1
00:01:01,458 --> 00:01:05,375
IRSKÝ ZÁZRAK
2
00:01:08,458 --> 00:01:09,291
Zdravím.
3
00:01:10,541 --> 00:01:12,041
Tohle je začátek.
4
00:01:12,875 --> 00:01:15,958
Začátek filmu Irský zázrak.
5
00:01:17,666 --> 00:01:19,750
Lidé, se kterými se v něm setkáte,
6
00:01:20,250 --> 00:01:21,375
jeho postavy,
7
00:01:22,083 --> 00:01:25,041
svým příběhům z celého srdce věří.
8
00:01:26,333 --> 00:01:28,750
Bez příběhů nejsme nic,
9
00:01:29,833 --> 00:01:32,416
a tak vás zveme, abyste uvěřili v ten náš.
10
00:01:35,416 --> 00:01:37,541
Píše se rok 1862.
11
00:01:38,791 --> 00:01:41,250
Vypluli jsme z Anglie a míříme do Irska.
12
00:01:42,166 --> 00:01:45,500
Irsko se stále potýká
s následky Velkého hladomoru
13
00:01:46,000 --> 00:01:49,708
a Irové z té zkázy viní Anglii.
14
00:01:51,375 --> 00:01:53,166
Tady sedí zdravotní sestra.
15
00:01:54,250 --> 00:01:56,000
Angličanka.
16
00:01:57,583 --> 00:01:59,125
Cestuje sama.
17
00:02:00,750 --> 00:02:03,083
Náš příběh začíná u ní.
18
00:03:37,083 --> 00:03:38,833
Vy budete ta anglická sestra.
19
00:03:40,708 --> 00:03:41,541
Prosím?
20
00:03:42,416 --> 00:03:46,375
Očekávám jeptišku a zdravotní sestru,
a vy nejste žádná jeptiška.
21
00:03:47,333 --> 00:03:48,250
To nejsem.
22
00:03:50,875 --> 00:03:51,958
Maggie!
23
00:03:54,125 --> 00:03:57,958
Myslela jsem, že budu bydlet
s rodinou té dívky. S O'Donnellovými.
24
00:03:58,750 --> 00:04:00,083
To vás bohužel zklamu.
25
00:04:00,166 --> 00:04:01,250
Nevadí, já jen…
26
00:04:01,333 --> 00:04:05,250
Neměli by vás kde ubytovat.
O'Donnellovi žijí až za vesnicí.
27
00:04:05,333 --> 00:04:07,541
Vy i ta jeptiška máte bydlet tady.
28
00:04:10,125 --> 00:04:11,541
Proč najali i jeptišku?
29
00:04:11,625 --> 00:04:12,708
Vítejte v Irsku.
30
00:04:14,375 --> 00:04:15,291
Váš pokoj.
31
00:04:16,541 --> 00:04:18,208
Uvidíme se v osm na snídani.
32
00:04:48,666 --> 00:04:49,666
Dobré ráno.
33
00:04:49,750 --> 00:04:52,000
Přijela jste dělat pokusy na Anně?
34
00:04:52,708 --> 00:04:54,958
Ne. Ty ji znáš?
35
00:04:55,500 --> 00:04:57,833
Tady zná každý každého, paní Wrightová.
36
00:04:59,083 --> 00:05:00,916
Seděly jsme spolu v lavici.
37
00:05:01,000 --> 00:05:01,833
Vážně?
38
00:05:04,083 --> 00:05:06,416
Bůh vám požehnal mnoha dcerami,
paní Ryanová.
39
00:05:06,500 --> 00:05:10,166
Moje je jen tahle. Ostatní „požehnání“
má muž z prvního manželství.
40
00:05:10,875 --> 00:05:12,333
Bůh mě spíš obelstil.
41
00:05:13,583 --> 00:05:16,416
Paní Wrightová, komise čeká.
42
00:05:17,291 --> 00:05:18,416
Nech ji nasnídat.
43
00:05:19,333 --> 00:05:20,166
Račte.
44
00:05:23,875 --> 00:05:24,708
Děkuji.
45
00:05:38,708 --> 00:05:42,333
- Pozorování potrvá dva týdny.
- Rozhodli jsme, že dva týdny.
46
00:05:42,416 --> 00:05:45,041
- To je moc dlouho.
- Musíme být pečliví.
47
00:05:45,125 --> 00:05:49,666
Vesnici zaplavili zvědavci a čumilové,
kteří přijeli okukovat dítě.
48
00:05:49,750 --> 00:05:50,708
A novináři.
49
00:05:50,791 --> 00:05:54,875
Kdy si z nás ti pisálci
konečně přestanou utahovat?
50
00:05:54,958 --> 00:05:57,541
- Byla to lékařská studie.
- V celostátních novinách.
51
00:05:57,625 --> 00:05:59,250
Můžu se na něco zeptat?
52
00:05:59,333 --> 00:06:02,250
Nikdo mi zatím neřekl,
co přesně s tou dívkou je.
53
00:06:03,583 --> 00:06:04,583
Vůbec nic.
54
00:06:08,000 --> 00:06:08,833
Výborně.
55
00:06:09,791 --> 00:06:11,958
Tak to se vrátím do Anglie.
56
00:06:14,041 --> 00:06:16,125
Anna O'Donnellová nejí.
57
00:06:17,416 --> 00:06:20,625
Když u nás v nemocnici
pacient odmítá jíst, donutíme ho.
58
00:06:20,708 --> 00:06:22,541
Nesmíte ji nutit.
59
00:06:22,625 --> 00:06:25,125
Ani vyslýchat nebo na ni tlačit.
60
00:06:25,208 --> 00:06:29,333
Zároveň jí ovšem nesmíte odepírat jídlo,
pokud o něj požádá.
61
00:06:29,416 --> 00:06:33,791
Zázračně bez něj žije
už od svých 11. narozenin.
62
00:06:33,875 --> 00:06:36,000
O žádný zázrak tu nejde.
63
00:06:36,083 --> 00:06:38,833
Účelem pozorování je určit,
64
00:06:38,916 --> 00:06:43,375
jak přesně Anna O'Donnellová
přežívá bez jídla.
65
00:06:44,250 --> 00:06:47,291
- Takže ji máme sledovat?
- Ano.
66
00:06:48,875 --> 00:06:52,083
Navrhujeme osmihodinové směny
67
00:06:52,166 --> 00:06:54,375
se střídáním v pět ráno,
68
00:06:54,458 --> 00:06:56,666
v jednu odpoledne a v devět v noci.
69
00:06:57,791 --> 00:06:59,541
Vyhovuje vám to?
70
00:07:00,333 --> 00:07:03,333
Nesmíte se spolu nijak radit.
71
00:07:03,416 --> 00:07:05,625
Čtrnáctý den
72
00:07:05,708 --> 00:07:08,958
nám obě přednesete vlastní závěry.
73
00:07:10,833 --> 00:07:13,833
Kdy přesně ta dívka naposledy jedla?
74
00:07:16,750 --> 00:07:17,875
Před čtyřmi měsíci.
75
00:07:21,708 --> 00:07:22,875
To není možné.
76
00:07:25,541 --> 00:07:28,500
Proč jste nenajali dvě ošetřovatelky,
doktore McBrearty?
77
00:07:29,083 --> 00:07:32,000
Druhá ošetřovatelka je sestra Michaela.
78
00:07:35,541 --> 00:07:39,250
Díky přítomnosti jeptišky
na pozorování přistoupili O'Donnellovi
79
00:07:39,875 --> 00:07:44,708
i někteří z méně racionálně založených
členů komise.
80
00:08:00,000 --> 00:08:02,083
Předpokládám, že je upoutaná na lůžko?
81
00:08:02,750 --> 00:08:04,416
Radši nic nepředpokládejte.
82
00:08:06,416 --> 00:08:07,333
Tak jsme tu.
83
00:08:40,875 --> 00:08:43,375
- Dobré ráno, doktore.
- Zdravím, Rosaleen.
84
00:08:45,458 --> 00:08:46,333
Dobrý den.
85
00:08:47,458 --> 00:08:48,375
Dobrý den.
86
00:08:54,875 --> 00:08:56,833
- Doktore.
- Děkuju.
87
00:08:56,916 --> 00:08:59,666
Povíte mi něco o své dceři,
paní O'Donnellová?
88
00:09:00,791 --> 00:09:02,666
Co bych vám o ní měla povídat?
89
00:09:02,750 --> 00:09:05,333
Už čtyři měsíce nejedla. Je to tak?
90
00:09:07,208 --> 00:09:08,291
Ano.
91
00:09:14,208 --> 00:09:16,291
A říkáte, že je zdravá?
92
00:09:17,750 --> 00:09:19,500
Možná je trochu drobnější.
93
00:09:21,083 --> 00:09:22,416
Ale nikdy si nestěžuje.
94
00:09:23,416 --> 00:09:24,500
A má chuť k jídlu?
95
00:09:25,375 --> 00:09:26,458
Nikdy moc nejedla.
96
00:09:28,000 --> 00:09:29,583
Můžu ji vidět?
97
00:09:29,666 --> 00:09:31,625
Zrovna má návštěvu.
98
00:09:33,375 --> 00:09:34,250
Návštěvu?
99
00:09:35,583 --> 00:09:36,791
Pořád někoho.
100
00:09:37,500 --> 00:09:38,458
Z celé země.
101
00:09:40,083 --> 00:09:42,750
Jak se vede, pane O'Donnelle?
102
00:09:44,416 --> 00:09:45,500
Doktore.
103
00:09:46,375 --> 00:09:48,125
Tohle je paní Wrightová.
104
00:09:53,791 --> 00:09:55,208
To znamená „vítejte“.
105
00:09:57,500 --> 00:09:58,333
Děkuji.
106
00:10:01,416 --> 00:10:02,250
Nebyla by…
107
00:10:05,041 --> 00:10:09,708
Myslím, že by na takové pozorování
byla vhodnější nemocnice.
108
00:10:10,625 --> 00:10:11,541
Ne.
109
00:10:12,041 --> 00:10:13,916
Nikam ji odvádět nebudete.
110
00:10:17,416 --> 00:10:20,625
Děkuji.
111
00:10:21,458 --> 00:10:22,458
Za váš čas.
