1 00:00:08,174 --> 00:00:13,596 ‫הדיווחים האחרונים על פעילות סיסמית‬ ‫אומתו כפרצות הבוקעות ברחבי מרכז אוסטרליה.‬ 2 00:00:13,680 --> 00:00:15,306 ‫ראינו אותן בעבר, חברים.‬ 3 00:00:15,390 --> 00:00:17,726 ‫שערים מגיהינום לא ידוע. כל אחד מהם…‬ 4 00:00:17,809 --> 00:00:21,229 ‫מפלצות ענק, הידועות ברחבי העולם כ‬‫"‬‫קאיג'ו‬‫"‬‫.‬ 5 00:00:21,312 --> 00:00:25,025 ‫ההגנה היחידה שלנו?‬ ‫מפלצות תוצרת בית משלנו, ‬‫"‬‫ייגרים‬‫"‬‫.‬ 6 00:00:25,108 --> 00:00:28,820 ‫ערים ברחבי אוסטרליה ממשיכות ליפול,‬ ‫בדיוק כמו הייגרים שלנו.‬ 7 00:00:28,903 --> 00:00:31,781 ‫מניין ההרוגים ממשיך לטפס,‬ ‫ו‬‫מרשל ראסק מחהפ"פ‬ 8 00:00:31,865 --> 00:00:34,617 ‫נתן כעת את ההוראה, "התפנו".‬ 9 00:00:34,701 --> 00:00:37,954 ‫לכל מי ש‬‫נמצא‬‫ ‬‫ב‬‫יבשת‬ ‫יש חמישה ימים להגיע לערים הבאות:‬ 10 00:00:38,038 --> 00:00:40,999 ‫בריזביין, דרווין, פרת' או סידני.‬ 11 00:00:41,082 --> 00:00:45,962 ‫אם לא נגיע לשם, איש לא יבוא לחלץ אותנו.‬ ‫איש לא יציל אותנו. שאלוהים יעזור לכולנו.‬ 12 00:01:25,752 --> 00:01:28,671 ‫- מהצללים -‬ 13 00:01:41,267 --> 00:01:42,685 ‫זה נראה כמו סוף העולם.‬ 14 00:01:43,228 --> 00:01:44,729 ‫לא עד שאנחנו נחליט.‬ 15 00:01:45,980 --> 00:01:48,983 ‫אנחנו מסכימים.‬ ‫עדיין נשארה בנו קצת רוח לחימה.‬ 16 00:01:50,276 --> 00:01:53,613 ‫העניין שלנו פה הוא אישי.‬ ‫לא נוכל לבקש ממך להישאר, מראודר.‬ 17 00:01:53,696 --> 00:01:57,408 ‫אתם יכולים לעשות מה שאתם רוצים.‬ ‫אנחנו כאן רק כדי להרוג קאיג'ו.‬ 18 00:01:58,535 --> 00:02:01,704 ‫תודה, זאוס.‬ ‫עכשיו, בואו נלך להביא את הילדים שלנו.‬ 19 00:02:14,217 --> 00:02:15,218 ‫קדימה.‬ 20 00:02:16,219 --> 00:02:17,470 ‫קדימה!‬ ‫-הוא קרוב!‬ 21 00:02:17,554 --> 00:02:18,680 ‫מה מעכב אותנו?‬ 22 00:02:40,118 --> 00:02:41,244 ‫סליחה שאיחרנו.‬ 23 00:03:07,645 --> 00:03:09,063 ‫האנטר ורטיגו, תענו.‬ 24 00:03:09,147 --> 00:03:10,607 ‫איטו, אנחנו כאן.‬ 25 00:03:10,690 --> 00:03:13,151 ‫הפקודות הן להסיג את הייגרים הנותרים לחוף.‬ 26 00:03:13,234 --> 00:03:15,069 ‫אבל אנשים עדיין מתפנים.‬ 27 00:03:15,153 --> 00:03:17,488 ‫אני מודע לכך. איבדנו את היבשת.‬ 28 00:03:17,572 --> 00:03:19,324 ‫תגיעו לסידני בכל דרך אפשרית.‬ 29 00:03:19,407 --> 00:03:20,408 ‫אני אפקח עליכם…‬ 30 00:03:20,491 --> 00:03:21,326 ‫- אין אות -‬ 31 00:03:21,409 --> 00:03:22,869 ‫איטו.‬ 32 00:03:23,870 --> 00:03:24,704 ‫ברינה!‬ 33 00:03:29,500 --> 00:03:31,461 ‫רוט, תפעיל את תותחי ההקפאה!‬ 34 00:03:33,338 --> 00:03:35,506 ‫מנתב כוח זמין לתותחי ההקפאה.‬ 35 00:03:36,925 --> 00:03:38,676 ‫איפה התותחים, רוט?