1 00:00:07,007 --> 00:00:11,261 ORIGINALNA NETFLIXOVA ANIME SERIJA 2 00:00:52,093 --> 00:00:54,304 Ima li koga? Ikoga? 3 00:00:56,723 --> 00:00:58,767 Strašno mi je žao! Nisam namjerno. 4 00:00:58,850 --> 00:01:00,310 U NIČIJOJ ZEMLJI 5 00:01:04,022 --> 00:01:05,648 Zašto me nisi poslušala? 6 00:01:10,612 --> 00:01:13,031 -Taylore, nisam… -Ti si ih ubila! 7 00:01:18,369 --> 00:01:19,996 Moramo naći mamu i tatu. 8 00:01:20,080 --> 00:01:21,456 Oni se neće vratiti. 9 00:01:21,539 --> 00:01:23,917 Mrtvi su. Tako si rekla, sjećaš se? 10 00:01:24,000 --> 00:01:25,418 Nisam… 11 00:01:27,170 --> 00:01:29,380 Nisi se valjda za nas zabrinula? 12 00:01:31,341 --> 00:01:32,884 Divlji moj cvjetiću. 13 00:01:32,967 --> 00:01:35,095 Mama? Mislila sam da si mrtva. 14 00:01:35,178 --> 00:01:36,846 Mislila sam da su svi mrtvi. 15 00:01:57,117 --> 00:01:58,868 Hayley, prestani! 16 00:01:59,744 --> 00:02:00,578 Ma što… 17 00:02:02,956 --> 00:02:04,207 Driftamo. 18 00:02:09,587 --> 00:02:13,174 -Upozorenje, baterija će se isprazniti. -Što se događa? 19 00:02:13,258 --> 00:02:14,175 Ne znam. 20 00:02:14,759 --> 00:02:17,053 Upozorenje. 21 00:02:22,392 --> 00:02:23,393 Pozor, udar. 22 00:02:32,861 --> 00:02:33,695 Hayley? 23 00:02:34,946 --> 00:02:35,780 Dobro sam. 24 00:02:39,450 --> 00:02:41,035 Loa, što se dogodilo? 25 00:02:41,119 --> 00:02:44,622 -Baterije su na tri posto… -Mogla si nas bar upozoriti! 26 00:02:44,706 --> 00:02:46,833 Upozorenje sam i uputila. 27 00:02:47,333 --> 00:02:49,294 Da više ne bi bilo nesporazuma, 28 00:02:49,377 --> 00:02:52,922 kad čujete „Upozorenje“, smatrajte da ste upozoreni. 29 00:02:54,549 --> 00:02:55,383 Hayley? 30 00:02:57,051 --> 00:03:02,140 Ono što si čula u driftu… Molim te, pokušaj shvatiti. 31 00:03:03,099 --> 00:03:05,185 Ubila sam sve koje volimo. 32 00:03:05,685 --> 00:03:07,770 I moj me brat zato mrzi. 33 00:03:09,564 --> 00:03:11,065 Što je tu teško shvatiti? 34 00:03:11,566 --> 00:03:13,359 Ma kamo ćeš? 35 00:03:13,443 --> 00:03:14,485 Van. 36 00:03:18,406 --> 00:03:19,240 I što sad? 37 00:03:20,533 --> 00:03:23,870 Napajanje je na tri posto, a to nije dovoljno za hod. 38 00:03:23,953 --> 00:03:25,872 Potrebno je naći zamjenu. 39 00:03:27,498 --> 00:03:29,626 Skoknut ću u trgovinu po baterije. 40 00:03:29,709 --> 00:03:32,086 Ne postoje trgovine s baterijama. 41 00:03:32,170 --> 00:03:34,547 Ali PPDC-ov centar za obuku postoji. 42 00:03:34,631 --> 00:03:37,550 Centar? U Meridianu, na taj misliš? 43 00:03:37,634 --> 00:03:40,386 Da. Na ulazu smo u grad. 44 00:03:40,470 --> 00:03:43,765 Baterije su uskladištene u Centru na četvrtoj razini. 45 00:03:44,474 --> 00:03:46,768 Trebao bih ti zahvaliti. 46 00:03:46,851 --> 00:03:49,896 Što nisam zaboravila da nam je cilj stići u Sydney? 47 00:03:50,396 --> 00:03:52,065 Samo ako misliš da je nužno. 48 00:03:52,148 --> 00:03:55,735 Ne znam što je nužno. Ni pravedno ni pametno ni… 49 00:03:57,403 --> 00:03:58,238 bratski. 