112
00:10:22,958 --> 00:10:24,083
To není třeba.
113
00:10:24,166 --> 00:10:25,583
Něco jí za to kupte.
114
00:10:27,875 --> 00:10:30,375
Tak to dejte do pokladničky na milodary.
115
00:10:31,583 --> 00:10:32,708
To děvče je klenot.
116
00:10:35,125 --> 00:10:36,000
Hotový zázrak.
117
00:10:42,541 --> 00:10:43,875
Děkuji, doktore.
118
00:10:46,208 --> 00:10:47,750
To já děkuju.
119
00:10:54,875 --> 00:10:56,416
…nejsvětější kříži,
120
00:10:56,500 --> 00:11:01,791
zdobený vznešenými údy Krista,
našeho Spasitele,
121
00:11:01,875 --> 00:11:04,916
a zkropený jeho drahocennou krví.
122
00:11:05,000 --> 00:11:05,916
Ahoj, Anno.
123
00:11:11,333 --> 00:11:12,166
Dobrý den.
124
00:11:13,041 --> 00:11:16,375
Jsem Elizabeth Wrightová.
Říkej mi paní Wrightová. Smím?
125
00:11:18,000 --> 00:11:18,875
Otevři pusu.
126
00:11:24,458 --> 00:11:25,291
Zvedni ruce.
127
00:11:29,291 --> 00:11:30,125
Dej je dolů.
128
00:11:49,791 --> 00:11:50,625
Otoč se.
129
00:11:58,916 --> 00:11:59,833
Ještě jednou.
130
00:12:00,583 --> 00:12:01,833
Pořádně otevři oči.
131
00:12:22,791 --> 00:12:24,083
Vypadáš zdravě, Anno.
132
00:12:26,625 --> 00:12:27,750
Nejsi ze mě nesvá?
133
00:12:30,583 --> 00:12:32,000
Proč bych měla?
134
00:12:34,041 --> 00:12:37,375
Jsem přece cizí člověk.
135
00:12:41,083 --> 00:12:42,166
Víš, proč tu jsem?
136
00:12:43,833 --> 00:12:45,458
Abyste se ujistila, že nejím.
137
00:12:47,708 --> 00:12:48,791
Mám tě pozorovat.
138
00:12:50,958 --> 00:12:52,458
Nebudu ti bránit v jídle.
139
00:12:57,291 --> 00:12:59,625
Víš, jak je dlouhodobý půst nebezpečný?
140
00:13:03,166 --> 00:13:04,500
Já jíst nepotřebuju.
141
00:13:07,000 --> 00:13:07,958
Živím se manou.
142
00:13:09,416 --> 00:13:10,333
Nebeskou manou.
143
00:13:15,875 --> 00:13:17,125
A jaká je?
144
00:13:20,333 --> 00:13:21,166
Sytá.
145
00:13:39,333 --> 00:13:41,750
Váš syn s vámi nežije, pane O'Donnelle?
146
00:13:44,333 --> 00:13:47,625
Pat odešel, Bůh ho ochraňuj.
147
00:13:49,333 --> 00:13:50,666
Vy žádné děti nemáte?
148
00:13:51,833 --> 00:13:52,666
Ne.
149
00:13:56,875 --> 00:13:57,708
Jsem vdova.
150
00:14:03,166 --> 00:14:04,791
Byla jsem vdaná ani ne rok.
151
00:14:11,958 --> 00:14:14,833
Zbožňuji tě, nejsvětější kříži,
152
00:14:14,916 --> 00:14:20,125
zdobený vznešenými údy Krista,
našeho Spasitele,
153
00:14:20,208 --> 00:14:23,208
a zkropený jeho drahocennou krví.
154
00:14:23,291 --> 00:14:24,125
Amen.
155
00:14:34,291 --> 00:14:36,625
- Dobrý večer, sestro.
- Dobrý večer.
156
00:15:01,125 --> 00:15:01,958
Tak co?
157
00:15:03,666 --> 00:15:06,250
Vážila jsem takovou cestu…
158
00:15:06,333 --> 00:15:07,958
Nikdo vás nenutil.
159
00:15:08,041 --> 00:15:09,291
- Ještě jedno?
- Dvě.
160
00:15:09,375 --> 00:15:12,791
- …abych poskytla svůj odborný názor…
- Ten bych si dal líbit.
161
00:15:12,875 --> 00:15:15,541
Odborný názor na stav dívky,
162
00:15:15,625 --> 00:15:18,958
kterou někdo klidně může potají krmit.
163
00:15:19,041 --> 00:15:20,458
Jo, to sedí.
164
00:15:22,500 --> 00:15:25,500
Proč si tahle zaostalá díra
na něco takového najala
165
00:15:25,583 --> 00:15:26,958
kvalifikovanou sestru?
166
00:15:28,791 --> 00:15:32,333
Zaostalá díra?
Copak vy jste nesloužila v krymské válce?
167
00:15:32,416 --> 00:15:35,625
O to mi jde.
Tohle nemá s mojí prací nic společného.
168
00:15:35,708 --> 00:15:38,958
Dostanete zaplaceno za to,
že budete 14 dní sedět na zadku.
169
00:15:39,041 --> 00:15:41,625
- Nechceš mi sednout na…
- Bacha na jazyk!
170
00:15:43,041 --> 00:15:44,833
Tak dokažte, že je to nesmysl.
171
00:15:45,541 --> 00:15:48,000
Dokažte to a pak táhněte domů.
172
00:18:25,083 --> 00:18:26,875
Nechala jsem mu namalovat oči.
173
00:18:27,833 --> 00:18:29,041
Dodatečně.
174
00:18:30,250 --> 00:18:31,791
Špatně jsem vás pochopila.
175
00:18:34,083 --> 00:18:36,125
Myslela jsem, že emigroval.
176
00:18:40,000 --> 00:18:41,500
Nikam bych ho nepustila.
177
00:18:43,666 --> 00:18:44,541
Omlouvám se.
178
00:18:48,000 --> 00:18:49,083
Ty nejčistší duše
179
00:18:51,083 --> 00:18:53,291
odcházejí dřív, aby se staly anděly.
180
00:19:05,166 --> 00:19:06,458
Nevrátíme se už?
181
00:19:06,958 --> 00:19:07,791
Ne.
182
00:19:09,041 --> 00:19:11,000
Čerstvý vzduch prospívá plicím.
183
00:19:13,291 --> 00:19:14,583
Máš pěkně velké boty.
184
00:19:17,833 --> 00:19:19,083
Jsou po bratrovi.
185
00:19:26,458 --> 00:19:27,375
Nemáš hlad?
186
00:19:31,250 --> 00:19:32,291
Nechceš se napít?
187
00:19:39,500 --> 00:19:40,333
Děkuju.
188
00:19:41,291 --> 00:19:43,583
- Nedáš si víc?
- Ne, děkuju.
189
00:20:04,333 --> 00:20:05,333
Kdo je na tamté?
190
00:20:06,791 --> 00:20:07,958
Svatá Cecílie.
191
00:20:08,958 --> 00:20:10,541
Je to patronka hudby.
192
00:20:12,000 --> 00:20:13,791
Slyšela ji ve svém srdci.
193
00:20:19,708 --> 00:20:21,500
Ta se teda měla.
194
00:20:22,875 --> 00:20:24,041
Svatá Lucie.
195
00:20:25,458 --> 00:20:27,916
Patronka slepých a ochránkyně zraku.
196
00:20:29,958 --> 00:20:33,375
Svatá Anežka. Cudnost a neposkvrněnost.
197
00:20:34,958 --> 00:20:36,041
Koho máš nejradši?
198
00:20:38,083 --> 00:20:39,041
Tady, podívejte.
199
00:20:39,541 --> 00:20:42,708
Mystická svatba svaté Kateřiny a Ježíška.
200
00:20:43,541 --> 00:20:47,083
Dal jí snubní prsten,
který viděla jenom ona.
201
00:20:53,583 --> 00:20:55,125
Může si vyvolit kohokoliv.
202
00:20:56,166 --> 00:20:57,500
Světce i hříšníky.
203
00:21:01,000 --> 00:21:02,166
Alžběta Uherská.
204
00:21:03,000 --> 00:21:04,125
Byla to vdova.
205
00:21:06,958 --> 00:21:08,583
To je ten nejhorší hřích.
206
00:21:13,458 --> 00:21:15,375
Ale vůbec ne.
207
00:21:16,458 --> 00:21:17,875
Tak jsem to nemyslela.
208
00:21:19,625 --> 00:21:20,458
Já vím.
209
00:21:26,083 --> 00:21:29,791
Rodina vám říká Elizabeth?
210
00:21:31,416 --> 00:21:32,583
Nebo Eliza?
211
00:21:33,625 --> 00:21:34,958
Nebo možná Betty?
212
00:21:37,458 --> 00:21:38,625
Neříkají mi nijak.
213
00:21:39,916 --> 00:21:41,291
Už žádnou rodinu nemám.
214
00:21:44,916 --> 00:21:45,791
Promiňte.
215
00:21:49,250 --> 00:21:53,208
Nevypadá jako dítě,
které čtyři měsíce nejedlo, že?
216
00:21:53,791 --> 00:21:54,625
Vskutku.
217
00:21:55,750 --> 00:21:59,541
Je zdravá jako rybička.
218
00:21:59,625 --> 00:22:01,666
Cítíš se dobře, Anno?
219
00:22:02,833 --> 00:22:05,333
Dobře, otče. Děkuju.
220
00:22:06,541 --> 00:22:07,708
Hodná holka.
221
00:22:08,666 --> 00:22:09,583
Nehýbej se.
222
00:22:13,750 --> 00:22:14,583
Jedna,
223
00:22:15,500 --> 00:22:16,333
dva,
224
00:22:17,375 --> 00:22:18,208
tři,
225
00:22:19,041 --> 00:22:19,875
čtyři…
226
00:22:19,958 --> 00:22:22,083
Co když se napojuje
227
00:22:22,166 --> 00:22:26,833
na nějakou výživnou sílu,
které zatím nerozumíme?
228
00:22:26,916 --> 00:22:27,875
Na jakou třeba?
229
00:22:29,625 --> 00:22:31,333
Možná na magnetismus?