‬ 36 00:03:38,760 --> 00:03:41,054 ‫יטענו במלואם בעוד שלוש, שתיים…‬ 37 00:04:08,206 --> 00:04:11,793 ‫מערך הלוויינים.‬ ‫-‬‫הם הפעילו את תוכנית "שטח ההפקר".‬ 38 00:04:11,876 --> 00:04:13,795 ‫מה שאומר שאנחנו לבד.‬ 39 00:04:29,477 --> 00:04:32,146 ‫תחזיקו‬‫ חזק‬‫, כולם‬‫. זה עומד להיות קופצני.‬ 40 00:04:45,743 --> 00:04:48,788 ‫כדאי שתמהרו.‬ ‫הדבר הזה לא יישאר למטה הרבה זמן.‬ 41 00:04:49,914 --> 00:04:51,249 ‫זאוס!‬ ‫-זאוס!‬ 42 00:04:51,749 --> 00:04:54,335 ‫אל תדאגו לנו. פשוט תוציאו מפה את הילדים!‬ 43 00:05:52,894 --> 00:05:54,187 ‫איפה אנחנו?‬ 44 00:05:54,812 --> 00:05:57,732 ‫אני חושב שאנחנו ליד אגן הצללים,‬ ‫אבל איפה הוא?‬ 45 00:06:00,985 --> 00:06:02,987 ‫אין בסיס. הוא נעלם.‬ 46 00:06:03,654 --> 00:06:04,572 ‫לאן נלך?‬ 47 00:06:06,491 --> 00:06:08,534 ‫קאיג'ו מ‬‫קטגוריה‬‫ שלוש מתקרב.‬ 48 00:06:14,374 --> 00:06:15,458 ‫כולם לצאת!‬ 49 00:06:15,541 --> 00:06:17,001 ‫תפסו מחסה בסלעים!‬ 50 00:06:17,794 --> 00:06:20,421 ‫קדימה!‬ 51 00:06:21,964 --> 00:06:24,050 ‫אימא! אבא! זהירות!‬ 52 00:06:42,902 --> 00:06:45,279 ‫ברינה!‬ ‫-אני יודעת!‬ 53 00:06:57,875 --> 00:06:59,585 ‫כל הכבוד.‬ ‫-תודה.‬ 54 00:06:59,669 --> 00:07:01,170 ‫תכין ראש נפץ.‬ 55 00:07:01,254 --> 00:07:02,338 ‫חמוש.‬ ‫-אש!‬ 56 00:07:41,210 --> 00:07:42,295 ‫אימא!‬ 57 00:07:43,087 --> 00:07:45,047 ‫הנה פרח הבר הקטן שלי.‬ 58 00:07:47,758 --> 00:07:49,719 ‫לא דאגת לנו, נכון?‬ 59 00:07:51,846 --> 00:07:52,680 ‫קצת.‬ 60 00:07:54,390 --> 00:07:58,561 ‫לא יודע איך עברת את חמשת הימים האחרונים.‬ ‫אבל אני גאה בך, בן.‬ 61 00:07:58,644 --> 00:07:59,562 ‫תודה, אבא.‬ 62 00:08:00,813 --> 00:08:02,398 ‫מה קרה לאגן הצללים?‬ 63 00:08:03,900 --> 00:08:07,153 ‫הוא איננו. נקבר, כמו כל השאר.‬ 64 00:08:07,945 --> 00:08:09,697 ‫הקאיג'ו השתלטו על היבשת.‬ 65 00:08:09,780 --> 00:08:12,492 ‫חהפ"פ לא יכולים להשאיר‬ ‫שום דבר בעל ערך מאחור.‬ 66 00:08:12,575 --> 00:08:13,826 ‫אבל מה איתנו?‬ 67 00:08:26,964 --> 00:08:30,092 ‫יש פה אוכל ומים שיספיקו לכם עד שנחזור.‬ 68 00:08:31,010 --> 00:08:32,637 ‫זה אמור לקחת רק כמה שבועות.‬ 69 00:08:36,390 --> 00:08:37,475 ‫אימא, לא!‬ 70 00:08:37,558 --> 00:08:39,018 ‫בבקשה אל תלכי.‬ 71 00:08:39,519 --> 00:08:42,063 ‫ככל שנקדים ללכת, כך נקדים לחזור.‬ 72 00:08:42,146 --> 00:08:44,148 ‫קחו אותנו. אנחנו יכולים להיכנס.‬ 73 00:08:44,649 --> 00:08:47,235 ‫ואם אעזור להטיס? התאמנתי על סחיפה, ואוכל…‬ 74 00:08:47,318 --> 00:08:48,569 ‫אני יודע,‬ 75 00:08:48,653 --> 00:08:51,113 ‫אבל האנטר לא יצליח להגיע לסידני, בסדר?‬ 76 00:08:51,197 --> 00:08:53,074 ‫במוקדם או במאוחר, נלך ברגל.