Se ti servono consigli, 50 00:04:00,323 --> 00:04:03,493 la terapia familiare non è programmabile. 51 00:04:04,953 --> 00:04:05,870 Ovvio che no. 52 00:04:07,914 --> 00:04:09,958 Andrò al centro di arruolamento. 53 00:04:10,041 --> 00:04:13,211 - Lascia che ti guidi. - Non serve, so la strada. 54 00:04:13,294 --> 00:04:15,213 Meridian è un cumulo di macerie. 55 00:04:15,296 --> 00:04:17,966 Devi seguire i punti di riferimento per… 56 00:04:19,300 --> 00:04:20,760 Sto parlando da sola. 57 00:04:37,443 --> 00:04:39,779 ATTENZIONE ATTIVAZIONE MANUALE 58 00:04:42,532 --> 00:04:45,743 Non avrei mai pensato che saremmo tornati qui dopo… 59 00:04:46,661 --> 00:04:52,875 - Dopo esserci salvati per miracolo? - Gli ultimi giorni sono da dimenticare. 60 00:04:58,923 --> 00:05:01,884 Loa dice che al centro PPDC hanno delle batterie. 61 00:05:02,385 --> 00:05:05,805 - Spero di trovarlo. - "Trovarlo"? Era casa tua. 62 00:05:05,888 --> 00:05:07,223 Sei anni fa. 63 00:05:07,307 --> 00:05:11,352 So solo che è vicino al fiume. Mi serve il tuo aiuto. 64 00:05:26,576 --> 00:05:29,871 Sicuramente questa non è la Meridian che ricordo. 65 00:05:29,954 --> 00:05:33,291 Era sempre pulita e… insomma… 66 00:05:33,374 --> 00:05:36,002 La gente era simpatica. 67 00:05:36,711 --> 00:05:42,091 Chi non è riuscito ad andarsene può incolpare solo sé stesso. 68 00:05:46,262 --> 00:05:48,639 Che c'è? Così hanno attirato i mostri. 69 00:05:50,600 --> 00:05:52,226 Ti senti come parli? 70 00:05:52,310 --> 00:05:55,229 Dai la colpa alla popolazione per i Kaiju. 71 00:05:56,189 --> 00:05:58,566 - E di chi sarebbe la colpa? - Dei Kaiju! 72 00:06:00,651 --> 00:06:02,737 Non è la stessa cosa, e tu lo sai. 73 00:06:04,072 --> 00:06:05,907 Non hai ucciso nessuno, Hayley. 74 00:06:09,660 --> 00:06:10,953 O forse sì. 75 00:06:21,506 --> 00:06:23,466 Quindi? Ci siamo persi? 76 00:06:23,549 --> 00:06:27,220 No, è che io conosco tutte le strade intorno al centro. 77 00:06:27,303 --> 00:06:29,472 Siamo sulla riva opposta del fiume. 78 00:06:34,644 --> 00:06:37,188 Laggiù. Senti? Il fiume è da quella parte. 79 00:06:37,271 --> 00:06:40,983 Dall'altra parte c'è il centro. Ti ci porto a occhi chiusi. 80 00:06:41,901 --> 00:06:42,902 "Occhi chiusi?" 81 00:06:44,070 --> 00:06:44,946 Ok. 82 00:07:13,182 --> 00:07:14,350 Stammi dietro. 83 00:07:22,859 --> 00:07:23,734 Andiamo! 84 00:07:45,882 --> 00:07:48,468 - Vai ad aspettarmi sul retro. - Taylor, no! 85 00:07:48,551 --> 00:07:49,385 Vai! 86 00:08:27,131 --> 00:08:31,135 - Taylor! - Hayley, vai al parco! Io ti raggiungo! 87 00:08:53,741 --> 00:08:55,201 Hayley? 88 00:08:56,953 --> 00:08:58,329 Hayley! 89 00:08:59,413 --> 00:09:00,498 Hayley. 90 00:09:01,165 --> 00:09:03,918 Taylor, sono qui! 91 00:09:04,418 --> 00:09:06,212 Ce l'hai fatta. Grazie a Dio. 92 00:09:06,295 --> 00:09:07,296 C'è mancato poco. 93 00:09:07,380 --> 00:09:09,840 Troppo poco. Forse ho trovato il ponte. 