230
00:22:32,666 --> 00:22:34,833
Molekuly vůně?
231
00:22:34,916 --> 00:22:38,041
Neustále ji obtěžují různí návštěvníci.
232
00:22:39,041 --> 00:22:42,375
Pro seriózní studium
potřebujeme klid a izolaci, doktore.
233
00:22:43,875 --> 00:22:44,708
Doktore.
234
00:22:59,583 --> 00:23:01,916
To jíte i za svoji pacientku?
235
00:23:09,791 --> 00:23:10,916
To bylo nezdvořilé.
236
00:23:11,958 --> 00:23:12,833
Omlouvám se.
237
00:23:14,583 --> 00:23:16,625
Will Byrne z deníku Daily Telegraph.
238
00:23:17,750 --> 00:23:18,916
Přijel jsem z Londýna.
239
00:23:20,833 --> 00:23:21,666
Jako vy.
240
00:23:23,708 --> 00:23:26,125
Doufal jsem v rozhovor
s tou zázračnou dívkou.
241
00:23:26,208 --> 00:23:27,541
Nepřijímá návštěvy.
242
00:23:29,500 --> 00:23:30,666
Nařídil to doktor.
243
00:23:31,500 --> 00:23:32,833
A jemu to nařídil kdo?
244
00:23:34,333 --> 00:23:37,291
To on s tím vším přišel.
245
00:23:38,666 --> 00:23:40,208
Já o té dívce píšu článek.
246
00:23:43,458 --> 00:23:44,791
Jen dělám svoji práci.
247
00:23:47,208 --> 00:23:48,250
A já tu svoji.
248
00:23:50,625 --> 00:23:53,958
Nemohl bych místo toho
udělat rozhovor s vámi?
249
00:23:54,708 --> 00:23:57,291
S ošetřovatelkou,
která ji přišla pozorovat.
250
00:23:58,791 --> 00:24:00,958
O pacientech nikdy s nikým nemluvím.
251
00:24:02,166 --> 00:24:03,583
Už vůbec ne s novináři.
252
00:24:03,666 --> 00:24:06,708
Psal jsem
pro desítky různých publikací, víte?
253
00:24:07,250 --> 00:24:09,208
Takže za šilink napíšete cokoliv.
254
00:24:18,916 --> 00:24:22,333
A vy jste sem
přijela věznit dítě z dobroty duše?
255
00:24:29,708 --> 00:24:30,583
Kitty.
256
00:24:32,666 --> 00:24:34,166
Co Anna naposledy jedla?
257
00:24:35,208 --> 00:24:36,166
Nevzpomínáte si?
258
00:24:37,041 --> 00:24:38,375
Tělo našeho Spasitele.
259
00:24:40,416 --> 00:24:44,083
Ten den měla narozeniny i svaté přijímání.
260
00:24:45,000 --> 00:24:46,250
Byl to požehnaný den.
261
00:24:48,166 --> 00:24:49,583
Měla jen vodu a pšenici?
262
00:24:52,125 --> 00:24:54,375
Ne, nejen to.
263
00:24:54,458 --> 00:24:56,375
Měla Kristovo tělo a krev.
264
00:24:57,625 --> 00:24:59,916
To je jenom povídačka. Já chci fakta.
265
00:25:03,791 --> 00:25:04,666
Promiňte.
266
00:25:05,833 --> 00:25:06,666
Tak jsem to…
267
00:25:10,083 --> 00:25:13,375
Přijela jsem sem rozlišit…
268
00:25:13,458 --> 00:25:15,750
Já hledám rašelinu na zátop,
vy zase pravdu.
269
00:25:19,541 --> 00:25:20,541
Přesně tak.
270
00:25:23,750 --> 00:25:25,958
Taky jenom posloucháte, co se povídá.
271
00:25:26,458 --> 00:25:28,625
A poznamenáváte si to do zápisníku.
272
00:25:28,708 --> 00:25:29,541
Děkuju.
273
00:25:32,625 --> 00:25:34,333
Tloušťkou je to hotová bible.
274
00:25:41,583 --> 00:25:42,625
To jsem zase já.
275
00:25:43,541 --> 00:25:44,625
Říkala jsem vám,
276
00:25:45,125 --> 00:25:47,583
že bez příběhů nejsme nic.
277
00:25:49,750 --> 00:25:51,458
Přinesl ji otec Thaddeus.
278
00:25:53,416 --> 00:25:54,875
Prý jste chtěla lampu.
279
00:25:56,833 --> 00:25:57,666
Je to tak.
280
00:25:58,583 --> 00:26:01,666
- Svíčky toho moc neosvětlí.
- Sladké sny, poklade.
281
00:26:02,500 --> 00:26:04,583
A my musíme být ostražité, sestro.
282
00:26:06,333 --> 00:26:07,958
Je na petrolej.
283
00:26:08,041 --> 00:26:09,458
Pěkně se vyspi.
284
00:26:09,541 --> 00:26:11,666
A musíte zastřihávat knot.
285
00:26:11,750 --> 00:26:13,625
- Dobrou, mami.
- Já si poradím.
286
00:26:16,041 --> 00:26:17,416
Dobrou noc, Kitty.
287
00:26:20,166 --> 00:26:22,166
Zvládneš usnout takhle při světle?
288
00:26:22,250 --> 00:26:23,958
Ano. Děkuju, paní…
289
00:26:25,375 --> 00:26:26,416
Betsy?
290
00:26:27,750 --> 00:26:29,791
Pro tebe jsem sestra Wrightová.
291
00:26:31,541 --> 00:26:33,708
- Něco zajímavého?
- Nemáme se radit.
292
00:26:34,375 --> 00:26:35,375
Dobrou noc, Anno.
293
00:26:37,041 --> 00:26:38,375
Dobrou noc, sestro.
294
00:28:28,250 --> 00:28:32,041
…a zkropený jeho drahocennou krví.
295
00:28:32,125 --> 00:28:32,958
Amen.
296
00:28:34,375 --> 00:28:35,458
Dobré ráno, Anno.
297
00:28:37,833 --> 00:28:38,833
Dobré ráno…
298
00:28:41,375 --> 00:28:42,208
Lily?
299
00:28:43,625 --> 00:28:46,708
Pokud mi hodláš vymýšlet jména,
oplatím ti to.
300
00:28:50,791 --> 00:28:51,875
Dobré ráno,
301
00:28:53,000 --> 00:28:53,833
Lizzie.
302
00:28:58,708 --> 00:29:00,291
Mám ti říkat Annie?
303
00:29:04,458 --> 00:29:05,375
Nebo Annabelle?
304
00:29:06,375 --> 00:29:07,500
Možná Hanno?
305
00:29:09,666 --> 00:29:12,541
To už bych pak ale nebyla já.
306
00:29:15,500 --> 00:29:16,333
Nancy.
307
00:29:17,750 --> 00:29:18,916
Nebo Nan.
308
00:29:20,708 --> 00:29:23,000
Nan se mi líbí.
309
00:29:25,333 --> 00:29:26,541
Nan…
310
00:29:29,750 --> 00:29:31,375
Musím se ti omluvit.
311
00:29:34,291 --> 00:29:35,416
V noci…
312
00:29:37,416 --> 00:29:40,416
mi spadl jeden z tvých pokladů.
Je mi to moc líto.
313
00:29:59,875 --> 00:30:01,791
Ten pramen vlasů máš po bratrovi?
314
00:30:08,416 --> 00:30:09,541
Určitě ti chybí.
315
00:30:12,291 --> 00:30:14,333
Tvojí matce se po něm moc stýská.
316
00:30:18,041 --> 00:30:19,958
Smutek je Boží rýč.
317
00:30:23,875 --> 00:30:24,708
Jak to myslíš?
318
00:30:26,916 --> 00:30:28,166
Připravuje půdu.
319
00:30:33,000 --> 00:30:34,291
Něco ti prozradím.
320
00:30:37,375 --> 00:30:39,041
Máma mi říkávala Lib.
321
00:30:42,791 --> 00:30:43,625
Lib.
322
00:30:45,458 --> 00:30:46,416
Paní Lib.
323
00:32:38,750 --> 00:32:41,916
Zdrávas, Maria, milosti plná, Pán s tebou.
324
00:32:42,000 --> 00:32:43,500
Požehnaná ty mezi ženami…
325
00:32:43,583 --> 00:32:44,708
Viděla jste něco?
326
00:32:45,875 --> 00:32:47,250
Nebylo co.
327
00:32:50,166 --> 00:32:51,041
No jistě.
328
00:33:03,833 --> 00:33:05,083
Dobré ráno, zlatíčko.
329
00:33:08,625 --> 00:33:12,000
Anděle Boží, strážce můj,
rač vždycky být ochránce můj…
330
00:33:12,958 --> 00:33:13,958
Paní Lib?
331
00:33:14,791 --> 00:33:15,625
Ano?
332
00:33:16,708 --> 00:33:18,291
Vážně jste byla ve válce?
333
00:33:22,083 --> 00:33:24,875
Ano. Otoč se. Posaď se, prosím.
334
00:33:27,708 --> 00:33:28,833
Jaké to bylo?
335
00:33:31,875 --> 00:33:33,958
Těžké.
336
00:33:37,875 --> 00:33:40,500
Starala jsem se o vojáky.
337
00:33:43,208 --> 00:33:45,250
O muže, kteří viděli hrozné věci.
338
00:33:47,291 --> 00:33:48,708
A páchali hrozné věci.
339
00:33:49,750 --> 00:33:51,208
Byli na tom zle?
340
00:33:54,083 --> 00:33:55,250
Někteří ano.
341
00:34:01,500 --> 00:34:02,333
Ale…
342
00:34:03,958 --> 00:34:05,208
je to velká čest.
343
00:34:07,166 --> 00:34:09,458
Být s umírajícími lidmi.
344
00:34:11,833 --> 00:34:12,916
Dost toho namluví.
345
00:34:15,625 --> 00:34:17,250
Vyprávěli mi svoje zážitky.
346
00:34:17,916 --> 00:34:18,750
Oči dokořán.
347
00:34:27,833 --> 00:34:30,916
Duše v očistci
se musejí nějakou dobu smažit v ohni,
348
00:34:31,791 --> 00:34:32,750
aby se očistily.
