1 00:01:01,458 --> 00:01:05,375 ΤΟ ΘΑΥΜΑ 2 00:01:08,500 --> 00:01:09,375 Γεια σας. 3 00:01:10,541 --> 00:01:12,208 Αυτή είναι η αρχή. 4 00:01:12,875 --> 00:01:16,041 Η αρχή μιας ταινίας που λέγεται Το Θαύμα. 5 00:01:17,666 --> 00:01:19,708 Οι άνθρωποι που θα συναντήσετε, 6 00:01:20,250 --> 00:01:21,458 οι χαρακτήρες, 7 00:01:22,083 --> 00:01:25,166 πιστεύουν την ιστορία τους με απόλυτη αφοσίωση. 8 00:01:26,333 --> 00:01:28,750 Δεν είμαστε τίποτα χωρίς ιστορίες, 9 00:01:29,833 --> 00:01:32,500 οπότε σας προσκαλούμε να πιστέψετε αυτήν εδώ. 10 00:01:35,416 --> 00:01:37,791 Είμαστε στο 1862. 11 00:01:38,791 --> 00:01:41,250 Φύγαμε από την Αγγλία για την Ιρλανδία. 12 00:01:42,166 --> 00:01:45,500 Ο απόηχος του Μεγάλου Λιμού είναι ακόμα αισθητός 13 00:01:46,000 --> 00:01:49,791 και οι Ιρλανδοί θεωρούν την Αγγλία υπεύθυνη για την καταστροφή. 14 00:01:51,375 --> 00:01:53,166 Εκεί κάθεται μια νοσοκόμα. 15 00:01:54,250 --> 00:01:56,125 Μια Αγγλίδα νοσοκόμα. 16 00:01:57,583 --> 00:01:59,166 Ταξιδεύει ολομόναχη. 17 00:02:00,750 --> 00:02:03,208 Μαζί της ξεκινάμε. 18 00:03:37,083 --> 00:03:38,833 Θα 'σαι η Αγγλίδα νοσοκόμα. 19 00:03:40,708 --> 00:03:41,541 Είμαι; 20 00:03:42,416 --> 00:03:46,416 Περιμένω μια μοναχή και μια νοσοκόμα. Μοναχή δεν είσαι, πάντως. 21 00:03:47,333 --> 00:03:48,250 Όχι. 22 00:03:50,875 --> 00:03:51,958 Μάγκι! 23 00:03:54,125 --> 00:03:56,375 Νόμιζα ότι θα έμενα με την οικογένεια. 24 00:03:56,875 --> 00:03:57,958 Με τους Ο'Ντόνελ. 25 00:03:58,750 --> 00:04:01,250 -Συγγνώμη που σε απογοητεύουμε. -Όχι, δεν… 26 00:04:01,333 --> 00:04:04,833 Δεν θα 'χαν χώρο. Οι Ο'Ντόνελ μένουν μακριά απ' το χωριό. 27 00:04:05,333 --> 00:04:07,541 Εσύ κι η μοναχή θα μείνετε εδώ. 28 00:04:10,125 --> 00:04:12,833 -Μα γιατί μοναχή; -Καλώς ήρθες στην Ιρλανδία. 29 00:04:14,375 --> 00:04:15,375 Το δωμάτιό σου. 30 00:04:16,541 --> 00:04:18,208 Κατέβα στις οκτώ για πρωινό. 31 00:04:48,666 --> 00:04:49,666 Καλημέρα. 32 00:04:49,750 --> 00:04:52,041 Ήρθες να κάνεις πειράματα στην Άννα; 33 00:04:52,708 --> 00:04:53,541 Όχι. 34 00:04:54,166 --> 00:04:55,000 Την ξέρετε; 35 00:04:55,583 --> 00:04:57,625 Όλοι γνωρίζονται εδώ, κυρία Ράιτ. 36 00:04:59,083 --> 00:05:00,916 Καθόμασταν στο ίδιο θρανίο. 37 00:05:01,000 --> 00:05:01,875 Αλήθεια; 38 00:05:04,083 --> 00:05:06,458 Ευλογηθήκατε με πολλές κόρες, κα Ράιαν. 39 00:05:06,541 --> 00:05:10,166 Μόνο αυτή είναι δική μου. Οι άλλες είναι της πρώτης κας Ράιαν. 40 00:05:10,875 --> 00:05:12,458 Ξεγελάστηκα, θα 'λεγα εγώ. 41 00:05:13,583 --> 00:05:16,500 Κυρία Ράιτ, η επιτροπή περιμένει. 42 00:05:17,291 --> 00:05:18,625 Άσ' τη να φάει πρωινό. 43 00:05:19,375 --> 00:05:20,291 Παρακαλώ. 44 00:05:23,875 --> 00:05:24,750 Ευχαριστώ. 45 00:05:38,708 --> 00:05:40,958 Δύο εβδομάδες παρακολούθηση. 46 00:05:41,041 --> 00:05:42,333 Αποφασίστηκε. 47 00:05:42,416 --> 00:05:43,791 Πολλές οι δύο βδομάδες. 48 00:05:43,875 --> 00:05:45,208 Να είμαστε ενδελεχείς. 49 00:05:45,291 --> 00:05:49,625 Περαστικοί και αδιάκριτοι πηγαίνουν συνέχεια να δουν το παιδί. 50 00:05:49,708 --> 00:05:50,708 Κι οι εφημερίδες. 51 00:05:50,791 --> 00:05:54,833 Πότε θα πάψει ο χλευασμός λόγω των δημοσιογραφικών ορέξεων κάποιων; 52 00:05:54,916 --> 00:05:57,541 -Ιατρικό άρθρο ήταν. -Σε εθνική εφημερίδα. 53 00:05:57,625 --> 00:05:59,250 Να ερωτήσω, κύριοι; 54 00:05:59,333 --> 00:06:02,333 Κανείς δεν μου έχει πει τι ακριβώς έχει το κορίτσι. 55 00:06:03,583 --> 00:06:04,625 Τίποτα απολύτως. 56 00:06:08,041 --> 00:06:09,000 Πολύ καλά. 57 00:06:09,833 --> 00:06:11,958 Να επιστρέψω στην Αγγλία, τότε. 58 00:06:14,041 --> 00:06:16,125 Η Άννα Ο'Ντόνελ δεν τρώει. 59 00:06:17,416 --> 00:06:20,625 Αν ο ασθενής στο νοσοκομείο δεν τρώει, τον αναγκάζουμε. 60 00:06:20,708 --> 00:06:22,541 Το κορίτσι δεν θα αναγκαστεί. 61 00:06:22,625 --> 00:06:25,125 Ούτε θα ανακριθεί ούτε θα πιεστεί. 62 00:06:25,208 --> 00:06:29,333 Αλλά ούτε και θα στερηθεί την τροφή αν τη ζητήσει. 63 00:06:29,416 --> 00:06:32,291 Το κορίτσι έχει επιζήσει ως από θαύμα χωρίς τροφή 64 00:06:32,375 --> 00:06:33,791 από τα 11α γενέθλιά της. 65 00:06:33,875 --> 00:06:36,000 Δεν τα έχει καταφέρει από "θαύμα". 66 00:06:36,083 --> 00:06:38,875 Η παρακολούθηση έχει ως σκοπό να προσδιορίσει 67 00:06:38,958 --> 00:06:43,375 πώς ακριβώς έχει επιζήσει χωρίς τροφή η Άννα Ο'Ντόνελ. 68 00:06:44,250 --> 00:06:45,833 Να την παρατηρούμε θέλετε; 69 00:06:46,500 --> 00:06:47,416 Ναι. 70 00:06:48,875 --> 00:06:52,083 Προτείνουμε οκτάωρες βάρδιες, 71 00:06:52,166 --> 00:06:54,375 με αλλαγή στις πέντε το πρωί, 72 00:06:54,458 --> 00:06:57,000 στη μία το μεσημέρι και στις εννιά το βράδυ. 73 00:06:57,791 --> 00:06:59,541 Σας βολεύει; 74 00:07:00,333 --> 00:07:03,333 Δεν θα συζητάτε μεταξύ σας περί του θέματος. 75 00:07:03,416 --> 00:07:05,625 Τη 14η ημέρα, 76 00:07:05,708 --> 00:07:08,958 η καθεμιά σας θα παρουσιάσει τη μαρτυρία της. 77 00:07:10,833 --> 00:07:13,833 Πόσο καιρό ακριβώς έχει να φάει το κορίτσι; 78 00:07:16,750 --> 00:07:17,875 Τέσσερις μήνες. 79 00:07:21,750 --> 00:07:22,958 Αυτό είναι αδύνατον. 80 00:07:25,541 --> 00:07:28,416 Γιατί όχι δύο νοσοκόμες, δρ ΜακΜπρίρτι; 81 00:07:29,083 --> 00:07:32,000 Η αδελφή Μάικλ είναι η δεύτερη νοσοκόμα, κα Ράιτ. 82 00:07:35,541 --> 00:07:39,166 Οι Ο'Ντόνελ ένιωσαν πιο άνετα με την πρόταση μιας μοναχής, 83 00:07:39,875 --> 00:07:44,791 όπως και τα μέλη της επιτροπής που κλίνουν λιγότερο προς την επιστήμη. 84 00:08:00,000 --> 00:08:01,916 Να υποθέσω ότι είναι κλινήρης; 85 00:08:02,750 --> 00:08:04,291 Καλύτερα να μην υποθέτετε. 86 00:08:06,416 --> 00:08:07,541 Φτάσαμε. 87 00:08:40,875 --> 00:08:43,166 -Καλημέρα, γιατρέ. -Καλημέρα, Ρόζαλιν. 88 00:08:45,500 --> 00:08:46,333 Χαίρετε. 89 00:08:47,458 --> 00:08:48,333 Χαίρετε. 90 00:08:54,875 --> 00:08:56,791 -Γιατρέ. -Ευχαριστώ. 91 00:08:56,875 --> 00:08:59,875 Θα μου πείτε το ιστορικό της κόρης σας, κα Ο'Ντόνελ; 92 00:09:00,791 --> 00:09:02,666 Τι ιστορικό έχει ένα παιδί; 93 00:09:02,750 --> 00:09:05,750 Έχει να φάει τέσσερις μήνες. Σωστά; 94 00:09:07,208 --> 00:09:08,291 Σωστά. 95 00:09:14,166 --> 00:09:16,291 Θα την περιγράφατε ως "υγιή"; 96 00:09:17,750 --> 00:09:19,625 Είναι λίγο αδυνατισμένη. 97 00:09:21,083 --> 00:09:22,416 Αλλά δεν παραπονιέται. 98 00:09:23,416 --> 00:09:24,541 Και η όρεξή της; 99 00:09:25,416 --> 00:09:26,458 Ποτέ λαίμαργη. 100 00:09:28,000 --> 00:09:29,583 Μπορώ να δω το κορίτσι; 101 00:09:29,666 --> 00:09:31,791 Έχει επισκέπτες αυτήν τη στιγμή. 102 00:09:33,375 --> 00:09:34,333 Επισκέπτες. 103 00:09:35,583 --> 00:09:36,708 Συνέχεια. 104 00:09:37,500 --> 00:09:38,541 Από παντού. 105 00:09:40,083 --> 00:09:42,875 Κύριε Ο'Ντόνελ, πώς είστε; 106 00:09:44,416 --> 00:09:45,500 Γιατρέ. 107 00:09:46,375 --> 00:09:48,125 Από δω η κυρία Ράιτ. 108 00:09:53,791 --> 00:09:55,500 Σημαίνει "Είσαι ευπρόσδεκτη". 109 00:09:57,500 --> 00:09:58,333 Ευχαριστώ. 110 00:10:01,416 --> 00:10:02,416 Ίσως… 111 00:10:05,041 --> 00:10:06,666 Πιστεύω ότι η παρακολούθηση 112 00:10:06,750 --> 00:10:09,750 θα πραγματοποιηθεί πιο σωστά σ' ένα νοσοκομείο. 113 00:10:10,625 --> 00:10:11,541 Όχι. 114 00:10:12,041 --> 00:10:13,916 Δεν θα πάρετε το κοριτσάκι μου. 115 00:10:17,416 --> 00:10:18,583 Ευχαριστούμε. 116 00:10:19,916 --> 00:10:20,791 Ευχαριστούμε. 117 00:10:21,500 --> 00:10:22,833 Για τον κόπο σας. 118 00:10:22,916 --> 00:10:24,083 Κανένας κόπος. 119 00:10:24,166 --> 00:10:25,750 Κάτι για το κορίτσι. 120 00:10:27,875 --> 00:10:30,416 Στο κουτί με τις δωρεές, αφού επιμένετε. 121 00:10:31,625 --> 00:10:32,791 Είναι θησαυρός. 122 00:10:35,125 --> 00:10:36,125 Ένα θαύμα. 