1 00:00:07,007 --> 00:00:08,091 ‎LOẠT PHIM HOẠT HÌNH CỦA NETFLIX 2 00:00:08,174 --> 00:00:09,884 ‎Hoạt động địa chấn mới nhất 3 00:00:09,968 --> 00:00:13,596 ‎được xác nhận ‎là các lỗ hổng lan khắp Trung Úc. 4 00:00:13,680 --> 00:00:15,306 ‎Ta từng thấy qua điều này. 5 00:00:15,390 --> 00:00:17,726 ‎Lối vào từ địa ngục vô định. Mỗi lối… 6 00:00:17,809 --> 00:00:21,229 ‎…quái vật khổng lồ, ‎được thế giới biết với tên Kaiju. 7 00:00:21,312 --> 00:00:25,025 ‎Phòng tuyến duy nhất của ta? ‎Quái vật tự chế của ta, các Jaeger. 8 00:00:25,108 --> 00:00:28,820 ‎Các thành phố khắp nước Úc ‎tiếp tục sụp đổ, các Jaeger cũng thế. 9 00:00:28,903 --> 00:00:31,781 ‎Số người chết tăng cao, ‎Nguyên soái Rask của PPDC 10 00:00:31,865 --> 00:00:34,617 ‎đã ra lệnh: "Sơ tán". 11 00:00:34,701 --> 00:00:37,954 ‎Mọi người có năm ngày ‎để đến các thành phố sau: 12 00:00:38,038 --> 00:00:40,999 ‎Brisbane, Darwin, Perth hoặc Sydney. 13 00:00:41,082 --> 00:00:43,585 ‎Nếu không đến được đó, sẽ không ai tìm ta. 14 00:00:43,668 --> 00:00:46,087 ‎Sẽ không ai cứu ta. Cầu Chúa giúp ta. 15 00:01:25,960 --> 00:01:28,463 ‎ĐẾN TỪ BÓNG TỐI 16 00:01:41,267 --> 00:01:44,729 ‎- Trông như tận thế. ‎- Sẽ không đến khi ta xem là tận thế. 17 00:01:45,980 --> 00:01:49,067 ‎Chúng tôi đồng ý. ‎Ta vẫn còn sức chiến đấu. 18 00:01:50,276 --> 00:01:53,655 ‎Bọn tôi cứu con mình. ‎Đâu thể bảo các anh ở lại, Marauder. 19 00:01:53,738 --> 00:01:57,867 ‎Các anh có thể làm gì tùy ý. ‎Chúng tôi chỉ đến giết Kaiju. 20 00:01:58,535 --> 00:02:01,704 ‎Cảm ơn, Zeus. Giờ đi đón con cái ta nào. 21 00:02:14,217 --> 00:02:15,218 ‎Thôi nào. 22 00:02:16,219 --> 00:02:17,470 ‎- Nhanh đi! ‎- Gần quá! 23 00:02:17,554 --> 00:02:19,139 ‎Thứ gì ngăn ta vậy? 24 00:02:40,118 --> 00:02:41,244 ‎Xin lỗi vì đến trễ. 25 00:03:07,645 --> 00:03:09,063 ‎Hunter Vertigo, trả lời. 26 00:03:09,147 --> 00:03:10,607 ‎Ito, chúng tôi đây. 27 00:03:10,690 --> 00:03:13,151 ‎Có lệnh rút các Jaeger còn lại về bờ. 28 00:03:13,234 --> 00:03:15,069 ‎Mọi người vẫn đang sơ tán mà. 29 00:03:15,153 --> 00:03:17,488 ‎Tôi biết. Ta mất lục địa này rồi. 30 00:03:17,572 --> 00:03:20,575 ‎Về Sydney bằng mọi cách. ‎Tôi sẽ giám sát cả hai khi… 31 00:03:21,409 --> 00:03:23,745 ‎Ito. 32 00:03:23,828 --> 00:03:24,662 ‎Brina! 