‬ 77 00:08:53,157 --> 00:08:55,409 ‫אז למה שלא תישארו איתנו?‬ 78 00:08:55,493 --> 00:08:56,953 ‫כי העזרה לא מגיעה.‬ 79 00:08:58,246 --> 00:08:59,789 ‫אז עלינו להביא אותה.‬ 80 00:09:00,289 --> 00:09:02,625 ‫אבל לא נוכל לעשות את זה ולשמור עליכם.‬ 81 00:09:04,502 --> 00:09:07,255 ‫אני מבקש את עזרתך עוד פעם אחת.‬ 82 00:09:07,755 --> 00:09:10,216 ‫לא. אני לא אעשה את זה.‬ 83 00:09:10,299 --> 00:09:11,175 ‫טיילור.‬ 84 00:09:12,552 --> 00:09:15,304 ‫אבא נתן לי את אלה כשהפכתי לטייסת ייגר.‬ 85 00:09:16,806 --> 00:09:19,392 ‫התכוונתי לתת לך אותן כשתסיים את ההכשרה.‬ 86 00:09:20,226 --> 00:09:23,437 ‫אני רוצה שתשמור עליהן בשבילי עד שנחזור.‬ 87 00:09:27,108 --> 00:09:28,776 ‫ומה אם לא תחזרו?‬ 88 00:09:29,360 --> 00:09:31,862 ‫שום דבר לא ירחיק אותנו מכם.‬ 89 00:09:32,363 --> 00:09:33,197 ‫לעולם לא.‬ 90 00:09:33,948 --> 00:09:34,949 ‫את מבטיחה?‬ 91 00:09:35,032 --> 00:09:36,033 ‫אני נשבעת.‬ 92 00:09:36,534 --> 00:09:37,994 ‫בבקשה, אבא.‬ 93 00:09:41,163 --> 00:09:42,123 ‫אתם יכולים ללכת.‬ 94 00:09:43,082 --> 00:09:44,125 ‫אנחנו נהיה בסדר.‬ 95 00:09:44,792 --> 00:09:45,626 ‫אני יודע.‬ 96 00:09:46,627 --> 00:09:50,006 ‫טוב, עלייך להקשיב לאחיך‬ ‫בזמן שאנחנו לא פה, בסדר?‬ 97 00:09:50,089 --> 00:09:51,215 ‫אני חייבת?‬ 98 00:09:52,883 --> 00:09:53,926 ‫תשתדלי.‬ 99 00:09:54,010 --> 00:09:54,885 ‫בסדר.‬ 100 00:10:05,605 --> 00:10:06,814 ‫אל תדאגי.‬ 101 00:10:06,897 --> 00:10:07,773 ‫הם יחזרו.‬ 102 00:10:09,275 --> 00:10:10,443 ‫הם תמיד חוזרים.‬ 103 00:10:27,752 --> 00:10:31,255 ‫- חמש שנים לאחר מכן -‬ 104 00:10:58,991 --> 00:11:03,162 ‫אם תגיעו לקו פרשת המים עד יום שישי,‬ ‫אתם אמורים להשיג את טרי ודובס.‬ 105 00:11:03,913 --> 00:11:05,831 ‫והבאתי אספקה.‬ 106 00:11:13,339 --> 00:11:15,341 ‫איפה מצאת את כל זה?‬ 107 00:11:15,424 --> 00:11:18,302 ‫גנבתי את זה. קצת מכולם נראה הוגן.‬ 108 00:11:20,012 --> 00:11:21,847 ‫אל תכעס, קורי.‬ 109 00:11:21,931 --> 00:11:24,350 ‫אתם צריכים את זה יותר מאיתנו,‬ 110 00:11:24,433 --> 00:11:28,104 ‫ועד שמישהו יגלה, אתם תהיו רחוקים מפה.‬ 111 00:11:29,188 --> 00:11:31,482 ‫היילי, בואי איתנו.‬ 112 00:11:31,982 --> 00:11:35,152 ‫אתם תהיו בסדר. בסדר גמור.‬ 113 00:11:35,236 --> 00:11:36,946 ‫כולכם תהיו בסדר גמור.‬ 114 00:11:37,863 --> 00:11:39,156 ‫ומה איתך?‬ 115 00:11:39,865 --> 00:11:42,034 ‫אני אהיה כאן, בטוחה.‬ 116 00:11:42,993 --> 00:11:44,286 ‫לנצח.‬ 117 00:11:44,370 --> 00:11:45,329 ‫חשבתי שעזבת.‬ 118 00:11:48,332 --> 00:11:51,419 ‫קיוויתי שאם אחכה מספיק זמן,‬ ‫אולי תשנה את דעתך.