50 00:03:58,947 --> 00:04:00,240 Ako tražiš savjet, 51 00:04:00,323 --> 00:04:03,493 nema programske komande za obiteljsko savjetovanje. 52 00:04:04,953 --> 00:04:05,870 Pa naravno. 53 00:04:07,914 --> 00:04:09,958 Očito onda idem u Centar za obuku. 54 00:04:10,041 --> 00:04:13,211 -Dopusti da te uputim. -Ne treba. Već sam bio ondje. 55 00:04:13,294 --> 00:04:15,213 Ali Meridian je razrušen. 56 00:04:15,296 --> 00:04:17,590 Moraš pratiti određene putokaze da bi… 57 00:04:19,300 --> 00:04:20,802 Razgovaram sama sa sobom. 58 00:04:37,443 --> 00:04:39,779 UPOZORENJE: RUČNA AKTIVACIJA 59 00:04:42,532 --> 00:04:45,743 Nisam mislio da ćemo se ovamo vratiti nakon… Onoga. 60 00:04:46,661 --> 00:04:52,875 -Nakon što smo jedva izvukli živu glavu? -Da. Nije baš oproštaj kakav bih poželio. 61 00:04:58,923 --> 00:05:01,884 Loa kaže da u Centru za obuku možda ima baterija. 62 00:05:02,385 --> 00:05:04,053 -Samo da ga nađem. -Nađeš? 63 00:05:04,137 --> 00:05:05,805 Pa ondje si živio. 64 00:05:05,888 --> 00:05:07,223 Prije šest godina. 65 00:05:07,307 --> 00:05:10,893 Znam samo da je kraj rijeke. Trebala bi mi tvoja pomoć. 66 00:05:26,576 --> 00:05:29,287 Meridian mi ovakav nije ostao u sjećanju. 67 00:05:29,954 --> 00:05:33,291 Uvijek je bio sav čist i… Ono. 68 00:05:33,374 --> 00:05:36,002 A ljudi su bili baš simpatični. 69 00:05:36,711 --> 00:05:38,004 Ti ljudi, 70 00:05:38,087 --> 00:05:41,674 oni koji se nisu spasili, za to su sami krivi. 71 00:05:46,262 --> 00:05:48,639 Čudovišta su došla zato što su bili tu. 72 00:05:50,600 --> 00:05:54,812 Čuješ li što govoriš? Okrivljavaš ljude za ono što su im kaijui učinili. 73 00:05:56,189 --> 00:05:58,566 -Pa tko je onda kriv? -Kaijui! 74 00:06:00,651 --> 00:06:02,737 Nije to isto, znaš i sam. 75 00:06:04,072 --> 00:06:05,740 Nikog ti nisi ubila, Hayley. 76 00:06:09,660 --> 00:06:10,953 Kao da jesam. 77 00:06:21,506 --> 00:06:22,548 No? 78 00:06:22,632 --> 00:06:24,425 -Izgubili smo se? -Nismo, nego… 79 00:06:25,301 --> 00:06:26,803 Znam ulice oko Centra. 80 00:06:27,303 --> 00:06:29,472 Valjda smo s krive strane rijeke. 81 00:06:34,644 --> 00:06:37,188 Eto. Čuješ? Rijeka je u onom smjeru. 82 00:06:37,271 --> 00:06:40,817 Centar je s druge strane. Dovest ću nas onamo, ništa lakše. 83 00:06:41,901 --> 00:06:42,735 Ništa lakše? 84 00:06:44,070 --> 00:06:44,904 Pa dobro. 85 00:07:13,182 --> 00:07:14,350 Skloni se iza mene! 86 00:07:22,859 --> 00:07:23,734 Hajde! 87 00:07:45,882 --> 00:07:48,468 -Izađi otraga! Naći ćemo se ondje! -Ne! 88 00:07:48,551 --> 00:07:49,385 Idi! 89 00:08:27,131 --> 00:08:29,467 -Taylore! -Hayley, idi u park! 90 00:08:29,550 --> 00:08:31,135 Dolazim za tobom! 91 00:08:53,741 --> 00:08:54,951 Hayley! 92 00:08:56,953 --> 00:08:58,037 Hayley! 93 00:08:59,413 --> 00:09:00,331 Hayley! 94 00:09:01,165 --> 00:09:03,918 Taylore, ovdje sam! 95 00:09:04,418 --> 00:09:06,212 Uspjela si. Hvala Bogu! 96 00:09:06,295 --> 00:09:07,296 Malo je falilo. 