1 00:01:08,500 --> 00:01:09,500 Hallo. 2 00:01:10,541 --> 00:01:12,250 Dette er begynnelsen. 3 00:01:12,875 --> 00:01:16,041 Begynnelsen på en film kalt The Wonder. 4 00:01:17,666 --> 00:01:19,750 Menneskene du skal få møte, 5 00:01:20,250 --> 00:01:21,458 karakterene, 6 00:01:22,083 --> 00:01:25,250 tror helhjertet på historiene sine. 7 00:01:26,333 --> 00:01:28,750 Vi er ingenting uten historier, 8 00:01:29,833 --> 00:01:32,500 så vi inviterer deg til å tro på denne. 9 00:01:35,416 --> 00:01:37,791 Det er 1862. 10 00:01:38,791 --> 00:01:41,250 Vi forlot England, på vei mot Irland. 11 00:01:42,166 --> 00:01:45,875 Folk lider fortsatt etter den store hungersnøden, 12 00:01:45,958 --> 00:01:49,916 og irene holder England ansvarlig for katastrofen. 13 00:01:51,375 --> 00:01:53,166 Der sitter en sykepleier. 14 00:01:54,250 --> 00:01:56,166 En engelsk sykepleier. 15 00:01:57,583 --> 00:01:59,375 Hun reiser alene. 16 00:02:00,750 --> 00:02:03,250 Og vi begynner med henne. 17 00:03:37,000 --> 00:03:39,208 Du må være den engelske sykepleieren. 18 00:03:40,708 --> 00:03:41,708 Må jeg? 19 00:03:42,416 --> 00:03:46,375 Jeg venter en nonne og en sykepleier, og du er ikke nonne. 20 00:03:47,333 --> 00:03:48,333 Nei. 21 00:03:50,875 --> 00:03:51,958 Maggie! 22 00:03:54,125 --> 00:03:57,958 Jeg trodde jeg skulle bo hos jentas familie. O'Donnell-familien. 23 00:03:58,666 --> 00:04:01,250 - Beklager å skuffe deg. - Nei, jeg bare… 24 00:04:01,333 --> 00:04:05,291 De har ikke plass til deg. O'Donnell-familien bor utenfor landsbyen. 25 00:04:05,375 --> 00:04:07,583 Du og nonnen skal bo her. 26 00:04:10,125 --> 00:04:12,958 - Men hvorfor en nonne? - Velkommen til Irland. 27 00:04:14,375 --> 00:04:15,458 Rommet ditt. 28 00:04:16,541 --> 00:04:18,458 Vi sees til frokost klokka åtte. 29 00:04:48,666 --> 00:04:49,666 God morgen. 30 00:04:49,750 --> 00:04:52,250 Har du kommet for å eksperimentere på Anna? 31 00:04:52,750 --> 00:04:55,000 Nei. Kjenner du henne? 32 00:04:55,583 --> 00:04:57,875 Alle kjenner alle her, Mrs. Wright. 33 00:04:59,083 --> 00:05:00,916 Vi delte pult på skolen. 34 00:05:01,000 --> 00:05:02,000 Gjorde dere? 35 00:05:04,000 --> 00:05:06,500 Du er velsignet med mange døtre, Mrs. Ryan. 36 00:05:06,583 --> 00:05:10,166 Bare den er min. De andre er fra den første Mrs. Ryan. 37 00:05:10,875 --> 00:05:12,416 Jeg kaller det å bli lurt. 38 00:05:13,583 --> 00:05:16,416 Mrs. Wright, komiteen venter. 39 00:05:17,291 --> 00:05:18,666 La henne spise frokost. 40 00:05:19,375 --> 00:05:20,375 Vær så snill. 41 00:05:23,875 --> 00:05:24,875 Takk. 42 00:05:38,708 --> 00:05:42,333 - Overvåkningen varer i to uker. - To uker er bestemt. 43 00:05:42,416 --> 00:05:45,041 - To uker er for lenge. - Viktig å være nøye. 44 00:05:45,125 --> 00:05:49,666 Landsbyen kryr av skuelystne som vil ha et glimt av barnet. 45 00:05:49,750 --> 00:05:50,750 Og avisene. 46 00:05:50,791 --> 00:05:54,875 Når skal ambisiøse journalister slutte å gjøre narr av oss? 47 00:05:54,958 --> 00:05:57,625 - Et medisinsk tidsskrift. - I en nasjonal avis. 48 00:05:57,708 --> 00:05:59,250 Får jeg spørre om noe? 49 00:05:59,333 --> 00:06:02,625 Ingen har fortalt meg hva som er galt med jenta. 50 00:06:03,583 --> 00:06:04,833 Absolutt ingenting. 51 00:06:08,041 --> 00:06:09,125 Greit. 52 00:06:09,833 --> 00:06:11,958 Da drar jeg tilbake til England. 53 00:06:14,041 --> 00:06:16,125 Anna O'Donnell spiser ikke. 54 00:06:17,416 --> 00:06:20,625 Nekter en pasient å spise på sykehuset, bruker vi makt. 55 00:06:20,708 --> 00:06:22,541 Jenta skal ikke tvinges. 56 00:06:22,625 --> 00:06:25,125 Heller ikke avhøres eller presses. 57 00:06:25,208 --> 00:06:29,333 Hun må heller ikke nektes mat om hun ber om det. 58 00:06:29,416 --> 00:06:33,791 Jenta har levd mirakuløst uten mat siden hun ble elleve. 59 00:06:33,875 --> 00:06:36,000 Det er ikke "mirakuløst". 60 00:06:36,083 --> 00:06:38,833 Formålet med overvåkningen er å finne ut 61 00:06:38,916 --> 00:06:43,375 nøyaktig hvordan Anna O'Donnell har overlevd uten mat. 62 00:06:44,250 --> 00:06:47,375 - Så dere vil at vi skal overvåke henne? - Ja. 63 00:06:48,875 --> 00:06:52,083 Vi foreslår åtte timers-skift, 64 00:06:52,166 --> 00:06:56,833 fra fem om morgenen, ett om ettermiddagen og ni om kvelden. 65 00:06:57,791 --> 00:06:59,541 Er det greit for dere? 66 00:07:00,333 --> 00:07:03,333 Dere får ikke rådslå med hverandre. 67 00:07:03,416 --> 00:07:05,625 På den fjortende dagen 68 00:07:05,708 --> 00:07:08,958 skal dere presentere deres egne vitneforklaringer. 69 00:07:10,833 --> 00:07:13,833 Hvor lenge er det siden jenta spiste sist? 70 00:07:16,750 --> 00:07:17,875 Fire måneder. 71 00:07:21,750 --> 00:07:22,958 Umulig. 72 00:07:25,541 --> 00:07:28,375 Hvorfor ikke to sykepleiere, dr. McBrearty? 73 00:07:29,083 --> 00:07:32,000 Søster Michael er den andre sykepleieren. 74 00:07:35,541 --> 00:07:39,166 O'Donnell-familien likte tanken på en nonne, 75 00:07:39,875 --> 00:07:44,791 det samme gjorde de mindre vitenskapelig anlagte i komiteen. 76 00:08:00,000 --> 00:08:02,000 Jeg antar at hun er sengeliggende? 77 00:08:02,750 --> 00:08:04,375 Best å ikke anta noe. 78 00:08:06,416 --> 00:08:07,583 Vi er fremme. 79 00:08:40,875 --> 00:08:43,375 - God morgen, doktor. - God morgen, Rosaleen. 80 00:08:45,500 --> 00:08:46,500 Hei. 81 00:08:47,458 --> 00:08:48,458 Hei. 82 00:08:54,875 --> 00:08:56,833 - Doktor? - Takk. 83 00:08:56,916 --> 00:08:59,875 Får jeg spørre om din datters bakgrunn? 84 00:09:00,750 --> 00:09:02,666 Hvilken bakgrunn kan et barn ha? 85 00:09:02,750 --> 00:09:05,750 Hun har ikke spist på fire måneder. Stemmer det? 86 00:09:07,208 --> 00:09:08,291 Det stemmer. 87 00:09:14,166 --> 00:09:16,291 Vil du beskrive henne som sunn? 88 00:09:17,750 --> 00:09:19,708 Hun er kanskje litt tander. 89 00:09:21,083 --> 00:09:22,416 Men hun klager aldri. 90 00:09:23,416 --> 00:09:24,666 Og appetitten? 91 00:09:25,416 --> 00:09:26,458 Aldri grådig. 92 00:09:28,000 --> 00:09:29,583 Kan jeg få møte jenta? 93 00:09:29,666 --> 00:09:31,833 Hun har besøk. 94 00:09:33,375 --> 00:09:34,375 Besøk? 95 00:09:35,583 --> 00:09:36,750 Hele tiden. 96 00:09:37,500 --> 00:09:38,666 Fra overalt. 97 00:09:40,083 --> 00:09:42,750 Mr. O'Donnell, hvordan går det? 98 00:09:44,416 --> 00:09:45,500 Doktor. 99 00:09:46,375 --> 00:09:48,125 Dette er Mrs. Wright. 100 00:09:53,791 --> 00:09:55,500 Han sa: "Du er velkommen." 101 00:09:57,500 --> 00:09:58,500 Takk. 102 00:10:01,416 --> 00:10:02,416 Kanskje… 103 00:10:05,041 --> 00:10:09,708 Jeg tror overvåkningen vil være mer hensiktsmessig på et sykehus. 104 00:10:10,625 --> 00:10:11,625 Nei. 105 00:10:12,041 --> 00:10:13,916 Dere får ikke ta jenta mi. 106 00:10:17,416 --> 00:10:20,625 Takk. 107 00:10:21,500 --> 00:10:22,833 For heftelsen. 108 00:10:22,916 --> 00:10:24,083 Ingen heft. 109 00:10:24,166 --> 00:10:25,833 Noe til jenta. 110 00:10:27,875 --> 00:10:30,375 I fattigkassen, om du insisterer. 111 00:10:31,625 --> 00:10:32,833 Hun er en juvel. 