1 00:01:01,458 --> 00:01:05,375 IRSKÝ ZÁZRAK 2 00:01:08,458 --> 00:01:09,291 Zdravím. 3 00:01:10,541 --> 00:01:12,041 Tohle je začátek. 4 00:01:12,875 --> 00:01:15,958 Začátek filmu Irský zázrak. 5 00:01:17,666 --> 00:01:19,750 Lidé, se kterými se v něm setkáte, 6 00:01:20,250 --> 00:01:21,375 jeho postavy, 7 00:01:22,083 --> 00:01:25,041 svým příběhům z celého srdce věří. 8 00:01:26,333 --> 00:01:28,750 Bez příběhů nejsme nic, 9 00:01:29,833 --> 00:01:32,416 a tak vás zveme, abyste uvěřili v ten náš. 10 00:01:35,416 --> 00:01:37,541 Píše se rok 1862. 11 00:01:38,791 --> 00:01:41,250 Vypluli jsme z Anglie a míříme do Irska. 12 00:01:42,166 --> 00:01:45,500 Irsko se stále potýká s následky Velkého hladomoru 13 00:01:46,000 --> 00:01:49,708 a Irové z té zkázy viní Anglii. 14 00:01:51,375 --> 00:01:53,166 Tady sedí zdravotní sestra. 15 00:01:54,250 --> 00:01:56,000 Angličanka. 16 00:01:57,583 --> 00:01:59,125 Cestuje sama. 17 00:02:00,750 --> 00:02:03,083 Náš příběh začíná u ní. 18 00:03:37,083 --> 00:03:38,833 Vy budete ta anglická sestra. 19 00:03:40,708 --> 00:03:41,541 Prosím? 20 00:03:42,416 --> 00:03:46,375 Očekávám jeptišku a zdravotní sestru, a vy nejste žádná jeptiška. 21 00:03:47,333 --> 00:03:48,250 To nejsem. 22 00:03:50,875 --> 00:03:51,958 Maggie! 23 00:03:54,125 --> 00:03:57,958 Myslela jsem, že budu bydlet s rodinou té dívky. S O'Donnellovými. 24 00:03:58,750 --> 00:04:00,083 To vás bohužel zklamu. 25 00:04:00,166 --> 00:04:01,250 Nevadí, já jen… 26 00:04:01,333 --> 00:04:05,250 Neměli by vás kde ubytovat. O'Donnellovi žijí až za vesnicí. 27 00:04:05,333 --> 00:04:07,541 Vy i ta jeptiška máte bydlet tady. 28 00:04:10,125 --> 00:04:11,541 Proč najali i jeptišku? 29 00:04:11,625 --> 00:04:12,708 Vítejte v Irsku. 30 00:04:14,375 --> 00:04:15,291 Váš pokoj. 31 00:04:16,541 --> 00:04:18,208 Uvidíme se v osm na snídani. 32 00:04:48,666 --> 00:04:49,666 Dobré ráno. 33 00:04:49,750 --> 00:04:52,000 Přijela jste dělat pokusy na Anně? 34 00:04:52,708 --> 00:04:54,958 Ne. Ty ji znáš? 35 00:04:55,500 --> 00:04:57,833 Tady zná každý každého, paní Wrightová. 36 00:04:59,083 --> 00:05:00,916 Seděly jsme spolu v lavici. 37 00:05:01,000 --> 00:05:01,833 Vážně? 38 00:05:04,083 --> 00:05:06,416 Bůh vám požehnal mnoha dcerami, paní Ryanová. 39 00:05:06,500 --> 00:05:10,166 Moje je jen tahle. Ostatní „požehnání“ má muž z prvního manželství. 40 00:05:10,875 --> 00:05:12,333 Bůh mě spíš obelstil. 41 00:05:13,583 --> 00:05:16,416 Paní Wrightová, komise čeká. 42 00:05:17,291 --> 00:05:18,416 Nech ji nasnídat. 43 00:05:19,333 --> 00:05:20,166 Račte. 44 00:05:23,875 --> 00:05:24,708 Děkuji. 45 00:05:38,708 --> 00:05:42,333 - Pozorování potrvá dva týdny. - Rozhodli jsme, že dva týdny. 46 00:05:42,416 --> 00:05:45,041 - To je moc dlouho. - Musíme být pečliví. 47 00:05:45,125 --> 00:05:49,666 Vesnici zaplavili zvědavci a čumilové, kteří přijeli okukovat dítě. 48 00:05:49,750 --> 00:05:50,708 A novináři. 49 00:05:50,791 --> 00:05:54,875 Kdy si z nás ti pisálci konečně přestanou utahovat? 50 00:05:54,958 --> 00:05:57,541 - Byla to lékařská studie. - V celostátních novinách. 51 00:05:57,625 --> 00:05:59,250 Můžu se na něco zeptat? 52 00:05:59,333 --> 00:06:02,250 Nikdo mi zatím neřekl, co přesně s tou dívkou je. 53 00:06:03,583 --> 00:06:04,583 Vůbec nic. 54 00:06:08,000 --> 00:06:08,833 Výborně. 55 00:06:09,791 --> 00:06:11,958 Tak to se vrátím do Anglie. 56 00:06:14,041 --> 00:06:16,125 Anna O'Donnellová nejí. 57 00:06:17,416 --> 00:06:20,625 Když u nás v nemocnici pacient odmítá jíst, donutíme ho. 58 00:06:20,708 --> 00:06:22,541 Nesmíte ji nutit. 59 00:06:22,625 --> 00:06:25,125 Ani vyslýchat nebo na ni tlačit. 60 00:06:25,208 --> 00:06:29,333 Zároveň jí ovšem nesmíte odepírat jídlo, pokud o něj požádá. 61 00:06:29,416 --> 00:06:33,791 Zázračně bez něj žije už od svých 11. narozenin. 62 00:06:33,875 --> 00:06:36,000 O žádný zázrak tu nejde. 63 00:06:36,083 --> 00:06:38,833 Účelem pozorování je určit, 64 00:06:38,916 --> 00:06:43,375 jak přesně Anna O'Donnellová přežívá bez jídla. 65 00:06:44,250 --> 00:06:47,291 - Takže ji máme sledovat? - Ano. 66 00:06:48,875 --> 00:06:52,083 Navrhujeme osmihodinové směny 67 00:06:52,166 --> 00:06:54,375 se střídáním v pět ráno, 68 00:06:54,458 --> 00:06:56,666 v jednu odpoledne a v devět v noci. 69 00:06:57,791 --> 00:06:59,541 Vyhovuje vám to? 70 00:07:00,333 --> 00:07:03,333 Nesmíte se spolu nijak radit. 71 00:07:03,416 --> 00:07:05,625 Čtrnáctý den 72 00:07:05,708 --> 00:07:08,958 nám obě přednesete vlastní závěry. 73 00:07:10,833 --> 00:07:13,833 Kdy přesně ta dívka naposledy jedla? 74 00:07:16,750 --> 00:07:17,875 Před čtyřmi měsíci. 75 00:07:21,708 --> 00:07:22,875 To není možné. 76 00:07:25,541 --> 00:07:28,500 Proč jste nenajali dvě ošetřovatelky, doktore McBrearty? 77 00:07:29,083 --> 00:07:32,000 Druhá ošetřovatelka je sestra Michaela. 78 00:07:35,541 --> 00:07:39,250 Díky přítomnosti jeptišky na pozorování přistoupili O'Donnellovi 79 00:07:39,875 --> 00:07:44,708 i někteří z méně racionálně založených členů komise. 80 00:08:00,000 --> 00:08:02,083 Předpokládám, že je upoutaná na lůžko? 81 00:08:02,750 --> 00:08:04,416 Radši nic nepředpokládejte. 82 00:08:06,416 --> 00:08:07,333 Tak jsme tu. 83 00:08:40,875 --> 00:08:43,375 - Dobré ráno, doktore. - Zdravím, Rosaleen. 84 00:08:45,458 --> 00:08:46,333 Dobrý den. 85 00:08:47,458 --> 00:08:48,375 Dobrý den. 86 00:08:54,875 --> 00:08:56,833 - Doktore. - Děkuju. 87 00:08:56,916 --> 00:08:59,666 Povíte mi něco o své dceři, paní O'Donnellová? 88 00:09:00,791 --> 00:09:02,666 Co bych vám o ní měla povídat? 89 00:09:02,750 --> 00:09:05,333 Už čtyři měsíce nejedla. Je to tak? 90 00:09:07,208 --> 00:09:08,291 Ano. 91 00:09:14,208 --> 00:09:16,291 A říkáte, že je zdravá? 92 00:09:17,750 --> 00:09:19,500 Možná je trochu drobnější. 93 00:09:21,083 --> 00:09:22,416 Ale nikdy si nestěžuje. 94 00:09:23,416 --> 00:09:24,500 A má chuť k jídlu? 95 00:09:25,375 --> 00:09:26,458 Nikdy moc nejedla. 96 00:09:28,000 --> 00:09:29,583 Můžu ji vidět? 97 00:09:29,666 --> 00:09:31,625 Zrovna má návštěvu. 98 00:09:33,375 --> 00:09:34,250 Návštěvu? 99 00:09:35,583 --> 00:09:36,791 Pořád někoho. 100 00:09:37,500 --> 00:09:38,458 Z celé země. 101 00:09:40,083 --> 00:09:42,750 Jak se vede, pane O'Donnelle? 102 00:09:44,416 --> 00:09:45,500 Doktore. 103 00:09:46,375 --> 00:09:48,125 Tohle je paní Wrightová. 104 00:09:53,791 --> 00:09:55,208 To znamená „vítejte“. 105 00:09:57,500 --> 00:09:58,333 Děkuji. 106 00:10:01,416 --> 00:10:02,250 Nebyla by… 107 00:10:05,041 --> 00:10:09,708 Myslím, že by na takové pozorování byla vhodnější nemocnice. 108 00:10:10,625 --> 00:10:11,541 Ne. 109 00:10:12,041 --> 00:10:13,916 Nikam ji odvádět nebudete. 110 00:10:17,416 --> 00:10:20,625 Děkuji. 111 00:10:21,458 --> 00:10:22,458 Za váš čas. 112 00:10:22,958 --> 00:10:24,083 To není třeba. 113 00:10:24,166 --> 00:10:25,583 Něco jí za to kupte. 114 00:10:27,875 --> 00:10:30,375 Tak to dejte do pokladničky na milodary. 115 00:10:31,583 --> 00:10:32,708 To děvče je klenot. 116 00:10:35,125 --> 00:10:36,000 Hotový zázrak. 117 00:10:42,541 --> 00:10:43,875 Děkuji, doktore. 