‬ 119 00:11:52,086 --> 00:11:52,920 ‫לא שיניתי.‬ 120 00:11:53,754 --> 00:11:54,839 ‫ואתה?‬ 121 00:11:58,217 --> 00:11:59,051 ‫לא הפעם.‬ 122 00:12:00,261 --> 00:12:01,512 ‫היילי, יש לך מטלות.‬ 123 00:12:01,595 --> 00:12:04,807 ‫הן יכולות לחכות.‬ ‫-הן חיכו. לכי. עכשיו.‬ 124 00:12:09,603 --> 00:12:13,524 ‫תישארו על השביל ומחוץ לטווח הראייה.‬ ‫אתם תגיעו לחוף במהרה.‬ 125 00:12:14,108 --> 00:12:15,526 ‫זה קלי קלות.‬ 126 00:12:15,609 --> 00:12:17,403 ‫קלי קלות. כן.‬ 127 00:12:18,446 --> 00:12:21,365 ‫טוב, אני אשלח עזרה ברגע שנגיע לחוף.‬ 128 00:12:21,449 --> 00:12:22,950 ‫אם תגיעו לחוף.‬ 129 00:12:23,576 --> 00:12:25,536 ‫העזרה הייתה מגיעה אם זה היה בטוח.‬ 130 00:12:28,581 --> 00:12:30,875 ‫היילי יודעת לאן ללכת, למקרה…‬ ‫-אנחנו לא!‬ 131 00:12:30,958 --> 00:12:33,210 ‫בסדר. אני מצטער.‬ 132 00:12:34,170 --> 00:12:35,129 ‫אני אתגעגע אליך.‬ 133 00:12:37,465 --> 00:12:38,299 ‫כן.‬ 134 00:12:38,924 --> 00:12:39,759 ‫גם אני.‬ 135 00:12:55,608 --> 00:12:56,942 ‫אתה מחפש את היילי?‬ 136 00:12:58,194 --> 00:12:59,028 ‫היי, שאנון.‬ 137 00:12:59,111 --> 00:13:02,364 ‫כן. היא אמורה לבצע את המטלות שלה,‬ ‫אבל ברור שהיא לא.‬ 138 00:13:02,448 --> 00:13:05,034 ‫היא ורוזה הלכו בחזרה אליכם כדי להתארגן.‬ 139 00:13:05,117 --> 00:13:06,202 ‫להתארגן ‬‫ל‬‫מה?‬ 140 00:13:06,285 --> 00:13:08,496 ‫ל‬‫מפלים. כולם הולכים.‬ 141 00:13:09,079 --> 00:13:10,498 ‫אמרתי להן להצטרף אלינו.‬ 142 00:13:11,540 --> 00:13:13,125 ‫כדאי לך גם לבוא.‬ 143 00:13:13,918 --> 00:13:16,045 ‫בטח. נשמע טוב.‬ 144 00:13:22,968 --> 00:13:25,346 ‫חבל שלא מצאת את הטייס שבא עם זה.‬ 145 00:13:28,808 --> 00:13:29,892 ‫היילי?‬ 146 00:13:30,726 --> 00:13:32,937 ‫כדאי שאלך. תמצאי אותי אחר כך.‬ 147 00:13:35,022 --> 00:13:37,066 ‫היי, טיילור. ביי, טיילור.‬ 148 00:13:48,327 --> 00:13:51,747 ‫לעזאזל, היילי! הבטחת!‬ ‫ -אני יודעת, אבל לפני שתתרגז…‬ 149 00:13:53,082 --> 00:13:56,085 ‫לפני שתתרגז יותר, תקשיב לי, בבקשה.‬ 150 00:13:56,168 --> 00:13:58,337 ‫מצאתי את זה בקצה האגן, ו…‬ 151 00:13:58,420 --> 00:13:59,505 ‫ליד המדרון?‬ 152 00:13:59,588 --> 00:14:01,340 ‫כן, אבל נזהרתי.‬ 153 00:14:01,841 --> 00:14:05,594 ‫אני יודעת שיש שם עוד משהו.‬ ‫אולי משהו שיעזור לנו לחזור הביתה.‬ 154 00:14:05,678 --> 00:14:08,806 ‫מה שאת עושה לא יחזיר אותנו הביתה.‬ ‫זה יהרוג אותנו.‬ 155 00:14:10,099 --> 00:14:12,059 ‫אתה אומר את זה חמש שנים.‬ 156 00:14:12,142 --> 00:14:15,104 ‫שום דבר לא יקרה לנו‬ ‫כי שום דבר לא קורה אף פעם.‬ 157 00:14:15,187 --> 00:14:17,982 ‫הבטחתי להשאיר אותך בחיים, לא לבדר אותך.