33 00:03:29,500 --> 00:03:31,586 ‎Root, kích hoạt đại bác băng! 34 00:03:33,338 --> 00:03:35,506 ‎Định tuyến năng lượng khả dụng ‎cho đại bác băng. 35 00:03:36,925 --> 00:03:41,054 ‎- Đại bác đâu hết rồi, Root? ‎- Đầy năng lượng trong ba, hai… 36 00:04:08,206 --> 00:04:09,415 ‎Dàn vệ tinh. 37 00:04:10,083 --> 00:04:11,793 ‎Họ khởi động Vùng tối rồi. 38 00:04:11,876 --> 00:04:13,795 ‎Nghĩa là ta tự lực cánh sinh. 39 00:04:29,477 --> 00:04:32,146 ‎Mọi người, thắt dây an toàn. ‎Sắp có va đập. 40 00:04:45,743 --> 00:04:48,955 ‎Nhanh lên thì hơn. ‎Thứ đó không nằm yên lâu đâu. 41 00:04:49,914 --> 00:04:51,249 ‎Zeus! 42 00:04:51,749 --> 00:04:54,669 ‎Đừng lo cho chúng tôi. Cứu bọn trẻ ra đi! 43 00:05:52,894 --> 00:05:54,187 ‎Ta đang ở đâu? 44 00:05:54,812 --> 00:05:57,982 ‎Chắc ta ở gần Lưu vực Bóng tối, ‎mà nó đâu rồi? 45 00:06:00,985 --> 00:06:02,987 ‎Không còn căn cứ. Biến mất rồi. 46 00:06:03,654 --> 00:06:04,781 ‎Ta đi đâu đây? 47 00:06:06,491 --> 00:06:08,534 ‎Kaiju Cấp III đang tiếp cận. 48 00:06:14,374 --> 00:06:15,458 ‎Tất cả ra ngoài! 49 00:06:15,541 --> 00:06:17,001 ‎Nấp sau mấy tảng đá! 50 00:06:17,794 --> 00:06:20,713 ‎Đi! 51 00:06:21,964 --> 00:06:24,050 ‎Mẹ ơi! Bố ơi! Coi chừng! 52 00:06:42,902 --> 00:06:45,279 ‎- Brina! ‎- Em biết! 53 00:06:57,875 --> 00:06:59,585 ‎- Giỏi lắm. ‎- Cảm ơn. 54 00:07:00,044 --> 00:07:01,170 ‎Chuẩn bị đầu đạn. 55 00:07:01,254 --> 00:07:02,797 ‎- Đã xong. ‎- Bắn. 56 00:07:41,210 --> 00:07:42,295 ‎Mẹ ơi! 57 00:07:43,087 --> 00:07:45,173 ‎Hoa dại bé nhỏ của mẹ. 58 00:07:47,758 --> 00:07:50,136 ‎Con không lo cho bố mẹ đâu nhỉ? 59 00:07:51,846 --> 00:07:52,680 ‎Có một chút. 60 00:07:54,390 --> 00:07:58,561 ‎Không biết con vượt qua năm ngày qua sao ‎nhưng bố tự hào về con. 61 00:07:58,644 --> 00:07:59,812 ‎Cảm ơn bố. 62 00:08:00,646 --> 00:08:02,398 ‎Lưu vực Bóng tối bị gì vậy? 63 00:08:03,900 --> 00:08:09,697 ‎Mất rồi. Bị chôn vùi như các nơi khác. ‎Kaiju đã chiếm lục địa này. 64 00:08:09,780 --> 00:08:12,492 ‎PPDC không thể bỏ lại gì giá trị. 65 00:08:12,575 --> 00:08:13,993 ‎Vậy còn ta thì sao? 66 00:08:26,839 --> 00:08:30,092 ‎Có nhiều nước và đồ ăn cho mọi người ‎đến khi bọn tôi về. 67 00:08:31,010 --> 00:08:32,929 ‎Chỉ vài tuần thôi. 68 00:08:36,349 --> 00:08:37,475 ‎Mẹ ơi, không! 69 00:08:37,558 --> 00:08:39,435 ‎Đừng đi mà. 70 00:08:39,519 --> 00:08:42,063 ‎Đi càng sớm thì bố mẹ về càng sớm. 71 00:08:42,146 --> 00:08:44,524 ‎Đưa bọn con đi. Bọn con thích ứng được. 72 00:08:44,607 --> 00:08:47,235 ‎Hay con giúp lái? ‎Con đã tập hợp thể, có thể… 73 00:08:47,318 --> 00:08:48,569 ‎Bố biết con có tập 74 00:08:48,653 --> 00:08:51,113 ‎nhưng Hunter sẽ không đến được Sydney. 