94 00:09:14,387 --> 00:09:16,138 Quello non è un ponte. 95 00:10:18,826 --> 00:10:21,704 Ma… Siamo sicuri che sia un Kaiju? 96 00:10:48,272 --> 00:10:50,191 Non farti strane idee, ragazzo. 97 00:10:50,274 --> 00:10:53,653 Quello è nostro. Presto avrai uno Jaeger tutto tuo. 98 00:10:55,196 --> 00:10:59,367 Tesoro, scusa se ci siamo persi il tuo esame da pilota. Com'è andato? 99 00:11:00,409 --> 00:11:01,243 Alla grande. 100 00:11:01,327 --> 00:11:04,330 Non avevo dubbi. Sono fiero di te, figliolo. 101 00:11:04,997 --> 00:11:05,831 Grazie. 102 00:11:07,416 --> 00:11:08,751 Stai bene? 103 00:11:09,794 --> 00:11:10,628 Sì. 104 00:11:14,340 --> 00:11:16,008 Che cos'ha Hayley? 105 00:11:21,889 --> 00:11:24,433 Pensava che saresti venuto a casa con noi. 106 00:11:24,517 --> 00:11:26,310 Le manca suo fratello. 107 00:11:31,649 --> 00:11:32,942 Hai saputo? 108 00:11:35,861 --> 00:11:38,531 Credimi, preferirei venire a casa con te. 109 00:11:39,490 --> 00:11:40,700 E perché non lo fai? 110 00:11:42,326 --> 00:11:44,078 Devo arrivare in fondo. 111 00:11:44,161 --> 00:11:46,831 Non vieni più neanche a trovarci. 112 00:11:46,914 --> 00:11:50,167 Hayley, non hai idea di quanto sia dura qui. 113 00:11:50,876 --> 00:11:53,462 Potresti chiamare. I telefoni ce li hanno. 114 00:11:55,589 --> 00:11:57,299 Hai totalmente ragione. 115 00:11:57,383 --> 00:12:00,469 E mi sono anche guadagnato il permesso di telefonare. 116 00:12:00,553 --> 00:12:03,514 Quindi mi aspetto una chiacchierata ogni sera. 117 00:12:04,265 --> 00:12:05,391 Contaci. 118 00:12:17,361 --> 00:12:19,363 Taylor? 119 00:12:20,698 --> 00:12:22,158 Taylor! 120 00:12:36,630 --> 00:12:39,800 - Perché ridi? - Ti avevo detto che ce l'avrei fatta. 121 00:12:40,801 --> 00:12:42,928 Al ritorno facciamo un'altra strada. 122 00:12:56,567 --> 00:12:57,818 Quanto in profondità? 123 00:12:58,611 --> 00:12:59,737 Quattro piani. 124 00:13:00,488 --> 00:13:04,158 Speriamo di trovarle, o ci servirà un negozio di batterie. 125 00:13:05,075 --> 00:13:06,577 - Cosa? - Non importa. 126 00:13:20,216 --> 00:13:22,968 Le batterie si ricaricavano in laboratorio. 127 00:13:23,052 --> 00:13:24,303 A sapere dov'è… 128 00:13:24,386 --> 00:13:27,139 - Non lo sai? - I cadetti non potevano entrare. 129 00:13:27,223 --> 00:13:30,559 - Io controllo di qua. - Ci vediamo qui tra 10 minuti. 130 00:13:53,874 --> 00:13:54,959 Finalmente. 131 00:14:17,940 --> 00:14:19,149 Oh… 132 00:14:29,451 --> 00:14:30,411 Eccoti qui. 133 00:14:30,494 --> 00:14:31,912 Taylor, guarda. 134 00:14:34,582 --> 00:14:35,875 Una batteria. 135 00:14:35,958 --> 00:14:37,084 Sì, perfetto. 136 00:14:37,585 --> 00:14:40,129 Sì… anche se non parlavo di quello. 137 00:14:40,671 --> 00:14:41,755 Ma di questo. 138 00:14:43,841 --> 00:14:44,675 Guarda meglio. 