123 00:10:42,541 --> 00:10:43,833 Ευχαριστώ, γιατρέ. 124 00:10:46,208 --> 00:10:47,916 Εγώ ευχαριστώ, νοσοκόμα Ράιτ. 125 00:10:54,875 --> 00:10:56,416 …τίμιε σταυρέ, 126 00:10:56,500 --> 00:11:00,375 που σε κόσμησαν τα τρυφερά, λεπτά και πανάγια μέλη 127 00:11:00,458 --> 00:11:01,833 του Σωτήρα Χριστού μου, 128 00:11:01,916 --> 00:11:04,916 που σ' έβαψαν οι σταγόνες απ' το τίμιο αίμα Του. 129 00:11:05,000 --> 00:11:06,000 Γεια σου, Άννα. 130 00:11:11,333 --> 00:11:12,166 Γεια. 131 00:11:13,083 --> 00:11:15,750 Ονομάζομαι Ελίζαμπεθ Ράιτ. Λέγε με κυρία Ράιτ. 132 00:11:15,833 --> 00:11:16,750 Μου επιτρέπεις; 133 00:11:18,041 --> 00:11:19,041 Άνοιξε, παρακαλώ. 134 00:11:24,500 --> 00:11:25,458 Σήκωσε τα χέρια. 135 00:11:29,333 --> 00:11:30,166 Κατέβασέ τα. 136 00:11:49,791 --> 00:11:50,666 Γύρνα. 137 00:11:58,916 --> 00:11:59,958 Γύρνα πάλι. 138 00:12:00,583 --> 00:12:01,958 Άνοιξε καλά τα μάτια. 139 00:12:22,791 --> 00:12:24,208 Φαίνεσαι καλά, Άννα. 140 00:12:26,666 --> 00:12:27,750 Νιώθεις άγχος; 141 00:12:30,583 --> 00:12:32,000 Γιατί να νιώθω άγχος; 142 00:12:34,041 --> 00:12:35,041 Λόγω των ξένων. 143 00:12:36,458 --> 00:12:37,375 Όπως εγώ. 144 00:12:41,083 --> 00:12:42,250 Ξέρεις γιατί ήρθα; 145 00:12:43,875 --> 00:12:46,041 Για να βεβαιωθείτε ότι δεν τρώω. 146 00:12:47,750 --> 00:12:49,000 Για να σε παρατηρήσω. 147 00:12:50,958 --> 00:12:52,625 Όχι για να μην αφήσω να φας. 148 00:12:57,291 --> 00:12:59,791 Ξέρεις τους κινδύνους μιας μακράς νηστείας; 149 00:13:03,166 --> 00:13:04,541 Δεν χρειάζομαι τροφή. 150 00:13:07,000 --> 00:13:08,166 Ζω με μάννα. 151 00:13:09,416 --> 00:13:10,375 Απ' τον ουρανό. 152 00:13:15,875 --> 00:13:17,125 Και πώς νιώθεις; 153 00:13:20,375 --> 00:13:21,208 Χορτάτη. 154 00:13:39,833 --> 00:13:41,833 Ο γιος σας λείπει, κύριε Ο'Ντόνελ. 155 00:13:44,333 --> 00:13:47,625 Ο Πατ μάς άφησε. Ο Θεός να τον προσέχει. 156 00:13:49,291 --> 00:13:50,666 Εσείς δεν έχετε παιδιά; 157 00:13:51,833 --> 00:13:52,666 Όχι. 158 00:13:56,875 --> 00:13:57,833 Χηρεύσασα. 159 00:14:03,208 --> 00:14:04,666 Ούτε χρόνο δεν κλείσαμε. 160 00:14:12,458 --> 00:14:14,833 Σε λατρεύω, τίμιε σταυρέ, 161 00:14:14,916 --> 00:14:18,625 που σε κόσμησαν τα τρυφερά, λεπτά και πανάγια μέλη 162 00:14:18,708 --> 00:14:20,125 του Σωτήρα Χριστού μου, 163 00:14:20,208 --> 00:14:23,291 που σ' έβαψαν οι σταγόνες απ' το τίμιο αίμα Του. 164 00:14:23,375 --> 00:14:24,250 Αμήν. 165 00:14:34,291 --> 00:14:35,750 Καλησπέρα, αδελφή. 166 00:14:35,833 --> 00:14:36,708 Καλησπέρα. 167 00:15:01,125 --> 00:15:02,000 Λοιπόν; 168 00:15:03,666 --> 00:15:06,250 Με κάλεσαν να έρθω τόσο μακριά… 169 00:15:06,333 --> 00:15:07,916 Δεν σ' ανάγκασε κανείς. 170 00:15:08,000 --> 00:15:09,375 -Άλλο ένα; -Ναι, δύο. 171 00:15:09,458 --> 00:15:11,416 Για να δώσω τη γνωμάτευσή μου… 172 00:15:11,500 --> 00:15:12,833 Δώσ' τη σ' εμένα. 173 00:15:12,916 --> 00:15:15,541 …τη γνωμάτευσή μου για ένα κορίτσι, 174 00:15:15,625 --> 00:15:18,958 στο οποίο ίσως με κάποιον τρόπο δίνουν κρυφά φαγητό. 175 00:15:19,041 --> 00:15:20,458 Σωστό μου ακούγεται. 176 00:15:22,500 --> 00:15:25,500 Τι σόι οπισθοδρομικό χωριό φέρνει από αλλού νοσοκόμα 177 00:15:25,583 --> 00:15:26,958 για κάτι τέτοιο; 178 00:15:28,791 --> 00:15:32,375 "Οπισθοδρομικό χωριό". Δεν ήσουν νοσοκόμα στην Κριμαία; 179 00:15:32,458 --> 00:15:35,625 Ακριβώς, κε Ράιαν. Αυτό δεν είναι καθήκον νοσοκόμας. 180 00:15:35,708 --> 00:15:38,875 Σε πληρώνουν αδρά για να στρογγυλοκάθεσαι 14 μέρες. 181 00:15:38,958 --> 00:15:40,500 Κι εγώ πληρώνω να κάτσεις… 182 00:15:40,583 --> 00:15:41,666 Σε προειδοποιώ! 183 00:15:43,083 --> 00:15:44,750 Απόδειξε ότι είναι ανοησίες. 184 00:15:45,541 --> 00:15:48,083 Απόδειξέ το και τσακίσου από κει που 'ρθες. 185 00:18:25,083 --> 00:18:26,875 Ζωγράφισα τα μάτια του. 186 00:18:27,833 --> 00:18:29,083 Μετά. 187 00:18:30,291 --> 00:18:31,541 Παρανόησα. 188 00:18:34,041 --> 00:18:36,125 Νόμιζα πως ο γιος σας μετανάστευσε. 189 00:18:40,000 --> 00:18:41,583 Θέλω τα παιδιά μου κοντά. 190 00:18:43,708 --> 00:18:44,666 Λυπάμαι. 191 00:18:48,041 --> 00:18:49,250 Τους καλύτερους 192 00:18:51,083 --> 00:18:53,291 τους παίρνει νωρίς για αγγέλους Του. 193 00:19:05,166 --> 00:19:06,458 Να επιστρέψουμε; 194 00:19:06,958 --> 00:19:07,833 Όχι. 195 00:19:09,041 --> 00:19:11,041 Ο καθαρός αέρας σού κάνει καλό. 196 00:19:13,291 --> 00:19:14,541 Μεγάλες μπότες. 197 00:19:17,833 --> 00:19:19,208 Ήταν του αδερφού μου. 198 00:19:26,500 --> 00:19:27,500 Πεινάς; 199 00:19:31,250 --> 00:19:32,333 Θέλεις λίγο νερό; 200 00:19:39,500 --> 00:19:40,458 Ευχαριστώ. 201 00:19:41,291 --> 00:19:42,166 Θέλεις άλλο; 202 00:19:42,708 --> 00:19:43,708 Όχι, ευχαριστώ. 203 00:20:04,333 --> 00:20:05,500 Ποια είναι αυτή; 204 00:20:06,791 --> 00:20:08,083 Η Αγία Καικιλία. 205 00:20:08,958 --> 00:20:10,666 Η προστάτιδα της μουσικής. 206 00:20:12,000 --> 00:20:13,958 Την άκουγε στην καρδιά της. 207 00:20:19,708 --> 00:20:21,458 Τυχερή η Αγία Καικιλία. 208 00:20:22,875 --> 00:20:24,166 Η Αγία Λουκία. 209 00:20:25,500 --> 00:20:28,083 Προστάτιδα των αόμματων και των οφθαλμών. 210 00:20:29,958 --> 00:20:33,500 Η Αγία Αγνή. Της παρθενίας και της αγνότητας. 211 00:20:35,000 --> 00:20:36,208 Έχεις αγαπημένη; 212 00:20:38,041 --> 00:20:39,041 Δείτε αυτό. 213 00:20:39,541 --> 00:20:42,958 Ο μυστικός γάμος της Αγίας Αικατερίνης με τον Ιησού βρέφος. 214 00:20:43,541 --> 00:20:47,291 Της έδωσε μια βέρα, αλλά μόνο εκείνη την έβλεπε. 215 00:20:53,583 --> 00:20:55,166 Όλοι γίνονται εκλεκτοί. 216 00:20:56,166 --> 00:20:57,750 Και άγιοι και αμαρτωλοί. 217 00:21:01,000 --> 00:21:02,500 Η Ελισάβετ της Ουγγαρίας. 218 00:21:03,000 --> 00:21:04,125 Χήρα κι εκείνη. 219 00:21:06,958 --> 00:21:08,666 Η χειρότερη αμαρτία. 220 00:21:13,458 --> 00:21:15,541 Όχι. Καθόλου. 221 00:21:16,458 --> 00:21:17,958 Δεν εννοούσα αυτό. 222 00:21:19,625 --> 00:21:20,500 Το ξέρω. 223 00:21:26,083 --> 00:21:29,958 Η οικογένειά σας σάς φωνάζει Ελίζαμπεθ; 224 00:21:31,416 --> 00:21:32,666 Ή Ελάιζα; 225 00:21:33,625 --> 00:21:34,958 Ή μήπως Μπέτι; 226 00:21:37,458 --> 00:21:38,750 Δεν με φωνάζουν. 227 00:21:39,916 --> 00:21:41,458 Δεν έχω οικογένεια πια. 228 00:21:44,916 --> 00:21:46,000 Λυπάμαι. 229 00:21:49,250 --> 00:21:53,291 Δεν μοιάζει με κορίτσι που έχει τέσσερις μήνες να φάει, σωστά; 230 00:21:53,791 --> 00:21:54,708 Πράγματι. 231 00:21:55,750 --> 00:21:59,541 Τι ισχυρή η ζωτική της δύναμη! 232 00:21:59,625 --> 00:22:01,666 Νιώθεις ότι είσαι καλά, Άννα; 233 00:22:02,833 --> 00:22:04,166 Πολύ καλά, πάτερ. 234 00:22:04,666 --> 00:22:05,500 Ευχαριστώ. 235 00:22:06,541 --> 00:22:07,750 Τι καλό κορίτσι. 236 00:22:08,666 --> 00:22:09,666 Μείνε ακίνητη. 237 00:22:13,750 --> 00:22:14,583 Ένα, 238 00:22:15,500 --> 00:22:16,333 δύο, 239 00:22:17,375 --> 00:22:18,250 τρία, 240 00:22:19,041 --> 00:22:19,875 τέσσερα… 241 00:22:19,958 --> 00:22:22,708 Κι αν την Άννα τη θρέφει 242 00:22:23,291 --> 00:22:26,833 μια δύναμη που δεν κατανοούμε ακόμα; 243 00:22:26,916 --> 00:22:27,916 Όπως; 244 00:22:29,625 --> 00:22:31,458 Απ' τον μαγνητισμό ίσως; 245 00:22:32,666 --> 00:22:34,833 Από μόρια κάποιας ευωδιάς; 246 00:22:34,916 --> 00:22:38,083 Την Άννα ενοχλούν συνεχώς επισκέπτες. 247 00:22:39,041 --> 00:22:42,333 Η σοβαρή μελέτη θέλει ησυχία και απομόνωση, γιατρέ. 248 00:22:43,875 --> 00:22:44,750 Γιατρέ. 249 00:22:59,583 --> 00:23:02,041 Τρως και για την ασθενή πέρα από σένα; 250 00:23:09,791 --> 00:23:10,958 Ήταν αγένεια. 251 00:23:11,958 --> 00:23:12,958 Συγγνώμη. 252 00:23:14,625 --> 00:23:16,375 Γουίλ Μπερν, Daily Telegraph. 