1 00:00:07,007 --> 00:00:11,261 ‫"مسلسلات أنيمي NETFLIX الأصلية"‬ 2 00:00:52,093 --> 00:00:54,971 ‫هل من أحد؟‬ 3 00:00:56,723 --> 00:00:57,891 ‫أنا آسفة جدًا.‬ 4 00:00:57,974 --> 00:00:59,476 ‫"إلى الظلام"‬ 5 00:00:59,559 --> 00:01:00,769 ‫لم أقصد ذلك.‬ 6 00:01:04,022 --> 00:01:05,774 ‫لماذا لم تصغي إليّ؟‬ 7 00:01:10,612 --> 00:01:13,031 ‫- "تايلور"، لم…‬ ‫- أنت قتلتهم.‬ 8 00:01:18,369 --> 00:01:19,996 ‫كان يجب أن نعثر على أمنا وأبينا.‬ 9 00:01:20,080 --> 00:01:21,456 ‫لن يعودا أبدًا.‬ 10 00:01:21,539 --> 00:01:23,917 ‫لقد ماتا. هذا ما قلته، أتتذكرين؟‬ 11 00:01:24,000 --> 00:01:25,418 ‫لا، أنا…‬ 12 00:01:27,170 --> 00:01:28,797 ‫لم تقلقي علينا، أليس كذلك؟‬ 13 00:01:31,341 --> 00:01:32,884 ‫زهرتي البرية الصغيرة.‬ 14 00:01:32,967 --> 00:01:35,095 ‫أمي؟ ظننت أنك مت.‬ 15 00:01:35,178 --> 00:01:36,846 ‫ظننت أن الجميع ماتوا.‬ 16 00:01:57,117 --> 00:01:58,868 ‫"هايلي"، يجب أن تتوقّفي.‬ 17 00:01:59,744 --> 00:02:00,578 ‫ماذا؟‬ 18 00:02:02,956 --> 00:02:04,207 ‫نحن في الانحراف.‬ 19 00:02:09,587 --> 00:02:13,174 ‫- تحذير. مستوى الطاقة منخفض بشكل خطر.‬ ‫- ماذا يحدث؟‬ 20 00:02:13,258 --> 00:02:14,175 ‫لا أعرف.‬ 21 00:02:14,759 --> 00:02:17,053 ‫تحذير.‬ 22 00:02:22,392 --> 00:02:23,393 ‫استعدا للاصطدام.‬ 23 00:02:32,861 --> 00:02:33,695 ‫"هايلي"؟‬ 24 00:02:34,946 --> 00:02:35,780 ‫أنا بخير.‬ 25 00:02:39,450 --> 00:02:41,035 ‫"لوا"، ماذا حدث؟‬ 26 00:02:41,119 --> 00:02:44,622 ‫- شحن خلايا الطاقة 3 بالمئة، مما يعني…‬ ‫- كان يجدر بك تحذيرنا.‬ 27 00:02:44,706 --> 00:02:46,833 ‫حذرتكما بالفعل.‬ 28 00:02:47,333 --> 00:02:49,294 ‫لتجنّب أي ارتباك في المستقبل،‬ 29 00:02:49,377 --> 00:02:52,922 ‫عندما تسمعانني أقول، "تحذير"،‬ ‫فاعتبرا أنكما تلقيتما تحذيرًا.‬ 30 00:02:54,549 --> 00:02:55,383 ‫"هايلي"…‬ 31 00:02:57,051 --> 00:03:02,140 ‫بشأن ما سمعته في الانحراف،‬ ‫أرجوك، حاولي أن تفهمي.‬ 32 00:03:03,099 --> 00:03:05,185 ‫أنا قتلت كل من نحبهم.‬ 33 00:03:05,685 --> 00:03:07,770 ‫وأخي يكرهني من أجل هذا.‬ 34 00:03:09,564 --> 00:03:11,065 ‫ما الذي لا أفهمه؟‬ 35 00:03:11,566 --> 00:03:13,359 ‫ماذا؟ إلى أين تذهبين؟