112 00:10:35,125 --> 00:10:36,208 Et under. 113 00:10:42,541 --> 00:10:43,875 Takk, doktor. 114 00:10:46,208 --> 00:10:47,750 Takk, sykepleier Wright. 115 00:10:54,875 --> 00:10:56,416 …dyrebare kors, 116 00:10:56,500 --> 00:11:01,791 prydet av de sarte og ærede følgerne av Jesus, min frelser, 117 00:11:01,875 --> 00:11:04,916 dekket i hans dyrebare blod. 118 00:11:05,000 --> 00:11:06,000 Hei, Anna. 119 00:11:11,333 --> 00:11:12,333 Hei. 120 00:11:13,083 --> 00:11:16,750 Jeg er Elizabeth Wright. Du kan kalle meg Mrs. Wright. Får jeg? 121 00:11:18,041 --> 00:11:19,125 Gap opp. 122 00:11:24,500 --> 00:11:25,500 Løft armene. 123 00:11:29,333 --> 00:11:30,333 Ned. 124 00:11:49,791 --> 00:11:50,791 Snu deg rundt. 125 00:11:58,916 --> 00:12:00,041 Snu deg igjen. 126 00:12:00,583 --> 00:12:02,083 Hold øynene åpne. 127 00:12:22,791 --> 00:12:24,208 Du virker frisk, Anna. 128 00:12:26,625 --> 00:12:27,750 Er du engstelig? 129 00:12:30,583 --> 00:12:32,000 Hvorfor skulle jeg det? 130 00:12:34,041 --> 00:12:37,375 For fremmede, som meg. 131 00:12:41,041 --> 00:12:42,458 Vet du hva jeg gjør her? 132 00:12:43,791 --> 00:12:45,458 Passe på at jeg ikke spiser. 133 00:12:47,750 --> 00:12:48,958 Jeg skal overvåke. 134 00:12:50,958 --> 00:12:52,583 Ikke hindre deg i å spise. 135 00:12:57,291 --> 00:12:59,833 Kjenner du farene ved en lang faste? 136 00:13:03,166 --> 00:13:04,666 Jeg trenger ikke å spise. 137 00:13:07,000 --> 00:13:08,208 Jeg lever av manna. 138 00:13:09,416 --> 00:13:10,416 Fra himmelen. 139 00:13:15,875 --> 00:13:17,125 Hvordan føles det? 140 00:13:20,375 --> 00:13:21,375 Rikt. 141 00:13:39,333 --> 00:13:41,750 Sønnen din er ikke hjemme, Mr. O'Donnell. 142 00:13:44,333 --> 00:13:47,625 Pat er borte, Gud velsigne ham. 143 00:13:49,333 --> 00:13:51,250 Har du ingen egne velsignelser? 144 00:13:51,833 --> 00:13:52,833 Nei. 145 00:13:56,875 --> 00:13:57,875 Enke. 146 00:14:03,208 --> 00:14:04,916 Vi var gift i under et år. 147 00:14:11,958 --> 00:14:14,833 Jeg elsker deg, dyrebare kors, 148 00:14:14,916 --> 00:14:20,125 prydet av de sarte og ærede følgerne av Jesus, min frelser, 149 00:14:20,208 --> 00:14:23,208 dekket i hans dyrebare blod. 150 00:14:23,291 --> 00:14:24,291 Amen. 151 00:14:34,291 --> 00:14:36,625 - God kveld, søster. - God kveld. 152 00:15:01,125 --> 00:15:02,125 Vel? 153 00:15:03,666 --> 00:15:06,250 Jeg har blitt tilkalt hit for… 154 00:15:06,333 --> 00:15:09,333 - Ingen tvang deg. Én til? - Ja, to til. 155 00:15:09,416 --> 00:15:12,791 - Å gi min profesjonelle vurdering… - Du kan gi meg din pro… 156 00:15:12,875 --> 00:15:15,541 En profesjonell vurdering av en jente 157 00:15:15,625 --> 00:15:18,958 som kanskje får mat dyttet inn i munnen i hemmelighet. 158 00:15:19,041 --> 00:15:20,458 Det høres riktig ut. 159 00:15:22,500 --> 00:15:26,833 Hva slags bakstreversk landsby skaffer en sykepleier for det? 160 00:15:28,791 --> 00:15:32,333 "Bakstreversk landsby." Var ikke du sykepleier på Krim? 161 00:15:32,416 --> 00:15:35,625 Nettopp. Dette har ingenting med yrket mitt å gjøre. 162 00:15:35,708 --> 00:15:38,916 Du får betalt for å sitte på rumpa i to uker. 163 00:15:39,000 --> 00:15:41,916 - Jeg kan betale deg for å sitte… - Jeg advarer deg! 164 00:15:43,083 --> 00:15:44,750 Så bevis at det er tull. 165 00:15:45,541 --> 00:15:48,083 Bevis at det er tull og dra hjem, for faen. 166 00:18:25,083 --> 00:18:26,875 Jeg fikk øynene hans malt på. 167 00:18:27,833 --> 00:18:29,041 Etterpå. 168 00:18:30,291 --> 00:18:31,541 Jeg misforsto. 169 00:18:34,083 --> 00:18:36,125 Jeg trodde sønnen din utvandret. 170 00:18:40,000 --> 00:18:41,625 Jeg må ha barna i nærheten. 171 00:18:43,708 --> 00:18:44,708 Beklager. 172 00:18:48,041 --> 00:18:49,208 De beste 173 00:18:51,083 --> 00:18:53,291 drar tidlig så de kan bli engler. 174 00:19:05,166 --> 00:19:06,458 Skal vi gå tilbake? 175 00:19:06,958 --> 00:19:07,958 Nei. 176 00:19:09,041 --> 00:19:11,000 Frisk luft er bra for lungene. 177 00:19:13,291 --> 00:19:14,708 Så store støvler du har. 178 00:19:17,833 --> 00:19:19,208 De var broren min sine. 179 00:19:26,500 --> 00:19:27,583 Er du sulten? 180 00:19:31,250 --> 00:19:32,541 Vil du ha litt vann? 181 00:19:39,500 --> 00:19:40,500 Takk. 182 00:19:41,291 --> 00:19:43,583 - Mer? - Nei, takk. 183 00:20:04,333 --> 00:20:05,500 Hvem er det? 184 00:20:06,791 --> 00:20:08,000 Sankta Cecilia. 185 00:20:08,958 --> 00:20:10,625 Hun er musikkens beskytter. 186 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 Hun hørte musikken i hjertet. 187 00:20:19,708 --> 00:20:21,458 Sankta Cecilia var heldig. 188 00:20:22,875 --> 00:20:24,041 Sankta Lucia. 189 00:20:25,500 --> 00:20:28,166 Beskytter av blinde og beskytter av synet. 190 00:20:29,958 --> 00:20:33,375 Sankta Agnes. Kyskhet og renhet. 191 00:20:35,000 --> 00:20:36,208 Hvem er favoritten? 192 00:20:38,041 --> 00:20:39,041 Her, se. 193 00:20:39,541 --> 00:20:42,958 Det mystiske ekteskapet mellom St. Katarina og Jesusbarnet. 194 00:20:43,541 --> 00:20:47,250 Han ga henne en giftering, men bare hun kunne se den. 195 00:20:53,583 --> 00:20:55,083 Alle kan bli utvalgt. 196 00:20:56,166 --> 00:20:57,791 Både helgener og syndere. 197 00:21:01,000 --> 00:21:02,458 Elisabeth av Ungarn. 198 00:21:03,000 --> 00:21:04,125 Hun var enke. 199 00:21:06,958 --> 00:21:08,875 Den verste synden. 200 00:21:13,458 --> 00:21:15,458 Nei. 201 00:21:16,416 --> 00:21:18,041 Jeg mente det ikke sånn. 202 00:21:19,625 --> 00:21:20,625 Jeg vet det. 203 00:21:26,083 --> 00:21:29,833 Kaller familien deg Elizabeth? 204 00:21:31,416 --> 00:21:32,583 Eller Eliza? 205 00:21:33,625 --> 00:21:34,958 Eller kanskje Betty? 206 00:21:37,458 --> 00:21:39,000 De kaller meg ingenting. 207 00:21:39,916 --> 00:21:41,625 Jeg har ikke familie lenger. 208 00:21:44,916 --> 00:21:46,041 Beklager. 209 00:21:49,250 --> 00:21:53,166 Ser ikke ut som et barn som ikke har spist på fire måneder. 210 00:21:53,791 --> 00:21:54,791 Nei. 211 00:21:55,750 --> 00:21:59,541 Så sterkt livskraften brenner. 212 00:21:59,625 --> 00:22:01,958 Føler du deg bra, Anna? 213 00:22:02,833 --> 00:22:05,333 Veldig bra, takk. 214 00:22:06,541 --> 00:22:07,708 Flink pike. 215 00:22:08,666 --> 00:22:09,750 Stå stille. 216 00:22:13,750 --> 00:22:14,750 Én, 217 00:22:15,500 --> 00:22:16,500 to, 218 00:22:17,375 --> 00:22:18,375 tre, 219 00:22:19,041 --> 00:22:19,875 fire… 220 00:22:19,958 --> 00:22:26,833 Hva om Anna benytter seg av en næringskraft vi ikke forstår ennå? 221 00:22:26,916 --> 00:22:28,083 Som hva da? 222 00:22:29,625 --> 00:22:31,416 Magnetisme, kanskje? 223 00:22:32,666 --> 00:22:34,833 Duftmolekyler? 224 00:22:34,916 --> 00:22:38,125 Anna får besøkende hele tiden. 225 00:22:39,041 --> 00:22:42,458 For en seriøs studie trenger vi stillhet og isolasjon. 226 00:22:43,875 --> 00:22:44,875 Doktor? 227 00:22:59,583 --> 00:23:02,208 Spiser du både for pasienten og deg selv? 228 00:23:09,791 --> 00:23:11,083 Det var frekt. 229 00:23:11,958 --> 00:23:12,958 Unnskyld. 230 00:23:14,625 --> 00:23:16,375 Will Byrne, Daily Telegraph. 