75 00:08:51,197 --> 00:08:53,074 ‎Sớm muộn gì ta cũng phải đi bộ. 76 00:08:53,157 --> 00:08:55,409 ‎Vậy sao bố mẹ không ở lại với bọn con? 77 00:08:55,493 --> 00:08:57,203 ‎Vì không ai đến giúp đỡ! 78 00:08:58,246 --> 00:09:00,206 ‎Bố mẹ phải đi tìm sự giúp đỡ. 79 00:09:00,289 --> 00:09:02,959 ‎Bố mẹ đâu thể vừa làm vậy ‎vừa bảo vệ hai con. 80 00:09:04,502 --> 00:09:07,672 ‎Bố mong con giúp một lần nữa. 81 00:09:07,755 --> 00:09:10,216 ‎Không. Con không giúp. 82 00:09:10,299 --> 00:09:11,175 ‎Taylor. 83 00:09:12,552 --> 00:09:15,763 ‎Ông ngoại cho mẹ cái này ‎khi mẹ thành phi công Jaeger. 84 00:09:16,764 --> 00:09:19,767 ‎Mẹ định đưa con ‎khi con xong khóa tập luyện. 85 00:09:20,226 --> 00:09:23,688 ‎Mẹ muốn con giữ chúng giúp mẹ ‎đến khi bố mẹ về. 86 00:09:27,108 --> 00:09:28,776 ‎Nếu bố mẹ không về thì sao? 87 00:09:29,360 --> 00:09:32,071 ‎Không gì sẽ chia cắt bố mẹ với hai con. 88 00:09:32,363 --> 00:09:33,447 ‎Không bao giờ. 89 00:09:33,948 --> 00:09:34,949 ‎Mẹ hứa chứ? 90 00:09:35,032 --> 00:09:36,450 ‎Mẹ hứa chắc. 91 00:09:36,534 --> 00:09:38,160 ‎Đi mà bố. 92 00:09:41,205 --> 00:09:42,039 ‎Bố mẹ đi đi ạ. 93 00:09:43,082 --> 00:09:44,125 ‎Bọn con sẽ ổn. 94 00:09:44,792 --> 00:09:45,751 ‎Bố biết sẽ thế. 95 00:09:46,627 --> 00:09:50,006 ‎Rồi. Giờ con phải nghe lời anh ‎khi bố mẹ đi vắng nhé? 96 00:09:50,089 --> 00:09:51,507 ‎Con phải nghe sao? 97 00:09:52,883 --> 00:09:54,969 ‎- Cố hết sức nhé. ‎- Vâng ạ. 98 00:10:05,605 --> 00:10:08,024 ‎Đừng lo. Bố mẹ sẽ về. 99 00:10:09,275 --> 00:10:10,610 ‎Bố mẹ luôn trở về. 100 00:10:27,960 --> 00:10:30,921 ‎NĂM NĂM SAU 101 00:10:58,991 --> 00:11:03,162 ‎Nếu đến Tuyến Phân Cách trước thứ Sáu, ‎anh sẽ bắt kịp Terri và Dobbs. 102 00:11:04,205 --> 00:11:05,831 ‎Và em có ít đồ dùng. 103 00:11:13,339 --> 00:11:15,341 ‎Em tìm đâu ra chỗ này? 104 00:11:15,424 --> 00:11:18,427 ‎Em trộm. Mỗi người một ít ‎có vẻ công bằng mà. 105 00:11:20,012 --> 00:11:21,847 ‎Đừng giận, Cory. 106 00:11:21,931 --> 00:11:24,350 ‎Anh cần thứ này hơn bọn em 107 00:11:24,433 --> 00:11:28,104 ‎và khi ai đó phát hiện, ‎anh đã cao chạy xa bay rồi. 108 00:11:29,146 --> 00:11:31,482 ‎Hayley, đi với bọn anh. 109 00:11:31,982 --> 00:11:35,152 ‎Anh sẽ ổn thôi. Thành công. 110 00:11:35,236 --> 00:11:36,946 ‎Các anh sẽ thành công. 111 00:11:37,863 --> 00:11:39,156 ‎Còn em thì sao? 112 00:11:39,865 --> 00:11:42,243 ‎Em sẽ ở đây và an toàn. 113 00:11:42,993 --> 00:11:45,329 ‎- Mãi mãi. ‎- Tưởng anh đi rồi. 114 00:11:48,332 --> 00:11:51,419 ‎Tôi hy vọng nếu tôi chờ đủ lâu, ‎anh sẽ đổi ý. 115 00:11:52,044 --> 00:11:54,296 ‎Tôi không đổi ý đâu. Còn anh? 116 00:11:58,217 --> 00:11:59,343 ‎Không phải lần này. 117 00:12:00,261 --> 00:12:01,512 ‎Hayley, còn việc nhà. 118 00:12:01,595 --> 00:12:05,015 ‎- Để sau cũng được. ‎- Em dồn việc rồi. Đi ngay. 119 00:12:09,603 --> 00:12:14,066 ‎Đi đúng đường và tránh bị phát hiện. ‎Anh sẽ đến bãi biển nhanh thôi. 120 00:12:14,150 --> 00:12:15,526 ‎Dễ như ăn bánh. 121 00:12:15,609 --> 00:12:17,486 ‎Dễ như ăn bánh. Ừ. 122 00:12:18,404 --> 00:12:21,365 ‎Anh sẽ gọi cầu cứu ‎ngay khi bọn anh đến bờ biển. 123 00:12:21,449 --> 00:12:25,286 ‎Nếu anh đến được bờ biển. ‎Nếu an toàn thì cứu viện đã tới rồi. 124 00:12:28,581 --> 00:12:30,875 ‎- Hayley biết chỗ đi, nếu… ‎- Không đi. 125 00:12:30,958 --> 00:12:33,210 ‎Rồi. Tôi xin lỗi. 126 00:12:34,170 --> 00:12:35,254 ‎Sẽ nhớ cả hai đấy. 127 00:12:37,465 --> 00:12:39,717 ‎Ừ. Tôi cũng sẽ nhớ anh. 128 00:12:55,608 --> 00:12:59,028 ‎- Anh tìm Hayley à? ‎- Chào Shannon. 129 00:12:59,111 --> 00:13:02,364 ‎Ừ. Con bé phải làm việc nhà, ‎mà dĩ nhiên là nó chả làm. 130 00:13:02,448 --> 00:13:05,034 ‎Em ấy và Rosa về nhà anh để chuẩn bị. 131 00:13:05,117 --> 00:13:06,202 ‎Cho việc gì? 132 00:13:06,285 --> 00:13:10,539 ‎Cho thác nước. Mọi người đều đi. ‎Tôi bảo hai đứa đi cùng bọn tôi. 133 00:13:11,540 --> 00:13:13,125 ‎Anh cũng nên đến. 134 00:13:13,876 --> 00:13:16,045 ‎À chắc rồi. Nghe hay đó. 135 00:13:22,968 --> 00:13:25,763 ‎Tiếc là chả có phi công nào để đội nó. 136 00:13:28,808 --> 00:13:29,892 ‎Hayley? 137 00:13:30,726 --> 00:13:32,895 ‎Tớ nên đi. Gặp tớ sau nhé. 138 00:13:35,022 --> 00:13:37,191 ‎Chào Taylor. Tạm biệt Taylor. 139 00:13:48,327 --> 00:13:52,581 ‎- Khỉ thật, Hayley! Em đã hứa rồi! ‎- Em biết nhưng trước khi nổi cáu… 140 00:13:53,082 --> 00:13:56,085 ‎Trước khi anh cáu hơn, xin nghe em đã. 141 00:13:56,168 --> 00:13:58,337 ‎Em tìm thấy ở rìa lưu vực và… 142 00:13:58,420 --> 00:13:59,505 ‎Gần chỗ vực thẳm? 143 00:13:59,588 --> 00:14:01,340 ‎Vâng, mà em đã cẩn thận. 144 00:14:01,841 --> 00:14:05,594 ‎Mà ngoài kia còn nhiều đồ. ‎Có lẽ có thứ đưa được ta về nhà. 145 00:14:05,678 --> 00:14:09,223 ‎Việc em làm không đưa ta về nhà. ‎Mà sẽ giết chết ta. 146 00:14:10,099 --> 00:14:12,059 ‎Anh nói điều đó suốt năm năm. 147 00:14:12,142 --> 00:14:15,104 ‎Sẽ không có gì