‬ 36 00:03:13,443 --> 00:03:14,485 ‫إلى الخارج.‬ 37 00:03:18,406 --> 00:03:19,240 ‫ماذا الآن؟‬ 38 00:03:20,533 --> 00:03:23,870 ‫شحن خلايا الطاقة 3 بالمئة،‬ ‫وهذا لا يكفي لدورة السير.‬ 39 00:03:23,953 --> 00:03:25,872 ‫يجب الحصول على بدائل.‬ 40 00:03:27,498 --> 00:03:29,626 ‫إذًا سأهرع إلى متجر خلايا الطاقة.‬ 41 00:03:29,709 --> 00:03:32,086 ‫لا وجود لمتاجر خلايا الطاقة.‬ 42 00:03:32,170 --> 00:03:34,547 ‫لكن يُوجد مركز تجنيد "بي بي دي سي".‬ 43 00:03:34,631 --> 00:03:37,550 ‫المركز؟ أتعنين في "ميريديان"؟‬ 44 00:03:37,634 --> 00:03:40,386 ‫أجل. نحن على حدود المدينة.‬ 45 00:03:40,470 --> 00:03:43,973 ‫أعتقد أن خلايا الطاقة مخزنة‬ ‫في الطابق السفلي 4 من المركز.‬ 46 00:03:44,474 --> 00:03:46,768 ‫أظن أن عليّ شكرك.‬ 47 00:03:46,851 --> 00:03:50,313 ‫لأنني لم أغفل عن هدفنا‬ ‫بالوصول إلى "سيدني" بأمان؟‬ 48 00:03:50,396 --> 00:03:52,065 ‫إن شعرت بضرورة لذلك فحسب.‬ 49 00:03:52,148 --> 00:03:55,735 ‫لا أعرف ما الضروري أو الصائب أو الذكي…‬ 50 00:03:57,403 --> 00:03:58,238 ‫أو الأخوي.‬ 51 00:03:58,947 --> 00:04:00,240 ‫إن كنت تريد نصيحة،‬ 52 00:04:00,323 --> 00:04:03,493 ‫فالمشورة العائلية ليست مهارة يمكن برمجتها.‬ 53 00:04:04,953 --> 00:04:05,870 ‫بالطبع لا.‬ 54 00:04:07,914 --> 00:04:09,958 ‫أظن أنني سأتجه إلى مركز التجنيد.‬ 55 00:04:10,041 --> 00:04:13,211 ‫- اسمح لي أن أعطيك الاتجاهات.‬ ‫- لا داعي لذلك. كنت هناك من قبل.‬ 56 00:04:13,294 --> 00:04:15,213 ‫لكن "ميريديان" قد دُمرت.‬ 57 00:04:15,296 --> 00:04:17,966 ‫يجب أن تتبع معالم محددة حتى…‬ 58 00:04:19,300 --> 00:04:20,760 ‫أنا أتحدّث إلى نفسي.‬ 59 00:04:37,443 --> 00:04:39,779 ‫"تحذير، إطلاق يدوي"‬ 60 00:04:42,532 --> 00:04:45,743 ‫لم أعتقد قط أننا سنعود إلى هنا بعد…‬ ‫تعرفين.‬ 61 00:04:46,661 --> 00:04:49,372 ‫- بعد أن نجونا بالكاد؟‬ ‫- أجل.‬ 62 00:04:50,206 --> 00:04:52,875 ‫بالمقارنة بالأيام السابقة،‬ ‫كان ذلك اليوم سيئًا.‬ 63 00:04:58,923 --> 00:05:01,884 ‫تخبرني "لوا" بأن خلايا الطاقة‬ ‫قد تكون في مركز "بي بي دي سي".‬ 64 00:05:02,385 --> 00:05:04,053 ‫- آمل أن أعثر عليه.‬ ‫- تعثر عليه؟‬ 65 00:05:04,137 --> 00:05:05,805 ‫كنت تعيش هناك.