253 00:23:17,750 --> 00:23:18,916 Απ' το Λονδίνο. 254 00:23:20,875 --> 00:23:21,750 Όπως εσύ. 255 00:23:23,750 --> 00:23:26,083 Ήλπιζα σε μια συνέντευξη με το κορίτσι. 256 00:23:26,166 --> 00:23:27,625 Δεν δέχεται επισκέψεις. 257 00:23:29,500 --> 00:23:30,666 Εντολή γιατρού. 258 00:23:31,541 --> 00:23:32,916 Σ' αυτόν ποιος δίνει; 259 00:23:34,333 --> 00:23:37,416 Εκείνος ξεκίνησε το όλο θέμα. Ο καλός γιατρός. 260 00:23:38,583 --> 00:23:40,208 Γράφω άρθρο για το κορίτσι. 261 00:23:43,458 --> 00:23:44,708 Τη δουλειά μου κάνω. 262 00:23:47,208 --> 00:23:48,666 Κι εγώ τη δική μου. 263 00:23:50,625 --> 00:23:54,083 Ίσως θα μπορούσα να πάρω συνέντευξη από σένα, τότε; 264 00:23:54,708 --> 00:23:57,291 Η Νάιτινγκεϊλ που ήρθε να την προσέχει. 265 00:23:58,833 --> 00:24:00,750 Δεν θα μιλούσα ποτέ για ασθενή. 266 00:24:02,166 --> 00:24:03,625 Και όχι σε δημοσιογράφο. 267 00:24:03,708 --> 00:24:06,666 Για να ξέρεις, έχω αρθρογραφήσει για πολλά έντυπα. 268 00:24:07,291 --> 00:24:08,958 Άρα τα πάντα για ένα σελίνι. 269 00:24:18,916 --> 00:24:22,833 Γιατί διέσχισες τον ωκεανό για να γίνεις δεσμοφύλακας σ' ένα παιδί; 270 00:24:29,750 --> 00:24:30,583 Κίτι. 271 00:24:32,666 --> 00:24:34,500 Τι έφαγε η Άννα τελευταία φορά; 272 00:24:35,208 --> 00:24:36,208 Θυμάσαι; 273 00:24:37,041 --> 00:24:38,458 Τη σάρκα του Σωτήρα μας. 274 00:24:40,416 --> 00:24:44,125 Η Κοινωνία της συνέπεσε με την ημέρα των γενεθλίων της. 275 00:24:44,958 --> 00:24:46,208 Ήταν ευλογημένη μέρα. 276 00:24:48,166 --> 00:24:49,666 Άρα μόνο νερό και σιτάρι; 277 00:24:52,125 --> 00:24:54,375 Όχι μόνο νερό και σιτάρι, κυρία μου. 278 00:24:54,458 --> 00:24:56,583 Το σώμα και το αίμα του Χριστού. 279 00:24:57,666 --> 00:25:00,166 Αυτό είναι μια ιστορία. Εγώ ψάχνω γεγονότα. 280 00:25:03,833 --> 00:25:04,833 Συγγνώμη. 281 00:25:05,833 --> 00:25:06,666 Δεν… 282 00:25:10,083 --> 00:25:11,333 Γι' αυτό είμαι εδώ. 283 00:25:12,375 --> 00:25:13,375 Για να ξεχωρίσω… 284 00:25:13,458 --> 00:25:15,791 Εγώ ξεθάβω το χορτάρι, εσύ την αλήθεια. 285 00:25:19,583 --> 00:25:20,625 Έτσι ακριβώς. 286 00:25:23,750 --> 00:25:25,875 Κι εσύ χρειάζεσαι τις ιστορίες σου. 287 00:25:26,416 --> 00:25:28,625 Τα γράφεις στο σημειωματάριό σου. 288 00:25:28,708 --> 00:25:29,583 Ευχαριστώ. 289 00:25:32,625 --> 00:25:34,375 Κανονική βίβλο γράφεις. 290 00:25:41,583 --> 00:25:42,708 Γεια σας και πάλι. 291 00:25:43,541 --> 00:25:44,625 Σας το είπα. 292 00:25:45,125 --> 00:25:47,583 Δεν είμαστε τίποτα χωρίς ιστορίες. 293 00:25:49,791 --> 00:25:51,583 Το έφερε ο πάτερ Θαδδαίος. 294 00:25:53,416 --> 00:25:55,000 Είπε ότι ζητήσατε λύχνο. 295 00:25:56,875 --> 00:25:57,750 Πράγματι. 296 00:25:58,583 --> 00:26:00,791 Τα κεριά δεν φέγγουν αρκετά. 297 00:26:00,875 --> 00:26:01,833 Όνειρα γλυκά. 298 00:26:02,500 --> 00:26:04,416 Πρέπει να επαγρυπνούμε, αδελφή. 299 00:26:06,416 --> 00:26:07,958 Λειτουργεί με υγρό καύσης. 300 00:26:08,041 --> 00:26:09,041 Καλόν ύπνο. 301 00:26:09,541 --> 00:26:11,666 Και πρέπει να κόβετε το φιτίλι. 302 00:26:12,166 --> 00:26:13,250 Θα τα καταφέρω. 303 00:26:16,041 --> 00:26:17,333 Καληνύχτα, Κίτι. 304 00:26:20,166 --> 00:26:22,166 Μπορείς να κοιμηθείς με το φως; 305 00:26:22,250 --> 00:26:24,125 Ναι. Ευχαριστώ, κυρία… 306 00:26:25,375 --> 00:26:26,416 Μπέτσι; 307 00:26:27,750 --> 00:26:29,833 Νοσοκόμα Ράιτ, δεσποινίς μου. 308 00:26:31,541 --> 00:26:33,750 -Τίποτα; -Δεν συζητάμε. 309 00:26:34,416 --> 00:26:35,500 Καληνύχτα, Άννα. 310 00:26:37,041 --> 00:26:38,375 Καληνύχτα, αδελφή. 311 00:28:28,250 --> 00:28:32,041 …που σ' έβαψαν οι σταγόνες απ' το τίμιο αίμα Του. 312 00:28:32,125 --> 00:28:33,041 Αμήν. 313 00:28:34,375 --> 00:28:35,500 Καλημέρα, Άννα. 314 00:28:37,833 --> 00:28:38,958 Καλημέρα… 315 00:28:41,375 --> 00:28:42,291 Λίλι; 316 00:28:43,625 --> 00:28:47,041 Αν είναι κάθε φορά να με λες αλλιώς, θα σ' το κάνω κι εγώ. 317 00:28:50,791 --> 00:28:52,041 Καλημέρα, 318 00:28:53,000 --> 00:28:53,833 Λίζι. 319 00:28:58,708 --> 00:29:00,291 Να σε φωνάζω Άνι; 320 00:29:04,458 --> 00:29:05,416 Άναμπελ; 321 00:29:06,375 --> 00:29:07,500 Χάνα, ίσως; 322 00:29:09,666 --> 00:29:11,500 Μα έτσι θα ήμουν άλλη. 323 00:29:12,125 --> 00:29:13,125 Όχι εγώ. 324 00:29:15,500 --> 00:29:16,375 Νάνσι. 325 00:29:17,750 --> 00:29:18,916 Ή Ναν. 326 00:29:20,708 --> 00:29:23,000 Ναν. Μ' αρέσει το Ναν. 327 00:29:25,333 --> 00:29:26,625 Λοιπόν, Ναν… 328 00:29:29,750 --> 00:29:31,500 σου οφείλω μια συγγνώμη. 329 00:29:34,291 --> 00:29:35,583 Εχθές το βράδυ, 330 00:29:37,416 --> 00:29:40,250 έσπασα έναν θησαυρό σου και ζητώ συγγνώμη. 331 00:29:59,875 --> 00:30:01,666 Η τούφα είναι του αδερφού σου; 332 00:30:08,458 --> 00:30:09,541 Θα σου λείπει. 333 00:30:12,333 --> 00:30:14,333 Στη μητέρα σου λείπει πολύ. 334 00:30:18,083 --> 00:30:20,041 Η θλίψη είναι το φτυάρι του Θεού. 335 00:30:23,916 --> 00:30:24,916 Τι θα πει αυτό; 336 00:30:26,916 --> 00:30:28,416 Ετοιμάζει το έδαφος. 337 00:30:33,000 --> 00:30:34,500 Να σου πω κάτι; 338 00:30:37,375 --> 00:30:39,333 Η μητέρα μου με φώναζε Λιμπ. 339 00:30:42,791 --> 00:30:43,666 Λιμπ. 340 00:30:45,458 --> 00:30:46,583 Κυρία Λιμπ. 341 00:32:38,750 --> 00:32:41,916 Χαίρε, κεχαριτωμένη Μαρία, ο Κύριος μετά Σου. 342 00:32:42,000 --> 00:32:43,500 Ευλογημένη… 343 00:32:43,583 --> 00:32:44,750 Είδατε τίποτα; 344 00:32:45,875 --> 00:32:47,333 Δεν υπάρχει κάτι να δω. 345 00:32:50,208 --> 00:32:51,166 Μάλιστα. 346 00:33:03,833 --> 00:33:05,083 Καλημέρα, γλυκιά μου. 347 00:33:08,625 --> 00:33:10,708 Άγγελε του Θεού, φύλακά μου, 348 00:33:10,791 --> 00:33:12,000 σ' εσένα η αγάπη… 349 00:33:12,958 --> 00:33:13,958 Κυρία Λιμπ; 350 00:33:14,791 --> 00:33:15,708 Ναι; 351 00:33:16,708 --> 00:33:18,625 Αληθεύει ότι πήγατε στον πόλεμο; 352 00:33:22,083 --> 00:33:23,208 Ναι. 353 00:33:23,291 --> 00:33:25,083 Γύρνα. Κάθισε, σε παρακαλώ. 354 00:33:27,708 --> 00:33:28,958 Πώς ήταν; 355 00:33:31,875 --> 00:33:34,041 Ήταν δύσκολα. 356 00:33:37,875 --> 00:33:40,625 Φρόντιζα στρατιώτες. 357 00:33:43,166 --> 00:33:45,250 Άντρες που είχαν δει φρικαλεότητες. 358 00:33:47,291 --> 00:33:48,750 Και που τις είχαν κάνει. 359 00:33:49,750 --> 00:33:51,416 Ήταν πολύ άρρωστοι; 360 00:33:54,083 --> 00:33:55,500 Κάποιοι απ' αυτούς, ναι. 361 00:34:01,500 --> 00:34:02,375 Αλλά… 362 00:34:03,958 --> 00:34:05,291 Είναι μεγάλο προνόμιο. 363 00:34:07,166 --> 00:34:09,625 Να είσαι με τους ανθρώπους στο τέλος. 364 00:34:11,833 --> 00:34:12,958 Μιλούν. 365 00:34:15,625 --> 00:34:17,125 Λένε τις ιστορίες τους. 366 00:34:17,916 --> 00:34:18,791 Άνοιξε. 367 00:34:27,833 --> 00:34:30,833 Οι ψυχές στο Καθαρτήριο πρέπει να καούν για λίγο, 368 00:34:31,791 --> 00:34:32,875 για να καθαρίσουν. 369 00:34:34,208 --> 00:34:38,000 Αλλά οι ψυχές στην Κόλαση καίνε για πάντα. 370 00:34:41,375 --> 00:34:43,500 Ο αδερφός σου είναι στον Παράδεισο; 371 00:34:46,708 --> 00:34:48,750 Δεν μπορούμε να ξέρουμε, κα Λιμπ. 372 00:35:33,458 --> 00:35:36,375 Υπέθετα ότι θα επέστρεφες στο Λονδίνο πια. 373 00:35:36,458 --> 00:35:37,375 Μακάρι. 374 00:35:38,916 --> 00:35:43,250 Ζητούν καθημερινές ενημερώσεις γι' αυτό το θέμα διεθνούς εμβέλειας. 375 00:35:43,958 --> 00:35:46,958 Μα εγώ μπορώ να προσφέρω μόνο σατιρική μυθοπλασία. 376 00:35:47,666 --> 00:35:49,500 Ζητώ ξανά τη βοήθειά σου. 377 00:35:50,125 --> 00:35:51,125 Ρώτα τη μοναχή. 378 00:35:52,166 --> 00:35:54,125 Αν με δει, θα με ραβδίσει. 379 00:35:54,666 --> 00:35:57,083 Έχω αμαρτήσει πολύ. Φαίνεται. 380 00:35:57,958 --> 00:35:59,833 Θα πουλούσε ως ιστορία, πάντως. 