xảy ra với ta, ‎trước giờ có gì đâu. 148 00:14:15,187 --> 00:14:17,982 ‎Anh hứa sẽ chăm sóc em, ‎không phải nghe lời em. 149 00:14:18,065 --> 00:14:20,109 ‎Xin lỗi nếu thế là chưa đủ với em. 150 00:14:20,192 --> 00:14:23,445 ‎Đây đâu phải là sống. ‎Ta chỉ ở đây chờ chết. 151 00:14:23,529 --> 00:14:25,030 ‎Ta đang chờ bố mẹ! 152 00:14:25,114 --> 00:14:27,449 ‎Bố mẹ sẽ không bao giờ trở về! 153 00:14:27,533 --> 00:14:29,285 ‎- Bố mẹ sẽ về! ‎- Họ chết rồi! 154 00:14:34,874 --> 00:14:36,000 ‎Bố mẹ chết rồi. 155 00:14:50,764 --> 00:14:51,849 ‎Biết mà, thật nhỉ? 156 00:14:58,230 --> 00:14:59,440 ‎Taylor. Này. 157 00:15:00,190 --> 00:15:01,775 ‎Kevin, tránh qua. 158 00:15:02,234 --> 00:15:03,485 ‎Đây, ngồi xuống. 159 00:15:04,445 --> 00:15:05,779 ‎Mừng là anh đến. 160 00:15:06,697 --> 00:15:07,698 ‎Anh ổn chứ? 161 00:15:07,781 --> 00:15:08,782 ‎Ừ. 162 00:15:09,742 --> 00:15:11,702 ‎Có lẽ thế. Tôi không biết. 163 00:15:11,785 --> 00:15:12,870 ‎Hayley đâu? 164 00:15:12,953 --> 00:15:14,204 ‎Bọn tôi lại cãi nhau. 165 00:15:14,872 --> 00:15:18,083 ‎Nó dùng dằng bỏ đi. ‎Tôi hy vọng nó đến đây. 166 00:15:18,167 --> 00:15:20,127 ‎Thấy con bé chạy hướng biên giới. 167 00:15:20,210 --> 00:15:21,712 ‎Trông khá buồn. 168 00:15:51,241 --> 00:15:52,785 ‎KHỞI ĐỘNG 10-N 169 00:15:52,868 --> 00:15:53,702 ‎Xin chào? 170 00:16:22,856 --> 00:16:24,441 ‎Ôi Chúa ơi! 171 00:16:51,218 --> 00:16:52,553 ‎Chào mừng Học viên. 172 00:16:53,721 --> 00:16:54,638 ‎Ai đó? 173 00:16:56,390 --> 00:16:59,560 ‎Tôi là LOA. AI của Atlas Destroyer. 174 00:17:00,394 --> 00:17:03,439 ‎Atlas Destroyer? Là tên của Jaeger này à? 175 00:17:04,690 --> 00:17:05,607 ‎Chính xác. 176 00:17:08,068 --> 00:17:09,945 ‎Đừng chạm vào đó, Học viên. 177 00:17:10,446 --> 00:17:12,698 ‎- Là Hayley. ‎- Học viên Hayley. 178 00:17:13,198 --> 00:17:15,659 ‎Sao cô vào nơi này từ mái nhà? 179 00:17:15,743 --> 00:17:19,079 ‎- Lối tắt. ‎- Và sao cô không dùng thang? 180 00:17:19,163 --> 00:17:20,622 ‎Lối tắt hơn? 181 00:17:21,165 --> 00:17:22,458 ‎Thú vị thật. 182 00:17:22,541 --> 00:17:24,543 ‎- Sẵn sàng bắt đầu chưa? ‎- Rồi. 183 00:17:25,711 --> 00:17:28,047 ‎- Bắt đầu gì? ‎- Huấn luyện điều khiển. 184 00:17:28,130 --> 00:17:30,716 ‎Ý cô là huấn luyện điều khiển Jaeger? 