349
00:34:34,375 --> 00:34:37,541
Ty v pekle se ale smaží navěky.
350
00:34:41,375 --> 00:34:43,500
Tvůj bratr se určitě dostal do nebe.
351
00:34:46,708 --> 00:34:48,500
To nemůžeme vědět, paní Lib.
352
00:35:33,458 --> 00:35:36,416
Čekala jsem,
že už budete na cestě do Londýna.
353
00:35:36,500 --> 00:35:37,416
Kéž by.
354
00:35:38,916 --> 00:35:43,125
Redaktor po mně požaduje
každodenní hlášení o této významné kauze.
355
00:35:43,958 --> 00:35:46,958
A já mu zatím můžu dodat
jedině satirické spekulace.
356
00:35:47,666 --> 00:35:49,625
Musím vás znovu poprosit o pomoc.
357
00:35:50,125 --> 00:35:51,375
Poproste tu jeptišku.
358
00:35:52,208 --> 00:35:54,166
Ta by mě hnala, jen by mě viděla.
359
00:35:54,666 --> 00:35:56,958
Přece jenom jsem výstavní hříšník.
360
00:35:57,958 --> 00:35:59,708
Z toho by byl dobrý článek.
361
00:36:01,500 --> 00:36:02,875
Vydělávají na ní?
362
00:36:04,083 --> 00:36:05,500
Všechno dávají na chudé.
363
00:36:06,125 --> 00:36:07,750
Takže si to nechává církev?
364
00:36:08,291 --> 00:36:10,500
To by jim za tolik úsilí nestálo.
365
00:36:11,458 --> 00:36:13,583
Co ten doktor? Nesnaží se proslavit?
366
00:36:13,666 --> 00:36:16,833
Ne. Ten jenom obdivuje,
že je Anna jako rybička.
367
00:36:17,958 --> 00:36:22,583
A co Flynn? To jemu ten dům patří
a je z nich nejzapálenější.
368
00:36:23,291 --> 00:36:25,625
Je myšlenkou zázračného dítěte posedlý.
369
00:36:26,333 --> 00:36:28,000
Ten se tam ani neukazuje.
370
00:36:30,291 --> 00:36:31,958
Že by za vším byla ona?
371
00:36:33,791 --> 00:36:36,791
Sledovala jsem ji,
dokud mě nezačaly pálit oči.
372
00:36:37,291 --> 00:36:38,416
Poslední dny
373
00:36:38,500 --> 00:36:40,416
nepozřela nic než vodu.
374
00:36:43,208 --> 00:36:44,375
Je to herečka.
375
00:37:29,625 --> 00:37:31,375
Bůh žehnej mému loži.
376
00:37:32,041 --> 00:37:36,458
Zatímco budu spát,
chci svou duši Bohu přenechat.
377
00:37:37,333 --> 00:37:39,416
Umřu-li před úsvitem,
378
00:37:39,958 --> 00:37:42,125
prosím, Bože, k sobě si ji vem.
379
00:37:42,791 --> 00:37:45,125
Ať už se probudím, či ne,
380
00:37:45,666 --> 00:37:47,000
moji duši…
381
00:37:47,583 --> 00:37:49,500
Odteď se k ní nikdo nepřiblíží.
382
00:37:50,000 --> 00:37:52,833
Kromě mě a sestry Michaely
se jí nikdo ani nedotkne.
383
00:37:52,916 --> 00:37:55,041
- Odejděte, prosím.
- To nemůžete.
384
00:37:55,125 --> 00:37:57,541
Pozorování to vyžaduje. Odejděte, prosím.
385
00:37:57,625 --> 00:37:59,250
Přejeme dceři dobrou noc.
386
00:37:59,333 --> 00:38:01,291
To můžete i od schodiště. Pojď sem.
387
00:38:01,375 --> 00:38:04,458
- Sestro Michaelo?
- To nařídil doktor McBrearty?
388
00:38:04,541 --> 00:38:06,666
- Pohyb.
- Polibek matky je posvátný.
389
00:38:07,333 --> 00:38:08,250
Dobrou noc.
390
00:38:10,500 --> 00:38:11,916
Nebude to na dlouho.
391
00:38:12,000 --> 00:38:15,125
Co vám dává právo
stavět se mezi dítě a jeho rodiče?
392
00:39:54,708 --> 00:39:56,000
Dušené maso došlo.
393
00:39:59,083 --> 00:40:00,083
To nevadí.
394
00:40:00,166 --> 00:40:02,000
- Podívám se, co máme.
- Děkuji.
395
00:40:03,041 --> 00:40:04,333
To je ta ošetřovatelka.
396
00:40:12,125 --> 00:40:13,416
Děkuji za pomoc.
397
00:40:17,708 --> 00:40:19,625
Jak se má naše podvodnice?
398
00:40:23,166 --> 00:40:24,041
Moc dobře ne.
399
00:40:27,166 --> 00:40:29,250
Ale nevypadá, že by hladověla.
400
00:40:29,333 --> 00:40:31,625
Jistěže ne. Krmí ji.
401
00:40:32,166 --> 00:40:34,875
Má pár triků v rukávu. Kvůli komu to dělá?
402
00:40:38,916 --> 00:40:41,250
Nečekal jsem, že vás tak zaujme.
403
00:40:42,708 --> 00:40:44,166
Nelže mi.
404
00:40:49,875 --> 00:40:50,708
No tak.
405
00:40:54,375 --> 00:40:55,333
Pusťte mě k ní.
406
00:40:57,541 --> 00:40:58,458
Dva páry očí…
407
00:40:59,166 --> 00:41:02,166
Dostanu z té malé světice pravdu
do deseti minut.
408
00:41:02,833 --> 00:41:04,250
To si dost věříte.
409
00:41:05,166 --> 00:41:07,000
Její rodina k ní už nesmí,
410
00:41:07,750 --> 00:41:09,750
takže se pravda brzo ukáže.
411
00:41:09,833 --> 00:41:12,583
Bez nich ji nebude mít kdo krmit.
412
00:41:12,666 --> 00:41:16,166
Příběh o dívce, která nejí,
se stane pravdivým.
413
00:41:16,250 --> 00:41:17,208
Mohla by zemřít.
414
00:41:18,625 --> 00:41:20,125
Pokud se dřív nepřiznají.
415
00:41:20,208 --> 00:41:23,083
Když se přiznají, vyženou je z domova,
416
00:41:23,583 --> 00:41:24,958
vyobcují z církve
417
00:41:25,458 --> 00:41:28,750
a poženou je před soud
za klamání, zatajování pravdy
418
00:41:29,375 --> 00:41:30,791
a pokus o podvod.
419
00:41:33,416 --> 00:41:36,750
Trávíte s nimi dost času.
Jak myslíte, že to asi ponesou?
420
00:41:37,875 --> 00:41:38,791
Děkuju, Maggie.
421
00:42:09,166 --> 00:42:11,250
- Ahoj, poklade.
- Dobrý den.
422
00:42:11,333 --> 00:42:12,291
Ahoj, Anno.
423
00:42:13,333 --> 00:42:14,625
Běž nahoru, prosím.
424
00:42:16,291 --> 00:42:18,291
- Jen běž.
- To nic, zlatíčko.
425
00:42:24,375 --> 00:42:26,583
Paní Wrightová, Rosaleen mi řekla,
426
00:42:26,666 --> 00:42:29,000
že ji nepouštíte k vlastní dceři.
427
00:42:31,125 --> 00:42:32,083
Omlouvám se,
428
00:42:32,833 --> 00:42:36,041
ale pokud chcete objektivní zprávu,
nikdo se jí nesmí dotknout.
429
00:42:37,875 --> 00:42:39,250
Nechápete, jaké to je.
430
00:42:39,958 --> 00:42:42,958
Jakožto rodinnému faráři
431
00:42:43,041 --> 00:42:45,208
mi jde pouze o klid v jejich duších.
432
00:42:46,583 --> 00:42:48,750
Tak proč jste povolil tenhle cirkus?
433
00:42:49,583 --> 00:42:52,416
Nenajali vás, abyste nás zpovídala.
434
00:42:53,166 --> 00:42:55,916
Máte pouze pozorovat.
435
00:42:57,875 --> 00:42:58,958
Tak mi to dovolte.
436
00:43:00,708 --> 00:43:03,750
Zbožňuji tě, nejsvětější kříži,
437
00:43:04,250 --> 00:43:10,583
zdobený vznešenými údy Krista,
našeho Spasitele,
438
00:43:11,083 --> 00:43:14,208
a zkropený jeho drahocennou krví.
439
00:43:14,708 --> 00:43:15,541
Amen.
440
00:43:48,750 --> 00:43:49,625
Koukni nahoru.
441
00:43:53,416 --> 00:43:54,250
Teď na mě.
442
00:44:14,041 --> 00:44:14,875
Otevři pusu.
443
00:44:24,708 --> 00:44:25,583
Vyplivni to.
444
00:44:27,833 --> 00:44:29,041
To nic. Vyplivni to.
445
00:44:59,708 --> 00:45:01,375
Pozdravujte ode mě Willa.
446
00:45:02,750 --> 00:45:05,208
Pana Byrnea? Vy ho znáte?
447
00:45:06,583 --> 00:45:08,000
Znali jsme se jako děti.
448
00:45:09,291 --> 00:45:11,291
On pak nastoupil do školy a…
449
00:45:12,500 --> 00:45:13,333
já ne.
450
00:45:16,000 --> 00:45:17,541
Teď je z něj novinář.
451
00:45:21,958 --> 00:45:24,125
Jeho rodina se zamkla v chalupě.
452
00:45:25,583 --> 00:45:26,666
Potom, co odjel.
453
00:45:32,083 --> 00:45:33,333
Když přišel hladomor,
454
00:45:34,541 --> 00:45:36,291
zatloukli dveře zevnitř.
455
00:45:38,375 --> 00:45:39,458
Proč?
456
00:45:41,875 --> 00:45:42,958
Aby měli soukromí.
457
00:45:44,000 --> 00:45:46,833
A vyhnuli se potupné smrti někde na ulici.
458
00:45:48,666 --> 00:45:49,500
To snad ne.