118 00:10:46,208 --> 00:10:47,750 To já děkuju. 119 00:10:54,875 --> 00:10:56,416 …nejsvětější kříži, 120 00:10:56,500 --> 00:11:01,791 zdobený vznešenými údy Krista, našeho Spasitele, 121 00:11:01,875 --> 00:11:04,916 a zkropený jeho drahocennou krví. 122 00:11:05,000 --> 00:11:05,916 Ahoj, Anno. 123 00:11:11,333 --> 00:11:12,166 Dobrý den. 124 00:11:13,041 --> 00:11:16,375 Jsem Elizabeth Wrightová. Říkej mi paní Wrightová. Smím? 125 00:11:18,000 --> 00:11:18,875 Otevři pusu. 126 00:11:24,458 --> 00:11:25,291 Zvedni ruce. 127 00:11:29,291 --> 00:11:30,125 Dej je dolů. 128 00:11:49,791 --> 00:11:50,625 Otoč se. 129 00:11:58,916 --> 00:11:59,833 Ještě jednou. 130 00:12:00,583 --> 00:12:01,833 Pořádně otevři oči. 131 00:12:22,791 --> 00:12:24,083 Vypadáš zdravě, Anno. 132 00:12:26,625 --> 00:12:27,750 Nejsi ze mě nesvá? 133 00:12:30,583 --> 00:12:32,000 Proč bych měla? 134 00:12:34,041 --> 00:12:37,375 Jsem přece cizí člověk. 135 00:12:41,083 --> 00:12:42,166 Víš, proč tu jsem? 136 00:12:43,833 --> 00:12:45,458 Abyste se ujistila, že nejím. 137 00:12:47,708 --> 00:12:48,791 Mám tě pozorovat. 138 00:12:50,958 --> 00:12:52,458 Nebudu ti bránit v jídle. 139 00:12:57,291 --> 00:12:59,625 Víš, jak je dlouhodobý půst nebezpečný? 140 00:13:03,166 --> 00:13:04,500 Já jíst nepotřebuju. 141 00:13:07,000 --> 00:13:07,958 Živím se manou. 142 00:13:09,416 --> 00:13:10,333 Nebeskou manou. 143 00:13:15,875 --> 00:13:17,125 A jaká je? 144 00:13:20,333 --> 00:13:21,166 Sytá. 145 00:13:39,333 --> 00:13:41,750 Váš syn s vámi nežije, pane O'Donnelle? 146 00:13:44,333 --> 00:13:47,625 Pat odešel, Bůh ho ochraňuj. 147 00:13:49,333 --> 00:13:50,666 Vy žádné děti nemáte? 148 00:13:51,833 --> 00:13:52,666 Ne. 149 00:13:56,875 --> 00:13:57,708 Jsem vdova. 150 00:14:03,166 --> 00:14:04,791 Byla jsem vdaná ani ne rok. 151 00:14:11,958 --> 00:14:14,833 Zbožňuji tě, nejsvětější kříži, 152 00:14:14,916 --> 00:14:20,125 zdobený vznešenými údy Krista, našeho Spasitele, 153 00:14:20,208 --> 00:14:23,208 a zkropený jeho drahocennou krví. 154 00:14:23,291 --> 00:14:24,125 Amen. 155 00:14:34,291 --> 00:14:36,625 - Dobrý večer, sestro. - Dobrý večer. 156 00:15:01,125 --> 00:15:01,958 Tak co? 157 00:15:03,666 --> 00:15:06,250 Vážila jsem takovou cestu… 158 00:15:06,333 --> 00:15:07,958 Nikdo vás nenutil. 159 00:15:08,041 --> 00:15:09,291 - Ještě jedno? - Dvě. 160 00:15:09,375 --> 00:15:12,791 - …abych poskytla svůj odborný názor… - Ten bych si dal líbit. 161 00:15:12,875 --> 00:15:15,541 Odborný názor na stav dívky, 162 00:15:15,625 --> 00:15:18,958 kterou někdo klidně může potají krmit. 163 00:15:19,041 --> 00:15:20,458 Jo, to sedí. 164 00:15:22,500 --> 00:15:25,500 Proč si tahle zaostalá díra na něco takového najala 165 00:15:25,583 --> 00:15:26,958 kvalifikovanou sestru? 166 00:15:28,791 --> 00:15:32,333 Zaostalá díra? Copak vy jste nesloužila v krymské válce? 167 00:15:32,416 --> 00:15:35,625 O to mi jde. Tohle nemá s mojí prací nic společného. 168 00:15:35,708 --> 00:15:38,958 Dostanete zaplaceno za to, že budete 14 dní sedět na zadku. 169 00:15:39,041 --> 00:15:41,625 - Nechceš mi sednout na… - Bacha na jazyk! 170 00:15:43,041 --> 00:15:44,833 Tak dokažte, že je to nesmysl. 171 00:15:45,541 --> 00:15:48,000 Dokažte to a pak táhněte domů. 172 00:18:25,083 --> 00:18:26,875 Nechala jsem mu namalovat oči. 173 00:18:27,833 --> 00:18:29,041 Dodatečně. 174 00:18:30,250 --> 00:18:31,791 Špatně jsem vás pochopila. 175 00:18:34,083 --> 00:18:36,125 Myslela jsem, že emigroval. 176 00:18:40,000 --> 00:18:41,500 Nikam bych ho nepustila. 177 00:18:43,666 --> 00:18:44,541 Omlouvám se. 178 00:18:48,000 --> 00:18:49,083 Ty nejčistší duše 179 00:18:51,083 --> 00:18:53,291 odcházejí dřív, aby se staly anděly. 180 00:19:05,166 --> 00:19:06,458 Nevrátíme se už? 181 00:19:06,958 --> 00:19:07,791 Ne. 182 00:19:09,041 --> 00:19:11,000 Čerstvý vzduch prospívá plicím. 183 00:19:13,291 --> 00:19:14,583 Máš pěkně velké boty. 184 00:19:17,833 --> 00:19:19,083 Jsou po bratrovi. 185 00:19:26,458 --> 00:19:27,375 Nemáš hlad? 186 00:19:31,250 --> 00:19:32,291 Nechceš se napít? 187 00:19:39,500 --> 00:19:40,333 Děkuju. 188 00:19:41,291 --> 00:19:43,583 - Nedáš si víc? - Ne, děkuju. 189 00:20:04,333 --> 00:20:05,333 Kdo je na tamté? 190 00:20:06,791 --> 00:20:07,958 Svatá Cecílie. 191 00:20:08,958 --> 00:20:10,541 Je to patronka hudby. 192 00:20:12,000 --> 00:20:13,791 Slyšela ji ve svém srdci. 193 00:20:19,708 --> 00:20:21,500 Ta se teda měla. 194 00:20:22,875 --> 00:20:24,041 Svatá Lucie. 195 00:20:25,458 --> 00:20:27,916 Patronka slepých a ochránkyně zraku. 196 00:20:29,958 --> 00:20:33,375 Svatá Anežka. Cudnost a neposkvrněnost. 197 00:20:34,958 --> 00:20:36,041 Koho máš nejradši? 198 00:20:38,083 --> 00:20:39,041 Tady, podívejte. 199 00:20:39,541 --> 00:20:42,708 Mystická svatba svaté Kateřiny a Ježíška. 200 00:20:43,541 --> 00:20:47,083 Dal jí snubní prsten, který viděla jenom ona. 201 00:20:53,583 --> 00:20:55,125 Může si vyvolit kohokoliv. 202 00:20:56,166 --> 00:20:57,500 Světce i hříšníky. 203 00:21:01,000 --> 00:21:02,166 Alžběta Uherská. 204 00:21:03,000 --> 00:21:04,125 Byla to vdova. 205 00:21:06,958 --> 00:21:08,583 To je ten nejhorší hřích. 206 00:21:13,458 --> 00:21:15,375 Ale vůbec ne. 207 00:21:16,458 --> 00:21:17,875 Tak jsem to nemyslela. 208 00:21:19,625 --> 00:21:20,458 Já vím. 209 00:21:26,083 --> 00:21:29,791 Rodina vám říká Elizabeth? 210 00:21:31,416 --> 00:21:32,583 Nebo Eliza? 211 00:21:33,625 --> 00:21:34,958 Nebo možná Betty? 212 00:21:37,458 --> 00:21:38,625 Neříkají mi nijak. 213 00:21:39,916 --> 00:21:41,291 Už žádnou rodinu nemám. 214 00:21:44,916 --> 00:21:45,791 Promiňte. 215 00:21:49,250 --> 00:21:53,208 Nevypadá jako dítě, které čtyři měsíce nejedlo, že? 216 00:21:53,791 --> 00:21:54,625 Vskutku. 217 00:21:55,750 --> 00:21:59,541 Je zdravá jako rybička. 218 00:21:59,625 --> 00:22:01,666 Cítíš se dobře, Anno? 219 00:22:02,833 --> 00:22:05,333 Dobře, otče. Děkuju. 220 00:22:06,541 --> 00:22:07,708 Hodná holka. 221 00:22:08,666 --> 00:22:09,583 Nehýbej se. 222 00:22:13,750 --> 00:22:14,583 Jedna, 223 00:22:15,500 --> 00:22:16,333 dva, 224 00:22:17,375 --> 00:22:18,208 tři, 225 00:22:19,041 --> 00:22:19,875 čtyři… 226 00:22:19,958 --> 00:22:22,083 Co když se napojuje 227 00:22:22,166 --> 00:22:26,833 na nějakou výživnou sílu, které zatím nerozumíme? 228 00:22:26,916 --> 00:22:27,875 Na jakou třeba? 229 00:22:29,625 --> 00:22:31,333 Možná na magnetismus? 230 00:22:32,666 --> 00:22:34,833 Molekuly vůně? 231 00:22:34,916 --> 00:22:38,041 Neustále ji obtěžují různí návštěvníci. 232 00:22:39,041 --> 00:22:42,375 Pro seriózní studium potřebujeme klid a izolaci, doktore. 233 00:22:43,875 --> 00:22:44,708 Doktore. 234 00:22:59,583 --> 00:23:01,916 To jíte i za svoji pacientku? 235 00:23:09,791 --> 00:23:10,916 To bylo nezdvořilé. 236 00:23:11,958 --> 00:23:12,833 Omlouvám se. 237 00:23:14,583 --> 00:23:16,625 Will Byrne z deníku Daily Telegraph. 238 00:23:17,750 --> 00:23:18,916 Přijel jsem z Londýna. 239 00:23:20,833 --> 00:23:21,666 Jako vy. 240 00:23:23,708 --> 00:23:26,125 Doufal jsem v rozhovor s tou zázračnou dívkou. 