‬ 66 00:05:05,888 --> 00:05:07,223 ‫قبل 6 سنوات.‬ 67 00:05:07,307 --> 00:05:11,352 ‫كل ما أعرفه أنه بالقرب من النهر.‬ ‫قد أحتاج إلى مساعدتك حقًا.‬ 68 00:05:26,576 --> 00:05:29,871 ‫لا أتذكّر "ميريديان" هكذا بالتأكيد.‬ 69 00:05:29,954 --> 00:05:33,291 ‫كانت نظيفة جدًا دائمًا و… أتعرفين؟‬ 70 00:05:33,374 --> 00:05:36,002 ‫وكان الناس لطفاء جدًا.‬ 71 00:05:36,711 --> 00:05:38,004 ‫هؤلاء الناس،‬ 72 00:05:38,087 --> 00:05:42,091 ‫الذين لم يخرجوا،‬ ‫لا يمكنهم لوم أحد سوى أنفسهم.‬ 73 00:05:46,262 --> 00:05:48,639 ‫ماذا؟ وجودهم هنا جلب هؤلاء الوحوش.‬ 74 00:05:50,600 --> 00:05:52,226 ‫هل تسمع نفسك؟‬ 75 00:05:52,310 --> 00:05:55,229 ‫تلوم الناس على ما فعله الـ"كايجو" بهم.‬ 76 00:05:56,189 --> 00:05:58,566 ‫- غلطة من تلك؟‬ ‫- الـ"كايجو"!‬ 77 00:06:00,651 --> 00:06:02,737 ‫هذا ليس الأمر نفسه، وتعرف هذا.‬ 78 00:06:04,072 --> 00:06:05,907 ‫لم تقتلي أحدًا يا "هايلي".‬ 79 00:06:09,660 --> 00:06:10,953 ‫كأنني قتلتهم.‬ 80 00:06:18,878 --> 00:06:21,422 ‫"(كينغ)"‬ 81 00:06:21,506 --> 00:06:22,548 ‫إذًا، ماذا؟‬ 82 00:06:22,632 --> 00:06:23,466 ‫هل ضللنا الطريق؟‬ 83 00:06:23,549 --> 00:06:24,384 ‫لا…‬ 84 00:06:25,343 --> 00:06:27,220 ‫أعرف كل الشوارع قرب المركز.‬ 85 00:06:27,303 --> 00:06:29,472 ‫لا بد أننا في الناحية الخطأ من النهر.‬ 86 00:06:34,644 --> 00:06:37,188 ‫هناك. أتسمعيه؟ النهر من ذلك الاتجاه.‬ 87 00:06:37,271 --> 00:06:40,983 ‫يقع المركز على الجانب الآخر.‬ ‫سأوصلنا إلى هناك، لا مشكلة.‬ 88 00:06:41,901 --> 00:06:42,735 ‫لا مشكلة؟‬ 89 00:06:44,070 --> 00:06:44,946 ‫حسنًا.‬ 90 00:07:13,182 --> 00:07:14,350 ‫ابقي خلفي.‬ 91 00:07:22,859 --> 00:07:23,734 ‫هيا!‬ 92 00:07:45,882 --> 00:07:48,468 ‫- اخرجي من الخلف. سألقاك هناك.‬ ‫- "تايلور"، لا!‬ 93 00:07:48,551 --> 00:07:49,385 ‫اذهبي!‬ 94 00:07:50,470 --> 00:07:51,345 ‫أنت!‬ 95 00:08:27,131 --> 00:08:29,467 ‫- "تايلور"!‬ ‫- "هايلي"، اذهبي إلى المتنزه!‬ 96 00:08:29,550 --> 00:08:31,135 ‫سألحق بك مباشرةً!‬ 97 00:08:53,741 --> 00:08:54,742 ‫"هايلي"؟‬ 98 00:08:56,994 --> 00:08:59,872 ‫"هايلي"؟‬ 99 00:09:01,165 --> 00:09:03,918 ‫"تايلور"، أنا هنا!