381 00:36:01,500 --> 00:36:03,166 Βγάζουν λεφτά εις βάρος της; 382 00:36:04,083 --> 00:36:05,500 Στο κουτί με τις δωρεές. 383 00:36:06,125 --> 00:36:07,750 Άρα λεφτά για την εκκλησία; 384 00:36:08,291 --> 00:36:10,500 Όχι αρκετά για τόσο κόπο. 385 00:36:11,500 --> 00:36:13,458 Ο γιατρός; Για τη φήμη του; 386 00:36:13,541 --> 00:36:14,375 Όχι. 387 00:36:14,916 --> 00:36:17,000 Θαυμάζει τη ζωτική της δύναμη. 388 00:36:17,958 --> 00:36:19,083 Ο Φλιν; 389 00:36:19,750 --> 00:36:22,666 Του ανήκει το σπίτι κι είναι ο πιο ένθερμος. 390 00:36:23,250 --> 00:36:25,791 Θέλει διακαώς να είναι θαυματουργό παιδί. 391 00:36:26,333 --> 00:36:28,333 Δεν έρχεται ποτέ, αν εννοείς αυτό. 392 00:36:30,291 --> 00:36:32,041 Το κορίτσι τα κάνει όλα; 393 00:36:33,791 --> 00:36:37,125 Την παρακολουθώ μέχρι που καίνε τα μάτια μου. 394 00:36:37,208 --> 00:36:40,583 Αυτές τις μέρες μόνο νερό έχει μπει στα χείλη της. 395 00:36:43,208 --> 00:36:44,416 Είναι ηθοποιός. 396 00:37:29,625 --> 00:37:31,583 Θεέ μου, ευλόγησε το κρεβάτι μου. 397 00:37:32,083 --> 00:37:34,083 Καθώς ξαπλώνω για να κοιμηθώ, 398 00:37:34,166 --> 00:37:36,541 προσφέρω την ψυχή μου στον Θεό. 399 00:37:37,333 --> 00:37:39,416 Κι αν πεθάνω προτού ξυπνήσω, 400 00:37:39,958 --> 00:37:42,125 την ψυχή μου στον Θεό θα χαρίσω. 401 00:37:42,791 --> 00:37:45,583 Ξύπνα με τώρα, ή και ποτέ, 402 00:37:45,666 --> 00:37:47,000 την ψυχή μου… 403 00:37:47,625 --> 00:37:49,958 Στο εξής, κανείς δεν θα την πλησιάζει. 404 00:37:50,041 --> 00:37:52,833 Μόνο εγώ κι η αδελφή θα την ακουμπάμε. 405 00:37:52,916 --> 00:37:54,166 Φύγετε, παρακαλώ. 406 00:37:54,250 --> 00:37:55,125 Δεν μπορείς. 407 00:37:55,208 --> 00:37:57,458 Σηκωθείτε. Το απαιτεί η παρακολούθηση. 408 00:37:57,541 --> 00:37:59,250 Λέμε καληνύχτα στην κόρη μας. 409 00:37:59,333 --> 00:38:01,291 Κάντε το απ' τη σκάλα. Άννα, εδώ. 410 00:38:01,375 --> 00:38:02,541 Αδελφή Μάικλ; 411 00:38:02,625 --> 00:38:04,500 Εντολές του δρα ΜακΜπρίρτι; 412 00:38:04,583 --> 00:38:06,833 -Εμπρός. -Το φιλί της μάνας είναι ιερό. 413 00:38:07,333 --> 00:38:08,291 Καληνύχτα. 414 00:38:10,500 --> 00:38:11,916 Θα τελειώσει σύντομα. 415 00:38:12,000 --> 00:38:15,041 Πώς χωρίζει μια ξένη ένα παιδί απ' τους δικούς του; 416 00:39:54,750 --> 00:39:56,000 Δεν έχει βραστό. 417 00:39:59,083 --> 00:40:00,083 Δεν πειράζει. 418 00:40:00,166 --> 00:40:02,083 -Θα δω τι έχω. -Ευχαριστώ. 419 00:40:03,041 --> 00:40:04,125 Η νοσοκόμα. 420 00:40:12,041 --> 00:40:13,416 Ευχαριστώ για τη βοήθεια. 421 00:40:17,708 --> 00:40:19,041 Πώς είναι η θεατρίνα; 422 00:40:23,166 --> 00:40:24,125 Δεν είναι καλά. 423 00:40:27,166 --> 00:40:29,250 Αλλά δεν φαίνεται να λιμοκτονεί. 424 00:40:29,333 --> 00:40:31,666 Όχι βέβαια. Την ταΐζουν. 425 00:40:32,166 --> 00:40:35,041 Ξέρει πολλά κόλπα. Τίνος το πιόνι είναι; 426 00:40:38,916 --> 00:40:41,833 Δεν περίμενα να σε ρίξει κι εσένα τόσο εύκολα. 427 00:40:42,708 --> 00:40:44,166 Είναι ειλικρινής. 428 00:40:49,875 --> 00:40:50,708 Έλα. 429 00:40:54,375 --> 00:40:55,625 Άσε με να τη γνωρίσω. 430 00:40:57,541 --> 00:40:58,541 Φρέσκια οπτική. 431 00:40:59,125 --> 00:41:02,375 Θα καλοπιάσω την αγία σου και θα πει αμέσως την αλήθεια. 432 00:41:02,875 --> 00:41:04,458 Πολλή αυτοπεποίθηση έχεις. 433 00:41:05,166 --> 00:41:07,666 Απαγόρευσα την είσοδο στην οικογένειά της, 434 00:41:07,750 --> 00:41:09,750 οπότε η αλήθεια δεν θ' αργήσει. 435 00:41:09,833 --> 00:41:12,583 Έτσι σταματάς την πρόσληψη τροφής της. 436 00:41:12,666 --> 00:41:16,125 Η ιστορία του κοριτσιού που δεν τρώει θα βγει αληθινή. 437 00:41:16,208 --> 00:41:17,291 Μπορεί να πεθάνει. 438 00:41:18,666 --> 00:41:20,166 Εκτός αν μιλήσουν πρώτοι. 439 00:41:20,250 --> 00:41:23,083 Αν μιλήσουν, θα τους διώξουν απ' το σπίτι, 440 00:41:23,583 --> 00:41:24,958 θα τους αφορίσουν, 441 00:41:25,458 --> 00:41:28,750 θα τους σύρουν στα δικαστήρια για παραπλάνηση, απόκρυψη, 442 00:41:29,333 --> 00:41:30,916 συνωμοσία για εξαπάτηση. 443 00:41:33,416 --> 00:41:36,750 Λες να το δεχτούν αυτοί που συναναστρέφεσαι τόσο καιρό; 444 00:41:37,875 --> 00:41:38,958 Ευχαριστώ, Μάγκι. 445 00:42:09,166 --> 00:42:11,250 -Γεια σου, καλή μου. -Γεια. 446 00:42:11,333 --> 00:42:12,416 Γεια σου, Άννα. 447 00:42:13,333 --> 00:42:14,708 Πήγαινε πάνω, Άννα. 448 00:42:16,291 --> 00:42:18,458 -Εμπρός. -Μην ανησυχείς, γλυκιά μου. 449 00:42:24,375 --> 00:42:25,583 Κυρία Ράιτ, 450 00:42:25,666 --> 00:42:29,166 η Ρόζαλιν μου λέει ότι την κρατάς μακριά απ' το παιδί της. 451 00:42:31,125 --> 00:42:32,125 Λυπάμαι. 452 00:42:32,833 --> 00:42:36,166 Προς χάριν αντικειμενικότητας, δεν θα την αγγίξει κανείς. 453 00:42:37,916 --> 00:42:39,333 Δεν θα καταλάβεις ποτέ. 454 00:42:39,958 --> 00:42:42,958 Η μόνη μου έγνοια ως ιερέα της ενορίας 455 00:42:43,041 --> 00:42:45,333 είναι να βρουν τη γαλήνη. 456 00:42:46,625 --> 00:42:48,750 Τότε, γιατί επιτρέπετε τέτοια μωρία; 457 00:42:49,583 --> 00:42:52,625 Δεν είναι καθήκον σας να μας αμφισβητείτε, νοσοκόμα. 458 00:42:53,166 --> 00:42:56,083 Είστε εδώ μόνο για να παρακολουθείτε. 459 00:42:57,875 --> 00:42:58,875 Αφήστε με, τότε. 460 00:43:00,708 --> 00:43:04,166 Σε λατρεύω, τίμιε σταυρέ, 461 00:43:04,250 --> 00:43:08,458 που σε κόσμησαν τα τρυφερά, λεπτά και πανάγια μέλη 462 00:43:08,958 --> 00:43:11,000 του Σωτήρα Χριστού μου, 463 00:43:11,083 --> 00:43:14,625 που σ' έβαψαν οι σταγόνες απ' το τίμιο αίμα Του. 464 00:43:14,708 --> 00:43:15,708 Αμήν. 465 00:43:48,791 --> 00:43:49,666 Κοίτα πάνω. 466 00:43:53,416 --> 00:43:54,291 Κοίτα εμένα. 467 00:44:14,041 --> 00:44:15,000 Άνοιξε. 468 00:44:24,708 --> 00:44:25,708 Φτύσε το. 469 00:44:27,833 --> 00:44:29,166 Μη φοβάσαι. Φτύσε το. 470 00:44:59,708 --> 00:45:01,500 Χαιρέτα μου τον Γουίλ. 471 00:45:02,750 --> 00:45:05,291 Τον κύριο Μπερν; Τον ξέρεις; 472 00:45:06,583 --> 00:45:08,375 Τον ήξερα όταν ήμασταν παιδιά. 473 00:45:09,291 --> 00:45:11,583 Μετά πήγε σχολείο και… 474 00:45:12,500 --> 00:45:13,458 Εγώ όχι. 475 00:45:16,000 --> 00:45:17,791 Δουλεύει στις εφημερίδες τώρα. 476 00:45:21,958 --> 00:45:24,375 Οι δικοί του κλείστηκαν στο σπίτι τους. 477 00:45:25,583 --> 00:45:26,833 Όταν έφυγε. 478 00:45:32,083 --> 00:45:33,333 Όταν ήρθε ο Λιμός, 479 00:45:34,541 --> 00:45:36,583 σφράγισαν την πόρτα από μέσα. 480 00:45:38,375 --> 00:45:39,666 Γιατί το έκαναν; 481 00:45:41,875 --> 00:45:43,000 Για να είναι μόνοι. 482 00:45:44,000 --> 00:45:47,125 Για να γλιτώσουν την ντροπή αν πέθαιναν στον δρόμο. 483 00:45:48,666 --> 00:45:49,541 Όχι. 484 00:45:54,000 --> 00:45:55,583 Χαιρέτα τον μου, εντάξει; 485 00:46:41,083 --> 00:46:42,166 Κυρία Ράιτ. 486 00:46:44,208 --> 00:46:45,208 Κυρία Ράιτ. 487 00:46:46,375 --> 00:46:47,500 Τι συμβαίνει; 488 00:46:48,875 --> 00:46:51,000 Η Κίτι μού είπε για τους δικούς σου. 489 00:46:51,083 --> 00:46:52,875 Δεν ήξερα. Συγγνώμη. 490 00:46:52,958 --> 00:46:54,083 Τι σου είπε; 491 00:46:59,833 --> 00:47:01,500 Τα πιο αποτρόπαια. 492 00:47:04,291 --> 00:47:05,500 Δεν ήσουν εδώ. 493 00:47:07,666 --> 00:47:09,583 Θα τους είχες βοηθήσει αν ήσουν. 494 00:47:47,125 --> 00:47:48,208 Σ' ευχαριστώ. 495 00:47:50,125 --> 00:47:51,958 Όχι, αλίμονο. 496 00:47:52,041 --> 00:47:53,125 Εγώ σ' ευχαριστώ. 497 00:48:01,000 --> 00:48:02,708 Νόμιζα ότι δεν με συμπαθείς. 498 00:48:06,208 --> 00:48:07,708 Συμπαθώ με τον τρόπο μου. 499 00:48:16,791 --> 00:48:18,125 Είχα ένα μωρό. 500 00:48:23,750 --> 00:48:25,833 Έζησε τρεις βδομάδες και δύο μέρες. 501 00:48:28,375 --> 00:48:29,500 Λυπάμαι. 502 00:48:33,416 --> 00:48:34,750 Και ο άντρας σου; 503 00:48:37,916 --> 00:48:39,916 Εξαφανίστηκε λίγες μέρες μετά. 504 00:48:45,333 --> 00:48:46,833 Ή πέθανε, το ίδιο κάνει. 