241 00:23:26,208 --> 00:23:27,541 Nepřijímá návštěvy. 242 00:23:29,500 --> 00:23:30,666 Nařídil to doktor. 243 00:23:31,500 --> 00:23:32,833 A jemu to nařídil kdo? 244 00:23:34,333 --> 00:23:37,291 To on s tím vším přišel. 245 00:23:38,666 --> 00:23:40,208 Já o té dívce píšu článek. 246 00:23:43,458 --> 00:23:44,791 Jen dělám svoji práci. 247 00:23:47,208 --> 00:23:48,250 A já tu svoji. 248 00:23:50,625 --> 00:23:53,958 Nemohl bych místo toho udělat rozhovor s vámi? 249 00:23:54,708 --> 00:23:57,291 S ošetřovatelkou, která ji přišla pozorovat. 250 00:23:58,791 --> 00:24:00,958 O pacientech nikdy s nikým nemluvím. 251 00:24:02,166 --> 00:24:03,583 Už vůbec ne s novináři. 252 00:24:03,666 --> 00:24:06,708 Psal jsem pro desítky různých publikací, víte? 253 00:24:07,250 --> 00:24:09,208 Takže za šilink napíšete cokoliv. 254 00:24:18,916 --> 00:24:22,333 A vy jste sem přijela věznit dítě z dobroty duše? 255 00:24:29,708 --> 00:24:30,583 Kitty. 256 00:24:32,666 --> 00:24:34,166 Co Anna naposledy jedla? 257 00:24:35,208 --> 00:24:36,166 Nevzpomínáte si? 258 00:24:37,041 --> 00:24:38,375 Tělo našeho Spasitele. 259 00:24:40,416 --> 00:24:44,083 Ten den měla narozeniny i svaté přijímání. 260 00:24:45,000 --> 00:24:46,250 Byl to požehnaný den. 261 00:24:48,166 --> 00:24:49,583 Měla jen vodu a pšenici? 262 00:24:52,125 --> 00:24:54,375 Ne, nejen to. 263 00:24:54,458 --> 00:24:56,375 Měla Kristovo tělo a krev. 264 00:24:57,625 --> 00:24:59,916 To je jenom povídačka. Já chci fakta. 265 00:25:03,791 --> 00:25:04,666 Promiňte. 266 00:25:05,833 --> 00:25:06,666 Tak jsem to… 267 00:25:10,083 --> 00:25:13,375 Přijela jsem sem rozlišit… 268 00:25:13,458 --> 00:25:15,750 Já hledám rašelinu na zátop, vy zase pravdu. 269 00:25:19,541 --> 00:25:20,541 Přesně tak. 270 00:25:23,750 --> 00:25:25,958 Taky jenom posloucháte, co se povídá. 271 00:25:26,458 --> 00:25:28,625 A poznamenáváte si to do zápisníku. 272 00:25:28,708 --> 00:25:29,541 Děkuju. 273 00:25:32,625 --> 00:25:34,333 Tloušťkou je to hotová bible. 274 00:25:41,583 --> 00:25:42,625 To jsem zase já. 275 00:25:43,541 --> 00:25:44,625 Říkala jsem vám, 276 00:25:45,125 --> 00:25:47,583 že bez příběhů nejsme nic. 277 00:25:49,750 --> 00:25:51,458 Přinesl ji otec Thaddeus. 278 00:25:53,416 --> 00:25:54,875 Prý jste chtěla lampu. 279 00:25:56,833 --> 00:25:57,666 Je to tak. 280 00:25:58,583 --> 00:26:01,666 - Svíčky toho moc neosvětlí. - Sladké sny, poklade. 281 00:26:02,500 --> 00:26:04,583 A my musíme být ostražité, sestro. 282 00:26:06,333 --> 00:26:07,958 Je na petrolej. 283 00:26:08,041 --> 00:26:09,458 Pěkně se vyspi. 284 00:26:09,541 --> 00:26:11,666 A musíte zastřihávat knot. 285 00:26:11,750 --> 00:26:13,625 - Dobrou, mami. - Já si poradím. 286 00:26:16,041 --> 00:26:17,416 Dobrou noc, Kitty. 287 00:26:20,166 --> 00:26:22,166 Zvládneš usnout takhle při světle? 288 00:26:22,250 --> 00:26:23,958 Ano. Děkuju, paní… 289 00:26:25,375 --> 00:26:26,416 Betsy? 290 00:26:27,750 --> 00:26:29,791 Pro tebe jsem sestra Wrightová. 291 00:26:31,541 --> 00:26:33,708 - Něco zajímavého? - Nemáme se radit. 292 00:26:34,375 --> 00:26:35,375 Dobrou noc, Anno. 293 00:26:37,041 --> 00:26:38,375 Dobrou noc, sestro. 294 00:28:28,250 --> 00:28:32,041 …a zkropený jeho drahocennou krví. 295 00:28:32,125 --> 00:28:32,958 Amen. 296 00:28:34,375 --> 00:28:35,458 Dobré ráno, Anno. 297 00:28:37,833 --> 00:28:38,833 Dobré ráno… 298 00:28:41,375 --> 00:28:42,208 Lily? 299 00:28:43,625 --> 00:28:46,708 Pokud mi hodláš vymýšlet jména, oplatím ti to. 300 00:28:50,791 --> 00:28:51,875 Dobré ráno, 301 00:28:53,000 --> 00:28:53,833 Lizzie. 302 00:28:58,708 --> 00:29:00,291 Mám ti říkat Annie? 303 00:29:04,458 --> 00:29:05,375 Nebo Annabelle? 304 00:29:06,375 --> 00:29:07,500 Možná Hanno? 305 00:29:09,666 --> 00:29:12,541 To už bych pak ale nebyla já. 306 00:29:15,500 --> 00:29:16,333 Nancy. 307 00:29:17,750 --> 00:29:18,916 Nebo Nan. 308 00:29:20,708 --> 00:29:23,000 Nan se mi líbí. 309 00:29:25,333 --> 00:29:26,541 Nan… 310 00:29:29,750 --> 00:29:31,375 Musím se ti omluvit. 311 00:29:34,291 --> 00:29:35,416 V noci… 312 00:29:37,416 --> 00:29:40,416 mi spadl jeden z tvých pokladů. Je mi to moc líto. 313 00:29:59,875 --> 00:30:01,791 Ten pramen vlasů máš po bratrovi? 314 00:30:08,416 --> 00:30:09,541 Určitě ti chybí. 315 00:30:12,291 --> 00:30:14,333 Tvojí matce se po něm moc stýská. 316 00:30:18,041 --> 00:30:19,958 Smutek je Boží rýč. 317 00:30:23,875 --> 00:30:24,708 Jak to myslíš? 318 00:30:26,916 --> 00:30:28,166 Připravuje půdu. 319 00:30:33,000 --> 00:30:34,291 Něco ti prozradím. 320 00:30:37,375 --> 00:30:39,041 Máma mi říkávala Lib. 321 00:30:42,791 --> 00:30:43,625 Lib. 322 00:30:45,458 --> 00:30:46,416 Paní Lib. 323 00:32:38,750 --> 00:32:41,916 Zdrávas, Maria, milosti plná, Pán s tebou. 324 00:32:42,000 --> 00:32:43,500 Požehnaná ty mezi ženami… 325 00:32:43,583 --> 00:32:44,708 Viděla jste něco? 326 00:32:45,875 --> 00:32:47,250 Nebylo co. 327 00:32:50,166 --> 00:32:51,041 No jistě. 328 00:33:03,833 --> 00:33:05,083 Dobré ráno, zlatíčko. 329 00:33:08,625 --> 00:33:12,000 Anděle Boží, strážce můj, rač vždycky být ochránce můj… 330 00:33:12,958 --> 00:33:13,958 Paní Lib? 331 00:33:14,791 --> 00:33:15,625 Ano? 332 00:33:16,708 --> 00:33:18,291 Vážně jste byla ve válce? 333 00:33:22,083 --> 00:33:24,875 Ano. Otoč se. Posaď se, prosím. 334 00:33:27,708 --> 00:33:28,833 Jaké to bylo? 335 00:33:31,875 --> 00:33:33,958 Těžké. 336 00:33:37,875 --> 00:33:40,500 Starala jsem se o vojáky. 337 00:33:43,208 --> 00:33:45,250 O muže, kteří viděli hrozné věci. 338 00:33:47,291 --> 00:33:48,708 A páchali hrozné věci. 339 00:33:49,750 --> 00:33:51,208 Byli na tom zle? 340 00:33:54,083 --> 00:33:55,250 Někteří ano. 341 00:34:01,500 --> 00:34:02,333 Ale… 342 00:34:03,958 --> 00:34:05,208 je to velká čest. 343 00:34:07,166 --> 00:34:09,458 Být s umírajícími lidmi. 344 00:34:11,833 --> 00:34:12,916 Dost toho namluví. 345 00:34:15,625 --> 00:34:17,250 Vyprávěli mi svoje zážitky. 346 00:34:17,916 --> 00:34:18,750 Oči dokořán. 347 00:34:27,833 --> 00:34:30,916 Duše v očistci se musejí nějakou dobu smažit v ohni, 348 00:34:31,791 --> 00:34:32,750 aby se očistily. 349 00:34:34,375 --> 00:34:37,541 Ty v pekle se ale smaží navěky. 350 00:34:41,375 --> 00:34:43,500 Tvůj bratr se určitě dostal do nebe. 351 00:34:46,708 --> 00:34:48,500 To nemůžeme vědět, paní Lib. 352 00:35:33,458 --> 00:35:36,416 Čekala jsem, že už budete na cestě do Londýna. 353 00:35:36,500 --> 00:35:37,416 Kéž by. 354 00:35:38,916 --> 00:35:43,125 Redaktor po mně požaduje každodenní hlášení o této významné kauze. 355 00:35:43,958 --> 00:35:46,958 A já mu zatím můžu dodat jedině satirické spekulace. 356 00:35:47,666 --> 00:35:49,625 Musím vás znovu poprosit o pomoc. 357 00:35:50,125 --> 00:35:51,375 Poproste tu jeptišku. 358 00:35:52,208 --> 00:35:54,166 Ta by mě hnala, jen by mě viděla. 359 00:35:54,666 --> 00:35:56,958 Přece jenom jsem výstavní hříšník. 360 00:35:57,958 --> 00:35:59,708 Z toho by byl dobrý článek. 361 00:36:01,500 --> 00:36:02,875 Vydělávají na ní? 362 00:36:04,083 --> 00:36:05,500 Všechno dávají na chudé. 