139 00:14:48,971 --> 00:14:49,805 Che cos'è? 140 00:14:50,764 --> 00:14:52,433 - Un bambino? - Sì. 141 00:14:52,933 --> 00:14:56,061 E credo sia vivo grazie a quella batteria. 142 00:14:56,562 --> 00:14:59,064 Che diavolo ci faceva quaggiù il PPDC? 143 00:14:59,690 --> 00:15:00,691 Non importa ora. 144 00:15:00,774 --> 00:15:02,151 Lo hanno abbandonato. 145 00:15:02,651 --> 00:15:04,111 Dobbiamo tirarlo fuori. 146 00:15:04,486 --> 00:15:06,697 Non sappiamo se sopravvivrà fuori. 147 00:15:06,780 --> 00:15:08,115 Correremo il rischio. 148 00:15:08,824 --> 00:15:11,660 - Hayley, non possiamo… - Non lo lascerò morire! 149 00:15:11,744 --> 00:15:14,246 Il Bacino Oscuro non c'entra adesso. 150 00:15:16,540 --> 00:15:18,125 Non possiamo abbandonarlo. 151 00:15:22,379 --> 00:15:24,423 Come facciamo a entrare lì dentro? 152 00:15:30,346 --> 00:15:34,308 - Questo attirerà quelle creature. - Taylor, ti prego. 153 00:15:37,811 --> 00:15:41,315 - Ok, ma dobbiamo fare in fretta. - Ricevuto. 154 00:15:43,567 --> 00:15:45,694 Stai indietro. Bravo. 155 00:15:57,790 --> 00:15:58,624 Arrivano. 156 00:16:02,586 --> 00:16:03,545 Ancora. 157 00:16:08,801 --> 00:16:09,677 Continua. 158 00:16:54,847 --> 00:16:55,764 Tranquillo. 159 00:16:56,974 --> 00:16:58,392 Non ti farò del male. 160 00:16:59,727 --> 00:17:00,561 Vieni. 161 00:17:02,271 --> 00:17:03,439 Dobbiamo andare. 162 00:17:05,190 --> 00:17:06,025 Ce l'ho. 163 00:17:08,569 --> 00:17:09,737 L'altra porta! 164 00:17:19,455 --> 00:17:20,289 Taylor! 165 00:17:28,130 --> 00:17:29,506 Stai bene? 166 00:17:31,216 --> 00:17:33,052 È troppo debole per correre. 167 00:17:33,135 --> 00:17:34,636 Ehi, piccolino. 168 00:17:34,720 --> 00:17:37,431 Non aver paura di quei cosi, ti tiriamo fuori. 169 00:17:47,483 --> 00:17:48,734 Aspetta, di qua. 170 00:17:48,817 --> 00:17:49,777 Di qua. 171 00:18:00,954 --> 00:18:02,164 Vai! 172 00:18:07,211 --> 00:18:08,587 Non li semineremo mai. 173 00:18:11,965 --> 00:18:14,968 Aiuto! 174 00:18:15,052 --> 00:18:16,386 Che fai? 175 00:18:16,470 --> 00:18:20,390 - Quel Kaiju enorme se li mangia. - Sì, ma mangia anche noi. 176 00:19:08,647 --> 00:19:11,150 Quel Kaiju sembrava uno Jaeger. 177 00:19:11,817 --> 00:19:15,654 Non so come sia possibile, ma credo sia entrambe le cose. 178 00:19:17,739 --> 00:19:23,120 È come se il mondo fosse impazzito. Kaiju grande, Kaiju Jaeger, lui. 179 00:19:25,831 --> 00:19:28,000 Ma possiamo contare uno sull'altro. 180 00:19:28,792 --> 00:19:29,835 E su questa. 181 00:19:32,171 --> 00:19:33,380 Rotta? 182 00:19:33,463 --> 00:19:34,464 Sul serio? 183 00:19:35,090 --> 00:19:39,720 - Ne troveremo un'altra. - Ma se siamo vivi per miracolo… 184 00:19:39,803 --> 00:19:41,722 Lo so. Ma lo siamo. 185 00:19:46,727 --> 00:19:48,979 Oggi non ce l'avrei fatta senza di te. 186 00:20:02,910 --> 00:20:06,330 Io non ce l'avrei fatta gli ultimi cinque anni senza di te. 187 00:20:42,115 --> 00:20:46,453 Sottotitoli: Rachele Agnusdei