459
00:45:53,958 --> 00:45:55,541
Tak ho ode mě pozdravujte.
460
00:46:41,083 --> 00:46:42,083
Paní Wrightová.
461
00:46:44,208 --> 00:46:45,125
Paní Wrightová.
462
00:46:46,375 --> 00:46:47,500
Co se děje?
463
00:46:48,916 --> 00:46:52,875
Kitty mi řekla o vaší rodině.
To jsem netušila, je mi to líto.
464
00:46:52,958 --> 00:46:53,958
Co vám řekla?
465
00:46:59,833 --> 00:47:01,375
To nejhorší.
466
00:47:04,291 --> 00:47:05,375
Nebyl jste tu.
467
00:47:07,666 --> 00:47:09,458
Jinak byste jim určitě pomohl.
468
00:47:47,125 --> 00:47:48,083
Děkuju.
469
00:47:50,125 --> 00:47:53,041
Ne, to já děkuju tobě.
470
00:48:00,958 --> 00:48:02,791
A já myslela, že mě nemáš rád.
471
00:48:06,208 --> 00:48:07,541
Tomu člověk neporučí.
472
00:48:16,791 --> 00:48:18,000
Měla jsem dítě.
473
00:48:23,750 --> 00:48:25,708
Žila jenom tři týdny a dva dny.
474
00:48:28,375 --> 00:48:29,458
To je mi líto.
475
00:48:33,416 --> 00:48:34,583
A co tvůj muž?
476
00:48:37,916 --> 00:48:39,666
Pár dní nato se vypařil.
477
00:48:45,291 --> 00:48:46,625
Pro mě je ale mrtvý.
478
00:48:50,291 --> 00:48:52,833
Zbožňuji tě, nejsvětější kříži,
479
00:48:53,666 --> 00:49:00,083
zdobený vznešenými údy Krista,
našeho Spasitele,
480
00:49:00,166 --> 00:49:04,333
a zkropený jeho drahocennou krví.
481
00:49:04,416 --> 00:49:05,250
Amen.
482
00:49:06,708 --> 00:49:10,250
To tě to otec Thaddeus
nutí opakovat každou chvíli?
483
00:49:10,333 --> 00:49:11,750
On ne.
484
00:49:12,500 --> 00:49:13,875
Musím to říct 33krát.
485
00:49:15,125 --> 00:49:16,750
Proč zrovna tolikrát?
486
00:49:16,833 --> 00:49:20,166
Tolik bylo Pánovi let.
A po třech dnech vstal z mrtvých.
487
00:49:21,291 --> 00:49:22,791
Trojka je posvátné číslo.
488
00:49:24,875 --> 00:49:26,291
To je další návštěva?
489
00:49:26,375 --> 00:49:29,166
Ne, můj známý.
490
00:49:30,666 --> 00:49:31,666
Zdravím, Anno.
491
00:49:33,250 --> 00:49:35,416
Já jsem Will. Tohle je Barry.
492
00:49:38,833 --> 00:49:41,541
„Procestoval jsem všechna království,
493
00:49:42,375 --> 00:49:45,500
a přesto mě ve dne ani v noci
nikdy nikdo nespatřil.
494
00:49:45,583 --> 00:49:46,416
Co jsem?“
495
00:49:47,541 --> 00:49:49,583
Někdo neviditelný,
496
00:49:50,791 --> 00:49:52,291
kdo chodí všude.
497
00:49:52,916 --> 00:49:55,958
- Nebo možná něco.
- Nepotřebuje nápovědu.
498
00:49:58,041 --> 00:49:58,875
Vítr?
499
00:50:03,000 --> 00:50:05,875
Pan Byrne
taky procestoval mnoho království.
500
00:50:06,416 --> 00:50:10,416
Sloužil v Rusku, Paňdžábu i Egyptě.
501
00:50:11,291 --> 00:50:13,416
Viděl jste Sfingu v Gíze?
502
00:50:13,500 --> 00:50:15,000
Dokonce jsem na ní seděl.
503
00:50:15,666 --> 00:50:16,791
Má 21 metrů.
504
00:50:19,166 --> 00:50:20,000
Tumáš.
505
00:50:24,125 --> 00:50:25,125
Co to je?
506
00:50:25,625 --> 00:50:27,083
Říká se tomu thaumatrop.
507
00:50:27,750 --> 00:50:30,750
Musíš s tou šňůrkou točit
mezi palcem a ukazováčkem.
508
00:50:36,166 --> 00:50:37,708
Je uvězněný, nebo volný?
509
00:50:37,791 --> 00:50:39,166
To musíš rozhodnout ty.
510
00:50:40,541 --> 00:50:42,375
V kleci. Venku.
511
00:50:42,458 --> 00:50:44,583
V kleci. Venku.
512
00:50:45,750 --> 00:50:47,625
Uvnitř. Venku.
513
00:50:48,250 --> 00:50:50,916
Uvnitř. Venku.
514
00:50:51,666 --> 00:50:53,958
Uvnitř. Venku.
515
00:50:54,708 --> 00:50:58,500
- Uvnitř. Venku.
- „I kdyby ze mě…
516
00:51:00,208 --> 00:51:02,083
kůži…
517
00:51:03,000 --> 00:51:05,083
sed…“
518
00:51:05,166 --> 00:51:06,875
Sedřeli.
519
00:51:06,958 --> 00:51:08,208
„…sedřeli…
520
00:51:09,916 --> 00:51:11,916
já ve svém…“
521
00:51:13,583 --> 00:51:14,541
Těle.
522
00:51:14,625 --> 00:51:18,333
„…těle Boha uvidím.
523
00:51:19,625 --> 00:51:21,666
Uvidím ho
524
00:51:22,416 --> 00:51:24,000
vlastníma očima.“
525
00:51:37,333 --> 00:51:38,416
Paní O'Donnellová,
526
00:51:39,958 --> 00:51:42,083
sama musíte vidět, že Anna slábne.
527
00:51:42,958 --> 00:51:45,416
Je bledá a unavená.
528
00:51:46,833 --> 00:51:48,208
Všechny ty měsíce,
529
00:51:49,958 --> 00:51:52,625
kdy jsme k ní mohli,
byla v naprostém pořádku.
530
00:51:54,208 --> 00:51:55,208
Pane O'Donnelle,
531
00:51:56,333 --> 00:51:58,291
vy nechcete, aby jí bylo lépe?
532
00:51:59,416 --> 00:52:00,750
Víc než cokoliv na světě.
533
00:52:00,833 --> 00:52:02,583
Tak ji požádejte, ať se nají.
534
00:52:04,291 --> 00:52:05,666
Slíbil jsem jí to.
535
00:52:06,666 --> 00:52:07,791
Na její narozeniny.
536
00:52:10,125 --> 00:52:11,375
Musel jsem jí slíbit,
537
00:52:13,291 --> 00:52:15,208
že už ji o to nikdy nepoprosím.
538
00:52:35,833 --> 00:52:36,875
Za moji ženu…
539
00:52:41,000 --> 00:52:42,208
a děti.
540
00:52:47,416 --> 00:52:48,916
To je takový můj rituál.
541
00:52:53,916 --> 00:52:55,291
Abych na ně nezapomněl.
542
00:53:02,666 --> 00:53:03,666
Takže…
543
00:53:07,791 --> 00:53:09,416
hlásí nějaké bolesti?
544
00:53:10,791 --> 00:53:12,541
Víte, že si nikdy nestěžuje.
545
00:53:17,833 --> 00:53:20,333
Co když se naučila
546
00:53:20,416 --> 00:53:22,791
přetvářet sluneční světlo na energii
547
00:53:22,875 --> 00:53:24,125
jako rostliny?
548
00:53:25,166 --> 00:53:26,833
Je v ohrožení života.
549
00:53:26,916 --> 00:53:29,208
Velké vědecké objevy
550
00:53:29,708 --> 00:53:33,666
už od dob Archiméda nebo Newtona
551
00:53:34,166 --> 00:53:38,041
ostatním zpočátku připadaly
jako černá magie. Nemám pravdu?
552
00:53:38,125 --> 00:53:41,208
Není to věda, ale nesmysly.
Prosím, zastavte to pozorování.
553
00:53:41,291 --> 00:53:44,291
- Paní Wrightová…
- Anémie, otoky, kurděje, pelagra…
554
00:53:44,375 --> 00:53:45,708
Jste zdravotní sestra.
555
00:53:45,791 --> 00:53:49,208
Tak prosím nestanovujte diagnózu.
556
00:53:50,416 --> 00:53:53,416
Máte ji pozorovat a nezasahovat.
557
00:53:53,500 --> 00:53:56,583
Nejste její matka ani lékař.
558
00:53:58,541 --> 00:54:00,083
Tak si nevyskakujte.
559
00:54:01,083 --> 00:54:02,958
Pokud se nenají, může zemřít.
560
00:54:03,958 --> 00:54:05,833
Dělejte svoji práci.
561
00:56:06,375 --> 00:56:08,291
Můžu dostat něco k jídlu?
562
00:56:11,000 --> 00:56:12,750
Jíst se bude za chvíli.
563
00:56:14,375 --> 00:56:16,416
Ať si něco vezme, když chce.
564
00:56:17,958 --> 00:56:19,333
Na kredenci je polévka.
565
00:56:20,916 --> 00:56:22,500
Tu bych si dala, děkuji.
566
00:56:31,000 --> 00:56:32,791
- Není ohřátá.
- To nevadí.
567
00:56:34,000 --> 00:56:34,958
Děkuju, Kitty.
568
00:56:52,500 --> 00:56:53,458
Paní Lib?
569
00:56:55,208 --> 00:56:56,625
Otevři pusu, Anno.
570
00:57:00,875 --> 00:57:03,125
Když nechceš jíst, donutím tě.
571
00:57:03,208 --> 00:57:04,250
To ne, paní Lib.
572
00:57:04,333 --> 00:57:06,958
- Prosím, ne.
- Otevři pusu.
573
00:57:07,041 --> 00:57:08,416
Jinak to bude bolet.
574
00:57:08,500 --> 00:57:10,708
- Otevři pusu, Anno.
- Ne.
575
00:57:10,791 --> 00:57:12,583
- Prosím.