363 00:36:06,125 --> 00:36:07,750 Takže si to nechává církev? 364 00:36:08,291 --> 00:36:10,500 To by jim za tolik úsilí nestálo. 365 00:36:11,458 --> 00:36:13,583 Co ten doktor? Nesnaží se proslavit? 366 00:36:13,666 --> 00:36:16,833 Ne. Ten jenom obdivuje, že je Anna jako rybička. 367 00:36:17,958 --> 00:36:22,583 A co Flynn? To jemu ten dům patří a je z nich nejzapálenější. 368 00:36:23,291 --> 00:36:25,625 Je myšlenkou zázračného dítěte posedlý. 369 00:36:26,333 --> 00:36:28,000 Ten se tam ani neukazuje. 370 00:36:30,291 --> 00:36:31,958 Že by za vším byla ona? 371 00:36:33,791 --> 00:36:36,791 Sledovala jsem ji, dokud mě nezačaly pálit oči. 372 00:36:37,291 --> 00:36:38,416 Poslední dny 373 00:36:38,500 --> 00:36:40,416 nepozřela nic než vodu. 374 00:36:43,208 --> 00:36:44,375 Je to herečka. 375 00:37:29,625 --> 00:37:31,375 Bůh žehnej mému loži. 376 00:37:32,041 --> 00:37:36,458 Zatímco budu spát, chci svou duši Bohu přenechat. 377 00:37:37,333 --> 00:37:39,416 Umřu-li před úsvitem, 378 00:37:39,958 --> 00:37:42,125 prosím, Bože, k sobě si ji vem. 379 00:37:42,791 --> 00:37:45,125 Ať už se probudím, či ne, 380 00:37:45,666 --> 00:37:47,000 moji duši… 381 00:37:47,583 --> 00:37:49,500 Odteď se k ní nikdo nepřiblíží. 382 00:37:50,000 --> 00:37:52,833 Kromě mě a sestry Michaely se jí nikdo ani nedotkne. 383 00:37:52,916 --> 00:37:55,041 - Odejděte, prosím. - To nemůžete. 384 00:37:55,125 --> 00:37:57,541 Pozorování to vyžaduje. Odejděte, prosím. 385 00:37:57,625 --> 00:37:59,250 Přejeme dceři dobrou noc. 386 00:37:59,333 --> 00:38:01,291 To můžete i od schodiště. Pojď sem. 387 00:38:01,375 --> 00:38:04,458 - Sestro Michaelo? - To nařídil doktor McBrearty? 388 00:38:04,541 --> 00:38:06,666 - Pohyb. - Polibek matky je posvátný. 389 00:38:07,333 --> 00:38:08,250 Dobrou noc. 390 00:38:10,500 --> 00:38:11,916 Nebude to na dlouho. 391 00:38:12,000 --> 00:38:15,125 Co vám dává právo stavět se mezi dítě a jeho rodiče? 392 00:39:54,708 --> 00:39:56,000 Dušené maso došlo. 393 00:39:59,083 --> 00:40:00,083 To nevadí. 394 00:40:00,166 --> 00:40:02,000 - Podívám se, co máme. - Děkuji. 395 00:40:03,041 --> 00:40:04,333 To je ta ošetřovatelka. 396 00:40:12,125 --> 00:40:13,416 Děkuji za pomoc. 397 00:40:17,708 --> 00:40:19,625 Jak se má naše podvodnice? 398 00:40:23,166 --> 00:40:24,041 Moc dobře ne. 399 00:40:27,166 --> 00:40:29,250 Ale nevypadá, že by hladověla. 400 00:40:29,333 --> 00:40:31,625 Jistěže ne. Krmí ji. 401 00:40:32,166 --> 00:40:34,875 Má pár triků v rukávu. Kvůli komu to dělá? 402 00:40:38,916 --> 00:40:41,250 Nečekal jsem, že vás tak zaujme. 403 00:40:42,708 --> 00:40:44,166 Nelže mi. 404 00:40:49,875 --> 00:40:50,708 No tak. 405 00:40:54,375 --> 00:40:55,333 Pusťte mě k ní. 406 00:40:57,541 --> 00:40:58,458 Dva páry očí… 407 00:40:59,166 --> 00:41:02,166 Dostanu z té malé světice pravdu do deseti minut. 408 00:41:02,833 --> 00:41:04,250 To si dost věříte. 409 00:41:05,166 --> 00:41:07,000 Její rodina k ní už nesmí, 410 00:41:07,750 --> 00:41:09,750 takže se pravda brzo ukáže. 411 00:41:09,833 --> 00:41:12,583 Bez nich ji nebude mít kdo krmit. 412 00:41:12,666 --> 00:41:16,166 Příběh o dívce, která nejí, se stane pravdivým. 413 00:41:16,250 --> 00:41:17,208 Mohla by zemřít. 414 00:41:18,625 --> 00:41:20,125 Pokud se dřív nepřiznají. 415 00:41:20,208 --> 00:41:23,083 Když se přiznají, vyženou je z domova, 416 00:41:23,583 --> 00:41:24,958 vyobcují z církve 417 00:41:25,458 --> 00:41:28,750 a poženou je před soud za klamání, zatajování pravdy 418 00:41:29,375 --> 00:41:30,791 a pokus o podvod. 419 00:41:33,416 --> 00:41:36,750 Trávíte s nimi dost času. Jak myslíte, že to asi ponesou? 420 00:41:37,875 --> 00:41:38,791 Děkuju, Maggie. 421 00:42:09,166 --> 00:42:11,250 - Ahoj, poklade. - Dobrý den. 422 00:42:11,333 --> 00:42:12,291 Ahoj, Anno. 423 00:42:13,333 --> 00:42:14,625 Běž nahoru, prosím. 424 00:42:16,291 --> 00:42:18,291 - Jen běž. - To nic, zlatíčko. 425 00:42:24,375 --> 00:42:26,583 Paní Wrightová, Rosaleen mi řekla, 426 00:42:26,666 --> 00:42:29,000 že ji nepouštíte k vlastní dceři. 427 00:42:31,125 --> 00:42:32,083 Omlouvám se, 428 00:42:32,833 --> 00:42:36,041 ale pokud chcete objektivní zprávu, nikdo se jí nesmí dotknout. 429 00:42:37,875 --> 00:42:39,250 Nechápete, jaké to je. 430 00:42:39,958 --> 00:42:42,958 Jakožto rodinnému faráři 431 00:42:43,041 --> 00:42:45,208 mi jde pouze o klid v jejich duších. 432 00:42:46,583 --> 00:42:48,750 Tak proč jste povolil tenhle cirkus? 433 00:42:49,583 --> 00:42:52,416 Nenajali vás, abyste nás zpovídala. 434 00:42:53,166 --> 00:42:55,916 Máte pouze pozorovat. 435 00:42:57,875 --> 00:42:58,958 Tak mi to dovolte. 436 00:43:00,708 --> 00:43:03,750 Zbožňuji tě, nejsvětější kříži, 437 00:43:04,250 --> 00:43:10,583 zdobený vznešenými údy Krista, našeho Spasitele, 438 00:43:11,083 --> 00:43:14,208 a zkropený jeho drahocennou krví. 439 00:43:14,708 --> 00:43:15,541 Amen. 440 00:43:48,750 --> 00:43:49,625 Koukni nahoru. 441 00:43:53,416 --> 00:43:54,250 Teď na mě. 442 00:44:14,041 --> 00:44:14,875 Otevři pusu. 443 00:44:24,708 --> 00:44:25,583 Vyplivni to. 444 00:44:27,833 --> 00:44:29,041 To nic. Vyplivni to. 445 00:44:59,708 --> 00:45:01,375 Pozdravujte ode mě Willa. 446 00:45:02,750 --> 00:45:05,208 Pana Byrnea? Vy ho znáte? 447 00:45:06,583 --> 00:45:08,000 Znali jsme se jako děti. 448 00:45:09,291 --> 00:45:11,291 On pak nastoupil do školy a… 449 00:45:12,500 --> 00:45:13,333 já ne. 450 00:45:16,000 --> 00:45:17,541 Teď je z něj novinář. 451 00:45:21,958 --> 00:45:24,125 Jeho rodina se zamkla v chalupě. 452 00:45:25,583 --> 00:45:26,666 Potom, co odjel. 453 00:45:32,083 --> 00:45:33,333 Když přišel hladomor, 454 00:45:34,541 --> 00:45:36,291 zatloukli dveře zevnitř. 455 00:45:38,375 --> 00:45:39,458 Proč? 456 00:45:41,875 --> 00:45:42,958 Aby měli soukromí. 457 00:45:44,000 --> 00:45:46,833 A vyhnuli se potupné smrti někde na ulici. 458 00:45:48,666 --> 00:45:49,500 To snad ne. 459 00:45:53,958 --> 00:45:55,541 Tak ho ode mě pozdravujte. 460 00:46:41,083 --> 00:46:42,083 Paní Wrightová. 461 00:46:44,208 --> 00:46:45,125 Paní Wrightová. 462 00:46:46,375 --> 00:46:47,500 Co se děje? 463 00:46:48,916 --> 00:46:52,875 Kitty mi řekla o vaší rodině. To jsem netušila, je mi to líto. 464 00:46:52,958 --> 00:46:53,958 Co vám řekla? 465 00:46:59,833 --> 00:47:01,375 To nejhorší. 466 00:47:04,291 --> 00:47:05,375 Nebyl jste tu. 467 00:47:07,666 --> 00:47:09,458 Jinak byste jim určitě pomohl. 468 00:47:47,125 --> 00:47:48,083 Děkuju. 469 00:47:50,125 --> 00:47:53,041 Ne, to já děkuju tobě. 470 00:48:00,958 --> 00:48:02,791 A já myslela, že mě nemáš rád. 471 00:48:06,208 --> 00:48:07,541 Tomu člověk neporučí. 472 00:48:16,791 --> 00:48:18,000 Měla jsem dítě. 473 00:48:23,750 --> 00:48:25,708 Žila jenom tři týdny a dva dny. 474 00:48:28,375 --> 00:48:29,458 To je mi líto. 475 00:48:33,416 --> 00:48:34,583 A co tvůj muž? 476 00:48:37,916 --> 00:48:39,666 Pár dní nato se vypařil. 477 00:48:45,291 --> 00:48:46,625 Pro mě je ale mrtvý. 