97 00:09:07,380 --> 00:09:09,674 Za dlaku. Mislim da sam našao most. 98 00:09:14,387 --> 00:09:16,013 To nije most. 99 00:10:18,826 --> 00:10:21,704 Je li to uopće kaiju? 100 00:10:48,272 --> 00:10:50,191 Prikoči, mali. 101 00:10:50,274 --> 00:10:53,653 Taj je naš. Ti ćeš svog jaegera dobiti kad bude vrijeme. 102 00:10:55,196 --> 00:10:58,240 Oprosti što nismo bili na tvom pilotskom testu. 103 00:10:58,324 --> 00:10:59,367 Kako je bilo? 104 00:11:00,409 --> 00:11:01,243 Razvalio sam. 105 00:11:01,327 --> 00:11:04,330 Nego što! Ponosimo se tobom, sine. 106 00:11:04,997 --> 00:11:05,831 Hvala. 107 00:11:07,416 --> 00:11:08,751 Jesi li dobro? 108 00:11:09,794 --> 00:11:10,628 Aha. 109 00:11:14,340 --> 00:11:15,466 Ali što je Hayley? 110 00:11:21,889 --> 00:11:26,227 Mislila je da te danas vodimo kući, sirotica. Jako joj fali brat. 111 00:11:31,649 --> 00:11:32,942 Čula si, znači? 112 00:11:35,861 --> 00:11:38,364 Vjeruj mi, radije bih išao kući s tobom. 113 00:11:39,490 --> 00:11:40,700 Zašto onda ne ideš? 114 00:11:42,326 --> 00:11:46,831 -Moram ovo obaviti do kraja. -Ali uopće više ne dolaziš k nama. 115 00:11:46,914 --> 00:11:50,167 Hayley, pojma nemaš koliko je ovo užasno teško. 116 00:11:50,876 --> 00:11:53,462 Možeš nazvati. Telefone imaju, je li tako? 117 00:11:55,589 --> 00:11:57,299 Imaš potpuno pravo. 118 00:11:57,383 --> 00:12:00,469 A telefonske povlastice sam zaslužio jer sam super. 119 00:12:00,553 --> 00:12:03,389 Zato svaku večer izvoli biti spremna za razgovor. 120 00:12:04,265 --> 00:12:05,391 Bit ću spremna. 121 00:12:17,361 --> 00:12:19,363 Taylore? 122 00:12:20,698 --> 00:12:22,158 Taylore! 123 00:12:36,630 --> 00:12:39,800 -Što je smiješno? -Rekao sam ti da ću nas dovesti. 124 00:12:40,801 --> 00:12:42,845 Natrag nećemo istim putom, može? 125 00:12:49,435 --> 00:12:53,147 PANPACIFIČKE OBRAMBENE SNAGE 126 00:12:56,567 --> 00:12:57,526 Koliko duboko? 127 00:12:58,486 --> 00:12:59,320 Četiri razine. 128 00:13:00,488 --> 00:13:01,989 Ako baterije nisu dolje, 129 00:13:02,072 --> 00:13:04,074 morat ćemo u potragu za trgovinom. 130 00:13:05,075 --> 00:13:06,577 -Za čime? -Nema veze. 131 00:13:20,174 --> 00:13:22,968 Baterije su servisirali u testnom laboratoriju. 132 00:13:23,052 --> 00:13:24,303 Gdje god to bilo. 133 00:13:24,386 --> 00:13:26,722 -Ne znaš? -Kadete nisu puštali unutra. 134 00:13:27,223 --> 00:13:30,559 -Ja ću pogledati ondje. -Nađemo se tu za 10 minuta. 135 00:13:53,874 --> 00:13:54,959 Napokon. 136 00:14:17,940 --> 00:14:18,774 Zdra… 137 00:14:29,451 --> 00:14:30,411 Tu si. 138 00:14:30,494 --> 00:14:31,912 Taylore, pogledaj. 139 00:14:34,582 --> 00:14:35,875 Baterija! 140 00:14:35,958 --> 00:14:37,084 To, odlično! 141 00:14:37,585 --> 00:14:39,670 Da, ali ne to. 142 00:14:40,212 --> 00:14:41,130 Ovo. 143 00:14:43,841 --> 00:14:44,675 Samo gledaj. 