185 00:17:30,799 --> 00:17:32,843 ‎Chính xác. Ta bắt đầu nhé? 186 00:17:32,926 --> 00:17:34,928 ‎Chúa ơi, được! 187 00:17:35,596 --> 00:17:38,265 ‎Học viên, chúc mừng đã giành được một suất 188 00:17:38,348 --> 00:17:41,643 ‎trong số người trẻ ưu tú của PPDC. ‎Trong sáu tháng tới… 189 00:17:41,727 --> 00:17:43,395 ‎Sáu tháng hả? 190 00:17:43,479 --> 00:17:46,148 ‎Bài một: Tìm hiểu Jaeger của mình. 191 00:17:47,900 --> 00:17:50,194 ‎Để bắt đầu bài học, nói: "Bắt đầu". 192 00:17:50,277 --> 00:17:52,738 ‎Để sang bài tiếp theo, nói‎:‎ "Tiếp theo". 193 00:17:53,489 --> 00:17:54,323 ‎Tiếp theo? 194 00:17:55,365 --> 00:17:56,492 ‎Giỏi lắm, Học viên. 195 00:17:56,575 --> 00:17:58,827 ‎Bài hai: Nhập môn Hợp thể. 196 00:17:58,911 --> 00:18:00,913 ‎Hợp thể, được. Bắt đầu. 197 00:18:00,996 --> 00:18:04,208 ‎Điểm lại, để đảm đương khó khăn ‎khi điều khiển Jaeger 198 00:18:04,291 --> 00:18:06,835 ‎cần ít nhất hai phi công để làm cầu nối… 199 00:18:06,919 --> 00:18:08,587 ‎LOA, việc này mất bao lâu? 200 00:18:08,670 --> 00:18:09,755 ‎Với cô? 201 00:18:09,838 --> 00:18:11,965 ‎- Tiếp theo. ‎- ‎Hiểu về Thiết bị Lái. 202 00:18:12,049 --> 00:18:15,094 ‎- Tiếp theo. ‎- ‎Bài bốn: Phi công phụ của bạn. 203 00:18:15,177 --> 00:18:17,596 ‎- Tiếp theo. ‎- Giỏi lắm. 204 00:18:17,679 --> 00:18:19,056 ‎Cảm ơn. Tiếp theo. 205 00:18:19,473 --> 00:18:21,642 ‎- Hệ thống Vũ khí. ‎- Tiếp theo. 206 00:18:21,725 --> 00:18:23,310 ‎- Hệ thống Cảm biến. ‎- Tiếp. 207 00:18:23,393 --> 00:18:24,645 ‎- Trọng yếu… ‎- ‎Tiếp. 208 00:18:25,229 --> 00:18:27,147 ‎- Điều khiển Nâng cao… ‎- Tiếp. 209 00:18:27,231 --> 00:18:28,565 ‎- Bài 12… ‎- Tiếp. 210 00:18:28,649 --> 00:18:30,442 ‎- Bài 13… ‎- Tiếp. 211 00:18:30,526 --> 00:18:32,653 ‎- Bài 14… 15… ‎- Tiếp. 212 00:18:32,736 --> 00:18:34,446 ‎- Bài 20… 30… ‎- Tiếp theo. 213 00:18:36,657 --> 00:18:40,369 ‎Chúc mừng. Học viên hoàn thành huấn luyện ‎với thời gian kỷ lục. 214 00:18:40,452 --> 00:18:42,830 ‎Giờ tôi giao cô cho AI của Jaeger này, 215 00:18:42,913 --> 00:18:45,582 ‎cô ấy sẽ dẫn cô ‎qua chu kỳ di chuyển đầu tiên. 216 00:18:47,376 --> 00:18:48,293 ‎Làm thôi! 217 00:18:49,211 --> 00:18:52,256 ‎Chu kỳ di chuyển bắt đầu ‎khi phụ lái của cô đến. 218 00:18:53,173 --> 00:18:56,593 ‎Đây chỉ là huấn luyện. ‎Cô không làm phụ lái cho tôi được à? 219 00:18:56,677 --> 00:18:58,137 ‎- Không. ‎- Hayley? 220 00:18:58,804 --> 00:18:59,847 ‎Taylor? 221 00:18:59,930 --> 00:19:01,348 ‎Taylor, em ở đây! 222 00:19:02,432 --> 00:19:04,601 ‎Hayley! Hayl… 223 00:19:07,688 --> 00:19:09,189 ‎Atlas Destroyer? 