478 00:48:50,291 --> 00:48:52,833 Zbožňuji tě, nejsvětější kříži, 479 00:48:53,666 --> 00:49:00,083 zdobený vznešenými údy Krista, našeho Spasitele, 480 00:49:00,166 --> 00:49:04,333 a zkropený jeho drahocennou krví. 481 00:49:04,416 --> 00:49:05,250 Amen. 482 00:49:06,708 --> 00:49:10,250 To tě to otec Thaddeus nutí opakovat každou chvíli? 483 00:49:10,333 --> 00:49:11,750 On ne. 484 00:49:12,500 --> 00:49:13,875 Musím to říct 33krát. 485 00:49:15,125 --> 00:49:16,750 Proč zrovna tolikrát? 486 00:49:16,833 --> 00:49:20,166 Tolik bylo Pánovi let. A po třech dnech vstal z mrtvých. 487 00:49:21,291 --> 00:49:22,791 Trojka je posvátné číslo. 488 00:49:24,875 --> 00:49:26,291 To je další návštěva? 489 00:49:26,375 --> 00:49:29,166 Ne, můj známý. 490 00:49:30,666 --> 00:49:31,666 Zdravím, Anno. 491 00:49:33,250 --> 00:49:35,416 Já jsem Will. Tohle je Barry. 492 00:49:38,833 --> 00:49:41,541 „Procestoval jsem všechna království, 493 00:49:42,375 --> 00:49:45,500 a přesto mě ve dne ani v noci nikdy nikdo nespatřil. 494 00:49:45,583 --> 00:49:46,416 Co jsem?“ 495 00:49:47,541 --> 00:49:49,583 Někdo neviditelný, 496 00:49:50,791 --> 00:49:52,291 kdo chodí všude. 497 00:49:52,916 --> 00:49:55,958 - Nebo možná něco. - Nepotřebuje nápovědu. 498 00:49:58,041 --> 00:49:58,875 Vítr? 499 00:50:03,000 --> 00:50:05,875 Pan Byrne taky procestoval mnoho království. 500 00:50:06,416 --> 00:50:10,416 Sloužil v Rusku, Paňdžábu i Egyptě. 501 00:50:11,291 --> 00:50:13,416 Viděl jste Sfingu v Gíze? 502 00:50:13,500 --> 00:50:15,000 Dokonce jsem na ní seděl. 503 00:50:15,666 --> 00:50:16,791 Má 21 metrů. 504 00:50:19,166 --> 00:50:20,000 Tumáš. 505 00:50:24,125 --> 00:50:25,125 Co to je? 506 00:50:25,625 --> 00:50:27,083 Říká se tomu thaumatrop. 507 00:50:27,750 --> 00:50:30,750 Musíš s tou šňůrkou točit mezi palcem a ukazováčkem. 508 00:50:36,166 --> 00:50:37,708 Je uvězněný, nebo volný? 509 00:50:37,791 --> 00:50:39,166 To musíš rozhodnout ty. 510 00:50:40,541 --> 00:50:42,375 V kleci. Venku. 511 00:50:42,458 --> 00:50:44,583 V kleci. Venku. 512 00:50:45,750 --> 00:50:47,625 Uvnitř. Venku. 513 00:50:48,250 --> 00:50:50,916 Uvnitř. Venku. 514 00:50:51,666 --> 00:50:53,958 Uvnitř. Venku. 515 00:50:54,708 --> 00:50:58,500 - Uvnitř. Venku. - „I kdyby ze mě… 516 00:51:00,208 --> 00:51:02,083 kůži… 517 00:51:03,000 --> 00:51:05,083 sed…“ 518 00:51:05,166 --> 00:51:06,875 Sedřeli. 519 00:51:06,958 --> 00:51:08,208 „…sedřeli… 520 00:51:09,916 --> 00:51:11,916 já ve svém…“ 521 00:51:13,583 --> 00:51:14,541 Těle. 522 00:51:14,625 --> 00:51:18,333 „…těle Boha uvidím. 523 00:51:19,625 --> 00:51:21,666 Uvidím ho 524 00:51:22,416 --> 00:51:24,000 vlastníma očima.“ 525 00:51:37,333 --> 00:51:38,416 Paní O'Donnellová, 526 00:51:39,958 --> 00:51:42,083 sama musíte vidět, že Anna slábne. 527 00:51:42,958 --> 00:51:45,416 Je bledá a unavená. 528 00:51:46,833 --> 00:51:48,208 Všechny ty měsíce, 529 00:51:49,958 --> 00:51:52,625 kdy jsme k ní mohli, byla v naprostém pořádku. 530 00:51:54,208 --> 00:51:55,208 Pane O'Donnelle, 531 00:51:56,333 --> 00:51:58,291 vy nechcete, aby jí bylo lépe? 532 00:51:59,416 --> 00:52:00,750 Víc než cokoliv na světě. 533 00:52:00,833 --> 00:52:02,583 Tak ji požádejte, ať se nají. 534 00:52:04,291 --> 00:52:05,666 Slíbil jsem jí to. 535 00:52:06,666 --> 00:52:07,791 Na její narozeniny. 536 00:52:10,125 --> 00:52:11,375 Musel jsem jí slíbit, 537 00:52:13,291 --> 00:52:15,208 že už ji o to nikdy nepoprosím. 538 00:52:35,833 --> 00:52:36,875 Za moji ženu… 539 00:52:41,000 --> 00:52:42,208 a děti. 540 00:52:47,416 --> 00:52:48,916 To je takový můj rituál. 541 00:52:53,916 --> 00:52:55,291 Abych na ně nezapomněl. 542 00:53:02,666 --> 00:53:03,666 Takže… 543 00:53:07,791 --> 00:53:09,416 hlásí nějaké bolesti? 544 00:53:10,791 --> 00:53:12,541 Víte, že si nikdy nestěžuje. 545 00:53:17,833 --> 00:53:20,333 Co když se naučila 546 00:53:20,416 --> 00:53:22,791 přetvářet sluneční světlo na energii 547 00:53:22,875 --> 00:53:24,125 jako rostliny? 548 00:53:25,166 --> 00:53:26,833 Je v ohrožení života. 549 00:53:26,916 --> 00:53:29,208 Velké vědecké objevy 550 00:53:29,708 --> 00:53:33,666 už od dob Archiméda nebo Newtona 551 00:53:34,166 --> 00:53:38,041 ostatním zpočátku připadaly jako černá magie. Nemám pravdu? 552 00:53:38,125 --> 00:53:41,208 Není to věda, ale nesmysly. Prosím, zastavte to pozorování. 553 00:53:41,291 --> 00:53:44,291 - Paní Wrightová… - Anémie, otoky, kurděje, pelagra… 554 00:53:44,375 --> 00:53:45,708 Jste zdravotní sestra. 555 00:53:45,791 --> 00:53:49,208 Tak prosím nestanovujte diagnózu. 556 00:53:50,416 --> 00:53:53,416 Máte ji pozorovat a nezasahovat. 557 00:53:53,500 --> 00:53:56,583 Nejste její matka ani lékař. 558 00:53:58,541 --> 00:54:00,083 Tak si nevyskakujte. 559 00:54:01,083 --> 00:54:02,958 Pokud se nenají, může zemřít. 560 00:54:03,958 --> 00:54:05,833 Dělejte svoji práci. 561 00:56:06,375 --> 00:56:08,291 Můžu dostat něco k jídlu? 562 00:56:11,000 --> 00:56:12,750 Jíst se bude za chvíli. 563 00:56:14,375 --> 00:56:16,416 Ať si něco vezme, když chce. 564 00:56:17,958 --> 00:56:19,333 Na kredenci je polévka. 565 00:56:20,916 --> 00:56:22,500 Tu bych si dala, děkuji. 566 00:56:31,000 --> 00:56:32,791 - Není ohřátá. - To nevadí. 567 00:56:34,000 --> 00:56:34,958 Děkuju, Kitty. 568 00:56:52,500 --> 00:56:53,458 Paní Lib? 569 00:56:55,208 --> 00:56:56,625 Otevři pusu, Anno. 570 00:57:00,875 --> 00:57:03,125 Když nechceš jíst, donutím tě. 571 00:57:03,208 --> 00:57:04,250 To ne, paní Lib. 572 00:57:04,333 --> 00:57:06,958 - Prosím, ne. - Otevři pusu. 573 00:57:07,041 --> 00:57:08,416 Jinak to bude bolet. 574 00:57:08,500 --> 00:57:10,708 - Otevři pusu, Anno. - Ne. 575 00:57:10,791 --> 00:57:12,583 - Prosím. - Nech toho! 576 00:57:14,125 --> 00:57:16,041 Otevři pusu. 577 00:57:16,541 --> 00:57:18,125 Otevři ji, Anno! 578 00:57:19,416 --> 00:57:20,291 Otevři ji. 579 00:57:43,625 --> 00:57:44,625 Omlouvám se. 580 00:57:47,833 --> 00:57:48,750 Odpusť mi to. 581 00:57:54,916 --> 00:57:55,791 Anno? 582 00:57:57,000 --> 00:57:58,291 Je všechno v pořádku? 583 00:58:03,375 --> 00:58:04,500 Ano, je. 584 00:58:18,416 --> 00:58:19,291 Jsi v pořádku? 585 00:58:22,333 --> 00:58:24,041 - Měli bychom se vrátit. - Ne. 586 00:58:26,041 --> 00:58:28,750 - Chci vám něco ukázat. - Ukážeš mi to jindy. 587 00:58:28,833 --> 00:58:29,791 Ne vám. 588 00:58:33,875 --> 00:58:34,708 Jemu. 589 00:58:39,958 --> 00:58:41,458 Opatrně, Anno. 590 00:58:49,750 --> 00:58:50,875 Posvátná studánka. 591 00:58:53,250 --> 00:58:54,916 Sem jsme chodili jako… 592 00:58:57,958 --> 00:58:59,708 „Zamíchej oblázky v jamce…“ 593 00:59:01,375 --> 00:59:02,208 „…v kameni.“ 594 00:59:03,208 --> 00:59:04,041 „…v kameni.“ 595 00:59:07,625 --> 00:59:10,958 „Otři šátek o bolístku a uvaž ho na hloh.“ 596 00:59:13,458 --> 00:59:14,333 Přesně tak. 597 00:59:15,875 --> 00:59:17,791 „Se šátkem za čas 598 00:59:19,166 --> 00:59:20,666 zmizí i tvoje zranění.“ 599 00:59:26,666 --> 00:59:28,208 Odevzdal jsem svůj článek. 600 00:59:29,416 --> 00:59:30,583 „Postupná vražda.“ 601 00:59:31,083 --> 00:59:33,291 Zkus přesvědčit ostatní členy komise. 