- Nech toho!
576
00:57:14,125 --> 00:57:16,041
Otevři pusu.
577
00:57:16,541 --> 00:57:18,125
Otevři ji, Anno!
578
00:57:19,416 --> 00:57:20,291
Otevři ji.
579
00:57:43,625 --> 00:57:44,625
Omlouvám se.
580
00:57:47,833 --> 00:57:48,750
Odpusť mi to.
581
00:57:54,916 --> 00:57:55,791
Anno?
582
00:57:57,000 --> 00:57:58,291
Je všechno v pořádku?
583
00:58:03,375 --> 00:58:04,500
Ano, je.
584
00:58:18,416 --> 00:58:19,291
Jsi v pořádku?
585
00:58:22,333 --> 00:58:24,041
- Měli bychom se vrátit.
- Ne.
586
00:58:26,041 --> 00:58:28,750
- Chci vám něco ukázat.
- Ukážeš mi to jindy.
587
00:58:28,833 --> 00:58:29,791
Ne vám.
588
00:58:33,875 --> 00:58:34,708
Jemu.
589
00:58:39,958 --> 00:58:41,458
Opatrně, Anno.
590
00:58:49,750 --> 00:58:50,875
Posvátná studánka.
591
00:58:53,250 --> 00:58:54,916
Sem jsme chodili jako…
592
00:58:57,958 --> 00:58:59,708
„Zamíchej oblázky v jamce…“
593
00:59:01,375 --> 00:59:02,208
„…v kameni.“
594
00:59:03,208 --> 00:59:04,041
„…v kameni.“
595
00:59:07,625 --> 00:59:10,958
„Otři šátek o bolístku a uvaž ho na hloh.“
596
00:59:13,458 --> 00:59:14,333
Přesně tak.
597
00:59:15,875 --> 00:59:17,791
„Se šátkem za čas
598
00:59:19,166 --> 00:59:20,666
zmizí i tvoje zranění.“
599
00:59:26,666 --> 00:59:28,208
Odevzdal jsem svůj článek.
600
00:59:29,416 --> 00:59:30,583
„Postupná vražda.“
601
00:59:31,083 --> 00:59:33,291
Zkus přesvědčit ostatní členy komise.
602
00:59:34,458 --> 00:59:36,333
- Jinak zemře.
- Nech toho.
603
00:59:42,333 --> 00:59:43,166
Anno?
604
00:59:46,958 --> 00:59:47,833
Anno?
605
00:59:50,333 --> 00:59:52,208
Jsem u tebe, Anno.
606
00:59:59,625 --> 01:00:03,291
Dej mi ji.
Ty s ní přijít nemůžeš. Pojď, Anno.
607
01:00:03,375 --> 01:00:05,125
- Takhle to dál nejde.
- Pojď.
608
01:00:11,333 --> 01:00:12,166
Anno!
609
01:00:21,208 --> 01:00:23,791
Už je zpátky. Je zpátky.
610
01:00:27,666 --> 01:00:29,291
Jenom se mi udělalo mdlo.
611
01:00:32,083 --> 01:00:33,000
Můžu ti…
612
01:00:35,291 --> 01:00:37,500
Můžu ti něco přinést?
613
01:00:41,875 --> 01:00:42,958
Ne?
614
01:00:45,625 --> 01:00:47,875
Vůbec nic, Anno?
615
01:00:51,583 --> 01:00:53,541
Jenom se prospím, mami.
616
01:00:56,375 --> 01:00:57,791
A pak se probudím.
617
01:01:01,458 --> 01:01:02,666
Pak se probudíš.
618
01:01:21,625 --> 01:01:22,541
Jak je jí?
619
01:01:36,958 --> 01:01:39,416
„Malá Anna O'Donnellová,
620
01:01:40,333 --> 01:01:45,583
poslední žijící potomek
prostého lidu ze slatí,
621
01:01:46,083 --> 01:01:51,333
k životu očividně nepotřebuje
víc než vzduch.“
622
01:01:54,708 --> 01:01:56,000
Mám úžasnou učitelku.
623
01:01:56,500 --> 01:01:57,750
Proč je na vozíku?
624
01:01:58,583 --> 01:02:00,250
Přivezl ho doktor McBrearty.
625
01:02:00,833 --> 01:02:02,583
Vypůjčil ho od pana Otwaye.
626
01:02:03,458 --> 01:02:05,458
Než se Anna zase postaví na nohy.
627
01:02:13,083 --> 01:02:14,541
Nakloň se dopředu, Anno.
628
01:02:31,875 --> 01:02:32,708
Nadechni se.
629
01:02:41,208 --> 01:02:42,083
Ještě jednou.
630
01:03:25,625 --> 01:03:26,500
Uvnitř.
631
01:03:29,041 --> 01:03:30,041
Venku.
632
01:03:32,958 --> 01:03:33,958
Uvnitř.
633
01:03:36,833 --> 01:03:37,833
Venku.
634
01:03:52,208 --> 01:03:54,083
Posaď se.
635
01:03:55,208 --> 01:03:57,416
Zmáčkni mi ruku. Pořádně.
636
01:05:08,250 --> 01:05:09,166
Děkuji, sestro.
637
01:05:09,666 --> 01:05:10,750
Jdete trochu brzo.
638
01:05:17,583 --> 01:05:19,125
- Anno.
- Na shledanou.
639
01:05:20,375 --> 01:05:21,750
- Děkuju.
- Mějte se.
640
01:05:39,083 --> 01:05:40,083
„Nebeská mana.“
641
01:05:42,791 --> 01:05:44,250
Prý ses živila manou.
642
01:05:50,958 --> 01:05:52,625
„Polibek matky je posvátný.“
643
01:05:56,625 --> 01:05:58,666
Vůbec nám nerozumíte.
644
01:06:01,291 --> 01:06:02,375
Nerozumím, ale…
645
01:06:04,750 --> 01:06:09,000
Vím, že ti matka předžvýkávala jídlo
a předávala ti ho…
646
01:06:09,083 --> 01:06:10,291
Jedla jsem manu.
647
01:06:10,375 --> 01:06:12,291
- …pusou.
- Božskou manu.
648
01:06:12,375 --> 01:06:14,625
- Aby tě nakrmila.
- Manu.
649
01:06:15,916 --> 01:06:18,708
Jídlo, Anno. Jídlo.
650
01:06:23,791 --> 01:06:25,625
Bylo to posvátné tajemství.
651
01:06:26,791 --> 01:06:27,791
Záhada.
652
01:06:29,458 --> 01:06:30,291
Anno.
653
01:06:31,416 --> 01:06:32,958
Musím o tom lidem říct.
654
01:06:34,458 --> 01:06:35,375
Musím.
655
01:06:36,375 --> 01:06:38,708
Přišla jsem sem zjistit pravdu.
656
01:06:41,208 --> 01:06:42,208
Tak se najez.
657
01:06:50,666 --> 01:06:52,541
Co kdyby tě zase mohla políbit?
658
01:06:53,666 --> 01:06:54,500
Co kdyby…
659
01:06:56,583 --> 01:06:57,875
co kdyby ti Bůh
660
01:06:59,125 --> 01:07:02,333
zase dopřál manu?
661
01:07:07,208 --> 01:07:08,666
Proč nechceš jíst, Anno?
662
01:07:10,083 --> 01:07:11,291
Zbožňuji tě,
663
01:07:13,416 --> 01:07:15,416
nejsvětější kříži,
664
01:07:16,791 --> 01:07:19,708
zdobený vznešenými
665
01:07:20,458 --> 01:07:24,000
údy Krista…
666
01:07:27,208 --> 01:07:28,291
Kvůli té modlitbě?
667
01:07:32,000 --> 01:07:33,625
Opakuje se třiatřicetkrát.
668
01:07:36,666 --> 01:07:38,208
Během půstu.
669
01:07:39,541 --> 01:07:41,833
Ale proč, Anno? Proč?
670
01:07:43,333 --> 01:07:46,250
Pro osvobození jedné duše.
671
01:07:49,291 --> 01:07:50,166
Osvobození?
672
01:07:50,875 --> 01:07:51,791
Z pekla.
673
01:07:56,041 --> 01:07:57,000
Tvého bratra?
674
01:08:02,333 --> 01:08:04,333
Už musí být skoro volný.
675
01:08:08,333 --> 01:08:09,166
Anno,
676
01:08:10,000 --> 01:08:13,083
postění znamená,
že vynecháš jedno jídlo. Ne všechny.
677
01:08:15,083 --> 01:08:16,250
Já se kaju.
678
01:08:23,958 --> 01:08:28,500
Musím ho zachránit před pekelnými plameny.
679
01:08:31,958 --> 01:08:34,791
Pořád se v nich smaží.
680
01:08:34,875 --> 01:08:35,708
Nesmaží.
681
01:08:36,208 --> 01:08:37,833
Smaží, paní Lib.
682
01:08:37,916 --> 01:08:40,375
Tak to v pekle chodí.
683
01:08:40,458 --> 01:08:42,375
- Nechodí.
- Bez ustání.
684
01:08:42,458 --> 01:08:44,458
Vždyť byl tak mladý, Anno.
685
01:08:46,375 --> 01:08:48,916
Teprve dítě. Proč by měl hořet v pekle?
686
01:08:54,125 --> 01:08:55,375
Co provedl?
687
01:09:02,541 --> 01:09:03,791
Říkal, že jsem dvojí.
688
01:09:08,416 --> 01:09:09,250
Dvojí?
689
01:09:12,875 --> 01:09:13,958
Jeho dvojí láska.
690
01:09:17,833 --> 01:09:18,750
Sestra…
691
01:09:21,375 --> 01:09:22,416
i manželka.
692
01:09:25,958 --> 01:09:26,791
A já…
693
01:09:38,916 --> 01:09:39,958
Kolik ti bylo?
694
01:09:45,166 --> 01:09:46,000
Devět.
695
01:09:53,625 --> 01:09:54,791
Stalo se to jednou?
696
01:10:02,375 --> 01:10:03,500
Láska je věčná.
697
01:10:06,666 --> 01:10:08,750
Vyprávěl mi to jako nějaký příběh.
698
01:10:11,041 --> 01:10:12,666
V noci jsme se vzali.