231 00:23:17,750 --> 00:23:18,916 Jeg er fra London. 232 00:23:20,875 --> 00:23:21,875 Som deg. 233 00:23:23,750 --> 00:23:27,708 - Håpet på et intervju med mirakeljenta. - Hun tar ikke imot besøk. 234 00:23:29,500 --> 00:23:30,666 Legens ordre. 235 00:23:31,541 --> 00:23:32,958 Og hvem gir ham ordrer? 236 00:23:34,333 --> 00:23:37,333 Legen startet det hele. 237 00:23:38,583 --> 00:23:40,208 Jeg skriver om jenta. 238 00:23:43,458 --> 00:23:44,958 Jeg gjør bare jobben min. 239 00:23:47,208 --> 00:23:48,250 Og jeg gjør min. 240 00:23:50,625 --> 00:23:54,000 Kanskje jeg kan intervjue deg i stedet? 241 00:23:54,708 --> 00:23:57,291 Du passer på henne som en Nightingale. 242 00:23:58,791 --> 00:24:01,041 Jeg snakker ikke om pasienter. 243 00:24:02,083 --> 00:24:03,708 Og aldri til en journalist. 244 00:24:03,791 --> 00:24:06,916 Jeg har skrevet for dusinvis av publikasjoner overalt. 245 00:24:07,416 --> 00:24:09,541 Så du gjør hva som helst for penger. 246 00:24:18,916 --> 00:24:22,750 Hva annet har ført deg over havet for å leke barnevakt? 247 00:24:29,750 --> 00:24:30,750 Kitty. 248 00:24:32,666 --> 00:24:34,500 Hva var det siste Anna spiste? 249 00:24:35,208 --> 00:24:36,208 Husker du det? 250 00:24:37,041 --> 00:24:38,458 Alterbrød. 251 00:24:40,416 --> 00:24:44,083 Fødselsdagen hennes og nattverden var på samme dag. 252 00:24:45,000 --> 00:24:46,250 En velsignet dag. 253 00:24:48,166 --> 00:24:49,583 Så bare vann og hvete? 254 00:24:52,125 --> 00:24:56,625 Nei, ikke bare vann og hvete. Det er Kristi legeme og blod. 255 00:24:57,666 --> 00:25:00,291 Det er en historie. Jeg ser etter fakta. 256 00:25:03,833 --> 00:25:04,833 Beklager. 257 00:25:05,833 --> 00:25:06,833 Jeg mente ikke å… 258 00:25:10,083 --> 00:25:13,375 Det er derfor jeg er her. For å se forskjellen på… 259 00:25:13,458 --> 00:25:15,791 Jeg graver opp torv, og du sannheten. 260 00:25:19,583 --> 00:25:20,833 Det stemmer. 261 00:25:23,750 --> 00:25:25,875 Du trenger også historier. 262 00:25:26,416 --> 00:25:29,708 - Du skriver dem ned i notatboken din. - Takk. 263 00:25:32,625 --> 00:25:34,625 Du har en bibel på gang. 264 00:25:41,583 --> 00:25:42,708 Hallo igjen. 265 00:25:43,541 --> 00:25:44,958 Det var det jeg sa. 266 00:25:45,041 --> 00:25:47,583 Vi er ingenting uten historier. 267 00:25:49,791 --> 00:25:51,583 Pater Thaddeus kom med den. 268 00:25:53,416 --> 00:25:55,083 Han sa du ba om en lampe. 269 00:25:56,875 --> 00:25:57,875 Ja. 270 00:25:58,583 --> 00:26:01,958 - Stearinlys er ikke nok. - Sov godt, kjære. 271 00:26:02,500 --> 00:26:04,666 Er viktig at vi er på vakt, søster. 272 00:26:06,333 --> 00:26:07,958 Den bruker brennende væske. 273 00:26:08,041 --> 00:26:09,458 Sov godt, kjære. 274 00:26:09,541 --> 00:26:11,666 Du må huske å trimme veken. 275 00:26:11,750 --> 00:26:13,625 - God natt. - Jeg klarer meg nok. 276 00:26:16,041 --> 00:26:17,458 God natt, Kitty. 277 00:26:20,166 --> 00:26:22,166 Kan du sove med lyset på? 278 00:26:22,250 --> 00:26:23,875 Ja, takk, frøken… 279 00:26:25,375 --> 00:26:26,416 Betsy? 280 00:26:27,750 --> 00:26:29,833 Det er sykepleier Wright for deg. 281 00:26:31,541 --> 00:26:33,708 - Noe? - Vi får ikke prate om det. 282 00:26:34,416 --> 00:26:35,541 God natt. 283 00:26:37,041 --> 00:26:38,375 God natt, søster. 284 00:28:28,250 --> 00:28:32,041 …dekket i hans dyrebare blod. 285 00:28:32,125 --> 00:28:33,125 Amen. 286 00:28:34,375 --> 00:28:35,500 God morgen, Anna. 287 00:28:37,833 --> 00:28:38,833 God morgen… 288 00:28:41,375 --> 00:28:42,375 Lily? 289 00:28:43,625 --> 00:28:47,041 Finner du på navn til meg, må jeg gjøre det samme mot deg. 290 00:28:50,791 --> 00:28:51,916 God morgen, 291 00:28:53,000 --> 00:28:54,000 Lizzie. 292 00:28:58,708 --> 00:29:00,291 Skal jeg kalle deg Annie? 293 00:29:04,458 --> 00:29:05,458 Eller Annabelle? 294 00:29:06,375 --> 00:29:07,500 Hannah, kanskje? 295 00:29:09,666 --> 00:29:13,125 Da ville jeg ha vært en annen. Ikke meg. 296 00:29:15,500 --> 00:29:16,500 Nancy. 297 00:29:17,750 --> 00:29:18,916 Eller Nan. 298 00:29:20,708 --> 00:29:23,000 Nan. Jeg liker Nan. 299 00:29:25,333 --> 00:29:26,625 Vel, Nan… 300 00:29:29,750 --> 00:29:31,666 Jeg skylder deg en unnskyldning. 301 00:29:34,291 --> 00:29:35,625 I går kveld… 302 00:29:37,416 --> 00:29:40,416 Jeg rev ned en av skattene dine. Jeg er lei for det. 303 00:29:59,875 --> 00:30:01,791 Er det din brors hårlokk? 304 00:30:08,458 --> 00:30:09,541 Du må savne ham. 305 00:30:12,333 --> 00:30:14,541 Jeg vet at moren din savner ham fælt. 306 00:30:18,083 --> 00:30:20,000 Sorg er Guds spade. 307 00:30:23,916 --> 00:30:25,000 Hva skal det bety? 308 00:30:26,916 --> 00:30:28,416 Den gjør bakken klar. 309 00:30:33,000 --> 00:30:34,500 Kan jeg fortelle deg noe? 310 00:30:37,375 --> 00:30:39,250 Moren min kalte meg Lib. 311 00:30:42,791 --> 00:30:43,791 Lib. 312 00:30:45,458 --> 00:30:46,458 Mrs. Lib. 313 00:32:38,750 --> 00:32:41,916 Hill deg, Maria, full av nåde, Herren er med deg, 314 00:32:42,000 --> 00:32:43,500 velsignet er du blant… 315 00:32:43,583 --> 00:32:44,916 Har du sett noe? 316 00:32:45,875 --> 00:32:47,541 Det er ingenting å se. 317 00:32:50,208 --> 00:32:51,208 Ikke sant. 318 00:33:03,833 --> 00:33:05,041 God morgen, vennen. 319 00:33:08,625 --> 00:33:12,000 Guds engel, min kjære skytsengel, som Guds kjærlighet gir. 320 00:33:12,958 --> 00:33:13,958 Mrs. Lib? 321 00:33:14,791 --> 00:33:15,791 Ja? 322 00:33:16,666 --> 00:33:18,541 Er det sant at du var i krigen? 323 00:33:22,083 --> 00:33:24,833 Ja. Snu deg. Sett deg. 324 00:33:27,708 --> 00:33:28,916 Hvordan var det? 325 00:33:31,875 --> 00:33:34,041 Det var vanskelig. 326 00:33:37,875 --> 00:33:40,500 Jeg pleiet soldater. 327 00:33:43,208 --> 00:33:45,250 Menn som hadde sett grusomme ting. 328 00:33:47,250 --> 00:33:49,041 Som hadde gjort grusomme ting. 329 00:33:49,750 --> 00:33:51,500 Var de veldig syke? 330 00:33:54,083 --> 00:33:55,583 Noen av dem var det, ja. 331 00:34:01,500 --> 00:34:02,500 Men 332 00:34:03,958 --> 00:34:05,333 det er et privilegium. 333 00:34:07,166 --> 00:34:09,833 Å være sammen med mennesker ved slutten. 334 00:34:11,833 --> 00:34:13,041 De snakker. 335 00:34:15,625 --> 00:34:17,333 De forteller historiene sine. 336 00:34:17,916 --> 00:34:18,916 Åpne. 337 00:34:27,833 --> 00:34:30,916 Sjelene i skjærsilden må brennes en stund, 338 00:34:31,791 --> 00:34:32,916 for å rense dem. 339 00:34:34,375 --> 00:34:37,541 Men sjelene i helvete må brenne for alltid. 340 00:34:41,375 --> 00:34:43,500 Broren din er sikkert i himmelen. 341 00:34:46,708 --> 00:34:48,625 Det kan vi ikke vite. 342 00:35:33,458 --> 00:35:36,375 Jeg trodde du var på vei tilbake til London nå. 343 00:35:36,458 --> 00:35:37,666 Var det bare så vel. 344 00:35:38,916 --> 00:35:43,250 Redaktøren min krever daglige oppdateringer om denne viktige saken. 345 00:35:43,958 --> 00:35:46,958 Alt jeg kan gi ham nå, er satiriske spekulasjoner. 346 00:35:47,666 --> 00:35:49,500 Jeg må be om hjelp igjen. 347 00:35:50,125 --> 00:35:51,125 Spør nonnen. 