602 00:59:34,458 --> 00:59:36,333 - Jinak zemře. - Nech toho. 603 00:59:42,333 --> 00:59:43,166 Anno? 604 00:59:46,958 --> 00:59:47,833 Anno? 605 00:59:50,333 --> 00:59:52,208 Jsem u tebe, Anno. 606 00:59:59,625 --> 01:00:03,291 Dej mi ji. Ty s ní přijít nemůžeš. Pojď, Anno. 607 01:00:03,375 --> 01:00:05,125 - Takhle to dál nejde. - Pojď. 608 01:00:11,333 --> 01:00:12,166 Anno! 609 01:00:21,208 --> 01:00:23,791 Už je zpátky. Je zpátky. 610 01:00:27,666 --> 01:00:29,291 Jenom se mi udělalo mdlo. 611 01:00:32,083 --> 01:00:33,000 Můžu ti… 612 01:00:35,291 --> 01:00:37,500 Můžu ti něco přinést? 613 01:00:41,875 --> 01:00:42,958 Ne? 614 01:00:45,625 --> 01:00:47,875 Vůbec nic, Anno? 615 01:00:51,583 --> 01:00:53,541 Jenom se prospím, mami. 616 01:00:56,375 --> 01:00:57,791 A pak se probudím. 617 01:01:01,458 --> 01:01:02,666 Pak se probudíš. 618 01:01:21,625 --> 01:01:22,541 Jak je jí? 619 01:01:36,958 --> 01:01:39,416 „Malá Anna O'Donnellová, 620 01:01:40,333 --> 01:01:45,583 poslední žijící potomek prostého lidu ze slatí, 621 01:01:46,083 --> 01:01:51,333 k životu očividně nepotřebuje víc než vzduch.“ 622 01:01:54,708 --> 01:01:56,000 Mám úžasnou učitelku. 623 01:01:56,500 --> 01:01:57,750 Proč je na vozíku? 624 01:01:58,583 --> 01:02:00,250 Přivezl ho doktor McBrearty. 625 01:02:00,833 --> 01:02:02,583 Vypůjčil ho od pana Otwaye. 626 01:02:03,458 --> 01:02:05,458 Než se Anna zase postaví na nohy. 627 01:02:13,083 --> 01:02:14,541 Nakloň se dopředu, Anno. 628 01:02:31,875 --> 01:02:32,708 Nadechni se. 629 01:02:41,208 --> 01:02:42,083 Ještě jednou. 630 01:03:25,625 --> 01:03:26,500 Uvnitř. 631 01:03:29,041 --> 01:03:30,041 Venku. 632 01:03:32,958 --> 01:03:33,958 Uvnitř. 633 01:03:36,833 --> 01:03:37,833 Venku. 634 01:03:52,208 --> 01:03:54,083 Posaď se. 635 01:03:55,208 --> 01:03:57,416 Zmáčkni mi ruku. Pořádně. 636 01:05:08,250 --> 01:05:09,166 Děkuji, sestro. 637 01:05:09,666 --> 01:05:10,750 Jdete trochu brzo. 638 01:05:17,583 --> 01:05:19,125 - Anno. - Na shledanou. 639 01:05:20,375 --> 01:05:21,750 - Děkuju. - Mějte se. 640 01:05:39,083 --> 01:05:40,083 „Nebeská mana.“ 641 01:05:42,791 --> 01:05:44,250 Prý ses živila manou. 642 01:05:50,958 --> 01:05:52,625 „Polibek matky je posvátný.“ 643 01:05:56,625 --> 01:05:58,666 Vůbec nám nerozumíte. 644 01:06:01,291 --> 01:06:02,375 Nerozumím, ale… 645 01:06:04,750 --> 01:06:09,000 Vím, že ti matka předžvýkávala jídlo a předávala ti ho… 646 01:06:09,083 --> 01:06:10,291 Jedla jsem manu. 647 01:06:10,375 --> 01:06:12,291 - …pusou. - Božskou manu. 648 01:06:12,375 --> 01:06:14,625 - Aby tě nakrmila. - Manu. 649 01:06:15,916 --> 01:06:18,708 Jídlo, Anno. Jídlo. 650 01:06:23,791 --> 01:06:25,625 Bylo to posvátné tajemství. 651 01:06:26,791 --> 01:06:27,791 Záhada. 652 01:06:29,458 --> 01:06:30,291 Anno. 653 01:06:31,416 --> 01:06:32,958 Musím o tom lidem říct. 654 01:06:34,458 --> 01:06:35,375 Musím. 655 01:06:36,375 --> 01:06:38,708 Přišla jsem sem zjistit pravdu. 656 01:06:41,208 --> 01:06:42,208 Tak se najez. 657 01:06:50,666 --> 01:06:52,541 Co kdyby tě zase mohla políbit? 658 01:06:53,666 --> 01:06:54,500 Co kdyby… 659 01:06:56,583 --> 01:06:57,875 co kdyby ti Bůh 660 01:06:59,125 --> 01:07:02,333 zase dopřál manu? 661 01:07:07,208 --> 01:07:08,666 Proč nechceš jíst, Anno? 662 01:07:10,083 --> 01:07:11,291 Zbožňuji tě, 663 01:07:13,416 --> 01:07:15,416 nejsvětější kříži, 664 01:07:16,791 --> 01:07:19,708 zdobený vznešenými 665 01:07:20,458 --> 01:07:24,000 údy Krista… 666 01:07:27,208 --> 01:07:28,291 Kvůli té modlitbě? 667 01:07:32,000 --> 01:07:33,625 Opakuje se třiatřicetkrát. 668 01:07:36,666 --> 01:07:38,208 Během půstu. 669 01:07:39,541 --> 01:07:41,833 Ale proč, Anno? Proč? 670 01:07:43,333 --> 01:07:46,250 Pro osvobození jedné duše. 671 01:07:49,291 --> 01:07:50,166 Osvobození? 672 01:07:50,875 --> 01:07:51,791 Z pekla. 673 01:07:56,041 --> 01:07:57,000 Tvého bratra? 674 01:08:02,333 --> 01:08:04,333 Už musí být skoro volný. 675 01:08:08,333 --> 01:08:09,166 Anno, 676 01:08:10,000 --> 01:08:13,083 postění znamená, že vynecháš jedno jídlo. Ne všechny. 677 01:08:15,083 --> 01:08:16,250 Já se kaju. 678 01:08:23,958 --> 01:08:28,500 Musím ho zachránit před pekelnými plameny. 679 01:08:31,958 --> 01:08:34,791 Pořád se v nich smaží. 680 01:08:34,875 --> 01:08:35,708 Nesmaží. 681 01:08:36,208 --> 01:08:37,833 Smaží, paní Lib. 682 01:08:37,916 --> 01:08:40,375 Tak to v pekle chodí. 683 01:08:40,458 --> 01:08:42,375 - Nechodí. - Bez ustání. 684 01:08:42,458 --> 01:08:44,458 Vždyť byl tak mladý, Anno. 685 01:08:46,375 --> 01:08:48,916 Teprve dítě. Proč by měl hořet v pekle? 686 01:08:54,125 --> 01:08:55,375 Co provedl? 687 01:09:02,541 --> 01:09:03,791 Říkal, že jsem dvojí. 688 01:09:08,416 --> 01:09:09,250 Dvojí? 689 01:09:12,875 --> 01:09:13,958 Jeho dvojí láska. 690 01:09:17,833 --> 01:09:18,750 Sestra… 691 01:09:21,375 --> 01:09:22,416 i manželka. 692 01:09:25,958 --> 01:09:26,791 A já… 693 01:09:38,916 --> 01:09:39,958 Kolik ti bylo? 694 01:09:45,166 --> 01:09:46,000 Devět. 695 01:09:53,625 --> 01:09:54,791 Stalo se to jednou? 696 01:10:02,375 --> 01:10:03,500 Láska je věčná. 697 01:10:06,666 --> 01:10:08,750 Vyprávěl mi to jako nějaký příběh. 698 01:10:11,041 --> 01:10:12,666 V noci jsme se vzali. 699 01:10:18,666 --> 01:10:19,958 A on potom onemocněl. 700 01:10:23,375 --> 01:10:26,208 Nebylo to posvátné manželství. Bůh ho potrestal. 701 01:10:30,666 --> 01:10:31,708 A… 702 01:10:33,166 --> 01:10:34,291 A máma řekla… 703 01:10:38,333 --> 01:10:41,333 - Že za jeho odchod můžu já. - Nemůžeš. 704 01:10:42,000 --> 01:10:44,708 Nemůžeš. To není pravda. 705 01:10:47,000 --> 01:10:48,666 Není to pravda, Anno. 706 01:10:49,583 --> 01:10:50,416 Není. 707 01:10:57,375 --> 01:10:58,708 Taky jsem ho milovala. 708 01:12:15,375 --> 01:12:20,500 Prý pro nás máte něco naléhavého ohledně pozorování Anny. 709 01:12:21,416 --> 01:12:22,333 Ano. 710 01:12:23,541 --> 01:12:24,375 Povídejte. 711 01:12:26,708 --> 01:12:28,166 Anna O'Donnellová umírá. 712 01:12:29,208 --> 01:12:31,833 - Paní Wrightová. - Sotva se dokáže postavit. 713 01:12:32,458 --> 01:12:33,625 Sotva se hýbe. 714 01:12:34,708 --> 01:12:37,958 Má horečku a její tep je hodinu od hodiny rychlejší. 715 01:12:38,041 --> 01:12:41,291 Pokud máte obavy o stav pacientky, 716 01:12:42,208 --> 01:12:45,666 měla jste přijít za mnou a nesvolávat sem všechny… 717 01:12:45,750 --> 01:12:50,041 Pozorováním jsme zastavili to jediné, co ji poslední měsíce drželo naživu. 718 01:12:52,958 --> 01:12:53,875 Pokračujte. 719 01:13:00,208 --> 01:13:02,333 Annina matka, paní O'Donnellová, 720 01:13:03,291 --> 01:13:05,541 jí předává jídlo vlastní pusou. 721 01:13:07,500 --> 01:13:10,375 Dává jí polibek na dobrou noc i dobré ráno 722 01:13:10,875 --> 01:13:12,875 a při tom ji krmí. 723 01:13:14,541 --> 01:13:15,375 Jako pták. 724 01:13:17,333 --> 01:13:21,166 Když to teď víte, snažně vás prosím, abyste pozorování ukončili 725 01:13:21,250 --> 01:13:23,833 a pokusili se tu dívku udržet naživu. 726 01:13:26,291 --> 01:13:27,208 Lži. 727 01:13:29,375 --> 01:13:30,458 Nelžu. 728 01:13:32,000 --> 01:13:36,708 Přivést sem zdravotní sestru byla chyba. Veliká chyba. 729 01:13:37,333 --> 01:13:38,666 Navíc Angličanku. 