699
01:10:18,666 --> 01:10:19,958
A on potom onemocněl.
700
01:10:23,375 --> 01:10:26,208
Nebylo to posvátné manželství.
Bůh ho potrestal.
701
01:10:30,666 --> 01:10:31,708
A…
702
01:10:33,166 --> 01:10:34,291
A máma řekla…
703
01:10:38,333 --> 01:10:41,333
- Že za jeho odchod můžu já.
- Nemůžeš.
704
01:10:42,000 --> 01:10:44,708
Nemůžeš. To není pravda.
705
01:10:47,000 --> 01:10:48,666
Není to pravda, Anno.
706
01:10:49,583 --> 01:10:50,416
Není.
707
01:10:57,375 --> 01:10:58,708
Taky jsem ho milovala.
708
01:12:15,375 --> 01:12:20,500
Prý pro nás máte něco naléhavého
ohledně pozorování Anny.
709
01:12:21,416 --> 01:12:22,333
Ano.
710
01:12:23,541 --> 01:12:24,375
Povídejte.
711
01:12:26,708 --> 01:12:28,166
Anna O'Donnellová umírá.
712
01:12:29,208 --> 01:12:31,833
- Paní Wrightová.
- Sotva se dokáže postavit.
713
01:12:32,458 --> 01:12:33,625
Sotva se hýbe.
714
01:12:34,708 --> 01:12:37,958
Má horečku a její tep
je hodinu od hodiny rychlejší.
715
01:12:38,041 --> 01:12:41,291
Pokud máte obavy o stav pacientky,
716
01:12:42,208 --> 01:12:45,666
měla jste přijít za mnou
a nesvolávat sem všechny…
717
01:12:45,750 --> 01:12:50,041
Pozorováním jsme zastavili to jediné,
co ji poslední měsíce drželo naživu.
718
01:12:52,958 --> 01:12:53,875
Pokračujte.
719
01:13:00,208 --> 01:13:02,333
Annina matka, paní O'Donnellová,
720
01:13:03,291 --> 01:13:05,541
jí předává jídlo vlastní pusou.
721
01:13:07,500 --> 01:13:10,375
Dává jí polibek na dobrou noc i dobré ráno
722
01:13:10,875 --> 01:13:12,875
a při tom ji krmí.
723
01:13:14,541 --> 01:13:15,375
Jako pták.
724
01:13:17,333 --> 01:13:21,166
Když to teď víte, snažně vás prosím,
abyste pozorování ukončili
725
01:13:21,250 --> 01:13:23,833
a pokusili se tu dívku udržet naživu.
726
01:13:26,291 --> 01:13:27,208
Lži.
727
01:13:29,375 --> 01:13:30,458
Nelžu.
728
01:13:32,000 --> 01:13:36,708
Přivést sem zdravotní sestru byla chyba.
Veliká chyba.
729
01:13:37,333 --> 01:13:38,666
Navíc Angličanku.
730
01:13:38,750 --> 01:13:40,791
Proč bych vám lhala?
731
01:13:41,375 --> 01:13:44,250
Kvůli „Postupné vraždě“, paní Wrightová.
732
01:13:44,333 --> 01:13:46,916
To si vyřešte s tím pisálkem,
není to její článek.
733
01:13:47,000 --> 01:13:50,291
Jak jinak by se k té postící dívce dostal?
734
01:13:50,375 --> 01:13:52,875
Možná byste měli vyslechnout pana Byrnea.
735
01:13:52,958 --> 01:13:56,916
Nepustila k té dívce vlastní rodiče,
736
01:13:57,000 --> 01:13:58,916
ale tomu pisálkovi to dovolila.
737
01:13:59,000 --> 01:14:01,333
Dělala jsem jen to, co jste chtěli.
738
01:14:02,875 --> 01:14:04,083
Sestro Michaelo,
739
01:14:05,291 --> 01:14:08,583
vy jste to krmení zaznamenala také?
740
01:14:13,666 --> 01:14:14,500
Já…
741
01:14:15,750 --> 01:14:17,666
Nezaznamenala, pane Otwayi.
742
01:14:17,750 --> 01:14:20,208
- Tady to vidíte. Lži.
- Nelžu vám.
743
01:14:20,291 --> 01:14:22,625
- Vymýšlí si to.
- Nelžu.
744
01:14:22,708 --> 01:14:25,000
- Neměla sem jezdit.
- Říkám pravdu.
745
01:14:28,000 --> 01:14:31,333
Možná bychom se měli zeptat samotné Anny.
746
01:14:38,166 --> 01:14:39,083
Dobrá.
747
01:14:39,958 --> 01:14:41,083
Zavolejte to dítě.
748
01:14:48,916 --> 01:14:49,750
Jen pojď.
749
01:15:12,916 --> 01:15:14,166
Tady ji máme.
750
01:15:18,166 --> 01:15:19,000
Anno,
751
01:15:20,916 --> 01:15:25,458
paní Wrightová nám pověděla o něčem,
752
01:15:25,958 --> 01:15:27,916
co prý pozorovala
753
01:15:29,041 --> 01:15:31,750
mezi tebou a tvou matkou.
754
01:15:34,791 --> 01:15:38,416
Krmí tě tvoje matka, Anno?
755
01:15:39,666 --> 01:15:43,958
Předává ti jídlo pusou?
756
01:15:52,666 --> 01:15:57,166
Zeptám se trochu jinak a jednodušeji.
757
01:15:58,583 --> 01:16:01,250
Jedla jsi v posledních měsících
758
01:16:02,250 --> 01:16:04,250
něco, Anno?
759
01:16:14,958 --> 01:16:16,041
Nebeskou manu.
760
01:16:18,541 --> 01:16:19,416
Nic víc.
761
01:16:20,541 --> 01:16:21,708
Výborně, Anno.
762
01:16:24,208 --> 01:16:27,916
Pozorování bude pokračovat podle plánu,
paní Wrightová.
763
01:16:28,000 --> 01:16:30,750
- Blázni.
- Pozorování nekončí, pane Ryane.
764
01:16:30,833 --> 01:16:33,625
Vždyť nám právě řekla, že je prokoukla.
765
01:16:33,708 --> 01:16:36,041
Všichni jsme s pozorováním souhlasili,
766
01:16:36,791 --> 01:16:38,416
tak ho nebudeme přerušovat.
767
01:16:41,583 --> 01:16:43,666
Budu o ni pečovat až do její smrti.
768
01:16:46,791 --> 01:16:48,666
Mám s tím mnoho zkušeností.
769
01:16:50,958 --> 01:16:52,125
To je ode mě vše.
770
01:16:56,041 --> 01:16:59,333
Zítra večer na tvoji počest
uspořádám slavnostní mši.
771
01:17:01,083 --> 01:17:03,291
Aby nám Bůh dal sílu, naději
772
01:17:03,875 --> 01:17:06,208
a urychlil tvoje uzdravení, Anno.
773
01:17:06,291 --> 01:17:07,625
Děkuji, otče.
774
01:18:04,458 --> 01:18:05,375
Šikulka.
775
01:18:06,583 --> 01:18:08,166
Tak je hodná. Už je dobře.
776
01:18:09,833 --> 01:18:10,708
Už je dobře.
777
01:18:12,833 --> 01:18:14,291
Zase si lehni. No tak.
778
01:18:15,125 --> 01:18:17,666
Tak, zavři oči.
779
01:18:24,125 --> 01:18:25,208
Umírá.
780
01:18:30,500 --> 01:18:31,500
Vyvolil si ji.
781
01:18:32,250 --> 01:18:34,750
Nevyvolil. Je to jenom dítě.
782
01:18:36,083 --> 01:18:38,083
- Vůbec nám nerozumíte.
- Počkejte.
783
01:18:44,333 --> 01:18:46,208
To je v mnoha ohledech pravda.
784
01:18:49,166 --> 01:18:51,958
Na vašem způsobu života lecčemu nerozumím.
785
01:18:55,750 --> 01:18:57,375
Zármutek ze ztráty blízkých
786
01:18:58,625 --> 01:18:59,541
ale dobře znám.
787
01:19:02,708 --> 01:19:04,958
Bolesti ze smrti dítěte rozumím.
788
01:19:09,083 --> 01:19:09,916
To jsem…
789
01:19:11,375 --> 01:19:14,250
Nechat Annu umřít,
když tomu můžete zabránit,
790
01:19:14,833 --> 01:19:16,208
je hrozná věc.
791
01:19:22,833 --> 01:19:24,666
Je to její cesta ke spáse.
792
01:19:29,875 --> 01:19:31,916
Nedáte jí zase pusu na dobrou noc?
793
01:19:34,875 --> 01:19:35,833
Nebo dobré ráno.
794
01:19:37,333 --> 01:19:40,958
- Nebo na rozloučenou.
- Tenhle život je kratičký.
795
01:19:44,625 --> 01:19:46,083
Ten příští je navěky.
796
01:19:49,666 --> 01:19:53,208
Moje děti skončí v nebi.
797
01:20:44,916 --> 01:20:46,125
To je šílené.
798
01:20:47,583 --> 01:20:50,625
- Je to šílenství, Lib.
- Dobře, tak mi nepomáhej.
799
01:20:50,708 --> 01:20:54,375
- Nemůžeš ji ukrást její rodině.
- Stejně ji nechtějí.
800
01:20:54,458 --> 01:20:58,666
Vůbec zdejším lidem nerozumíš.
Mým lidem. Její otec ji miluje.
801
01:20:58,750 --> 01:21:03,666
Láska si někdy žádá činy.
Je třeba zasáhnout.
802
01:21:03,750 --> 01:21:08,000
- Ne jen přihlížet.
- On koná svými modlitbami.
803
01:21:08,625 --> 01:21:11,208
- Vůbec tomu nerozumíš.
- Možná, že ne.
804
01:21:11,291 --> 01:21:14,250
My tu ale nedebatujeme
o nějaké filozofické otázce.
805
01:21:15,666 --> 01:21:18,500
Jde tu o život dítěte,
které vraždí vlastní rodina.
806
01:21:20,166 --> 01:21:22,791
Sám jsi to tak napsal. Nebo jsi lhal?
807
01:21:22,875 --> 01:21:24,916
- Její rodiče…
- …ji v tom nechali.