‬ 158 00:14:18,065 --> 00:14:20,109 ‫אני מצטער אם זה לא מספיק לך.‬ 159 00:14:20,192 --> 00:14:23,445 ‫אלה לא חיים. אנחנו רק מחכים כאן למות.‬ 160 00:14:23,529 --> 00:14:25,030 ‫אנחנו מחכים לאימא ואבא!‬ 161 00:14:25,114 --> 00:14:27,449 ‫אימא ואבא לעולם לא יחזרו!‬ 162 00:14:27,533 --> 00:14:29,285 ‫הם כן!‬ ‫-הם מתים!‬ 163 00:14:34,915 --> 00:14:35,749 ‫הם מתים.‬ 164 00:14:50,764 --> 00:14:51,807 ‫אני יודעת, נכון?‬ 165 00:14:58,230 --> 00:14:59,440 ‫טיילור, היי.‬ 166 00:15:00,190 --> 00:15:01,650 ‫קווין, זוז.‬ 167 00:15:02,234 --> 00:15:03,319 ‫הנה, שב.‬ 168 00:15:04,445 --> 00:15:05,613 ‫אני שמחה שבאת.‬ 169 00:15:06,697 --> 00:15:07,698 ‫אתה בסדר?‬ 170 00:15:07,781 --> 00:15:08,616 ‫כן.‬ 171 00:15:09,742 --> 00:15:11,702 ‫אולי. לא יודע.‬ 172 00:15:11,785 --> 00:15:12,870 ‫איפה היילי?‬ 173 00:15:12,953 --> 00:15:13,871 ‫רבנו עוד פעם.‬ 174 00:15:14,872 --> 00:15:15,706 ‫היא ברחה.‬ 175 00:15:16,707 --> 00:15:19,710 ‫קיוויתי שהיא באה לפה.‬ ‫-ראיתי אותה הולכת לעבר הגבול.‬ 176 00:15:20,210 --> 00:15:21,712 ‫היא נראתה די נסערת.‬ 177 00:15:51,241 --> 00:15:52,785 ‫- 10־אן פעיל -‬ 178 00:15:52,868 --> 00:15:53,744 ‫שלום?‬ 179 00:16:22,856 --> 00:16:24,441 ‫אלוהים!‬ 180 00:16:51,218 --> 00:16:52,553 ‫ברוכה הבאה, צוערת.‬ 181 00:16:53,721 --> 00:16:54,555 ‫מי שם?‬ 182 00:16:56,390 --> 00:16:59,560 ‫אני לואה. הבינה מלאכותית של אטלס דסטרוייר.‬ 183 00:17:00,352 --> 00:17:03,313 ‫אטלס דסטרוייר? זה השם של הייגר הזה?‬ 184 00:17:04,732 --> 00:17:05,607 ‫חיובי.‬ 185 00:17:08,068 --> 00:17:09,653 ‫בבקשה אל תיגעי בזה, צוערת.‬ 186 00:17:10,446 --> 00:17:11,405 ‫היילי.‬ 187 00:17:11,488 --> 00:17:12,573 ‫הצוערת היילי.‬ 188 00:17:13,198 --> 00:17:15,617 ‫למה נכנסת למתקן הזה דרך הגג?‬ 189 00:17:15,701 --> 00:17:16,869 ‫זה היה קצר יותר.‬ 190 00:17:16,952 --> 00:17:18,662 ‫ולמה לא השתמשת בסולם?‬ 191 00:17:19,163 --> 00:17:20,622 ‫זה היה קצר עוד יותר?‬ 192 00:17:20,706 --> 00:17:22,041 ‫מרתק.‬ 193 00:17:22,541 --> 00:17:24,543 ‫את מוכנה להתחיל?‬ ‫-כן.‬ 194 00:17:25,669 --> 00:17:27,629 ‫להתחיל מה?‬ ‫-אימון טייס.‬ 195 00:17:28,130 --> 00:17:30,716 ‫כלומר, אימון טייס של ייגר?‬ 196 00:17:30,799 --> 00:17:32,843 ‫נכון. שנתחיל?‬ 197 00:17:32,926 --> 00:17:34,928 ‫אלוהים, כן!‬ 198 00:17:35,596 --> 00:17:38,265 ‫ברכותיי, צוערת, על שהרווחת את מקומך‬ 199 00:17:38,348 --> 00:17:41,643 ‫בקרב האליטה הצעירה של חהפ"פ.‬ ‫במהלך ששת החודשים הבאים,‬ 200 00:17:41,727 --> 00:17:43,395 ‫תעבדי לפי נוהל מחמיר.‬ ‫-שישה חודשים?