144 00:14:48,971 --> 00:14:49,805 Što je to? 145 00:14:50,764 --> 00:14:52,433 -Dijete? -Da. 146 00:14:52,933 --> 00:14:55,895 Mislim da ga ta baterija održava na životu. 147 00:14:56,562 --> 00:14:59,064 Ma što je to PPDC radio ovdje? 148 00:14:59,690 --> 00:15:00,691 Nebitno. 149 00:15:00,774 --> 00:15:02,151 Njega su ostavili. 150 00:15:02,651 --> 00:15:03,652 Moramo ga izvući. 151 00:15:04,486 --> 00:15:06,697 Može li preživjeti izvan spremnika? 152 00:15:06,780 --> 00:15:08,115 Moramo riskirati! 153 00:15:08,824 --> 00:15:11,243 -Ne možemo… -Neću ga ostaviti tu da umre! 154 00:15:11,744 --> 00:15:14,246 Ne iskupljuj se sad za Zavalu sjena. 155 00:15:16,540 --> 00:15:17,958 Ne možemo ga ostaviti. 156 00:15:22,379 --> 00:15:24,131 A kako da ovo otvorimo? 157 00:15:30,346 --> 00:15:34,308 -To će privući one stvorove. -Taylore, molim te. 158 00:15:37,811 --> 00:15:41,315 -Može, ali moramo biti brzi. -Dobro, dogovoreno! 159 00:15:43,567 --> 00:15:45,694 Odmakni se. Tako. 160 00:15:57,790 --> 00:15:58,624 Evo ih! 161 00:16:02,586 --> 00:16:03,420 Još! 162 00:16:08,801 --> 00:16:09,677 Nastavi! 163 00:16:54,847 --> 00:16:55,764 Dobro si. 164 00:16:56,974 --> 00:16:58,058 Neću ti ništa. 165 00:16:59,727 --> 00:17:00,561 Dođi. 166 00:17:02,271 --> 00:17:03,439 Moramo ići. 167 00:17:05,190 --> 00:17:06,025 Kod mene je! 168 00:17:08,569 --> 00:17:09,737 Na druga vrata! 169 00:17:19,455 --> 00:17:20,289 Taylore! 170 00:17:28,130 --> 00:17:29,506 Jesi li dobro? 171 00:17:31,216 --> 00:17:32,593 Preslab je da bi trčao. 172 00:17:33,135 --> 00:17:34,636 Maleni. 173 00:17:34,720 --> 00:17:37,431 Pusti njih. Izvući ćemo mi tebe. 174 00:17:47,483 --> 00:17:48,734 Stani! Ovamo. 175 00:17:48,817 --> 00:17:49,651 Tuda. 176 00:17:53,614 --> 00:17:55,324 PANPACIFIČKE OBRAMBENE SNAGE 177 00:18:00,954 --> 00:18:02,164 Trči! 178 00:18:07,211 --> 00:18:08,462 Ne možemo im pobjeći. 179 00:18:11,965 --> 00:18:14,968 Upomoć! 180 00:18:15,052 --> 00:18:16,386 Što je tebi?! 181 00:18:16,470 --> 00:18:20,390 -Onaj veliki kaiju ih jede! -Aha, pa će i nas pojesti! 182 00:19:08,647 --> 00:19:11,150 Onaj veliki kaiju izgleda kao jaeger. 183 00:19:11,817 --> 00:19:15,654 Ne znam kako, ali mislim da je i jedno i drugo. 184 00:19:17,739 --> 00:19:21,743 Kao da je svijet poludio. Maleni kaijui, jaeger-kaijui. 185 00:19:22,661 --> 00:19:23,495 On. 186 00:19:25,831 --> 00:19:27,499 Bar imamo jedno drugo. 187 00:19:28,792 --> 00:19:29,710 I ovo. 188 00:19:32,171 --> 00:19:33,380 Napukla je?! 189 00:19:33,463 --> 00:19:34,464 Ma daj! 190 00:19:35,090 --> 00:19:36,425 Naći ćemo drugu. 191 00:19:37,217 --> 00:19:39,720 Jedva smo izvukli živu glavu tražeći ovu. 192 00:19:39,803 --> 00:19:41,722 Znam. Ali jesmo. 193 00:19:46,727 --> 00:19:48,562 Danas ne bih preživio bez tebe. 194 00:20:02,910 --> 00:20:05,996 Ja posljednjih pet godina ne bih preživjela bez tebe. 195 00:20:43,533 --> 00:20:45,619 Prijevod titlova: Sandra Mlađenović