348 00:35:52,041 --> 00:35:56,958 Ser hun meg, gir hun meg ris. Jeg har syndet for mye. Det vises. 349 00:35:57,958 --> 00:35:59,958 Det ville vært en god historie. 350 00:36:01,500 --> 00:36:03,208 Tjener de penger på henne? 351 00:36:04,083 --> 00:36:05,583 Rett i fattigkassen. 352 00:36:06,125 --> 00:36:07,750 Penger til kirken, da? 353 00:36:08,291 --> 00:36:10,666 Ikke nok til at det er verdt bryet. 354 00:36:11,500 --> 00:36:13,458 Legen? Slår han seg opp? 355 00:36:13,541 --> 00:36:16,833 Nei. Han beundrer livskraften hennes. 356 00:36:17,958 --> 00:36:22,583 Hva med Flynn? Han eier huset og er den mest religiøse av dem alle. 357 00:36:23,291 --> 00:36:25,791 Han er besatt av at hun er et mirakelbarn. 358 00:36:26,333 --> 00:36:28,333 Han er aldri der, om du mener det. 359 00:36:30,291 --> 00:36:32,041 Står jenta bak alt selv? 360 00:36:33,791 --> 00:36:37,166 Jeg har våket over henne til øynene mine svir. 361 00:36:37,250 --> 00:36:40,625 Så langt har hun bare drukket vann. 362 00:36:43,208 --> 00:36:44,375 Hun er skuespiller. 363 00:37:29,625 --> 00:37:31,541 Gud velsigne senga jeg ligger i. 364 00:37:32,041 --> 00:37:36,458 Når jeg legger meg til ro, ber jeg Herren vokte over sjelen min. 365 00:37:37,333 --> 00:37:42,125 Hvis jeg skulle dø før jeg våkner, ber jeg om at Herren tar sjelen min. 366 00:37:42,791 --> 00:37:47,000 Vekk meg nå, vekk meg aldri, sjelen min… 367 00:37:47,541 --> 00:37:49,625 Fra nå av får ingen være nær henne. 368 00:37:50,125 --> 00:37:52,958 Bare jeg og søster Michael får røre henne. 369 00:37:53,041 --> 00:37:55,125 - Dere må gå. - Du kan ikke gjøre det. 370 00:37:55,208 --> 00:37:57,458 Det er nødvendig for overvåkningen. 371 00:37:57,541 --> 00:38:01,250 - Vi sier god natt til datteren vår. - Gjør det fra trappen. 372 00:38:01,333 --> 00:38:04,458 - Søster Michael? - Er dette dr. McBreartys ordre? 373 00:38:04,541 --> 00:38:06,666 - Kom igjen. - Et mors kyss er hellig. 374 00:38:07,333 --> 00:38:08,333 God natt. 375 00:38:10,500 --> 00:38:11,916 Det er ikke lenge. 376 00:38:12,000 --> 00:38:15,416 Har en fremmed rett til å komme mellom et barn og familien? 377 00:39:54,750 --> 00:39:56,250 Det er ikke mer lapskaus. 378 00:39:59,083 --> 00:40:00,083 Det går fint. 379 00:40:00,166 --> 00:40:02,166 - Jeg skal se hva jeg finner. - Takk. 380 00:40:03,041 --> 00:40:04,250 Det er sykepleieren. 381 00:40:12,125 --> 00:40:13,416 Takk for hjelpen. 382 00:40:17,500 --> 00:40:19,041 Alt vel med skuespilleren? 383 00:40:23,166 --> 00:40:24,250 Hun er ikke frisk. 384 00:40:27,166 --> 00:40:29,250 Men hun virker heller ikke sulten. 385 00:40:29,333 --> 00:40:32,083 Selvsagt ikke, hun blir matet. 386 00:40:32,166 --> 00:40:35,041 Hun har noen gode triks. Hvem bruker henne? 387 00:40:38,916 --> 00:40:41,250 Trodde ikke hun ville lure deg så lett. 388 00:40:42,708 --> 00:40:44,208 Hun er oppriktig. 389 00:40:49,875 --> 00:40:50,875 Kom igjen. 390 00:40:54,375 --> 00:40:55,541 La meg møte henne. 391 00:40:57,541 --> 00:40:58,625 Friske øyne. 392 00:40:59,166 --> 00:41:02,333 Jeg kan få sannheten ut av henne på ti minutter. 393 00:41:02,833 --> 00:41:04,583 Du vurderer evnene dine høyt. 394 00:41:05,166 --> 00:41:09,750 Jeg forbød familien å være nær henne, så sannheten bør komme ut snart. 395 00:41:09,833 --> 00:41:12,583 Ved å hindre familien, stopper du matingen. 396 00:41:12,666 --> 00:41:16,125 Historien om den lille jenta som ikke vil spise, blir sann. 397 00:41:16,208 --> 00:41:17,291 Hun kan dø. 398 00:41:18,625 --> 00:41:20,125 Om ikke de tilstår først. 399 00:41:20,208 --> 00:41:23,083 Om de tilstår, blir de drevet hjemmefra, 400 00:41:23,583 --> 00:41:24,958 bannlyst, 401 00:41:25,458 --> 00:41:30,833 må møte i retten for villedelse og bedrageri. 402 00:41:33,416 --> 00:41:36,833 Tror du folkene du har vært sammen med vil takle det? 403 00:41:37,916 --> 00:41:39,041 Takk, Maggie. 404 00:42:09,166 --> 00:42:11,250 - Hei, vennen. - Hei. 405 00:42:11,333 --> 00:42:12,500 Hei, Anna. 406 00:42:13,333 --> 00:42:14,875 Gå opp, er du snill. 407 00:42:16,291 --> 00:42:18,458 - Gå nå. - Det er greit, vennen. 408 00:42:24,375 --> 00:42:26,583 Mrs. Wright, Rosaleen sier 409 00:42:26,666 --> 00:42:29,291 at du ikke lar henne være med sitt eget barn. 410 00:42:31,125 --> 00:42:32,125 Beklager. 411 00:42:32,875 --> 00:42:35,791 Men for en objektiv rapport, kan ingen røre henne. 412 00:42:37,916 --> 00:42:39,375 Du vil aldri forstå. 413 00:42:39,958 --> 00:42:42,958 Min eneste bekymring som familiens sogneprest, 414 00:42:43,041 --> 00:42:45,208 er deres sjelefred. 415 00:42:46,625 --> 00:42:48,791 Så hvorfor tillater du dette tullet? 416 00:42:49,583 --> 00:42:52,416 Du er ikke her for å stille spørsmål. 417 00:42:53,166 --> 00:42:55,916 Du er her bare for å observere. 418 00:42:57,875 --> 00:42:58,958 Så la meg få lov. 419 00:43:00,708 --> 00:43:03,750 Jeg elsker deg, mitt dyrebare kors, 420 00:43:04,250 --> 00:43:10,583 prydet av de sarte og ærede følgerne av Jesus, min frelser, 421 00:43:11,083 --> 00:43:14,208 dekket i hans dyrebare blod. 422 00:43:14,708 --> 00:43:15,708 Amen. 423 00:43:48,791 --> 00:43:49,791 Se opp. 424 00:43:53,416 --> 00:43:54,416 Se på meg. 425 00:44:14,041 --> 00:44:15,041 Gap opp. 426 00:44:24,708 --> 00:44:25,708 Spytt ut. 427 00:44:27,833 --> 00:44:29,208 Det går bra. Spytt ut. 428 00:44:59,208 --> 00:45:01,500 Hils Will fra meg. 429 00:45:02,750 --> 00:45:05,208 Mr. Byrne? Kjenner du ham? 430 00:45:06,583 --> 00:45:08,291 Jeg kjente ham da vi var små. 431 00:45:09,291 --> 00:45:11,291 Og så begynte han på skolen, og 432 00:45:12,416 --> 00:45:13,625 jeg gjorde ikke det. 433 00:45:16,000 --> 00:45:17,625 Han er avismann nå. 434 00:45:21,958 --> 00:45:24,458 Familien hans låste seg inne i hytta. 435 00:45:25,583 --> 00:45:26,916 Etter at han dro. 436 00:45:32,083 --> 00:45:33,333 Da sulten kom, 437 00:45:34,500 --> 00:45:36,625 spikret de igjen døren fra innsiden. 438 00:45:38,375 --> 00:45:39,791 Hvorfor gjorde de det? 439 00:45:41,875 --> 00:45:42,958 Privatliv. 440 00:45:44,000 --> 00:45:47,250 Spare seg selv skammen ved å falle død om på gata. 441 00:45:48,666 --> 00:45:49,666 Nei. 442 00:45:54,000 --> 00:45:55,708 Hils ham fra meg, ok? 443 00:46:41,083 --> 00:46:42,208 Mrs. Wright. 444 00:46:44,208 --> 00:46:45,208 Mrs. Wright. 445 00:46:46,375 --> 00:46:47,625 Hva er i veien? 446 00:46:48,916 --> 00:46:52,875 Kitty fortalte om familien din. Jeg visste det ikke. Beklager. 447 00:46:52,958 --> 00:46:54,083 Hva med dem? 448 00:46:59,833 --> 00:47:01,458 Den verste delen. 449 00:47:04,291 --> 00:47:05,500 Du var ikke her. 450 00:47:07,666 --> 00:47:09,750 Du hadde hjulpet dem om du var her. 451 00:47:47,125 --> 00:47:48,208 Takk. 452 00:47:50,125 --> 00:47:53,041 Nei, vær så snill. Takk selv. 453 00:48:01,000 --> 00:48:02,958 Jeg trodde du ikke likte meg. 454 00:48:06,208 --> 00:48:07,666 Jeg liker dem jeg liker. 455 00:48:16,791 --> 00:48:18,125 Jeg fikk barn. 456 00:48:23,750 --> 00:48:25,833 Hun levde i tre uker og to dager. 