‬ 201 00:17:43,479 --> 00:17:46,148 ‫שיעור ראשון, להכיר את הייגר שלך.‬ 202 00:17:47,900 --> 00:17:50,194 ‫כדי להתחיל את השיעור, תגידי "התחל".‬ 203 00:17:50,277 --> 00:17:52,738 ‫כדי לעבור לשיעור הבא, תגידי "הבא".‬ 204 00:17:53,489 --> 00:17:54,323 ‫הבא?‬ 205 00:17:55,365 --> 00:17:56,492 ‫כל הכבוד, צוערת.‬ 206 00:17:56,575 --> 00:17:58,827 ‫שיעור שני, יסודות הסחיפה.‬ 207 00:17:58,911 --> 00:18:00,913 ‫סחיפה, בסדר. התחל.‬ 208 00:18:00,996 --> 00:18:04,208 ‫בקצרה, ‬‫המשימה של הפעלת הייגר‬ 209 00:18:04,291 --> 00:18:06,835 ‫דורשת משני טייסים לפחות לקשר מוחות…‬ 210 00:18:06,919 --> 00:18:08,587 ‫לואה, כמה זמן זה ייקח?‬ 211 00:18:08,670 --> 00:18:09,755 ‫בשבילך?‬ ‫-שיעור שלישי.‬ 212 00:18:09,838 --> 00:18:11,882 ‫הבא.‬ ‫-הבנת ציוד ההיגוי.‬ 213 00:18:11,965 --> 00:18:12,800 ‫הבא.‬ 214 00:18:12,883 --> 00:18:15,094 ‫שיעור רביעי, טייס המשנה שלך.‬ 215 00:18:15,177 --> 00:18:16,053 ‫הבא.‬ 216 00:18:16,553 --> 00:18:17,596 ‫עבודה מצוינת.‬ 217 00:18:17,679 --> 00:18:18,972 ‫תודה. הבא.‬ 218 00:18:19,473 --> 00:18:21,642 ‫מערכות הנשק.‬ ‫-הבא.‬ 219 00:18:21,725 --> 00:18:23,310 ‫מערכות החישה.‬ ‫-הבא.‬ 220 00:18:23,393 --> 00:18:24,645 ‫מערכות חיונ…‬ ‫-הבא.‬ 221 00:18:25,229 --> 00:18:27,022 ‫ניווט מתקדם.‬ ‫-הבא.‬ 222 00:18:27,106 --> 00:18:28,565 ‫שיעור 12.‬ ‫-הבא.‬ 223 00:18:28,649 --> 00:18:30,442 ‫שיעור 13.‬ ‫-הבא.‬ 224 00:18:30,526 --> 00:18:32,486 ‫ארבע עשרה. חמש עשרה.‬ ‫-הבא.‬ 225 00:18:32,569 --> 00:18:34,321 ‫עשרים. שלושים.‬ ‫-הבא.‬ 226 00:18:36,698 --> 00:18:37,908 ‫ברכותיי, צוערת.‬ 227 00:18:37,991 --> 00:18:40,369 ‫סיימת את ההכשרה בזמן שיא.‬ 228 00:18:40,452 --> 00:18:42,830 ‫כעת אעביר אותך לבינה המלאכותית של הייגר,‬ 229 00:18:42,913 --> 00:18:45,249 ‫שתדריך‬‫ א‬‫ותך ב‬‫מחזור ההליכה הראשון שלך.‬ 230 00:18:47,376 --> 00:18:48,293 ‫קדימה!‬ 231 00:18:49,211 --> 00:18:52,256 ‫מחזור ההליכה יתחיל‬ ‫ברגע שטייס המשנה שלך יגיע.‬ 232 00:18:53,173 --> 00:18:56,593 ‫אבל זה רק תרגול.‬ ‫את לא יכולה להיות טייסת המשנה שלי?‬ 233 00:18:56,677 --> 00:18:58,011 ‫לא.‬ ‫-היילי?‬ 234 00:18:58,804 --> 00:18:59,847 ‫טיילור?‬ 235 00:18:59,930 --> 00:19:01,348 ‫טיילור, אני כאן!‬ 236 00:19:02,432 --> 00:19:04,184 ‫היילי! הייל…‬ 237 00:19:07,688 --> 00:19:09,064 ‫אטלס דסטרוייר?‬ 238 00:19:10,149 --> 00:19:11,275 ‫הוא עדיין פה?‬ 239 00:19:12,526 --> 00:19:13,610 ‫אני יודעת!‬ 240 00:19:14,361 --> 00:19:15,571 ‫בוא!‬ 241 00:19:26,123 --> 00:19:29,084 ‫מחשב, אני רוצה שתכירי את טייס המשנה שלי.