224 00:19:10,107 --> 00:19:11,275 ‎Nó vẫn ở đây sao? 225 00:19:12,526 --> 00:19:13,610 ‎Em biết mà! 226 00:19:14,361 --> 00:19:15,571 ‎Lên nào! 227 00:19:26,123 --> 00:19:29,084 ‎Máy tính, gặp phụ lái của tôi nào. 228 00:19:29,751 --> 00:19:31,086 ‎Đã xác nhận phụ lái. 229 00:19:31,545 --> 00:19:33,172 ‎Chào mừng, Học viên Taylor. 230 00:19:33,255 --> 00:19:35,799 ‎Khoan. Anh biết cô ta? 231 00:19:36,967 --> 00:19:39,845 ‎Một chút. LOA phụ trách ‎huấn luyện phi công. 232 00:19:39,928 --> 00:19:43,265 ‎- Em biết. Cô ta huấn luyện em. ‎- Sao cô không sơ tán? 233 00:19:43,348 --> 00:19:45,350 ‎Hỏi hay lắm, Học viên. 234 00:19:45,434 --> 00:19:48,729 ‎Có vẻ giá trị của tôi với PPDC ‎khi là Jaeger huấn luyện 235 00:19:48,812 --> 00:19:51,064 ‎đứng sau rủi ro phục hồi cần thiết. 236 00:19:51,940 --> 00:19:53,525 ‎Họ bỏ cô lại vậy à? 237 00:19:53,609 --> 00:19:56,528 ‎Không. Họ cũng cố kích nổ tôi. 238 00:19:56,612 --> 00:20:00,240 ‎Mặc kệ tại sao cô ta ở đây! ‎Điều quan trọng là cô ta ở đây. 239 00:20:00,324 --> 00:20:04,244 ‎- Đây là tấm vé rời nơi này. ‎- Hayley, ta không phải phi công. 240 00:20:04,328 --> 00:20:08,665 ‎Em là phi công… bây giờ. ‎Anh nói anh đỗ cao huấn luyện Jaeger mà. 241 00:20:09,249 --> 00:20:10,334 ‎Thi viết thôi. 242 00:20:10,417 --> 00:20:13,337 ‎Chu kỳ di chuyển bắt đầu. ‎Mở cửa nhà xưởng. 243 00:20:13,420 --> 00:20:15,756 ‎Cửa nhà xưởng? Không! Đợi đã, dừng! 244 00:20:28,602 --> 00:20:29,937 ‎- Không. ‎- Cái gì vậy? 245 00:20:30,020 --> 00:20:31,313 ‎Ầm ĩ quá mức. 246 00:20:36,860 --> 00:20:38,487 ‎LOA, tắt đi! 247 00:20:41,907 --> 00:20:43,575 ‎Anh nghĩ có ai nghe không? 248 00:20:44,868 --> 00:20:46,578 ‎CẢNH BÁO 249 00:20:46,662 --> 00:20:47,704 ‎Cái gì thế? 250 00:20:48,997 --> 00:20:50,666 ‎Kaiju. Cấp IV. 251 00:20:50,749 --> 00:20:53,627 ‎Mã tên là Copperhead. ‎Cũng là Máy nghiền Jaeger. 252 00:20:53,710 --> 00:20:55,337 ‎Đã tiến gần hơn. 253 00:20:55,420 --> 00:20:56,338 ‎Ổn thôi mà. 254 00:20:56,421 --> 00:21:00,342 ‎Chỉ là mô phỏng. ‎Không phải thật. Đúng không? 255 00:21:00,425 --> 00:21:03,387 ‎Sai rồi. Nó vừa đến Lưu vực Bóng tối. 256 00:21:04,096 --> 00:21:04,972 ‎Chỗ ngôi làng. 257 00:21:13,855 --> 00:21:15,315 ‎Đến rìa lưu vực! 258 00:21:48,390 --> 00:21:49,725 ‎- Không! ‎- Không! 