457 00:48:28,375 --> 00:48:29,500 Jeg er lei for det. 458 00:48:33,416 --> 00:48:34,750 Og mannen din? 459 00:48:37,916 --> 00:48:39,958 Han forsvant noen dager etter. 460 00:48:45,333 --> 00:48:46,875 Han kunne like godt dødd. 461 00:48:49,791 --> 00:48:52,833 Jeg elsker deg, mitt dyrebare kors, 462 00:48:53,666 --> 00:49:00,083 prydet av de sarte og ærede følgerne av Jesus, min frelser, 463 00:49:00,166 --> 00:49:04,333 dekket i hans dyrebare blod. 464 00:49:04,416 --> 00:49:05,416 Amen. 465 00:49:06,708 --> 00:49:10,250 Får pater Thaddeus deg til å si det hele dagen? 466 00:49:10,333 --> 00:49:11,750 Ikke pater Thaddeus. 467 00:49:12,500 --> 00:49:13,916 Trettitre ganger. 468 00:49:15,125 --> 00:49:16,750 Hvorfor trettitre ganger? 469 00:49:16,833 --> 00:49:20,041 Vår Herres alder. Han sto opp igjen etter tre dager. 470 00:49:21,291 --> 00:49:22,708 Tre er et hellig tall. 471 00:49:24,875 --> 00:49:26,291 Er han en besøkende? 472 00:49:26,375 --> 00:49:29,250 Nei, det er vennen min. 473 00:49:30,666 --> 00:49:31,750 God morgen, Anna. 474 00:49:33,291 --> 00:49:35,625 Jeg heter Will. Dette er Barry. 475 00:49:38,333 --> 00:49:41,625 "Det er ikke et rike jeg ikke har reist gjennom, 476 00:49:42,375 --> 00:49:45,500 og om det er dag eller natt, går jeg usett. 477 00:49:45,583 --> 00:49:46,666 "Hva er jeg?" 478 00:49:47,541 --> 00:49:49,583 En usynlig person 479 00:49:50,791 --> 00:49:52,291 som drar overalt. 480 00:49:52,916 --> 00:49:55,875 - Eller noe? - Jenta trenger ingen hint. 481 00:49:58,041 --> 00:49:59,041 Vinden. 482 00:50:03,000 --> 00:50:05,833 Mr. Byrne har reist til mange riker. 483 00:50:06,416 --> 00:50:10,416 Han har rapportert om Russland, Punjab, Egypt. 484 00:50:11,291 --> 00:50:13,416 Har du sett sfinxen i Giza? 485 00:50:13,500 --> 00:50:14,916 Satt på ryggen også. 486 00:50:15,666 --> 00:50:16,833 Tjue meter høy. 487 00:50:19,166 --> 00:50:20,166 Her. 488 00:50:24,125 --> 00:50:25,125 Hva er det? 489 00:50:25,625 --> 00:50:27,250 De kaller det et taumatrop. 490 00:50:27,750 --> 00:50:31,083 Du må vri snoren mellom tomlene og pekefingrene. 491 00:50:36,166 --> 00:50:37,708 Er den fanget eller fri? 492 00:50:37,791 --> 00:50:39,291 Det bestemmer du. 493 00:50:40,541 --> 00:50:42,375 Inne. Ute. 494 00:50:42,458 --> 00:50:44,583 Inne. Ute. 495 00:50:45,750 --> 00:50:50,916 Inn. Ut. 496 00:50:51,666 --> 00:50:58,500 - Inn. Ut. - "Når 497 00:51:00,083 --> 00:51:05,083 huden er rev…". 498 00:51:05,166 --> 00:51:06,875 Revet. 499 00:51:06,958 --> 00:51:08,458 "…revet av meg, 500 00:51:09,916 --> 00:51:11,916 og… 501 00:51:13,583 --> 00:51:14,583 Kjøttet. 502 00:51:14,625 --> 00:51:18,333 "…kjøttet er borte, skal jeg se Gud. 503 00:51:19,625 --> 00:51:24,000 Mine øyne ser, det er jeg som får se ham." 504 00:51:37,333 --> 00:51:38,666 Mrs. O'Donnell, 505 00:51:39,958 --> 00:51:42,083 du må se at Anna blir svakere. 506 00:51:42,958 --> 00:51:45,416 Hun er blek. Hun er sliten. 507 00:51:46,833 --> 00:51:48,375 Hun var helt fin 508 00:51:50,000 --> 00:51:52,666 helt til du holdt henne unna oss. 509 00:51:54,208 --> 00:51:55,208 Mr. O'Donnell, 510 00:51:56,375 --> 00:51:58,375 vil du ikke at hun skal bli frisk? 511 00:51:59,416 --> 00:52:00,750 Mer enn noe annet. 512 00:52:00,833 --> 00:52:02,583 Så be henne spise. 513 00:52:04,125 --> 00:52:05,666 Hun fikk meg til å sverge. 514 00:52:06,666 --> 00:52:07,875 På bursdagen hennes. 515 00:52:10,083 --> 00:52:11,583 Hun fikk meg til å sverge 516 00:52:13,291 --> 00:52:15,291 på å aldri be henne spise igjen. 517 00:52:35,833 --> 00:52:37,041 For kona mi 518 00:52:41,000 --> 00:52:42,500 og barna mine. 519 00:52:47,416 --> 00:52:48,916 Det er mitt lille ritual. 520 00:52:53,916 --> 00:52:55,250 For å minnes dem. 521 00:53:02,666 --> 00:53:03,666 Så. 522 00:53:07,791 --> 00:53:09,416 Rapporterer hun om smerte? 523 00:53:10,791 --> 00:53:12,625 Du vet at Anna aldri klager. 524 00:53:17,833 --> 00:53:22,791 Hva om hun har utviklet evnen til å forvandle sollys til energi, 525 00:53:22,875 --> 00:53:24,125 slik planter gjør? 526 00:53:25,166 --> 00:53:26,833 Anna er i fare. 527 00:53:26,916 --> 00:53:29,583 De store oppdagelsene innen vitenskap, 528 00:53:29,666 --> 00:53:34,041 fra Arkimedes til Newton, 529 00:53:34,125 --> 00:53:38,041 virket som svart magi i begynnelsen, ikke sant? 530 00:53:38,125 --> 00:53:41,208 Det er ikke vitenskap, men tull. Du må stoppe dette. 531 00:53:41,291 --> 00:53:44,250 - Mrs. Wright… - Anemi, ødem, skjørbuk, pellagra… 532 00:53:44,333 --> 00:53:45,666 Du er sykepleier. 533 00:53:45,750 --> 00:53:49,250 Ikke still en diagnose. 534 00:53:50,416 --> 00:53:53,416 Du får betalt for å observere, ikke for å gripe inn. 535 00:53:53,500 --> 00:53:56,583 Du er verken jentas mor eller lege. 536 00:53:58,541 --> 00:54:00,166 Du overskrider grensen. 537 00:54:01,083 --> 00:54:03,166 Hvis Anna ikke spiser, kan hun dø. 538 00:54:04,000 --> 00:54:05,833 Bare gjør jobben din. 539 00:56:06,375 --> 00:56:08,500 Kan jeg få noe å spise? 540 00:56:11,000 --> 00:56:12,750 Vi spiser om en stund. 541 00:56:14,375 --> 00:56:16,791 Vil hun ha noe å spise, kan hun få det. 542 00:56:17,958 --> 00:56:19,583 Det står suppe på skjenken. 543 00:56:20,916 --> 00:56:22,833 Det hadde vært godt. Takk. 544 00:56:31,000 --> 00:56:33,000 - Den er ikke varm. - Det er greit. 545 00:56:34,000 --> 00:56:35,083 Takk, Kitty. 546 00:56:52,500 --> 00:56:53,666 Mrs. Lib? 547 00:56:55,208 --> 00:56:56,916 Gap opp, er du snill. 548 00:57:00,875 --> 00:57:03,125 Om du ikke spiser, må jeg bruke makt. 549 00:57:03,208 --> 00:57:04,250 Nei. 550 00:57:04,333 --> 00:57:06,958 - Vær så snill. - Åpne munnen din. 551 00:57:07,041 --> 00:57:08,416 Det gjør vondt ellers. 552 00:57:08,500 --> 00:57:10,708 - Åpne munnen. - Nei. 553 00:57:10,791 --> 00:57:12,583 - Vær så snill. - Anna, ned! 554 00:57:14,125 --> 00:57:18,208 Gap opp! 555 00:57:19,416 --> 00:57:20,416 Gap. 556 00:57:43,625 --> 00:57:44,625 Unnskyld. 557 00:57:47,333 --> 00:57:48,708 Tilgi meg. 558 00:57:54,916 --> 00:57:55,916 Anna? 559 00:57:57,000 --> 00:57:58,416 Er alt i orden? 560 00:58:03,375 --> 00:58:04,625 Det går bra. 561 00:58:18,416 --> 00:58:19,500 Går det bra? 562 00:58:22,333 --> 00:58:24,166 - Vi bør dra tilbake. - Nei. 563 00:58:26,041 --> 00:58:28,750 - Jeg vil vise deg noe. - En annen gang. Kom. 564 00:58:28,833 --> 00:58:29,833 Ikke deg. 565 00:58:33,875 --> 00:58:34,875 Deg. 566 00:58:39,958 --> 00:58:41,458 Vær forsiktig. 567 00:58:49,791 --> 00:58:51,041 Den hellige brønnen. 568 00:58:53,250 --> 00:58:55,250 Vi pleide å komme hit da vi var… 569 00:58:57,958 --> 00:58:59,875 "Snu småsteinene i…." 570 00:59:01,416 --> 00:59:02,416 "Bullaun." 571 00:59:03,291 --> 00:59:04,291 "Bullaun." 572 00:59:07,625 --> 00:59:10,958 "Gni en fille mot smerten, og heng den i hagtorntreet." 573 00:59:13,500 --> 00:59:14,500 Ja. 574 00:59:15,875 --> 00:59:17,916 "Når den råtner vekk, 575 00:59:19,208 --> 00:59:20,791 vil smerten være borte." 