505 00:48:50,291 --> 00:48:52,916 Σε λατρεύω, τίμιε σταυρέ, 506 00:48:53,666 --> 00:48:58,041 που σε κόσμησαν τα τρυφερά, λεπτά και πανάγια μέλη 507 00:48:58,750 --> 00:49:00,125 του Σωτήρα Χριστού μου, 508 00:49:00,208 --> 00:49:04,333 που σ' έβαψαν οι σταγόνες απ' το τίμιο αίμα Του. 509 00:49:04,416 --> 00:49:05,416 Αμήν. 510 00:49:06,708 --> 00:49:10,250 Ο πάτερ Θαδδαίος σε βάζει να το λες κάθε ώρα και λεπτό; 511 00:49:10,333 --> 00:49:11,750 Όχι ο πάτερ Θαδδαίος. 512 00:49:12,500 --> 00:49:13,916 Τριάντα τρεις φορές. 513 00:49:15,125 --> 00:49:16,750 Γιατί τριάντα τρεις φορές; 514 00:49:16,833 --> 00:49:20,166 Η ηλικία του Κυρίου μας. Αναστήθηκε μετά από τρεις μέρες. 515 00:49:21,291 --> 00:49:22,750 Ιερός αριθμός το τρία. 516 00:49:24,875 --> 00:49:26,291 Επισκέπτης είναι; 517 00:49:26,375 --> 00:49:27,541 Όχι. 518 00:49:28,166 --> 00:49:29,291 Είναι ο φίλος μου. 519 00:49:30,666 --> 00:49:31,750 Καλημέρα, Άννα. 520 00:49:33,291 --> 00:49:35,458 Είμαι ο Γουίλ. Αυτός είναι ο Μπάρι. 521 00:49:38,833 --> 00:49:41,625 "Σε όλα τα βασίλεια έχω ταξιδέψει 522 00:49:42,375 --> 00:49:45,500 και, είτε μέρα είτε νύχτα, κανείς δεν με βλέπει. 523 00:49:45,583 --> 00:49:46,583 Τι είμαι;" 524 00:49:47,541 --> 00:49:49,666 Κάποιος αόρατος, 525 00:49:50,791 --> 00:49:52,333 που πάει παντού. 526 00:49:52,916 --> 00:49:54,250 Ή κάτι; 527 00:49:54,333 --> 00:49:56,208 Δεν χρειάζεται στοιχεία. 528 00:49:58,041 --> 00:49:59,000 Ο άνεμος; 529 00:50:03,000 --> 00:50:05,916 Ο κύριος Μπερν έχει ταξιδέψει σε πολλά βασίλεια. 530 00:50:06,416 --> 00:50:10,541 Ήταν ανταποκριτής στη Ρωσία, στο Παντζάμπ, στην Αίγυπτο. 531 00:50:11,291 --> 00:50:13,416 Έχετε δει τη Σφίγγα της Γκίζας; 532 00:50:13,500 --> 00:50:15,041 Έκατσα και στην πλάτη της. 533 00:50:15,666 --> 00:50:17,000 Είκοσι μέτρα ύψος. 534 00:50:19,166 --> 00:50:20,166 Ορίστε. 535 00:50:24,125 --> 00:50:25,125 Τι είναι; 536 00:50:25,625 --> 00:50:27,250 Λέγεται θαυματρόπιο. 537 00:50:27,750 --> 00:50:31,083 Πρέπει να στρίψεις το σκοινί μεταξύ αντίχειρα και δείκτη. 538 00:50:36,083 --> 00:50:37,708 Είναι σε κλουβί ή ελεύθερο; 539 00:50:37,791 --> 00:50:39,250 Εσύ αποφασίζεις. 540 00:50:40,541 --> 00:50:42,375 Μέσα. Έξω. 541 00:50:42,958 --> 00:50:45,000 Μέσα. Έξω. 542 00:50:45,750 --> 00:50:47,666 Μέσα. Έξω. 543 00:50:48,250 --> 00:50:51,041 Μέσα. Έξω. 544 00:50:51,666 --> 00:50:54,208 Μέσα. Έξω. 545 00:50:54,708 --> 00:50:57,208 Μέσα. Έξω. 546 00:50:57,291 --> 00:50:59,583 "Και αφού το δ… 547 00:51:00,208 --> 00:51:02,916 το δέρμα μου θα… 548 00:51:03,000 --> 00:51:05,083 φθ…" 549 00:51:05,166 --> 00:51:06,875 Φθαρεί. 550 00:51:06,958 --> 00:51:08,333 "…φθαρεί, 551 00:51:09,916 --> 00:51:12,041 πάλι με τη…" 552 00:51:13,500 --> 00:51:14,541 Σάρκα. 553 00:51:14,625 --> 00:51:18,416 "…σάρκα μου θα βλέπω τον Θεό. 554 00:51:19,625 --> 00:51:21,666 Εγώ ο ίδιος 555 00:51:22,416 --> 00:51:24,000 θα Τον δω". 556 00:51:37,333 --> 00:51:38,541 Κυρία Ο'Ντόνελ, 557 00:51:39,958 --> 00:51:42,083 θα βλέπετε ότι η Άννα εξασθενεί. 558 00:51:42,958 --> 00:51:45,583 Είναι χλομή. Κουρασμένη. 559 00:51:46,833 --> 00:51:48,333 Ήταν μια χαρά 560 00:51:50,000 --> 00:51:52,583 τόσους μήνες, μέχρι που μας την πήρες. 561 00:51:54,208 --> 00:51:55,208 Κύριε Ο'Ντόνελ, 562 00:51:56,375 --> 00:51:58,500 δεν θέλετε να γίνει καλά η κόρη σας; 563 00:51:59,416 --> 00:52:00,750 Όσο τίποτα άλλο. 564 00:52:00,833 --> 00:52:02,583 Τότε, ζητήστε της να φάει. 565 00:52:04,250 --> 00:52:05,666 Μ' έβαλε να ορκιστώ. 566 00:52:06,666 --> 00:52:07,875 Στα γενέθλιά της. 567 00:52:10,166 --> 00:52:11,458 Μ' έβαλε να ορκιστώ 568 00:52:13,291 --> 00:52:15,291 ότι δεν θα της ξαναζητήσω να φάει. 569 00:52:35,833 --> 00:52:37,041 Για τη γυναίκα μου… 570 00:52:41,000 --> 00:52:42,416 και τα παιδιά μου. 571 00:52:47,416 --> 00:52:49,041 Είναι το τελετουργικό μου. 572 00:52:53,916 --> 00:52:55,250 Για να τους θυμάμαι. 573 00:53:02,666 --> 00:53:03,708 Λοιπόν… 574 00:53:07,791 --> 00:53:09,416 Αναφέρει ότι πονάει; 575 00:53:10,791 --> 00:53:12,875 Ξέρετε ότι η Άννα δεν παραπονιέται. 576 00:53:17,833 --> 00:53:20,208 Κι αν έχει αποκτήσει την ικανότητα 577 00:53:20,291 --> 00:53:22,791 να μετατρέπει το φως του ήλιου σε ενέργεια 578 00:53:22,875 --> 00:53:24,166 όπως τα φυτά; 579 00:53:25,166 --> 00:53:26,833 Η Άννα κινδυνεύει. 580 00:53:26,916 --> 00:53:29,166 Οι μεγάλες ανακαλύψεις της επιστήμης, 581 00:53:29,666 --> 00:53:34,083 από την εποχή του Αρχιμήδη ως του Νεύτωνα, 582 00:53:34,166 --> 00:53:37,000 έμοιαζαν να είναι προϊόντα μαύρης μαγείας, 583 00:53:37,083 --> 00:53:38,041 σωστά, νοσοκόμα; 584 00:53:38,125 --> 00:53:41,208 Για αφροσύνη πρόκειται. Σταματήστε την παρακολούθηση. 585 00:53:41,291 --> 00:53:44,250 -Κα Ράιτ… -Αναιμία, υδρωπικία, σκορβούτο, πελλάγρα… 586 00:53:44,333 --> 00:53:45,666 Νοσοκόμα είστε. 587 00:53:45,750 --> 00:53:49,291 Σας παρακαλώ, μη βγάζετε διάγνωση. 588 00:53:50,416 --> 00:53:53,458 Σας πληρώνουν για να βλέπετε, όχι να παρεμβαίνετε. 589 00:53:53,541 --> 00:53:56,583 Δεν είστε η μητέρα της ούτε ο γιατρός της. 590 00:53:58,541 --> 00:54:00,166 Ξεπερνάτε τα όρια, κυρία. 591 00:54:01,083 --> 00:54:03,041 Αν η Άννα δεν φάει, θα πεθάνει. 592 00:54:04,000 --> 00:54:05,875 Κάντε απλώς τη δουλειά σας. 593 00:56:06,375 --> 00:56:08,458 Μπορώ να φάω κάτι, παρακαλώ; 594 00:56:11,000 --> 00:56:12,666 Θα φάμε σε λίγο. 595 00:56:14,375 --> 00:56:16,583 Αν θέλει να φάει, θα της δώσουμε. 596 00:56:17,958 --> 00:56:19,458 Έχει σούπα στην κουζίνα. 597 00:56:20,916 --> 00:56:22,791 Θα ήθελα λίγη. Ευχαριστώ. 598 00:56:31,000 --> 00:56:33,000 -Δεν είναι ζεστή. -Δεν πειράζει. 599 00:56:34,000 --> 00:56:35,000 Ευχαριστώ, Κίτι. 600 00:56:52,500 --> 00:56:53,666 Κυρία Λιμπ; 601 00:56:55,208 --> 00:56:56,666 Άνοιξε το στόμα, Άννα. 602 00:57:00,791 --> 00:57:03,125 Αφού δεν τρως μόνη σου, θα σε αναγκάσω. 603 00:57:03,208 --> 00:57:05,416 -Κυρία Λιμπ, όχι. -Άνοιξε το στόμα. 604 00:57:05,500 --> 00:57:06,958 -Σας παρακαλώ. -Άνοιξε. 605 00:57:07,041 --> 00:57:08,416 Αλλιώς, θα πονέσεις. 606 00:57:08,500 --> 00:57:10,708 -Άνοιξε το στόμα, Άννα. -Όχι. 607 00:57:10,791 --> 00:57:12,583 -Σας παρακαλώ. -Άννα, σταμάτα! 608 00:57:14,125 --> 00:57:15,041 Άνοιξε. 609 00:57:15,541 --> 00:57:16,541 Άνοιξε. 610 00:57:16,625 --> 00:57:18,208 Άννα, άνοιξε. 611 00:57:19,416 --> 00:57:20,416 Άνοιξε. 612 00:57:43,625 --> 00:57:44,625 Συγγνώμη. 613 00:57:47,833 --> 00:57:48,750 Συγχώρα με. 614 00:57:54,916 --> 00:57:55,750 Άννα; 615 00:57:57,000 --> 00:57:58,416 Συμβαίνει κάτι; 616 00:58:03,375 --> 00:58:04,625 Όλα εντάξει. 617 00:58:18,416 --> 00:58:19,458 Είσαι καλά; 618 00:58:22,333 --> 00:58:24,166 -Καλύτερα να γυρίσουμε. -Όχι. 619 00:58:26,041 --> 00:58:27,625 Θέλω να σου δείξω κάτι. 620 00:58:27,708 --> 00:58:29,833 -Άλλη φορά, Άννα. Έλα… -Όχι σ' εσένα. 621 00:58:33,875 --> 00:58:34,708 Σ' εσένα. 622 00:58:39,958 --> 00:58:41,500 Άννα, πρόσεχε. 623 00:58:49,791 --> 00:58:51,000 Το ιερό πηγάδι. 624 00:58:53,250 --> 00:58:55,083 Ερχόμασταν όταν ήμασταν… 625 00:58:57,958 --> 00:58:59,875 "Γύρνα τα βότσαλα στο…" 626 00:59:01,416 --> 00:59:02,375 "Κοίλωμα". 627 00:59:03,291 --> 00:59:04,208 "Κοίλωμα. 628 00:59:07,625 --> 00:59:10,958 Τρίψε ένα πανί στο τραύμα και δέσε το στον κράταιγο". 629 00:59:13,500 --> 00:59:14,458 Ναι. 630 00:59:15,875 --> 00:59:18,000 "Μέχρι να σκιστεί, 631 00:59:19,208 --> 00:59:20,916 ο πόνος σου θα 'χει περάσει". 632 00:59:26,666 --> 00:59:28,416 Έστειλα το άρθρο μου. 633 00:59:29,416 --> 00:59:31,000 "Σταδιακός Φόνος". 