259 00:21:55,397 --> 00:21:56,315 ‎Hayley, chạy! 260 00:22:09,453 --> 00:22:11,747 ‎Copperhead đến. Bọn tôi cần cô giúp! 261 00:22:11,830 --> 00:22:12,873 ‎Tôi sẽ hỗ trợ. 262 00:22:12,956 --> 00:22:15,042 ‎Tôi chưa từng hợp thể. Phải làm gì? 263 00:22:15,125 --> 00:22:17,544 ‎Phần đó ở bài học hai. Tôi sẽ mở lại bài. 264 00:22:20,547 --> 00:22:22,549 ‎Không! Cứ giúp chúng tôi thôi! 265 00:22:22,632 --> 00:22:24,134 ‎Tôi sẽ cố hết sức. 266 00:22:48,075 --> 00:22:49,659 ‎Hoa dại bé nhỏ của mẹ. 267 00:22:49,743 --> 00:22:52,537 ‎Con phải nghe lời anh ‎khi bố mẹ đi vắng, Hayley. 268 00:22:52,621 --> 00:22:55,832 ‎- Đi với bọn anh. ‎- Cầu nối thần kinh không ổn định. 269 00:22:56,458 --> 00:22:58,251 ‎Hayley, tập trung vào anh, 270 00:22:58,335 --> 00:22:59,711 ‎không phải ký ức! 271 00:22:59,795 --> 00:23:02,839 ‎Bố mẹ sẽ không bao giờ trở về! 272 00:23:02,923 --> 00:23:06,343 ‎Taylor? Taylor, anh ở đâu? 273 00:23:09,930 --> 00:23:10,764 ‎Hayley! 274 00:23:10,847 --> 00:23:13,600 ‎Taylor? Taylor, em ở đây! 275 00:23:16,561 --> 00:23:19,314 ‎Cầu nối thần kinh là 72%. 276 00:23:23,026 --> 00:23:24,653 ‎Hayley! 277 00:23:24,736 --> 00:23:27,155 ‎Cầu nối thần kinh là 100%. 278 00:23:40,836 --> 00:23:42,379 ‎Hayley, em ổn chứ? 279 00:23:42,879 --> 00:23:44,047 ‎Chắc vậy. 280 00:23:46,216 --> 00:23:49,511 ‎- Ta làm gì đây? ‎- Khai hỏa mọi vũ khí. 281 00:23:54,975 --> 00:23:55,934 ‎ĐÃ BỊ ĐÁNH BẠI 282 00:23:56,017 --> 00:23:57,853 ‎- Tấn công trí mạng. ‎- Thế chứ! 283 00:23:57,936 --> 00:24:00,355 ‎Tôi sẽ nói vậy nếu là vũ khí thật. 284 00:24:00,439 --> 00:24:01,440 ‎Hả? 285 00:24:01,523 --> 00:24:04,276 ‎Đây là Jaeger cho huấn luyện. ‎Không có vũ khí. 286 00:24:38,977 --> 00:24:40,729 ‎Taylor, vực thẳm! 287 00:24:46,401 --> 00:24:47,819 ‎LOA, giúp chúng tôi! 288 00:24:52,157 --> 00:24:53,325 ‎Nằm xuống. 289 00:24:53,408 --> 00:24:54,326 ‎- Hả? ‎- Hả? 290 00:24:54,409 --> 00:24:55,744 ‎Nằm sấp xuống, ngay! 291 00:25:18,266 --> 00:25:19,392 ‎Nó chết chưa? 292 00:25:19,935 --> 00:25:21,728 ‎Chưa. Nó sẽ trở lại. 293 00:25:50,173 --> 00:25:51,091 ‎Có ai không? 294 00:25:52,050 --> 00:25:53,552 ‎Có ai không? 295 00:25:53,635 --> 00:25:56,137 ‎Bọn tôi ở đây! Bọn tôi… 296 00:26:14,322 --> 00:26:15,156 ‎Không. 297 00:26:18,660 --> 00:26:20,036 ‎Rất xin lỗi. 298 00:26:22,372 --> 00:26:23,832 ‎Tớ rất xin lỗi. 299 00:26:23,915 --> 00:26:27,627 ‎Tớ xin lỗi, Rosa. Tớ không cố ý… 300 00:26:29,212 --> 00:26:33,049 ‎Em giết cậu ấy. Em giết mọi người. 301 00:26:35,594 --> 00:26:37,721 ‎Ta phải đi. Nhanh nào. 302 00:26:58,074 --> 00:26:59,701 ‎Ta sẽ làm gì? 303 00:27:00,327 --> 00:27:04,372 ‎Ta sẽ tìm bố mẹ, rồi biến khỏi chỗ này. 304 00:27:29,898 --> 00:27:31,232 ‎Biên dịch: Han Ly