576 00:59:26,666 --> 00:59:28,416 Jeg har sendt inn artikkelen. 577 00:59:29,416 --> 00:59:30,583 "Langsomt mord." 578 00:59:31,083 --> 00:59:33,458 Du må snakke med komiteen. 579 00:59:34,458 --> 00:59:36,333 - Hun kommer til å dø. - Gi deg. 580 00:59:42,333 --> 00:59:43,333 Anna? 581 00:59:46,958 --> 00:59:47,958 Anna? 582 00:59:50,333 --> 00:59:52,208 Anna, jeg er her. 583 00:59:59,625 --> 01:00:03,291 Gi henne til meg. Du kan ikke bære henne inn. Kom, Anna. 584 01:00:03,375 --> 01:00:05,208 - Dette må ta slutt. - Kom igjen. 585 01:00:11,333 --> 01:00:12,333 Anna! 586 01:00:21,208 --> 01:00:23,791 Her er hun. 587 01:00:27,666 --> 01:00:29,500 Jeg besvimte bare. 588 01:00:32,083 --> 01:00:33,083 Er det 589 01:00:35,291 --> 01:00:37,583 noe jeg kan hente til deg? 590 01:00:41,875 --> 01:00:42,958 Ingenting? 591 01:00:45,625 --> 01:00:48,000 Ingenting, Anna? 592 01:00:51,583 --> 01:00:53,541 Bare litt søvn, mamma. 593 01:00:56,375 --> 01:00:57,875 Så våkner jeg. 594 01:01:01,458 --> 01:01:02,791 Da våkner du. 595 01:01:21,583 --> 01:01:22,791 Hvordan har hun det? 596 01:01:36,958 --> 01:01:39,333 "Lille Anna O'Donnell, 597 01:01:40,333 --> 01:01:45,958 det siste overlevende barnet til en enkel torvbonde, 598 01:01:46,041 --> 01:01:51,333 "ser ikke ut til å trenge annen næring enn luft." 599 01:01:54,666 --> 01:01:58,166 - Beste læreren jeg kunne hatt. - Hvorfor sitter hun i stolen? 600 01:01:58,666 --> 01:02:02,666 Dr. McBrearty tok den med. Han lånte den fra sir Otway. 601 01:02:03,458 --> 01:02:05,458 Bare til Anna er på beina igjen. 602 01:02:13,125 --> 01:02:14,666 Len deg fremover. 603 01:02:31,916 --> 01:02:32,916 Pust inn. 604 01:02:41,208 --> 01:02:42,208 Og igjen. 605 01:03:25,625 --> 01:03:26,625 Inn. 606 01:03:29,041 --> 01:03:30,041 Ut. 607 01:03:32,958 --> 01:03:33,958 Inn. 608 01:03:36,833 --> 01:03:37,833 Ut. 609 01:03:52,208 --> 01:03:54,083 Sett deg opp. 610 01:03:55,208 --> 01:03:57,416 Klem armen min. Klem den. 611 01:05:08,250 --> 01:05:09,500 Takk, søster. 612 01:05:09,583 --> 01:05:10,916 Du er litt tidlig ute. 613 01:05:17,583 --> 01:05:19,041 - Anna. - Farvel. 614 01:05:20,375 --> 01:05:21,750 - Takk. - Adjø. 615 01:05:39,125 --> 01:05:40,458 "Manna fra himmelen." 616 01:05:42,875 --> 01:05:44,833 Du levde på manna fra himmelen. 617 01:05:50,958 --> 01:05:52,708 "Et mors kyss er hellig." 618 01:05:56,625 --> 01:05:58,666 Du forstår oss ikke. 619 01:06:01,291 --> 01:06:02,625 Nei, men… 620 01:06:04,708 --> 01:06:09,000 Jeg skjønner at moren din spyttet opp ferdigtygget mat… 621 01:06:09,083 --> 01:06:10,291 Manna fra himmelen. 622 01:06:10,375 --> 01:06:12,291 - Fra munnen hennes. - Fra Gud. 623 01:06:12,375 --> 01:06:14,625 - For å opprettholde deg. - Manna. 624 01:06:15,916 --> 01:06:18,750 Mat, Anna. Mat. 625 01:06:23,791 --> 01:06:25,666 Det var en hellig hemmelighet. 626 01:06:26,833 --> 01:06:28,000 Et mysterium. 627 01:06:29,458 --> 01:06:30,458 Anna. 628 01:06:31,458 --> 01:06:33,083 Jeg må si det. 629 01:06:34,458 --> 01:06:35,625 Jeg må. 630 01:06:36,375 --> 01:06:39,083 Jeg er her for å finne ut sannheten. 631 01:06:41,208 --> 01:06:42,375 Så spis. 632 01:06:50,625 --> 01:06:52,750 Hva om din mor fikk kysse deg igjen? 633 01:06:53,666 --> 01:06:54,666 Hva om… 634 01:06:56,583 --> 01:07:02,291 Hva om Gud kan gi deg manna igjen? 635 01:07:07,208 --> 01:07:08,958 Hvorfor spiser du ikke? 636 01:07:10,083 --> 01:07:11,291 Jeg elsker deg, 637 01:07:13,416 --> 01:07:15,541 mitt dyrebare kors, 638 01:07:16,750 --> 01:07:19,708 prydet av de sarte 639 01:07:20,458 --> 01:07:24,000 og ærede følgerne… 640 01:07:27,250 --> 01:07:28,333 Bønnen din? 641 01:07:32,000 --> 01:07:33,750 Trettitre ganger. 642 01:07:36,666 --> 01:07:38,291 Mens jeg faster. 643 01:07:39,541 --> 01:07:41,958 Men hvorfor? 644 01:07:43,333 --> 01:07:46,250 Én sjel vil bli sluppet fri. 645 01:07:49,291 --> 01:07:50,375 Sluppet fri? 646 01:07:50,875 --> 01:07:52,041 Fra helvete. 647 01:07:56,041 --> 01:07:57,041 Broren din? 648 01:08:02,333 --> 01:08:04,583 Han må være så nær nå. 649 01:08:08,333 --> 01:08:12,916 Anna, å faste betyr å hoppe over ett måltid, ikke alle. 650 01:08:15,083 --> 01:08:16,458 Det er for å gjøre bot. 651 01:08:23,958 --> 01:08:28,833 Jeg må redde ham fra all brenningen. 652 01:08:31,958 --> 01:08:34,791 Han brenner hele tiden. 653 01:08:34,875 --> 01:08:35,875 Nei. 654 01:08:36,208 --> 01:08:40,375 Nei, Mrs. Lib. Det er det helvete er. 655 01:08:40,458 --> 01:08:42,375 - Nei. - Det er endeløst. 656 01:08:42,458 --> 01:08:44,541 Han var bare en gutt. 657 01:08:46,375 --> 01:08:49,166 Han var bare et barn. Hvorfor skulle han brenne? 658 01:08:54,125 --> 01:08:55,375 Hva gjorde han? 659 01:09:02,541 --> 01:09:04,041 Han sa den var dobbel. 660 01:09:08,416 --> 01:09:09,416 Dobbel? 661 01:09:12,875 --> 01:09:14,125 Dobbel kjærlighet. 662 01:09:17,833 --> 01:09:19,000 En søster 663 01:09:21,375 --> 01:09:22,541 og en kone. 664 01:09:25,958 --> 01:09:26,958 Og jeg… 665 01:09:38,833 --> 01:09:39,958 Hvor gammel var du? 666 01:09:45,166 --> 01:09:46,166 Ni. 667 01:09:53,625 --> 01:09:54,791 Bare én gang? 668 01:10:02,375 --> 01:10:03,875 Kjærlighet er evig. 669 01:10:06,666 --> 01:10:08,958 Han fortalte det som en historie. 670 01:10:11,041 --> 01:10:13,041 Vi giftet oss om natten. 671 01:10:18,666 --> 01:10:20,166 Og så ble han syk. 672 01:10:23,375 --> 01:10:26,375 Det var ikke hellig. Han ble straffet. 673 01:10:30,666 --> 01:10:31,708 Og… 674 01:10:33,166 --> 01:10:34,625 Mamma sa… 675 01:10:38,333 --> 01:10:41,333 - At det var min feil at han ble tatt. - Nei. 676 01:10:42,000 --> 01:10:44,750 Nei. Det er ikke sant. 677 01:10:46,958 --> 01:10:48,666 Det er ikke sant. 678 01:10:49,583 --> 01:10:50,583 Nei. 679 01:10:57,375 --> 01:10:58,875 Jeg elsket ham tilbake. 680 01:12:15,375 --> 01:12:20,500 Har du presserende informasjon angående overvåkningen? 681 01:12:21,375 --> 01:12:22,375 Ja. 682 01:12:23,541 --> 01:12:24,541 Fortell. 683 01:12:26,708 --> 01:12:28,208 Anna O'Donnell er døende. 684 01:12:29,208 --> 01:12:31,791 - Mrs. Wright… - Hun kan knapt stå. 685 01:12:32,458 --> 01:12:33,875 Knapt bevege seg. 686 01:12:34,708 --> 01:12:37,958 Hun har feber og pulsen stiger for hver time. 687 01:12:38,041 --> 01:12:41,291 Har du medisinske bekymringer for pasienten, 688 01:12:42,250 --> 01:12:45,583 må du komme til meg, heller enn å tilkalle alle… 689 01:12:45,666 --> 01:12:50,041 Overvåkningen har hindret det som har holdt henne i live de siste månedene. 690 01:12:52,958 --> 01:12:53,958 Fortell. 691 01:13:00,208 --> 01:13:02,250 Annas mor, Mrs. O'Donnell, 692 01:13:03,291 --> 01:13:05,791 har gitt henne mat fra munnen sin. 693 01:13:07,375 --> 01:13:10,916 Hun skjuler ansiktet og kysser henne god morgen og god natt, 694 01:13:11,000 --> 01:13:13,375 og hun mater datteren med hvert kyss. 695 01:13:14,541 --> 01:13:15,625 Som en fugl. 696 01:13:17,375 --> 01:13:21,166 Nå som dere har svaret, ber jeg dere om å stoppe overvåkningen 697 01:13:21,250 --> 01:13:24,125 og gjøre alt for å holde jenta i live. 698 01:13:26,291 --> 01:13:27,291 Løgner. 