634 00:59:31,083 --> 00:59:33,333 Πείσε τους υπόλοιπους στην επιτροπή. 635 00:59:34,458 --> 00:59:36,458 -Θα πεθάνει. -Σταμάτα. 636 00:59:42,333 --> 00:59:43,250 Άννα; 637 00:59:46,958 --> 00:59:47,875 Άννα. 638 00:59:50,333 --> 00:59:52,208 Άννα, εδώ είμαι. 639 00:59:59,625 --> 01:00:01,333 Δώσ' τη μου. 640 01:00:01,416 --> 01:00:03,375 Δεν μπορείς να μπεις. Έλα, Άννα. 641 01:00:03,458 --> 01:00:05,208 -Πρέπει να τελειώσει. -Έλα. 642 01:00:11,333 --> 01:00:12,291 Άννα! 643 01:00:21,208 --> 01:00:23,916 Εδώ είναι. 644 01:00:27,666 --> 01:00:29,500 Απλώς λιγοθύμησα, μαμά. 645 01:00:32,083 --> 01:00:33,083 Θα ήθελες… 646 01:00:35,291 --> 01:00:37,666 Θα ήθελες να σου φέρω κάτι; 647 01:00:41,875 --> 01:00:42,958 Τίποτα; 648 01:00:45,625 --> 01:00:48,000 Απολύτως τίποτα, Άννα; 649 01:00:51,583 --> 01:00:53,708 Λίγο θα κοιμηθώ, μαμά. 650 01:00:56,375 --> 01:00:58,125 Και μετά θα ξυπνήσω. 651 01:01:01,458 --> 01:01:02,833 Μετά θα ξυπνήσεις. 652 01:01:21,625 --> 01:01:22,708 Πώς είναι; 653 01:01:36,958 --> 01:01:39,541 "Η μικρή Άννα Ο'Ντόνελ, 654 01:01:40,333 --> 01:01:45,958 το μόνο εν ζωή παιδί ενός ταπεινού εργάτη βάλτων, 655 01:01:46,041 --> 01:01:51,458 φαίνεται να τρέφεται μόνο με αέρα". 656 01:01:54,708 --> 01:01:56,375 Η καλύτερη δασκάλα. 657 01:01:56,458 --> 01:01:58,083 Γιατί είναι στην καρέκλα; 658 01:01:58,583 --> 01:02:02,708 Ο δρ ΜακΜπρίρτι την έφερε. Τη δανείστηκε από τον Σερ Ότγουεϊ. 659 01:02:03,458 --> 01:02:05,583 Μέχρι να γίνει καλύτερα η Άννα. 660 01:02:13,125 --> 01:02:14,416 Γείρε μπροστά, Άννα. 661 01:02:31,916 --> 01:02:32,791 Εισπνοή. 662 01:02:41,208 --> 01:02:42,166 Ξανά. 663 01:03:25,625 --> 01:03:26,625 Μέσα. 664 01:03:29,041 --> 01:03:30,125 Έξω. 665 01:03:32,958 --> 01:03:34,125 Μέσα. 666 01:03:36,833 --> 01:03:38,250 Έξω. 667 01:03:52,208 --> 01:03:54,208 Ανακάθισε. 668 01:03:55,208 --> 01:03:57,500 Σφίξε το χέρι μου. Σφίξε το. 669 01:05:08,208 --> 01:05:09,500 Ευχαριστώ, αδελφή. 670 01:05:09,583 --> 01:05:10,916 Ήρθατε λίγο νωρίς. 671 01:05:17,583 --> 01:05:19,166 -Άννα. -Αντίο. 672 01:05:20,375 --> 01:05:21,791 -Ευχαριστώ. -Καλημέρα. 673 01:05:39,125 --> 01:05:40,500 "Μάννα από τον ουρανό". 674 01:05:42,791 --> 01:05:44,250 Ζούσες με μάννα. 675 01:05:50,958 --> 01:05:52,833 "Το φιλί της μάνας είναι ιερό". 676 01:05:56,625 --> 01:05:58,666 Δεν μας καταλαβαίνεις. 677 01:06:01,291 --> 01:06:02,625 Όχι, αλλά… 678 01:06:04,708 --> 01:06:09,000 καταλαβαίνω ότι η μητέρα σου έφτυνε μασημένη τροφή… 679 01:06:09,083 --> 01:06:10,333 Μάννα απ' τον ουρανό. 680 01:06:10,416 --> 01:06:12,333 -Απ' το στόμα της. -Απ' τον Θεό. 681 01:06:12,416 --> 01:06:14,625 -Για να σε θρέψει. -Μάννα. 682 01:06:15,916 --> 01:06:17,833 Τροφή, Άννα. 683 01:06:17,916 --> 01:06:18,916 Τροφή. 684 01:06:23,791 --> 01:06:25,750 Ήταν ένα ιερό μυστικό. 685 01:06:26,833 --> 01:06:27,916 Ένα μυστήριο. 686 01:06:29,458 --> 01:06:30,416 Άννα. 687 01:06:31,458 --> 01:06:33,041 Άννα, πρέπει να το πω. 688 01:06:34,458 --> 01:06:35,541 Πρέπει. 689 01:06:36,375 --> 01:06:38,958 Γι' αυτό είμαι εδώ, για να μάθω την αλήθεια. 690 01:06:41,208 --> 01:06:42,375 Φάε, τότε. 691 01:06:50,666 --> 01:06:52,625 Αν σε φιλούσε πάλι η μητέρα σου; 692 01:06:53,666 --> 01:06:54,666 Κι αν… 693 01:06:56,583 --> 01:06:58,041 Κι αν ο Θεός 694 01:06:59,083 --> 01:07:02,333 μπορούσε να σου προσφέρει πάλι μάννα; 695 01:07:07,208 --> 01:07:08,916 Γιατί δεν τρως, Άννα; 696 01:07:10,083 --> 01:07:11,333 Σε λατρεύω, 697 01:07:13,416 --> 01:07:15,541 τίμιε σταυρέ, 698 01:07:16,750 --> 01:07:19,791 που σε κόσμησαν τα τρυφερά, 699 01:07:20,458 --> 01:07:24,041 λεπτά και πανάγια μέλη… 700 01:07:27,250 --> 01:07:28,333 Η προσευχή σου; 701 01:07:32,000 --> 01:07:33,750 Τριάντα τρεις φορές. 702 01:07:36,666 --> 01:07:38,375 Ενώ νηστεύω. 703 01:07:39,541 --> 01:07:41,958 Μα με τι σκοπό, Άννα; Γιατί; 704 01:07:43,333 --> 01:07:46,458 Μία ψυχή θα απελευθερωθεί. 705 01:07:49,291 --> 01:07:50,375 Θ' απελευθερωθεί; 706 01:07:50,875 --> 01:07:52,041 Από την Κόλαση. 707 01:07:56,041 --> 01:07:57,000 Ο αδερφός σου; 708 01:08:02,333 --> 01:08:04,666 Θα είναι πολύ κοντά τώρα. 709 01:08:08,333 --> 01:08:09,208 Άννα, 710 01:08:10,000 --> 01:08:13,041 νηστεία είναι να μην τρως ένα γεύμα, όχι κανένα. 711 01:08:15,083 --> 01:08:16,416 Έτσι θα εξιλεωθώ. 712 01:08:23,916 --> 01:08:26,541 Πρέπει να τον σώσω 713 01:08:26,625 --> 01:08:28,833 από τις φλόγες. 714 01:08:31,958 --> 01:08:34,791 Καίγεται συνέχεια. 715 01:08:34,875 --> 01:08:35,708 Όχι. 716 01:08:36,208 --> 01:08:37,833 Όχι, κυρία Λιμπ. 717 01:08:37,916 --> 01:08:40,375 Έτσι είναι η Κόλαση. 718 01:08:40,458 --> 01:08:42,375 -Όχι. -Είναι αδιάκοπη. 719 01:08:42,458 --> 01:08:44,541 Άννα, μικρό αγόρι ήταν. 720 01:08:46,416 --> 01:08:49,041 Παιδί ήταν. Γιατί να καίγεται; 721 01:08:54,125 --> 01:08:55,375 Τι έκανε; 722 01:09:02,541 --> 01:09:04,041 Είπε ότι ήταν διπλή. 723 01:09:08,416 --> 01:09:09,375 Διπλή; 724 01:09:12,875 --> 01:09:14,083 Διπλή αγάπη. 725 01:09:17,833 --> 01:09:18,958 Αδερφή… 726 01:09:21,375 --> 01:09:22,666 και σύζυγος. 727 01:09:25,958 --> 01:09:26,958 Κι εγώ… 728 01:09:38,875 --> 01:09:39,958 Πόσο χρονών ήσουν; 729 01:09:45,166 --> 01:09:46,125 Εννιά. 730 01:09:53,625 --> 01:09:54,791 Μόνο μία φορά; 731 01:10:02,375 --> 01:10:03,791 Η αγάπη είναι παντοτινή. 732 01:10:06,666 --> 01:10:08,958 Μου το είπε σαν να 'ταν ιστορία. 733 01:10:11,041 --> 01:10:12,958 Παντρευτήκαμε τη νύχτα. 734 01:10:18,666 --> 01:10:20,166 Και μετά αρρώστησε. 735 01:10:23,375 --> 01:10:26,375 Δεν ήταν ιερός. Τιμωρούνταν. 736 01:10:30,666 --> 01:10:31,708 Και… 737 01:10:33,166 --> 01:10:34,500 Κι η μαμά είπε… 738 01:10:38,333 --> 01:10:41,333 -Ότι εγώ έφταιγα που τον πήρε ο Θεός. -Όχι. 739 01:10:42,000 --> 01:10:44,750 Όχι. Δεν είναι αλήθεια αυτό. 740 01:10:46,958 --> 01:10:48,666 Δεν είναι αλήθεια, Άννα. 741 01:10:49,583 --> 01:10:50,541 Όχι. 742 01:10:57,375 --> 01:10:58,875 Ανταπέδωσα την αγάπη του. 743 01:12:15,375 --> 01:12:20,625 Έχετε επείγουσες πληροφορίες σχετικά με την παρακολούθηση, κα Ράιτ; 744 01:12:21,375 --> 01:12:22,333 Μάλιστα. 745 01:12:23,541 --> 01:12:24,500 Παρακαλώ. 746 01:12:26,708 --> 01:12:28,250 Η Άννα Ο'Ντόνελ πεθαίνει. 747 01:12:29,208 --> 01:12:31,791 -Κυρία Ράιτ… -Μετά βίας στέκεται όρθια. 748 01:12:32,458 --> 01:12:33,875 Μετά βίας κινείται. 749 01:12:34,708 --> 01:12:37,958 Είναι εμπύρετη κι οι σφυγμοί της ολοένα κι αυξάνονται. 750 01:12:38,041 --> 01:12:41,375 Αν ανησυχείτε για την υγεία της ασθενούς, 751 01:12:42,250 --> 01:12:45,666 να απευθυνθείτε σ' εμένα, αντί να τους καλείτε όλους… 752 01:12:45,750 --> 01:12:50,041 Η παρακολούθησή μας αποτρέπει το μόνο πράγμα που την κρατά ζωντανή. 753 01:12:52,958 --> 01:12:53,875 Συνεχίστε. 754 01:13:00,208 --> 01:13:02,416 Η μητέρα της Άννας, η κυρία Ο'Ντόνελ, 755 01:13:03,291 --> 01:13:05,708 της δίνει τροφή από το στόμα της. 756 01:13:07,500 --> 01:13:10,791 Τη φιλά στο πρόσωπο για καλημέρα και για καληνύχτα 757 01:13:10,875 --> 01:13:13,083 και ταΐζει την κόρη της με κάθε φιλί. 758 01:13:14,541 --> 01:13:15,583 Σαν πουλί. 759 01:13:17,375 --> 01:13:21,166 Τώρα που έχετε την απάντησή σας, σας εκλιπαρώ να σταματήσετε 760 01:13:21,250 --> 01:13:23,958 και να κάνετε ό,τι μπορείτε για να μην πεθάνει. 761 01:13:26,291 --> 01:13:27,291 Ψέματα. 762 01:13:29,375 --> 01:13:30,666 Δεν λέω ψέματα. 763 01:13:32,041 --> 01:13:34,958 Ήταν λάθος, ένα φρικτό λάθος, 764 01:13:35,041 --> 01:13:36,708 να φέρουμε νοσοκόμα. 765 01:13:37,333 --> 01:13:38,666 Μια Αγγλίδα νοσοκόμα. 