‬ 242 00:19:29,751 --> 00:19:31,003 ‫טייס משני אושר.‬ 243 00:19:31,545 --> 00:19:33,172 ‫ברוך הבא, הצוער טיילור.‬ 244 00:19:33,255 --> 00:19:35,632 ‫רגע. אתה מכיר אותה?‬ 245 00:19:36,967 --> 00:19:39,845 ‫קצת. לואה אחראית על אימוני הטיסה.‬ 246 00:19:39,928 --> 00:19:41,471 ‫אני יודעת. היא אימנה אותי.‬ 247 00:19:41,972 --> 00:19:43,265 ‫למה לא פינו אותך?‬ 248 00:19:43,348 --> 00:19:44,892 ‫שאלה מצוינת, צוער.‬ 249 00:19:45,517 --> 00:19:48,729 ‫נראה שהערך שלי לחהפ"פ בתור ייגר הדרכה‬ 250 00:19:48,812 --> 00:19:51,064 ‫ירד מתחת לסיכון החילוץ הדרוש.‬ 251 00:19:51,940 --> 00:19:53,525 ‫הם פשוט השאירו אותך מאחור?‬ 252 00:19:53,609 --> 00:19:56,111 ‫לא. הם ניסו גם לפוצץ אותי.‬ 253 00:19:56,612 --> 00:20:00,240 ‫למי אכפת למה היא פה‬‫?‬ ‫מה שחשוב זה שהיא פה!‬ 254 00:20:00,324 --> 00:20:02,242 ‫זה כרטיס היציאה שלנו מהמקום הזה.‬ 255 00:20:02,326 --> 00:20:04,244 ‫היילי, אנחנו לא טייסים.‬ 256 00:20:04,328 --> 00:20:06,413 ‫אני כן, עכשיו.‬ 257 00:20:06,496 --> 00:20:08,665 ‫ואמרת שהצטיינת באימוני הייגרים.‬ 258 00:20:09,249 --> 00:20:10,334 ‫במבחן בכתב.‬ 259 00:20:10,417 --> 00:20:13,337 ‫מתחילה מחזור הליכה. פותחת את דלתות ההאנגר.‬ 260 00:20:13,420 --> 00:20:15,631 ‫דלתות ההאנגר? לא! רגע, תעצרי!‬ 261 00:20:28,602 --> 00:20:29,937 ‫אוי, לא.‬ ‫-מה זה?‬ 262 00:20:30,020 --> 00:20:31,313 ‫זה רועש מדי.‬ 263 00:20:36,860 --> 00:20:38,278 ‫לואה, תכבי את זה!‬ 264 00:20:41,782 --> 00:20:43,325 ‫אתה חושב שמישהו שמע את זה?‬ 265 00:20:44,868 --> 00:20:46,578 ‫- אזהרה -‬ 266 00:20:46,662 --> 00:20:47,621 ‫מה זה?‬ 267 00:20:48,997 --> 00:20:50,666 ‫קאיג'ו. ק‬‫טגוריה‬‫ ארבע.‬ 268 00:20:50,749 --> 00:20:53,627 ‫שם קוד: קופרהד.‬ ‫ידוע‬‫ גם‬‫ בשם "מחסל הייגרים".‬ 269 00:20:53,710 --> 00:20:55,337 ‫מתקרב כעת.‬ 270 00:20:55,420 --> 00:20:56,338 ‫זה בסדר.‬ 271 00:20:56,421 --> 00:20:57,881 ‫זאת רק הדמיה.‬ 272 00:20:57,965 --> 00:21:00,342 ‫זה לא אמיתי. נכון?‬ 273 00:21:00,425 --> 00:21:03,387 ‫לא נכון. הוא בדיוק מגיע לאגן הצללים.‬ 274 00:21:04,096 --> 00:21:04,972 ‫הכפר.‬ 275 00:21:13,855 --> 00:21:15,315 ‫לכו לקצה!‬ 276 00:21:48,390 --> 00:21:49,725 ‫לא!‬ ‫-לא!‬ 277 00:21:55,397 --> 00:21:56,315 ‫היילי, רוצי!‬ 278 00:22:09,494 --> 00:22:10,996 ‫לואה, קופרהד רודף אחרינו.‬ 279 00:22:11,079 --> 00:22:12,873 ‫אנחנו צריכים עזרה!‬ ‫-אני אסייע.‬ 280 00:22:12,956 --> 00:22:15,042 ‫מעולם לא נסחפתי. מה לעשות?‬ 281 00:22:15,125 --> 00:22:17,544 ‫זה הוסבר בשיעור השני. אני אעלה אותו.‬ 282 00:22:20,547 --> 00:22:22,549 ‫לא! בבקשה, פשוט תעזרי לנו!