699 01:13:29,375 --> 01:13:30,708 Jeg lyver ikke. 700 01:13:32,041 --> 01:13:36,708 Det var feil å hente en sykepleier hit. 701 01:13:37,333 --> 01:13:40,791 - En engelsk sykepleier. - Hvorfor skulle jeg lyve? 702 01:13:41,375 --> 01:13:44,250 "Langsomt mord", Mrs. Wright. 703 01:13:44,333 --> 01:13:46,916 Ta det med journalisten. Hun skrev ikke det. 704 01:13:47,000 --> 01:13:50,291 Hvordan ellers fikk han et glimt av den fastende jenta? 705 01:13:50,375 --> 01:13:53,083 Kanskje du burde avhøre Mr. Byrne, og ikke meg. 706 01:13:53,166 --> 01:13:56,916 Du hindret den lille jenta fra å treffe sin egen mor og far, 707 01:13:57,000 --> 01:13:58,916 men ga henne til en journalist. 708 01:13:59,000 --> 01:14:01,333 Jeg har bare gjort som dere ba meg om. 709 01:14:02,875 --> 01:14:04,083 Søster Michael, 710 01:14:05,291 --> 01:14:08,666 har du observert denne praksisen mellom mor og barn? 711 01:14:13,708 --> 01:14:14,708 Jeg 712 01:14:15,750 --> 01:14:17,666 har ikke det, sir Otway. 713 01:14:17,750 --> 01:14:20,208 - Der hører dere. Løgner. - Jeg lyver ikke. 714 01:14:20,291 --> 01:14:22,625 - Hun dikter det opp. - Jeg lyver ikke. 715 01:14:22,708 --> 01:14:25,583 - Hun burde ikke ha kommet. - Jeg sier sannheten. 716 01:14:28,000 --> 01:14:31,416 Kanskje vi skal spørre Anna. 717 01:14:38,166 --> 01:14:39,166 Ja vel. 718 01:14:39,958 --> 01:14:41,291 Hent barnet. 719 01:14:48,916 --> 01:14:49,916 Kom inn. 720 01:15:12,916 --> 01:15:14,250 Der er hun. 721 01:15:18,166 --> 01:15:19,166 Anna, 722 01:15:20,916 --> 01:15:27,916 Mrs. Wright har delt noe med oss som hun har observert 723 01:15:29,000 --> 01:15:32,000 mellom deg og moren din. 724 01:15:34,791 --> 01:15:38,541 Forer moren din deg, Anna? 725 01:15:39,666 --> 01:15:43,958 Gir mat fra munnen hennes til din? 726 01:15:52,666 --> 01:15:57,166 La meg spørre litt tydeligere. 727 01:15:58,583 --> 01:16:04,458 Har du spist noe de siste fire månedene? 728 01:16:14,958 --> 01:16:16,291 Manna fra himmelen. 729 01:16:18,541 --> 01:16:19,833 Det er alt. 730 01:16:20,541 --> 01:16:21,708 Godt gjort. 731 01:16:24,208 --> 01:16:27,916 Du fortsetter overvåkningen som planlagt, Mrs. Wright. 732 01:16:28,000 --> 01:16:30,750 - Dårer. - Mr. Ryan, overvåkningen fortsetter. 733 01:16:30,833 --> 01:16:33,625 Hun fortalte nettopp hvordan det henger sammen. 734 01:16:33,708 --> 01:16:36,083 Vi ble enige om overvåkningen, 735 01:16:36,833 --> 01:16:38,666 og vi skal gjennomføre den. 736 01:16:41,625 --> 01:16:43,583 Jeg skal pleie henne til hun dør. 737 01:16:46,708 --> 01:16:48,833 Slik jeg har gjort mange ganger før. 738 01:16:50,958 --> 01:16:52,458 Jeg har ikke mer å si. 739 01:16:56,041 --> 01:16:59,375 Jeg vil holde en høytidelig messe for deg i morgen kveld. 740 01:17:01,083 --> 01:17:06,208 For å be om styrke og håp, og for at du blir frisk. 741 01:17:06,291 --> 01:17:07,708 Takk, pater. 742 01:18:04,458 --> 01:18:05,458 Flink pike. 743 01:18:06,583 --> 01:18:08,166 Flink pike. Ferdig. 744 01:18:09,833 --> 01:18:10,833 Ferdig. 745 01:18:12,833 --> 01:18:14,375 Legg deg ned. 746 01:18:15,125 --> 01:18:17,666 Sånn ja. Lukk øynene. 747 01:18:24,125 --> 01:18:25,375 Hun er døende. 748 01:18:30,500 --> 01:18:31,666 Hun er utvalgt. 749 01:18:32,250 --> 01:18:34,750 Hun er ikke utvalgt. Hun er et barn. 750 01:18:36,125 --> 01:18:37,958 - Du kjenner oss ikke. - Vent. 751 01:18:44,333 --> 01:18:46,333 Det er nok sant på mange måter. 752 01:18:49,166 --> 01:18:52,291 Det er mye ved livet ditt jeg ikke forstår. 753 01:18:55,791 --> 01:18:57,291 Men jeg kjenner sorg 754 01:18:58,625 --> 01:18:59,791 og tap. 755 01:19:02,541 --> 01:19:04,958 Jeg kjenner smerten ved å miste et barn. 756 01:19:09,083 --> 01:19:10,083 Jeg… 757 01:19:11,375 --> 01:19:16,333 Å la Anna dø når du kunne ha forhindret det, er grusomt. 758 01:19:22,833 --> 01:19:24,833 Dette er for hennes frelse. 759 01:19:29,750 --> 01:19:32,125 Kanskje du kan gi god natt-kyss igjen? 760 01:19:34,875 --> 01:19:36,041 Eller om morgenen. 761 01:19:37,333 --> 01:19:40,958 - Eller farvel. - Dette livet er så kort. 762 01:19:44,625 --> 01:19:46,208 Den neste er for evig. 763 01:19:49,666 --> 01:19:53,291 Mine barn skal være i himmelen. 764 01:20:44,916 --> 01:20:46,125 Det er galskap. 765 01:20:47,583 --> 01:20:50,541 - Det er galskap! - Greit. Ikke hjelp. Det er greit. 766 01:20:50,625 --> 01:20:54,375 - Du kan ikke ta et barn fra familien. - De vil ikke ha henne. 767 01:20:54,458 --> 01:20:57,583 Du har misforstått disse menneskene, mitt folk. 768 01:20:57,666 --> 01:20:58,666 Han elsker henne. 769 01:20:58,750 --> 01:21:03,666 Kjærlighet krever handling, en inngripen på et tidspunkt. 770 01:21:03,750 --> 01:21:07,916 - Ikke bare å se på. - Hans tro og bønn er hans handling. 771 01:21:08,625 --> 01:21:11,208 - Du forstår ikke. - Kanskje. 772 01:21:11,291 --> 01:21:14,500 Dette er ikke et filosofisk spørsmål vi kan diskutere. 773 01:21:15,666 --> 01:21:18,500 Dette er et barns liv, og de dreper henne. 774 01:21:20,166 --> 01:21:22,791 Du skrev det selv. Eller løy du? 775 01:21:22,875 --> 01:21:24,916 - Moren og faren… - Svikter henne. 776 01:21:25,000 --> 01:21:27,125 - Det er ikke… - Vil du hjelpe meg? 777 01:21:28,166 --> 01:21:32,250 Familien er på messen i kveld. Det er min siste sjanse til å hjelpe. 778 01:21:32,333 --> 01:21:33,333 Vær så snill. 779 01:21:34,541 --> 01:21:37,166 Solen går ned klokka ni. Kom til brønnen da. 780 01:21:41,125 --> 01:21:43,500 Dette kan være noe nytt for oss alle. 781 01:21:45,083 --> 01:21:48,458 - En ny historie. Et nytt liv. - Jeg vil ikke det. 782 01:21:49,291 --> 01:21:54,125 Jeg ber deg ikke forelske deg i meg. Jeg ber deg om å hjelpe og kanskje 783 01:21:56,416 --> 01:21:59,750 leve på en annen måte og finne lykke et annet sted. 784 01:21:59,833 --> 01:22:00,833 Nei. 785 01:22:10,958 --> 01:22:12,500 Hvis du ikke vil være med… 786 01:22:16,875 --> 01:22:18,041 Jeg hadde elsket… 787 01:22:19,000 --> 01:22:20,625 Jeg vil at du skal bli med. 788 01:22:22,541 --> 01:22:26,875 Om du ikke vil, kan du få oss til Dublin? Det er alt. Ikke noe annet. 789 01:22:29,458 --> 01:22:31,958 Du ber meg ikke om lite. 790 01:22:33,916 --> 01:22:36,250 Det er kidnapping. Vi havner i fengsel. 791 01:22:36,333 --> 01:22:39,041 Skulle du ikke ønske at noen hjalp din familie? 792 01:22:43,625 --> 01:22:46,708 Unnskyld. 793 01:22:46,791 --> 01:22:48,208 Will, nei. 794 01:22:48,291 --> 01:22:50,708 Vær så snill. Unnskyld. 795 01:24:10,083 --> 01:24:11,083 Anna. 796 01:24:12,791 --> 01:24:14,458 Du må våkne. 797 01:24:16,791 --> 01:24:17,791 Anna. 798 01:24:23,333 --> 01:24:25,958 Skal jeg til Guds side? 799 01:24:29,083 --> 01:24:30,083 Ja. 800 01:24:32,125 --> 01:24:33,458 Tiden er snart inne. 801 01:24:37,125 --> 01:24:38,625 Anna skal til Gud. 802 01:24:43,333 --> 01:24:44,875 Anna kommer til å dø nå. 803 01:24:57,250 --> 01:24:58,416 Hva om… 804 01:25:01,125 --> 01:25:04,541 Hva om når Anna dør, 805 01:25:06,291 --> 01:25:07,541 så våkner du. 806 01:25:10,083 --> 01:25:11,500 En ny liten jente. 