766 01:13:38,750 --> 01:13:40,791 Για ποιον λόγο να λέω ψέματα; 767 01:13:41,375 --> 01:13:44,250 "Σταδιακός Φόνος", κυρία Ράιτ. 768 01:13:44,333 --> 01:13:46,916 Τα παράπονα στον δημοσιογράφο. Δεν το έγραψε αυτή. 769 01:13:47,000 --> 01:13:50,291 Πώς είδε, τότε, το κορίτσι που νηστεύει; 770 01:13:50,375 --> 01:13:52,875 Τον κύριο Μπερν να ρωτήσετε, όχι εμένα. 771 01:13:52,958 --> 01:13:56,916 Εμποδίσατε το κορίτσι να βλέπει τη μητέρα και τον πατέρα της, 772 01:13:57,000 --> 01:13:59,500 αλλά τη δώσατε απλόχερα σε δημοσιογράφο. 773 01:13:59,583 --> 01:14:01,333 Έκανα ό,τι μου ζητήσατε. 774 01:14:02,875 --> 01:14:04,083 Αδελφή Μάικλ, 775 01:14:05,291 --> 01:14:08,666 παρατηρήσατε αυτήν την τακτική μεταξύ μάνας και παιδιού; 776 01:14:13,708 --> 01:14:14,541 Εγώ… 777 01:14:15,750 --> 01:14:17,666 όχι, Σερ Ότγουεϊ. 778 01:14:17,750 --> 01:14:19,666 Ορίστε. Ψέματα. 779 01:14:19,750 --> 01:14:21,333 -Όχι. -Δικά της παραμύθια. 780 01:14:21,416 --> 01:14:22,708 Δεν λέω ψέματα. 781 01:14:22,791 --> 01:14:25,000 -Κακώς ήρθε. -Σας λέω την αλήθεια. 782 01:14:28,000 --> 01:14:31,500 Ίσως πρέπει να ρωτήσουμε την ίδια την Άννα. 783 01:14:38,166 --> 01:14:39,083 Πολύ καλά. 784 01:14:39,958 --> 01:14:41,250 Φέρτε το παιδί. 785 01:14:48,916 --> 01:14:49,875 Περάστε. 786 01:15:13,416 --> 01:15:14,291 Να την. 787 01:15:18,166 --> 01:15:19,125 Άννα, 788 01:15:20,916 --> 01:15:25,875 η κυρία Ράιτ μοιράστηκε μαζί μας 789 01:15:25,958 --> 01:15:27,916 κάτι που παρατήρησε 790 01:15:29,000 --> 01:15:32,000 ανάμεσα σ' εσένα και τη μητέρα σου. 791 01:15:34,791 --> 01:15:38,541 Σε ταΐζει η μητέρα σου, Άννα; 792 01:15:39,666 --> 01:15:44,041 Μεταφέρει τροφή απ' το στόμα της στο δικό σου; 793 01:15:52,666 --> 01:15:57,166 Να θέσω πιο απλά την ερώτηση, αν μου επιτρέπεις. 794 01:15:58,583 --> 01:16:01,375 Έχεις φάει τίποτα 795 01:16:02,250 --> 01:16:04,500 τους τελευταίους τέσσερις μήνες, Άννα; 796 01:16:14,958 --> 01:16:16,291 Μάννα απ' τον ουρανό. 797 01:16:18,541 --> 01:16:19,833 Αυτό μόνο. 798 01:16:20,541 --> 01:16:21,708 Μπράβο σου, Άννα. 799 01:16:24,208 --> 01:16:27,916 Θα συνεχίσετε κανονικά την παρακολούθηση, κα Ράιτ. 800 01:16:28,000 --> 01:16:29,375 -Ανόητοι. -Κύριε Ράιαν. 801 01:16:29,458 --> 01:16:31,333 Η παρακολούθηση θα συνεχιστεί. 802 01:16:31,416 --> 01:16:33,625 Μόλις μας το είπε. Βρήκε τον λόγο. 803 01:16:33,708 --> 01:16:36,083 Όλοι συμφωνήσαμε για την παρακολούθηση, 804 01:16:36,833 --> 01:16:38,541 και θα την ολοκληρώσουμε. 805 01:16:41,625 --> 01:16:43,541 Θα τη φροντίζω μέχρι να πεθάνει. 806 01:16:46,791 --> 01:16:48,833 Όπως έχω ξανακάνει πολλές φορές. 807 01:16:50,958 --> 01:16:52,250 Δεν θα μιλήσω άλλο. 808 01:16:56,041 --> 01:16:59,458 Θα τελέσω λειτουργία για εσάς αύριο το βράδυ. 809 01:17:01,083 --> 01:17:03,333 Για να ζητήσουμε δύναμη και ελπίδα 810 01:17:03,875 --> 01:17:06,208 και την ανάρρωσή σου, Άννα. 811 01:17:06,291 --> 01:17:07,625 Ευχαριστώ, πάτερ. 812 01:18:04,458 --> 01:18:05,458 Μπράβο σου. 813 01:18:06,583 --> 01:18:08,166 Μπράβο σου. Τελειώσαμε. 814 01:18:09,833 --> 01:18:10,833 Τελειώσαμε. 815 01:18:12,833 --> 01:18:14,375 Ξάπλωσε. Έλα. 816 01:18:15,125 --> 01:18:16,083 Έτσι μπράβο. 817 01:18:16,625 --> 01:18:17,708 Κλείσε τα μάτια. 818 01:18:24,125 --> 01:18:25,375 Πεθαίνει. 819 01:18:30,500 --> 01:18:31,666 Είναι εκλεκτή. 820 01:18:32,250 --> 01:18:34,750 Δεν είναι εκλεκτή. Παιδί είναι. 821 01:18:36,125 --> 01:18:38,000 -Δεν μας ξέρεις. -Στάσου. 822 01:18:44,333 --> 01:18:46,375 Σίγουρα ισχύει από πολλές απόψεις. 823 01:18:49,166 --> 01:18:52,208 Και σίγουρα δεν καταλαβαίνω πολλά για τη ζωή σας. 824 01:18:55,791 --> 01:18:57,291 Μα ξέρω πώς είναι η θλίψη 825 01:18:58,625 --> 01:18:59,791 και η απώλεια. 826 01:19:02,583 --> 01:19:04,958 Ξέρω τον πόνο απ' τον χαμό ενός παιδιού. 827 01:19:09,083 --> 01:19:10,041 Δεν… 828 01:19:11,333 --> 01:19:14,416 Αν αφήσεις την Άννα να πεθάνει αντί να το αποτρέψεις, 829 01:19:14,916 --> 01:19:16,333 θα είναι φριχτό. 830 01:19:22,833 --> 01:19:24,791 Για τη σωτηρία της είναι. 831 01:19:29,875 --> 01:19:32,041 Φίλα την ξανά για καληνύχτα. 832 01:19:34,875 --> 01:19:36,041 Ή για καλημέρα. 833 01:19:37,125 --> 01:19:37,958 Ή για αντίο. 834 01:19:38,041 --> 01:19:40,958 Αυτή η ζωή είναι πολύ μικρή, κυρία Ράιτ. 835 01:19:44,625 --> 01:19:46,291 Η επόμενη είναι αιώνια. 836 01:19:49,666 --> 01:19:53,333 Τα παιδιά μου θα πάνε στον Παράδεισο. 837 01:20:44,916 --> 01:20:46,208 Αυτό είναι τρελό. 838 01:20:47,541 --> 01:20:49,250 -Σκέτη τρέλα, Λιμπ. -Καλά. 839 01:20:49,333 --> 01:20:50,541 Μη βοηθήσεις. 840 01:20:50,625 --> 01:20:52,875 Θα την πάρεις απ' τους δικούς της; 841 01:20:52,958 --> 01:20:54,416 Αυτοί δεν τη θέλουν. 842 01:20:54,500 --> 01:20:58,666 Δεν έχεις καταλάβει καθόλου τον λαό μου. Αυτός ο άντρας την αγαπάει. 843 01:20:58,750 --> 01:21:01,291 Η αγάπη προϋποθέτει κάποια αντίδραση, 844 01:21:01,375 --> 01:21:03,666 κάποια παρέμβαση κάποια στιγμή. 845 01:21:03,750 --> 01:21:04,833 Όχι απραξία. 846 01:21:04,916 --> 01:21:07,916 Η πίστη του, η προσευχή του, είναι η αντίδρασή του. 847 01:21:08,625 --> 01:21:11,208 -Δεν καταλαβαίνεις. -Ίσως. Ναι. 848 01:21:11,291 --> 01:21:14,250 Αλλά εδώ δεν μιλάμε για φιλοσοφικό ερώτημα. 849 01:21:15,666 --> 01:21:18,375 Μιλάμε για τη ζωή ενός παιδιού. Τη σκοτώνουν. 850 01:21:20,166 --> 01:21:21,791 Εσύ το έγραψες. 851 01:21:21,875 --> 01:21:22,833 Ή έλεγες ψέματα; 852 01:21:22,916 --> 01:21:24,916 -Οι γονείς της… -Την απογοήτευσαν. 853 01:21:25,000 --> 01:21:27,166 -Δεν… -Θα με βοηθήσεις; 854 01:21:28,166 --> 01:21:31,208 Θα είναι στη λειτουργία απόψε. Πρέπει να τη βοηθήσω. 855 01:21:31,291 --> 01:21:33,166 Να κάνω κάτι καλό, σε παρακαλώ. 856 01:21:34,541 --> 01:21:37,041 Ο ήλιος δύει στις εννιά. Θα έρθεις στο πηγάδι; 857 01:21:41,125 --> 01:21:43,458 Θα είναι κάτι νέο και για τους δυο μας. 858 01:21:45,083 --> 01:21:47,166 Μια νέα ιστορία. Μια νέα ζωή. 859 01:21:47,250 --> 01:21:48,458 Δεν το θέλω. 860 01:21:49,291 --> 01:21:51,375 Δεν σου ζητάω να μ' ερωτευτείς. 861 01:21:52,041 --> 01:21:54,083 Σου ζητώ να βοηθήσεις και ίσως… 862 01:21:56,416 --> 01:21:59,750 Ίσως να ζήσεις αλλιώς και να είσαι ικανοποιημένος αλλού. 863 01:21:59,833 --> 01:22:00,791 Όχι. 864 01:22:10,958 --> 01:22:12,458 Αν δεν θες να έρθεις… 865 01:22:16,875 --> 01:22:17,958 Θα ήθελα πολύ… 866 01:22:19,000 --> 01:22:20,375 Θέλω να έρθεις. 867 01:22:22,541 --> 01:22:25,291 Αλλά αν δεν θέλεις, θα μας πας στο Δουβλίνο; 868 01:22:25,375 --> 01:22:26,833 Τίποτα παραπάνω. 869 01:22:29,458 --> 01:22:31,916 Δεν μου ζητάς κάτι απλό. 870 01:22:33,958 --> 01:22:36,250 Είναι απαγωγή, Λιμπ. Θα μπούμε φυλακή. 871 01:22:36,333 --> 01:22:39,125 Δεν θα 'θελες να πάλευαν για τους δικούς σου; 872 01:22:43,625 --> 01:22:46,708 Συγγνώμη. Σου ζητώ συγγνώμη. 873 01:22:46,791 --> 01:22:48,208 Γουίλ, όχι. 874 01:22:48,291 --> 01:22:50,708 Σε παρακαλώ. Συγγνώμη. 875 01:24:10,083 --> 01:24:11,041 Άννα. 876 01:24:12,791 --> 01:24:14,458 Άννα, θέλω να ξυπνήσεις. 877 01:24:16,791 --> 01:24:17,666 Άννα. 878 01:24:23,333 --> 01:24:25,958 Πηγαίνω στο πλευρό του Θεού; 879 01:24:29,083 --> 01:24:29,916 Ναι. 880 01:24:32,125 --> 01:24:33,416 Κοντεύει η ώρα. 881 01:24:37,125 --> 01:24:38,583 Η Άννα θα πάει στον Θεό. 882 01:24:43,333 --> 01:24:44,916 Η Άννα θα πεθάνει τώρα. 883 01:24:57,250 --> 01:24:58,375 Κι αν… 884 01:25:01,125 --> 01:25:02,125 Κι αν, 885 01:25:03,041 --> 01:25:04,541 μόλις πεθάνει η Άννα, 886 01:25:06,291 --> 01:25:07,458 ξυπνήσεις εσύ; 887 01:25:10,083 --> 01:25:11,541 Σαν ένα νέο κοριτσάκι. 