‬ 100 00:09:04,418 --> 00:09:06,212 ‫لقد وصلت. حمدًا لله.‬ 101 00:09:06,295 --> 00:09:07,296 ‫كان ذلك وشيكًا.‬ 102 00:09:07,380 --> 00:09:09,840 ‫وشيكًا جدًا. أظن أنني وجدت الجسر.‬ 103 00:09:14,387 --> 00:09:16,138 ‫هذا ليس جسرًا.‬ 104 00:10:18,826 --> 00:10:21,704 ‫هل هذا "كايجو" حتى؟‬ 105 00:10:48,272 --> 00:10:50,191 ‫لا تدع الأفكار تراودك يا صغير.‬ 106 00:10:50,274 --> 00:10:53,653 ‫هذا خاص بنا.‬ ‫ستحصل على الـ"ياغر" الخاص بك قريبًا.‬ 107 00:10:55,196 --> 00:10:58,240 ‫عزيزي، نحن آسفان لتفويتنا توثيقك كقائد.‬ 108 00:10:58,324 --> 00:10:59,367 ‫كيف أبليت؟‬ 109 00:11:00,409 --> 00:11:01,243 ‫تفوقت فيه.‬ 110 00:11:01,327 --> 00:11:04,330 ‫بالطبع فعلت. أنا فخور بك يا بنيّ.‬ 111 00:11:04,997 --> 00:11:05,831 ‫شكرًا.‬ 112 00:11:07,416 --> 00:11:08,751 ‫هل أنت بخير؟‬ 113 00:11:09,794 --> 00:11:10,628 ‫أجل.‬ 114 00:11:14,340 --> 00:11:16,008 ‫لكن ما خطب "هايلي"؟‬ 115 00:11:21,889 --> 00:11:24,433 ‫ظنت المسكينة أننا سنعيدك إلى الديار اليوم.‬ 116 00:11:24,517 --> 00:11:26,310 ‫إنها تشتاق إلى أخيها حقًا.‬ 117 00:11:31,649 --> 00:11:32,942 ‫إذًا، هل سمعت؟‬ 118 00:11:35,861 --> 00:11:38,531 ‫ثقي بي. أفضّل العودة إلى الديار معك.‬ 119 00:11:39,490 --> 00:11:40,700 ‫إذًا لماذا لا تفعل؟‬ 120 00:11:42,326 --> 00:11:44,078 ‫عليّ أن أكمل هذا حتى النهاية.‬ 121 00:11:44,161 --> 00:11:46,831 ‫لكنك لم تعد تأتي لزيارتنا حتى.‬ 122 00:11:46,914 --> 00:11:50,167 ‫"هايلي"، لا تعرفين مدى صعوبة الأمر هنا.‬ 123 00:11:50,876 --> 00:11:53,462 ‫يمكنك الاتصال. لديهم هواتف، صحيح؟‬ 124 00:11:55,589 --> 00:11:57,299 ‫أنت محقة تمامًا.‬ 125 00:11:57,383 --> 00:12:00,469 ‫واستحققت بعض امتيازات الهاتف‬ ‫بسبب مدى روعتي.‬ 126 00:12:00,553 --> 00:12:03,514 ‫لذا، أتوقّع أن تستعدي للمحادثة في كل ليلة.‬ 127 00:12:04,265 --> 00:12:05,391 ‫سأكون مستعدة.‬ 128 00:12:17,361 --> 00:12:19,363 ‫"تايلور"؟‬ 129 00:12:20,698 --> 00:12:22,158 ‫"تايلور"!‬ 130 00:12:36,630 --> 00:12:39,800 ‫- ما المضحك؟‬ ‫- أخبرتك أنني سأوصلنا إلى هنا.‬ 131 00:12:40,801 --> 00:12:42,845 ‫دعنا لا نعود من نفس الطريق.