807 01:25:13,250 --> 01:25:14,500 Ni år gammel. 808 01:25:18,291 --> 01:25:21,166 Det har ikke skjedd noe fælt med den jenta. 809 01:25:31,375 --> 01:25:32,916 Hva skal hun hete? 810 01:25:38,916 --> 01:25:39,916 Hva? 811 01:25:44,041 --> 01:25:45,125 Nan. 812 01:25:46,291 --> 01:25:47,291 Nan. 813 01:25:49,166 --> 01:25:50,375 Selvsagt. 814 01:25:54,500 --> 01:25:56,791 Anna kommer til å dø. 815 01:25:58,208 --> 01:25:59,208 Ja. 816 01:26:01,958 --> 01:26:03,458 Anna kommer til å dø, 817 01:26:05,250 --> 01:26:07,333 men Nan vil leve. 818 01:26:26,750 --> 01:26:28,708 Det er på tide å gå til Gud nå. 819 01:26:30,833 --> 01:26:31,916 Det er i orden. 820 01:26:33,875 --> 01:26:35,375 Det går bra. Jeg er her. 821 01:26:38,541 --> 01:26:40,000 Lukk øynene. 822 01:26:43,708 --> 01:26:44,708 Gå nå. 823 01:26:55,000 --> 01:26:56,000 Gå nå. 824 01:27:02,208 --> 01:27:03,500 Sånn ja. 825 01:27:06,041 --> 01:27:07,291 Sånn ja. 826 01:27:11,666 --> 01:27:13,083 Far vel, Anna. 827 01:27:24,166 --> 01:27:25,166 Nan? 828 01:27:34,583 --> 01:27:35,583 Nan? 829 01:27:43,583 --> 01:27:45,250 Nå kan du våkne. 830 01:27:51,916 --> 01:27:52,916 Nan? 831 01:28:08,666 --> 01:28:10,125 Er jeg Nan? 832 01:28:17,500 --> 01:28:18,500 Ja. 833 01:28:21,833 --> 01:28:23,083 Ja, du er Nan. 834 01:32:01,041 --> 01:32:02,291 Alt står her. 835 01:32:28,250 --> 01:32:32,000 "20.22. Alvorlig lungeødem." 836 01:32:33,625 --> 01:32:37,250 20.43. Delirium. 837 01:32:38,500 --> 01:32:44,083 20.49. Tungpustet. Uregelmessig hjerterytme. 838 01:32:45,291 --> 01:32:50,458 "20.57. Død." 839 01:32:55,875 --> 01:32:59,833 Det som forundrer meg, er 840 01:33:02,333 --> 01:33:04,583 hvordan begynte huset å brenne, 841 01:33:06,416 --> 01:33:07,416 Mrs. Wright? 842 01:33:11,791 --> 01:33:12,958 Jeg innrømmer 843 01:33:15,083 --> 01:33:17,083 at da hun døde, ble jeg panisk. 844 01:33:19,291 --> 01:33:21,291 Da jeg prøvde å gjenopplive henne… 845 01:33:22,291 --> 01:33:23,291 Skjørtet mitt… 846 01:33:25,083 --> 01:33:26,083 Lampen. 847 01:33:28,000 --> 01:33:30,083 Kjolen min må ha veltet den. 848 01:33:33,375 --> 01:33:37,041 Du ble ansatt for å observere, men du etterlot oss en askehaug. 849 01:33:37,125 --> 01:33:40,333 Ikke beina hennes engang? Hvor hardt har de prøvd? 850 01:33:40,416 --> 01:33:44,250 - Vanskeligheter grunnet kraftig regn. - Utrolig. 851 01:33:44,333 --> 01:33:46,250 Ruinene vil bli en helligdom. 852 01:33:46,333 --> 01:33:47,958 Slutt å tulle, Flynn. 853 01:33:48,041 --> 01:33:52,125 Var det et lik der, ville du funnet et barn som sultet i hjel. 854 01:33:52,208 --> 01:33:54,750 Du hadde ikke funnet annet enn helligdom. 855 01:33:55,250 --> 01:33:58,208 Vår første helgen siden middelalderen. 856 01:33:58,291 --> 01:34:02,708 - Pater, for guds skyld. - Ingenting er bevist. 857 01:34:03,750 --> 01:34:04,750 Det er sant. 858 01:34:04,833 --> 01:34:09,375 Fordi denne kvinnen har ødelagt alle bevis på et mirakel 859 01:34:09,458 --> 01:34:10,958 ved å brenne ned huset. 860 01:34:11,041 --> 01:34:12,083 Herregud. 861 01:34:12,583 --> 01:34:14,041 Er det en anklage? 862 01:34:14,125 --> 01:34:15,916 Selvsagt er det en anklage. 863 01:34:16,000 --> 01:34:18,541 - Dette er en sak for politiet. - Det holder. 864 01:34:20,625 --> 01:34:23,583 Det mest presserende spørsmålet, 865 01:34:24,500 --> 01:34:26,250 slik jeg ser det, 866 01:34:26,333 --> 01:34:32,083 er hvor mye ansvar man kan legge på en sykepleier 867 01:34:32,625 --> 01:34:35,291 som opptrer som en tjener 868 01:34:36,708 --> 01:34:38,208 for denne komiteen? 869 01:34:48,166 --> 01:34:54,166 Du blir her til konstabelen sier at du kan dra. 870 01:34:55,000 --> 01:35:00,708 Og det sier seg selv at du ikke vil få betalt. 871 01:35:24,166 --> 01:35:25,166 Gjør det vondt? 872 01:35:31,375 --> 01:35:32,375 Grusomt. 873 01:35:33,875 --> 01:35:36,208 At de lot det gå så langt. 874 01:35:37,125 --> 01:35:38,916 At ei lita jente måtte dø. 875 01:35:42,291 --> 01:35:43,291 De mennene. 876 01:36:00,916 --> 01:36:01,916 Kan jeg 877 01:36:04,500 --> 01:36:05,916 spørre deg om noe? 878 01:36:12,500 --> 01:36:14,500 Før jeg fant deg i går 879 01:36:17,916 --> 01:36:22,125 tror jeg at jeg fikk et syn. 880 01:36:25,625 --> 01:36:29,250 Jeg var for urolig til å bli til messens slutt. 881 01:36:32,750 --> 01:36:34,500 Og på vei til huset, 882 01:36:36,000 --> 01:36:37,083 så jeg 883 01:36:40,166 --> 01:36:41,333 en engel 884 01:36:42,875 --> 01:36:47,041 som red av gårde med Anna. 885 01:37:05,750 --> 01:37:07,583 Er hun på et bedre sted? 886 01:37:08,833 --> 01:37:10,375 Kan du love meg det? 887 01:37:18,750 --> 01:37:19,750 Jeg lover. 888 01:37:22,791 --> 01:37:27,500 "Siden levningene ikke er funnet," 889 01:37:29,416 --> 01:37:33,208 har den berømte fastejenta 890 01:37:33,291 --> 01:37:40,083 blitt erklært død in absentia. 891 01:37:43,666 --> 01:37:45,291 Det er ingen å klandre. 892 01:37:47,083 --> 01:37:51,750 Ingen skyld kan tilskrives 893 01:37:52,625 --> 01:37:56,041 faren og moren 894 01:37:56,125 --> 01:37:59,291 som lot barnet sitt 895 01:38:01,375 --> 01:38:02,875 svinne hen. 896 01:38:05,291 --> 01:38:07,708 Heller ingen siktelser 897 01:38:08,875 --> 01:38:11,583 mot den gamle legen 898 01:38:12,708 --> 01:38:14,375 som lurte seg selv til å tro 899 01:38:15,083 --> 01:38:18,041 at han hadde oppdaget ungdomskilden. 900 01:38:20,916 --> 01:38:23,416 Den selvutnevnte komiteen må heller ikke 901 01:38:24,416 --> 01:38:29,250 forklare hvorfor de overvåket sulten 902 01:38:29,958 --> 01:38:31,708 til enda et irsk barn. 903 01:38:33,625 --> 01:38:39,166 Kanskje det ikke er en landsby som samles for å sørge over det den har mistet 904 01:38:39,666 --> 01:38:41,750 og angre på sine unnlatelsessynder, 905 01:38:42,750 --> 01:38:44,666 eller en samlet nasjon. 906 01:38:46,250 --> 01:38:47,958 Over hele imperiet, 907 01:38:48,583 --> 01:38:53,625 blir ikke barn etterlatt for å dø i grøfter og rennesteiner 908 01:38:53,708 --> 01:38:55,583 hver eneste kveld i året? 909 01:38:58,041 --> 01:39:00,125 Det er en hel sorgfull verden 910 01:39:00,666 --> 01:39:03,250 som er for sulten til å se underverket 911 01:39:03,750 --> 01:39:06,375 "i alle barn." 912 01:40:07,041 --> 01:40:08,208 Mrs. Lib? 913 01:40:38,833 --> 01:40:42,833 Passasjerer til SS Northumberland, på vei til Sydney. 914 01:40:43,750 --> 01:40:44,916 Åpne portene! 915 01:40:52,166 --> 01:40:54,333 - Navn? - Elizabeth Cheshire. 916 01:41:00,083 --> 01:41:02,958 C-H-E-S-H-I-R-E. 917 01:41:04,791 --> 01:41:06,083 Wilkie Cheshire. 918 01:41:09,750 --> 01:41:10,750 Navnet ditt? 919 01:41:14,500 --> 01:41:15,916 Det går bra. Si det. 920 01:41:19,250 --> 01:41:20,583 Nan Cheshire. 921 01:41:26,500 --> 01:41:29,583 - Greit. Denne veien. - Takk. 922 01:41:32,125 --> 01:41:33,125 Neste! 923 01:42:34,375 --> 01:42:39,666 Inn. Ut. 924 01:48:01,583 --> 01:48:05,416 Tekst: Silvia Alstad