888 01:25:13,250 --> 01:25:14,500 Εννέα ετών. 889 01:25:18,291 --> 01:25:21,125 Τίποτα κακό δεν συνέβη σ' αυτό το κοριτσάκι. 890 01:25:31,375 --> 01:25:32,875 Πώς θα τη λένε; 891 01:25:44,041 --> 01:25:45,125 Ναν. 892 01:25:46,291 --> 01:25:47,291 Ναν. 893 01:25:49,166 --> 01:25:50,375 Φυσικά. 894 01:25:54,500 --> 01:25:56,916 Η Άννα θα πεθάνει. 895 01:25:58,208 --> 01:25:59,125 Ναι. 896 01:26:01,958 --> 01:26:03,458 Η Άννα θα πεθάνει, 897 01:26:05,250 --> 01:26:07,375 αλλά η Ναν θα ζήσει. 898 01:26:26,750 --> 01:26:28,708 Ώρα να πας στον Θεό, Άννα. 899 01:26:30,833 --> 01:26:31,916 Μη φοβάσαι. 900 01:26:33,875 --> 01:26:35,375 Μη φοβάσαι. Εδώ είμαι. 901 01:26:38,541 --> 01:26:40,000 Κλείσε τα μάτια. 902 01:26:43,708 --> 01:26:44,583 Εμπρός. 903 01:26:55,000 --> 01:26:55,958 Εμπρός. 904 01:27:02,208 --> 01:27:03,500 Έτσι μπράβο. 905 01:27:06,041 --> 01:27:07,291 Έτσι μπράβο. 906 01:27:11,666 --> 01:27:12,958 Αντίο, Άννα. 907 01:27:24,166 --> 01:27:25,125 Ναν; 908 01:27:34,583 --> 01:27:35,500 Ναν; 909 01:27:43,541 --> 01:27:45,375 Μπορείς να ξυπνήσεις τώρα, Ναν. 910 01:27:51,916 --> 01:27:52,833 Ναν; 911 01:28:08,666 --> 01:28:10,125 Είμαι η Ναν; 912 01:28:17,500 --> 01:28:18,541 Ναι. 913 01:28:21,833 --> 01:28:23,041 Ναι, είσαι η Ναν. 914 01:32:01,041 --> 01:32:02,250 Είναι όλα εδώ. 915 01:32:28,250 --> 01:32:32,000 "8:22 μ.μ. Σοβαρή πνευμονική συμφόρηση. 916 01:32:33,625 --> 01:32:37,250 8:43 μ.μ. Παραλήρημα. 917 01:32:38,500 --> 01:32:41,708 8:49 μ.μ. Αναπνευστική δυσχέρεια. 918 01:32:42,416 --> 01:32:44,166 Ακανόνιστος καρδιακός παλμός. 919 01:32:45,291 --> 01:32:47,125 8:57 μ.μ. 920 01:32:49,958 --> 01:32:51,041 Θάνατος". 921 01:32:55,875 --> 01:32:56,708 Αυτό 922 01:32:58,208 --> 01:32:59,833 που με προβληματίζει είναι… 923 01:33:02,333 --> 01:33:04,541 Πώς τυλίχτηκε στις φλόγες το σπίτι, 924 01:33:06,416 --> 01:33:07,416 κυρία Ράιτ; 925 01:33:11,791 --> 01:33:12,958 Ομολογώ 926 01:33:15,083 --> 01:33:17,083 πως, όταν πέθανε, πανικοβλήθηκα. 927 01:33:19,291 --> 01:33:21,166 Όταν προσπάθησα να τη συνεφέρω, 928 01:33:22,291 --> 01:33:23,291 η φού… 929 01:33:25,083 --> 01:33:26,041 Ο λύχνος. 930 01:33:28,000 --> 01:33:29,875 Μάλλον τον έριξα με το φόρεμα. 931 01:33:33,375 --> 01:33:37,041 Σας πήραμε να την παρακολουθείτε και μας αφήσατε μόνο στάχτες. 932 01:33:37,125 --> 01:33:39,916 Ούτε καν τα οστά της; Πόσο προσπάθησαν; 933 01:33:40,416 --> 01:33:43,333 Η δυνατή βροχή το έκανε ακόμα πιο δύσκολο. 934 01:33:43,416 --> 01:33:44,250 Απίστευτο. 935 01:33:44,333 --> 01:33:46,250 Τα χαλάσματα θα γίνουν ιερό. 936 01:33:46,333 --> 01:33:47,958 Σταμάτα τις ανοησίες, Φλιν. 937 01:33:48,041 --> 01:33:49,750 Αν εξέταζαν το πτώμα, 938 01:33:49,833 --> 01:33:52,125 θα βλέπαμε ένα παιδί που λιμοκτόνησε. 939 01:33:52,208 --> 01:33:54,750 Μόνο ιερότητα θα βρίσκαμε. 940 01:33:55,250 --> 01:33:58,208 Η πρώτη μας αγία από τον Μεσαίωνα. 941 01:33:58,291 --> 01:33:59,666 Πάτερ, για όνομα. 942 01:33:59,750 --> 01:34:03,291 Τίποτα δεν έχει αποδειχθεί, Φλιν. 943 01:34:03,791 --> 01:34:04,750 Πράγματι. 944 01:34:04,833 --> 01:34:09,375 Διότι αυτή η γυναίκα κατέστρεψε τις αποδείξεις του θαύματος 945 01:34:09,458 --> 01:34:10,958 καίγοντας το σπίτι. 946 01:34:11,041 --> 01:34:12,083 Χριστέ μου. 947 01:34:12,583 --> 01:34:14,041 Κατηγορία είναι αυτή; 948 01:34:14,125 --> 01:34:15,916 Φυσικά και είναι κατηγορία. 949 01:34:16,000 --> 01:34:18,541 -Να αναλάβει η αστυνομία. -Αρκετά. 950 01:34:20,625 --> 01:34:23,583 Το ερώτημα που επείγει περισσότερο, 951 01:34:24,500 --> 01:34:26,250 όπως το βλέπω εγώ, 952 01:34:26,333 --> 01:34:32,083 είναι πόση ευθύνη μπορεί να αποδοθεί σε μια νοσοκόμα 953 01:34:32,583 --> 01:34:35,333 που εκτελούσε καθήκοντα ως απεσταλμένη 954 01:34:36,708 --> 01:34:38,208 αυτής της επιτροπής. 955 01:34:48,166 --> 01:34:49,791 Θα παραμείνετε εδώ 956 01:34:50,541 --> 01:34:54,166 μέχρι να σας επιτρέψει ο αστυφύλακας να φύγετε. 957 01:34:55,000 --> 01:34:57,166 Και εξυπακούεται 958 01:34:57,833 --> 01:35:00,708 ότι δεν θα λάβετε την πληρωμή σας. 959 01:35:24,166 --> 01:35:25,166 Πονάς; 960 01:35:31,375 --> 01:35:32,375 Φριχτό. 961 01:35:33,875 --> 01:35:36,125 Που το άφησαν να κρατήσει τόσο. 962 01:35:37,125 --> 01:35:38,875 Που ένα κορίτσι πέθανε. 963 01:35:42,291 --> 01:35:43,291 Ντροπή τους. 964 01:36:00,916 --> 01:36:01,833 Μπορώ… 965 01:36:04,500 --> 01:36:05,916 Μπορώ να σε ρωτήσω κάτι; 966 01:36:12,500 --> 01:36:14,500 Πριν σε βρω χθες βράδυ, 967 01:36:17,916 --> 01:36:22,125 πιστεύω ότι είδα ένα όραμα. 968 01:36:25,625 --> 01:36:29,250 Ένιωθα άβολα να παραμείνω ως το τέλος της λειτουργίας. 969 01:36:32,750 --> 01:36:34,541 Και καθώς πήγαινα στο σπίτι, 970 01:36:36,000 --> 01:36:37,083 είδα… 971 01:36:40,166 --> 01:36:41,333 έναν άγγελο 972 01:36:42,875 --> 01:36:44,250 επάνω σε άλογο, 973 01:36:44,875 --> 01:36:47,083 να φεύγει με την Άννα. 974 01:37:05,750 --> 01:37:07,583 Έχει πάει κάπου καλύτερα; 975 01:37:08,833 --> 01:37:10,333 Μπορείς να το υποσχεθείς; 976 01:37:18,750 --> 01:37:19,750 Το υπόσχομαι. 977 01:37:22,791 --> 01:37:27,541 "Συνεπώς, λόγω του ότι δεν βρέθηκε σορός, 978 01:37:29,416 --> 01:37:33,208 το διάσημο κορίτσι που νήστευε 979 01:37:33,291 --> 01:37:37,333 δηλώθηκε νεκρό 980 01:37:38,666 --> 01:37:40,166 ερήμην. 981 01:37:43,666 --> 01:37:45,291 Κανείς δεν φταίει. 982 01:37:47,083 --> 01:37:51,916 Κανένα φταίξιμο δεν φέρουν 983 01:37:52,625 --> 01:37:56,041 ο πατέρας και η μητέρα 984 01:37:56,125 --> 01:37:59,333 που άφησαν το παιδί 985 01:38:01,375 --> 01:38:02,875 να μαραζώσει. 986 01:38:05,291 --> 01:38:07,750 Και καμία κατηγορία 987 01:38:08,875 --> 01:38:11,625 δεν θα επιρριφθεί στον ηλικιωμένο ιατρό 988 01:38:12,708 --> 01:38:14,333 που είχε την αυταπάτη 989 01:38:15,083 --> 01:38:18,041 ότι ανακάλυψε την Πηγή της Νεότητας. 990 01:38:20,916 --> 01:38:23,416 Ούτε και η αυτόκλητη επιτροπή 991 01:38:24,416 --> 01:38:29,250 καλείται να εξηγήσει γιατί επέβλεψαν τη λιμοκτονία 992 01:38:29,958 --> 01:38:31,916 ενός ακόμα παιδιού της Ιρλανδίας. 993 01:38:34,125 --> 01:38:39,166 Ίσως δεν είναι μόνο ένα χωριό που μαζεύεται για να πενθήσει τον χαμό 994 01:38:39,666 --> 01:38:42,000 και να μετανοήσει για τις αμαρτίες του, 995 01:38:42,750 --> 01:38:44,666 ούτε μόνο μία χώρα. 996 01:38:46,250 --> 01:38:47,958 Παντού στην Αυτοκρατορία, 997 01:38:48,583 --> 01:38:51,000 δεν αφήνουν παιδιά να κείτονται 998 01:38:51,083 --> 01:38:53,625 και να πεθαίνουν σε χαντάκια και αυλάκια 999 01:38:53,708 --> 01:38:55,458 κάθε νύχτα του χρόνου; 1000 01:38:58,000 --> 01:39:00,208 Είναι ένας ολόκληρος λυπηρός κόσμος 1001 01:39:00,708 --> 01:39:03,250 που πεινάει πολύ και δεν βλέπει το θαύμα 1002 01:39:03,750 --> 01:39:06,375 σε κάθε συνηθισμένο παιδί". 1003 01:40:07,041 --> 01:40:08,166 Κυρία Λιμπ; 1004 01:40:38,833 --> 01:40:42,833 Επιβάτες του ΣΣ Νορθάμπερλαντ, με προορισμό το Σίδνεϊ. 1005 01:40:43,750 --> 01:40:44,916 Ανοίξτε τις πύλες. 1006 01:40:52,166 --> 01:40:53,000 Ονόματα; 1007 01:40:53,083 --> 01:40:54,416 Ελίζαμπεθ Τσέσιρ. 1008 01:41:00,083 --> 01:41:02,875 Τ-Σ-Ε-Σ-Ι-Ρ. 1009 01:41:04,791 --> 01:41:06,041 Γουίλκι Τσέσιρ. 1010 01:41:09,750 --> 01:41:10,583 Το όνομά σου; 1011 01:41:14,500 --> 01:41:15,833 Μη φοβάσαι, αγάπη μου. 1012 01:41:19,250 --> 01:41:20,500 Ναν Τσέσιρ. 1013 01:41:26,500 --> 01:41:27,583 Εντάξει. 1014 01:41:27,666 --> 01:41:29,000 -Από δω. -Ευχαριστούμε. 1015 01:41:32,125 --> 01:41:33,000 Επόμενος. 1016 01:42:34,375 --> 01:42:36,625 Μέσα. Έξω. 1017 01:42:37,333 --> 01:42:39,708 Μέσα. Έξω. 1018 01:48:01,583 --> 01:48:05,416 Υποτιτλισμός: Κατερίνα Περδικάκη