‬ 132 00:12:49,435 --> 00:12:53,147 ‫"فيلق الدفاع عن المحيط الهادئ"‬ 133 00:12:56,567 --> 00:12:57,735 ‫كم تبلغ المسافة للأسفل؟‬ 134 00:12:58,611 --> 00:12:59,737 ‫4 طوابق.‬ 135 00:13:00,488 --> 00:13:01,989 ‫لنأمل أن ما نحتاج إليه هناك،‬ 136 00:13:02,072 --> 00:13:04,158 ‫وإلا سنبحث عن متجر خلايا الطاقة.‬ 137 00:13:05,075 --> 00:13:06,577 ‫- عن ماذا؟‬ ‫- لا عليك.‬ 138 00:13:20,216 --> 00:13:22,968 ‫كانت خلايا الطاقة تُصان في مختبر الفحص.‬ 139 00:13:23,052 --> 00:13:24,303 ‫أينما كان ذلك.‬ 140 00:13:24,386 --> 00:13:27,139 ‫- ألا تعرف؟‬ ‫- لم يكن مسموحًا للمتدربين بدخوله.‬ 141 00:13:27,223 --> 00:13:30,559 ‫- سأتحقق من هذا الاتجاه.‬ ‫- قابليني هنا بعد 10 دقائق.‬ 142 00:13:53,874 --> 00:13:54,959 ‫أخيرًا.‬ 143 00:14:17,940 --> 00:14:18,774 ‫مرحبًا…‬ 144 00:14:29,451 --> 00:14:30,411 ‫ها أنت ذي.‬ 145 00:14:30,494 --> 00:14:31,912 ‫"تايلور"، انظر.‬ 146 00:14:34,582 --> 00:14:35,875 ‫خلية طاقة.‬ 147 00:14:35,958 --> 00:14:37,084 ‫أجل، ممتاز.‬ 148 00:14:37,585 --> 00:14:40,129 ‫أجل، لكن لا. ليس ذلك.‬ 149 00:14:40,212 --> 00:14:41,130 ‫هذا.‬ 150 00:14:43,841 --> 00:14:44,675 ‫واصل النظر.‬ 151 00:14:48,971 --> 00:14:49,805 ‫ما ذاك؟‬ 152 00:14:50,764 --> 00:14:52,433 ‫- طفل؟‬ ‫- أجل.‬ 153 00:14:52,933 --> 00:14:56,061 ‫وأعتقد أن خلية الطاقة هي ما تبقيه حيًا.‬ 154 00:14:56,562 --> 00:14:59,064 ‫ما الذي كان "بي بي دي سي" يفعله هنا؟‬ 155 00:14:59,690 --> 00:15:00,691 ‫لا يهم.‬ 156 00:15:00,774 --> 00:15:02,151 ‫تركوه خلفهم.‬ 157 00:15:02,651 --> 00:15:03,986 ‫يجب أن نخرجه.‬ 158 00:15:04,486 --> 00:15:06,697 ‫لا نعرف إن كان يمكنه العيش‬ ‫خارج هذا الصهريج.‬ 159 00:15:06,780 --> 00:15:08,115 ‫يجب أن نخاطر.‬ 160 00:15:08,824 --> 00:15:11,660 ‫- "هايلي"، لا يمكننا…‬ ‫- لن أتركه هنا ليموت!‬ 161 00:15:11,744 --> 00:15:14,246 ‫لا تجعلي هذا يتعلّق بحوض "شادو".‬ 162 00:15:16,540 --> 00:15:17,958 ‫لا يمكننا تركه فحسب.‬ 163 00:15:22,379 --> 00:15:24,423 ‫كيف ندخل إلى ذلك الشيء حتى؟‬ 164 00:15:30,346 --> 00:15:34,308 ‫- هذا سيجلب تلك المخلوقات إلى هنا.‬ ‫- "تايلور"، أرجوك.‬ 165 00:15:37,811 --> 00:15:41,315 ‫- حسنًا، لكن علينا فعل هذا بسرعة.‬ ‫- صحيح. فهمت.