‬ 283 00:22:22,632 --> 00:22:24,009 ‫אעשה כמיטב יכולתי.‬ 284 00:22:48,075 --> 00:22:49,785 ‫הנה פרח הבר הקטן שלי.‬ 285 00:22:49,868 --> 00:22:52,412 ‫עלייך להקשיב לאחיך‬ ‫בזמן שאנחנו לא פה, היילי.‬ 286 00:22:52,496 --> 00:22:53,330 ‫בואי איתנו.‬ 287 00:22:53,413 --> 00:22:55,832 ‫הגשר העצבי שלכם לא יציב.‬ 288 00:22:56,416 --> 00:22:58,251 ‫היילי, תתמקדי בי,‬ 289 00:22:58,335 --> 00:22:59,711 ‫לא בזיכרונות!‬ 290 00:22:59,795 --> 00:23:02,839 ‫אימא ואבא לעולם לא יחזרו!‬ 291 00:23:02,923 --> 00:23:03,840 ‫טיילור?‬ 292 00:23:04,966 --> 00:23:06,343 ‫טיילור, איפה אתה?‬ 293 00:23:09,930 --> 00:23:10,764 ‫היילי!‬ 294 00:23:10,847 --> 00:23:11,681 ‫טיילור?‬ 295 00:23:12,432 --> 00:23:13,600 ‫טיילור, אני כאן!‬ 296 00:23:16,561 --> 00:23:19,189 ‫לחיצת יד עצבית ב־72 אחוז.‬ 297 00:23:23,026 --> 00:23:24,653 ‫היילי!‬ 298 00:23:24,736 --> 00:23:26,863 ‫לחיצת יד עצבית ב־100 אחוז.‬ 299 00:23:40,836 --> 00:23:42,295 ‫היילי, את בסדר?‬ 300 00:23:42,879 --> 00:23:44,047 ‫אני חושבת שכן.‬ 301 00:23:46,216 --> 00:23:47,634 ‫מה נעשה?‬ 302 00:23:47,717 --> 00:23:48,718 ‫לירות בכל הנשקים.‬ 303 00:23:54,975 --> 00:23:55,934 ‫- חוסל -‬ 304 00:23:56,017 --> 00:23:57,853 ‫תקיפה קטלנית.‬ ‫-כן!‬ 305 00:23:57,936 --> 00:24:00,355 ‫זה מה שהייתי אומרת‬ ‫אם אלה היו נשקים אמיתיים.‬ 306 00:24:00,439 --> 00:24:01,440 ‫מה?‬ 307 00:24:01,523 --> 00:24:04,276 ‫זה ייגר לאימונים. אין נשקים.‬ 308 00:24:38,977 --> 00:24:40,729 ‫טיילור, נקודת המסירה!‬ 309 00:24:46,401 --> 00:24:47,819 ‫לואה, תעזרי לנו!‬ 310 00:24:52,157 --> 00:24:53,325 ‫תיפלו ארצה.‬ 311 00:24:53,408 --> 00:24:54,326 ‫מה?‬ ‫-מה?‬ 312 00:24:54,409 --> 00:24:55,744 ‫על הבטן, עכשיו!‬ 313 00:25:18,266 --> 00:25:19,392 ‫הוא מת?‬ 314 00:25:19,935 --> 00:25:21,645 ‫לא. הוא יחזור.‬ 315 00:25:50,173 --> 00:25:51,091 ‫מישהו?‬ 316 00:25:52,008 --> 00:25:53,134 ‫לא משנה מי.‬ 317 00:25:53,635 --> 00:25:55,887 ‫אנחנו כאן! אנחנו…‬ 318 00:26:14,322 --> 00:26:15,156 ‫לא.‬ 319 00:26:18,660 --> 00:26:20,036 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 320 00:26:22,455 --> 00:26:23,832 ‫אני כל כך מצטערת.‬ 321 00:26:23,915 --> 00:26:27,294 ‫אני כל כך מצטערת, רוזה. לא התכוונתי…‬ 322 00:26:29,212 --> 00:26:32,882 ‫הרגתי אותה. הרגתי את כולם.‬ 323 00:26:35,635 --> 00:26:37,637 ‫אנחנו צריכים ללכת. קדימה.‬ 324 00:26:58,074 --> 00:26:59,701 ‫מה נעשה?‬ 325 00:27:00,327 --> 00:27:03,830 ‫אנחנו נמצא את אימא ואבא,‬ ‫ואז נעוף מכאן, לעזאזל.‬ 326 00:27:29,606 --> 00:27:31,232 ‫תרגום כתוביות: ג'ניה ליטבאק‬