730 01:13:38,750 --> 01:13:40,791 Proč bych vám lhala? 731 01:13:41,375 --> 01:13:44,250 Kvůli „Postupné vraždě“, paní Wrightová. 732 01:13:44,333 --> 01:13:46,916 To si vyřešte s tím pisálkem, není to její článek. 733 01:13:47,000 --> 01:13:50,291 Jak jinak by se k té postící dívce dostal? 734 01:13:50,375 --> 01:13:52,875 Možná byste měli vyslechnout pana Byrnea. 735 01:13:52,958 --> 01:13:56,916 Nepustila k té dívce vlastní rodiče, 736 01:13:57,000 --> 01:13:58,916 ale tomu pisálkovi to dovolila. 737 01:13:59,000 --> 01:14:01,333 Dělala jsem jen to, co jste chtěli. 738 01:14:02,875 --> 01:14:04,083 Sestro Michaelo, 739 01:14:05,291 --> 01:14:08,583 vy jste to krmení zaznamenala také? 740 01:14:13,666 --> 01:14:14,500 Já… 741 01:14:15,750 --> 01:14:17,666 Nezaznamenala, pane Otwayi. 742 01:14:17,750 --> 01:14:20,208 - Tady to vidíte. Lži. - Nelžu vám. 743 01:14:20,291 --> 01:14:22,625 - Vymýšlí si to. - Nelžu. 744 01:14:22,708 --> 01:14:25,000 - Neměla sem jezdit. - Říkám pravdu. 745 01:14:28,000 --> 01:14:31,333 Možná bychom se měli zeptat samotné Anny. 746 01:14:38,166 --> 01:14:39,083 Dobrá. 747 01:14:39,958 --> 01:14:41,083 Zavolejte to dítě. 748 01:14:48,916 --> 01:14:49,750 Jen pojď. 749 01:15:12,916 --> 01:15:14,166 Tady ji máme. 750 01:15:18,166 --> 01:15:19,000 Anno, 751 01:15:20,916 --> 01:15:25,458 paní Wrightová nám pověděla o něčem, 752 01:15:25,958 --> 01:15:27,916 co prý pozorovala 753 01:15:29,041 --> 01:15:31,750 mezi tebou a tvou matkou. 754 01:15:34,791 --> 01:15:38,416 Krmí tě tvoje matka, Anno? 755 01:15:39,666 --> 01:15:43,958 Předává ti jídlo pusou? 756 01:15:52,666 --> 01:15:57,166 Zeptám se trochu jinak a jednodušeji. 757 01:15:58,583 --> 01:16:01,250 Jedla jsi v posledních měsících 758 01:16:02,250 --> 01:16:04,250 něco, Anno? 759 01:16:14,958 --> 01:16:16,041 Nebeskou manu. 760 01:16:18,541 --> 01:16:19,416 Nic víc. 761 01:16:20,541 --> 01:16:21,708 Výborně, Anno. 762 01:16:24,208 --> 01:16:27,916 Pozorování bude pokračovat podle plánu, paní Wrightová. 763 01:16:28,000 --> 01:16:30,750 - Blázni. - Pozorování nekončí, pane Ryane. 764 01:16:30,833 --> 01:16:33,625 Vždyť nám právě řekla, že je prokoukla. 765 01:16:33,708 --> 01:16:36,041 Všichni jsme s pozorováním souhlasili, 766 01:16:36,791 --> 01:16:38,416 tak ho nebudeme přerušovat. 767 01:16:41,583 --> 01:16:43,666 Budu o ni pečovat až do její smrti. 768 01:16:46,791 --> 01:16:48,666 Mám s tím mnoho zkušeností. 769 01:16:50,958 --> 01:16:52,125 To je ode mě vše. 770 01:16:56,041 --> 01:16:59,333 Zítra večer na tvoji počest uspořádám slavnostní mši. 771 01:17:01,083 --> 01:17:03,291 Aby nám Bůh dal sílu, naději 772 01:17:03,875 --> 01:17:06,208 a urychlil tvoje uzdravení, Anno. 773 01:17:06,291 --> 01:17:07,625 Děkuji, otče. 774 01:18:04,458 --> 01:18:05,375 Šikulka. 775 01:18:06,583 --> 01:18:08,166 Tak je hodná. Už je dobře. 776 01:18:09,833 --> 01:18:10,708 Už je dobře. 777 01:18:12,833 --> 01:18:14,291 Zase si lehni. No tak. 778 01:18:15,125 --> 01:18:17,666 Tak, zavři oči. 779 01:18:24,125 --> 01:18:25,208 Umírá. 780 01:18:30,500 --> 01:18:31,500 Vyvolil si ji. 781 01:18:32,250 --> 01:18:34,750 Nevyvolil. Je to jenom dítě. 782 01:18:36,083 --> 01:18:38,083 - Vůbec nám nerozumíte. - Počkejte. 783 01:18:44,333 --> 01:18:46,208 To je v mnoha ohledech pravda. 784 01:18:49,166 --> 01:18:51,958 Na vašem způsobu života lecčemu nerozumím. 785 01:18:55,750 --> 01:18:57,375 Zármutek ze ztráty blízkých 786 01:18:58,625 --> 01:18:59,541 ale dobře znám. 787 01:19:02,708 --> 01:19:04,958 Bolesti ze smrti dítěte rozumím. 788 01:19:09,083 --> 01:19:09,916 To jsem… 789 01:19:11,375 --> 01:19:14,250 Nechat Annu umřít, když tomu můžete zabránit, 790 01:19:14,833 --> 01:19:16,208 je hrozná věc. 791 01:19:22,833 --> 01:19:24,666 Je to její cesta ke spáse. 792 01:19:29,875 --> 01:19:31,916 Nedáte jí zase pusu na dobrou noc? 793 01:19:34,875 --> 01:19:35,833 Nebo dobré ráno. 794 01:19:37,333 --> 01:19:40,958 - Nebo na rozloučenou. - Tenhle život je kratičký. 795 01:19:44,625 --> 01:19:46,083 Ten příští je navěky. 796 01:19:49,666 --> 01:19:53,208 Moje děti skončí v nebi. 797 01:20:44,916 --> 01:20:46,125 To je šílené. 798 01:20:47,583 --> 01:20:50,625 - Je to šílenství, Lib. - Dobře, tak mi nepomáhej. 799 01:20:50,708 --> 01:20:54,375 - Nemůžeš ji ukrást její rodině. - Stejně ji nechtějí. 800 01:20:54,458 --> 01:20:58,666 Vůbec zdejším lidem nerozumíš. Mým lidem. Její otec ji miluje. 801 01:20:58,750 --> 01:21:03,666 Láska si někdy žádá činy. Je třeba zasáhnout. 802 01:21:03,750 --> 01:21:08,000 - Ne jen přihlížet. - On koná svými modlitbami. 803 01:21:08,625 --> 01:21:11,208 - Vůbec tomu nerozumíš. - Možná, že ne. 804 01:21:11,291 --> 01:21:14,250 My tu ale nedebatujeme o nějaké filozofické otázce. 805 01:21:15,666 --> 01:21:18,500 Jde tu o život dítěte, které vraždí vlastní rodina. 806 01:21:20,166 --> 01:21:22,791 Sám jsi to tak napsal. Nebo jsi lhal? 807 01:21:22,875 --> 01:21:24,916 - Její rodiče… - …ji v tom nechali. 808 01:21:25,000 --> 01:21:27,125 - To není… - Tak pomůžeš mi? 809 01:21:28,166 --> 01:21:32,291 Její rodina bude večer na mši. Tohle je moje poslední šance ji zachránit. 810 01:21:32,375 --> 01:21:33,208 Prosím. 811 01:21:34,541 --> 01:21:37,041 Slunce zapadá v devět. Setkáme se u studánky? 812 01:21:41,125 --> 01:21:43,166 Může to pro nás být nový začátek. 813 01:21:45,083 --> 01:21:47,125 Nový příběh. Nový život. 814 01:21:47,208 --> 01:21:48,416 Nic takového nechci. 815 01:21:49,250 --> 01:21:51,458 Nežádám tě, aby ses do mě zamiloval. 816 01:21:52,041 --> 01:21:54,041 Žádám tě, abys mi pomohl a možná… 817 01:21:56,416 --> 01:21:59,750 se mnou zkusil najít štěstí někde jinde. 818 01:21:59,833 --> 01:22:00,666 Nech mě. 819 01:22:10,875 --> 01:22:12,583 Pokud se mnou nechceš odjet… 820 01:22:16,875 --> 01:22:17,916 I když si to moc… 821 01:22:19,000 --> 01:22:20,333 Přála bych si to. 822 01:22:22,541 --> 01:22:25,375 Ale pokud nechceš, můžeš nás dostat do Dublinu? 823 01:22:25,458 --> 01:22:26,708 Víc po tobě nechci. 824 01:22:29,458 --> 01:22:31,625 Nežádáš mě zrovna o maličkost. 825 01:22:33,958 --> 01:22:36,250 To je únos, Lib. Skončíme ve vězení. 826 01:22:36,333 --> 01:22:38,958 Ty bys nechtěl, aby někdo zachránil tvoji rodinu? 827 01:22:43,625 --> 01:22:46,708 Omlouvám se. Moc se ti omlouvám. 828 01:22:46,791 --> 01:22:48,208 Neodcházej, Wille. 829 01:22:48,291 --> 01:22:50,708 Prosím. Omlouvám se. 830 01:24:10,083 --> 01:24:10,916 Anno. 831 01:24:12,791 --> 01:24:14,250 Vzbuď se, prosím. 832 01:24:16,750 --> 01:24:17,583 Anno. 833 01:24:23,333 --> 01:24:25,958 Už si mě k sobě volá Bůh? 834 01:24:29,083 --> 01:24:29,916 Ano. 835 01:24:32,125 --> 01:24:33,208 Už je skoro čas. 836 01:24:37,125 --> 01:24:38,541 Annu si k sobě volá Bůh. 837 01:24:43,291 --> 01:24:44,583 Anna teď zemře. 838 01:24:57,250 --> 01:24:58,083 Co kdyby… 839 01:25:01,125 --> 01:25:01,958 Co kdyby… 840 01:25:03,041 --> 01:25:04,333 ses po Annině smrti 841 01:25:06,291 --> 01:25:07,291 probudila? 842 01:25:10,083 --> 01:25:11,250 Do nového života. 843 01:25:13,250 --> 01:25:14,583 Jako devítileté děvče. 