‬ 166 00:15:43,567 --> 00:15:45,694 ‫تراجع. هذا جيد.‬ 167 00:15:57,790 --> 00:15:58,624 ‫ها هي قادمة.‬ 168 00:16:02,586 --> 00:16:03,545 ‫مجددًا.‬ 169 00:16:08,801 --> 00:16:09,677 ‫واصلي المحاولة.‬ 170 00:16:54,847 --> 00:16:55,764 ‫أنت بخير.‬ 171 00:16:56,974 --> 00:16:58,058 ‫لن أوذيك.‬ 172 00:16:59,727 --> 00:17:00,561 ‫هيا.‬ 173 00:17:02,271 --> 00:17:03,439 ‫يجب أن نذهب.‬ 174 00:17:05,190 --> 00:17:06,025 ‫أمسكت به!‬ 175 00:17:08,569 --> 00:17:09,737 ‫اذهبي إلى الباب الآخر!‬ 176 00:17:19,455 --> 00:17:20,289 ‫"تايلور"!‬ 177 00:17:28,130 --> 00:17:29,506 ‫هل أنت بخير؟‬ 178 00:17:31,216 --> 00:17:32,509 ‫إنه أضعف من أن يركض.‬ 179 00:17:33,135 --> 00:17:34,636 ‫مرحبًا أيها الصغير.‬ 180 00:17:34,720 --> 00:17:37,431 ‫لا تقلق بشأن تلك الأشياء. سنخرجك من هنا.‬ 181 00:17:47,483 --> 00:17:48,734 ‫انتظري. هنا.‬ 182 00:17:48,817 --> 00:17:49,777 ‫هنا.‬ 183 00:17:53,614 --> 00:17:55,324 ‫"فيلق الدفاع عن المحيط الهادئ"‬ 184 00:18:00,954 --> 00:18:02,164 ‫هيا!‬ 185 00:18:07,211 --> 00:18:08,462 ‫لا يمكننا أن نسبقهما.‬ 186 00:18:11,965 --> 00:18:14,968 ‫النجدة!‬ 187 00:18:15,052 --> 00:18:16,386 ‫ماذا تفعلين؟‬ 188 00:18:16,470 --> 00:18:20,390 ‫- "كايجو" الكبير يأكل هذه الأشياء.‬ ‫- أجل، ثم سيأكلنا أيضًا.‬ 189 00:19:08,647 --> 00:19:11,150 ‫"كايجو" الكبير ذاك، بدا مثل "ياغر".‬ 190 00:19:11,817 --> 00:19:15,654 ‫لا أعرف كيف،‬ ‫لكنني أظن أنه قد يكون الاثنين.‬ 191 00:19:17,739 --> 00:19:23,120 ‫كأن العالم جُن جنونه.‬ ‫"كايجو" صغير وهجين "ياغر" و"كايجو" وهو.‬ 192 00:19:25,831 --> 00:19:27,749 ‫على الأقل نحن معًا.‬ 193 00:19:28,792 --> 00:19:29,835 ‫وهذه.‬ 194 00:19:32,171 --> 00:19:33,380 ‫تصدعت؟‬ 195 00:19:33,463 --> 00:19:34,464 ‫حقًا؟‬ 196 00:19:35,090 --> 00:19:36,466 ‫سنجد أخرى فحسب.‬ 197 00:19:37,217 --> 00:19:39,720 ‫بالكاد نجونا ونحن نعثر على هذه.‬ 198 00:19:39,803 --> 00:19:41,722 ‫أعرف. لكننا نجونا.‬ 199 00:19:46,727 --> 00:19:48,854 ‫ما كنت لأنجو اليوم من دونك.‬ 200 00:20:02,910 --> 00:20:06,330 ‫ما كنت لأنجو في آخر 5 سنوات من دونك.‬ 201 00:20:42,115 --> 00:20:43,450 ‫ترجمة "ناجي بهنان"‬