844 01:25:18,291 --> 01:25:21,041 Kterému se nikdy nic špatného nestalo. 845 01:25:31,375 --> 01:25:32,708 Jak by ses jmenovala? 846 01:25:44,041 --> 01:25:45,125 Nan. 847 01:25:46,291 --> 01:25:47,125 Nan. 848 01:25:49,166 --> 01:25:50,208 No jistě. 849 01:25:54,500 --> 01:25:56,791 Anna zemře. 850 01:25:58,166 --> 01:25:59,000 Ano. 851 01:26:01,958 --> 01:26:03,250 Anna zemře, 852 01:26:05,250 --> 01:26:07,125 ale Nan přežije. 853 01:26:26,750 --> 01:26:28,583 Je čas jít do nebe, Anno. 854 01:26:30,791 --> 01:26:31,791 To nic. 855 01:26:33,875 --> 01:26:35,291 Neboj, jsem u tebe. 856 01:26:38,541 --> 01:26:40,000 Zavři oči. 857 01:26:43,708 --> 01:26:44,625 Jen je zavři. 858 01:26:55,000 --> 01:26:55,875 No tak. 859 01:27:02,208 --> 01:27:03,416 Vidíš to. 860 01:27:06,041 --> 01:27:07,208 Tak je hodná. 861 01:27:11,666 --> 01:27:12,833 Sbohem, Anno. 862 01:27:24,166 --> 01:27:25,000 Nan? 863 01:27:34,583 --> 01:27:35,416 Nan? 864 01:27:43,583 --> 01:27:45,166 Už se můžeš probudit, Nan. 865 01:27:51,916 --> 01:27:52,750 Nan? 866 01:28:08,666 --> 01:28:10,000 Já jsem Nan? 867 01:28:17,500 --> 01:28:18,375 Ano. 868 01:28:21,833 --> 01:28:22,916 Ano, jsi. 869 01:32:01,041 --> 01:32:02,291 Všechno jsem sepsala. 870 01:32:28,250 --> 01:32:31,916 „Osm dvacet dva večer, vážné zablokování dýchacích cest. 871 01:32:33,625 --> 01:32:37,208 Osm čtyřicet tři, blouznění. 872 01:32:38,500 --> 01:32:41,708 Osm čtyřicet devět, potíže s dechem. 873 01:32:42,416 --> 01:32:44,041 Nepravidelný tep. 874 01:32:45,291 --> 01:32:47,083 Osm padesát sedm. 875 01:32:50,041 --> 01:32:51,041 Smrt.“ 876 01:32:55,916 --> 01:32:56,750 No… 877 01:32:58,208 --> 01:32:59,833 pořád ale nechápu, 878 01:33:02,291 --> 01:33:04,375 jak vznikl ten požár v domě, 879 01:33:06,416 --> 01:33:07,333 paní Wrightová. 880 01:33:11,791 --> 01:33:12,833 Přiznávám, 881 01:33:15,041 --> 01:33:17,291 že jsem po její smrti byla hysterická. 882 01:33:19,291 --> 01:33:21,166 Když jsem se ji snažila oživit, 883 01:33:22,291 --> 01:33:23,125 sukní jsem… 884 01:33:25,041 --> 01:33:26,041 Může za to lampa. 885 01:33:28,000 --> 01:33:29,708 Musela jsem ji shodit sukní. 886 01:33:33,375 --> 01:33:37,041 Z dívky, kterou jste měla pozorovat, zbyla jen hromádka popela. 887 01:33:37,125 --> 01:33:39,875 Nenašli ani její kosti? Hledali pořádně? 888 01:33:40,416 --> 01:33:43,333 Ztížil jim to hustý déšť. 889 01:33:43,416 --> 01:33:44,250 Neskutečné. 890 01:33:44,333 --> 01:33:46,250 Z trosek uděláme svatyni. 891 01:33:46,333 --> 01:33:48,000 Neplácej nesmysly, Flynne. 892 01:33:48,083 --> 01:33:52,166 Kdybyste měli tělo na pitvu, zjistili byste, že byla jen hladové dítě. 893 01:33:52,250 --> 01:33:54,625 Zjistili bychom, že byla světice. 894 01:33:55,250 --> 01:33:58,208 Naše první od temného středověku. 895 01:33:58,291 --> 01:34:02,708 - Propána, otče. - Pozorování nedošlo k žádným závěrům. 896 01:34:03,791 --> 01:34:04,750 To je pravda. 897 01:34:04,833 --> 01:34:09,375 Protože tahle žena zničila všechny důkazy zázraku tím, 898 01:34:09,458 --> 01:34:10,958 že ten dům podpálila. 899 01:34:11,041 --> 01:34:12,083 Kristepane. 900 01:34:12,625 --> 01:34:15,916 - Podle vás to udělala schválně? - Samozřejmě. 901 01:34:16,000 --> 01:34:18,541 - Měla by to řešit policie. - Dost už. 902 01:34:20,625 --> 01:34:23,541 Nejpalčivější otázka 903 01:34:24,500 --> 01:34:25,916 podle mě zní: 904 01:34:26,416 --> 01:34:31,500 Kolik odpovědnosti lze přisoudit zdravotní sestře, 905 01:34:32,541 --> 01:34:35,208 kterou si na tuto práci 906 01:34:36,708 --> 01:34:38,125 najala naše komise? 907 01:34:48,125 --> 01:34:49,750 Zůstanete zde, 908 01:34:50,541 --> 01:34:54,041 dokud vás vrchní strážmistr nepropustí. 909 01:34:55,000 --> 01:34:57,083 Asi nemusím říkat, 910 01:34:57,833 --> 01:35:00,625 že nedostanete zaplaceno. 911 01:35:24,166 --> 01:35:25,041 Bolí to? 912 01:35:31,375 --> 01:35:32,291 Je to hrůza. 913 01:35:33,916 --> 01:35:35,833 Že to nechali zajít tak daleko. 914 01:35:37,125 --> 01:35:38,916 Že nechali zemřít mladé děvče. 915 01:35:42,291 --> 01:35:43,291 Pošetilci. 916 01:36:00,916 --> 01:36:01,750 Můžu se… 917 01:36:04,500 --> 01:36:05,916 Můžu se na něco zeptat? 918 01:36:12,500 --> 01:36:14,333 Než jsem vás včera večer našla, 919 01:36:17,916 --> 01:36:19,833 myslím, že jsem měla… 920 01:36:21,208 --> 01:36:22,041 vidění. 921 01:36:25,625 --> 01:36:29,166 Byla jsem celá nesvá a nedokázala na mši zůstat až do konce. 922 01:36:32,750 --> 01:36:34,291 Po cestě k O'Donnellovým 923 01:36:36,000 --> 01:36:36,875 jsem uviděla… 924 01:36:40,166 --> 01:36:41,041 anděla 925 01:36:42,875 --> 01:36:43,958 na koni, 926 01:36:44,875 --> 01:36:47,000 jak ujíždí s Annou. 927 01:37:05,750 --> 01:37:07,375 Odešla na lepší místo? 928 01:37:08,833 --> 01:37:10,125 Můžete mi to slíbit? 929 01:37:18,750 --> 01:37:19,583 Slibuju. 930 01:37:22,791 --> 01:37:27,500 „Na místě nebylo nalezeno tělo, 931 01:37:29,416 --> 01:37:33,208 a proto slavnou postící se dívku 932 01:37:33,291 --> 01:37:40,083 prohlásili za mrtvou in absentia. 933 01:37:43,666 --> 01:37:45,208 Za její smrt nikdo nemůže. 934 01:37:47,083 --> 01:37:51,750 Jejího otce ani matku, 935 01:37:52,625 --> 01:37:56,041 kteří dívku nechali 936 01:37:56,125 --> 01:37:59,208 pomalu chřadnout, 937 01:38:01,375 --> 01:38:02,791 nikdo neviní.“ 938 01:38:05,291 --> 01:38:07,708 „Obvinění nebyla vznesena 939 01:38:08,875 --> 01:38:11,583 ani proti stárnoucímu lékaři, 940 01:38:12,708 --> 01:38:14,291 který si bláhově myslel, 941 01:38:15,083 --> 01:38:17,958 že v dívce objevil fontánu mládí. 942 01:38:20,916 --> 01:38:23,416 Ani tamější samozvaná komise 943 01:38:24,416 --> 01:38:29,250 se nemusí zodpovídat za to, že dohlížela na hladovění 944 01:38:29,958 --> 01:38:31,625 dalšího irského dítěte. 945 01:38:34,125 --> 01:38:39,166 Truchlit a kát se za hříchy opomenutí 946 01:38:39,666 --> 01:38:41,750 by možná neměla jen jedna vesnice 947 01:38:42,750 --> 01:38:44,666 nebo jediný národ. 948 01:38:46,250 --> 01:38:47,958 Neleží snad každičký den 949 01:38:48,583 --> 01:38:53,625 umírající děti v příkopech u cesty a ve strouhách 950 01:38:53,708 --> 01:38:55,416 po celém impériu? 951 01:38:58,041 --> 01:39:00,125 Celý náš žalostný svět 952 01:39:00,666 --> 01:39:03,250 přes hlad nevidí zázrak, 953 01:39:03,750 --> 01:39:06,375 jakým je každičké dítě.“ 954 01:40:07,041 --> 01:40:08,083 Paní Lib? 955 01:40:38,833 --> 01:40:42,833 Cestující lodi SS Northumberland do Sydney. 956 01:40:43,750 --> 01:40:44,833 Otevřete brány. 957 01:40:52,166 --> 01:40:54,333 - Jména? - Elizabeth Cheshireová. 958 01:41:00,083 --> 01:41:02,875 Cheshireová. 959 01:41:04,791 --> 01:41:06,083 Wilkie Cheshire. 960 01:41:09,750 --> 01:41:10,583 A ty jsi? 961 01:41:14,500 --> 01:41:15,791 Jen se pánovi představ. 962 01:41:19,250 --> 01:41:20,333 Nan Cheshireová. 963 01:41:26,500 --> 01:41:28,500 Dobře, tudy. 964 01:41:28,583 --> 01:41:29,583 Děkujeme. 965 01:41:32,125 --> 01:41:32,958 Další. 966 01:42:34,375 --> 01:42:36,541 Uvnitř. Venku. 967 01:42:37,291 --> 01:42:39,666 Uvnitř. Venku. 968 01:48:01,583 --> 01:48:05,416 Překlad titulků: Eliška K. Vítová