808
01:21:25,000 --> 01:21:27,125
- To není…
- Tak pomůžeš mi?
809
01:21:28,166 --> 01:21:32,291
Její rodina bude večer na mši.
Tohle je moje poslední šance ji zachránit.
810
01:21:32,375 --> 01:21:33,208
Prosím.
811
01:21:34,541 --> 01:21:37,041
Slunce zapadá v devět.
Setkáme se u studánky?
812
01:21:41,125 --> 01:21:43,166
Může to pro nás být nový začátek.
813
01:21:45,083 --> 01:21:47,125
Nový příběh. Nový život.
814
01:21:47,208 --> 01:21:48,416
Nic takového nechci.
815
01:21:49,250 --> 01:21:51,458
Nežádám tě, aby ses do mě zamiloval.
816
01:21:52,041 --> 01:21:54,041
Žádám tě, abys mi pomohl a možná…
817
01:21:56,416 --> 01:21:59,750
se mnou zkusil najít štěstí někde jinde.
818
01:21:59,833 --> 01:22:00,666
Nech mě.
819
01:22:10,875 --> 01:22:12,583
Pokud se mnou nechceš odjet…
820
01:22:16,875 --> 01:22:17,916
I když si to moc…
821
01:22:19,000 --> 01:22:20,333
Přála bych si to.
822
01:22:22,541 --> 01:22:25,375
Ale pokud nechceš,
můžeš nás dostat do Dublinu?
823
01:22:25,458 --> 01:22:26,708
Víc po tobě nechci.
824
01:22:29,458 --> 01:22:31,625
Nežádáš mě zrovna o maličkost.
825
01:22:33,958 --> 01:22:36,250
To je únos, Lib. Skončíme ve vězení.
826
01:22:36,333 --> 01:22:38,958
Ty bys nechtěl,
aby někdo zachránil tvoji rodinu?
827
01:22:43,625 --> 01:22:46,708
Omlouvám se. Moc se ti omlouvám.
828
01:22:46,791 --> 01:22:48,208
Neodcházej, Wille.
829
01:22:48,291 --> 01:22:50,708
Prosím. Omlouvám se.
830
01:24:10,083 --> 01:24:10,916
Anno.
831
01:24:12,791 --> 01:24:14,250
Vzbuď se, prosím.
832
01:24:16,750 --> 01:24:17,583
Anno.
833
01:24:23,333 --> 01:24:25,958
Už si mě k sobě volá Bůh?
834
01:24:29,083 --> 01:24:29,916
Ano.
835
01:24:32,125 --> 01:24:33,208
Už je skoro čas.
836
01:24:37,125 --> 01:24:38,541
Annu si k sobě volá Bůh.
837
01:24:43,291 --> 01:24:44,583
Anna teď zemře.
838
01:24:57,250 --> 01:24:58,083
Co kdyby…
839
01:25:01,125 --> 01:25:01,958
Co kdyby…
840
01:25:03,041 --> 01:25:04,333
ses po Annině smrti
841
01:25:06,291 --> 01:25:07,291
probudila?
842
01:25:10,083 --> 01:25:11,250
Do nového života.
843
01:25:13,250 --> 01:25:14,583
Jako devítileté děvče.
844
01:25:18,291 --> 01:25:21,041
Kterému se nikdy nic špatného nestalo.
845
01:25:31,375 --> 01:25:32,708
Jak by ses jmenovala?
846
01:25:44,041 --> 01:25:45,125
Nan.
847
01:25:46,291 --> 01:25:47,125
Nan.
848
01:25:49,166 --> 01:25:50,208
No jistě.
849
01:25:54,500 --> 01:25:56,791
Anna zemře.
850
01:25:58,166 --> 01:25:59,000
Ano.
851
01:26:01,958 --> 01:26:03,250
Anna zemře,
852
01:26:05,250 --> 01:26:07,125
ale Nan přežije.
853
01:26:26,750 --> 01:26:28,583
Je čas jít do nebe, Anno.
854
01:26:30,791 --> 01:26:31,791
To nic.
855
01:26:33,875 --> 01:26:35,291
Neboj, jsem u tebe.
856
01:26:38,541 --> 01:26:40,000
Zavři oči.
857
01:26:43,708 --> 01:26:44,625
Jen je zavři.
858
01:26:55,000 --> 01:26:55,875
No tak.
859
01:27:02,208 --> 01:27:03,416
Vidíš to.
860
01:27:06,041 --> 01:27:07,208
Tak je hodná.
861
01:27:11,666 --> 01:27:12,833
Sbohem, Anno.
862
01:27:24,166 --> 01:27:25,000
Nan?
863
01:27:34,583 --> 01:27:35,416
Nan?
864
01:27:43,583 --> 01:27:45,166
Už se můžeš probudit, Nan.
865
01:27:51,916 --> 01:27:52,750
Nan?
866
01:28:08,666 --> 01:28:10,000
Já jsem Nan?
867
01:28:17,500 --> 01:28:18,375
Ano.
868
01:28:21,833 --> 01:28:22,916
Ano, jsi.
869
01:32:01,041 --> 01:32:02,291
Všechno jsem sepsala.
870
01:32:28,250 --> 01:32:31,916
„Osm dvacet dva večer,
vážné zablokování dýchacích cest.
871
01:32:33,625 --> 01:32:37,208
Osm čtyřicet tři, blouznění.
872
01:32:38,500 --> 01:32:41,708
Osm čtyřicet devět, potíže s dechem.
873
01:32:42,416 --> 01:32:44,041
Nepravidelný tep.
874
01:32:45,291 --> 01:32:47,083
Osm padesát sedm.
875
01:32:50,041 --> 01:32:51,041
Smrt.“
876
01:32:55,916 --> 01:32:56,750
No…
877
01:32:58,208 --> 01:32:59,833
pořád ale nechápu,
878
01:33:02,291 --> 01:33:04,375
jak vznikl ten požár v domě,
879
01:33:06,416 --> 01:33:07,333
paní Wrightová.
880
01:33:11,791 --> 01:33:12,833
Přiznávám,
881
01:33:15,041 --> 01:33:17,291
že jsem po její smrti byla hysterická.
882
01:33:19,291 --> 01:33:21,166
Když jsem se ji snažila oživit,
883
01:33:22,291 --> 01:33:23,125
sukní jsem…
884
01:33:25,041 --> 01:33:26,041
Může za to lampa.
885
01:33:28,000 --> 01:33:29,708
Musela jsem ji shodit sukní.
886
01:33:33,375 --> 01:33:37,041
Z dívky, kterou jste měla pozorovat,
zbyla jen hromádka popela.
887
01:33:37,125 --> 01:33:39,875
Nenašli ani její kosti? Hledali pořádně?
888
01:33:40,416 --> 01:33:43,333
Ztížil jim to hustý déšť.
889
01:33:43,416 --> 01:33:44,250
Neskutečné.
890
01:33:44,333 --> 01:33:46,250
Z trosek uděláme svatyni.
891
01:33:46,333 --> 01:33:48,000
Neplácej nesmysly, Flynne.
892
01:33:48,083 --> 01:33:52,166
Kdybyste měli tělo na pitvu,
zjistili byste, že byla jen hladové dítě.
893
01:33:52,250 --> 01:33:54,625
Zjistili bychom, že byla světice.
894
01:33:55,250 --> 01:33:58,208
Naše první od temného středověku.
895
01:33:58,291 --> 01:34:02,708
- Propána, otče.
- Pozorování nedošlo k žádným závěrům.
896
01:34:03,791 --> 01:34:04,750
To je pravda.
897
01:34:04,833 --> 01:34:09,375
Protože tahle žena zničila
všechny důkazy zázraku tím,
898
01:34:09,458 --> 01:34:10,958
že ten dům podpálila.
899
01:34:11,041 --> 01:34:12,083
Kristepane.
900
01:34:12,625 --> 01:34:15,916
- Podle vás to udělala schválně?
- Samozřejmě.
901
01:34:16,000 --> 01:34:18,541
- Měla by to řešit policie.
- Dost už.
902
01:34:20,625 --> 01:34:23,541
Nejpalčivější otázka
903
01:34:24,500 --> 01:34:25,916
podle mě zní:
904
01:34:26,416 --> 01:34:31,500
Kolik odpovědnosti
lze přisoudit zdravotní sestře,
905
01:34:32,541 --> 01:34:35,208
kterou si na tuto práci
906
01:34:36,708 --> 01:34:38,125
najala naše komise?
907
01:34:48,125 --> 01:34:49,750
Zůstanete zde,
908
01:34:50,541 --> 01:34:54,041
dokud vás vrchní strážmistr nepropustí.
909
01:34:55,000 --> 01:34:57,083
Asi nemusím říkat,
910
01:34:57,833 --> 01:35:00,625
že nedostanete zaplaceno.
911
01:35:24,166 --> 01:35:25,041
Bolí to?
912
01:35:31,375 --> 01:35:32,291
Je to hrůza.
913
01:35:33,916 --> 01:35:35,833
Že to nechali zajít tak daleko.
914
01:35:37,125 --> 01:35:38,916
Že nechali zemřít mladé děvče.
915
01:35:42,291 --> 01:35:43,291
Pošetilci.
916
01:36:00,916 --> 01:36:01,750
Můžu se…
917
01:36:04,500 --> 01:36:05,916
Můžu se na něco zeptat?
918
01:36:12,500 --> 01:36:14,333
Než jsem vás včera večer našla,
919
01:36:17,916 --> 01:36:19,833
myslím, že jsem měla…
920
01:36:21,208 --> 01:36:22,041
vidění.
921
01:36:25,625 --> 01:36:29,166
Byla jsem celá nesvá
a nedokázala na mši zůstat až do konce.
922
01:36:32,750 --> 01:36:34,291
Po cestě k O'Donnellovým
923
01:36:36,000 --> 01:36:36,875
jsem uviděla…
924
01:36:40,166 --> 01:36:41,041
anděla
925
01:36:42,875 --> 01:36:43,958
na koni,
926
01:36:44,875 --> 01:36:47,000
jak ujíždí s Annou.
927
01:37:05,750 --> 01:37:07,375
Odešla na lepší místo?
928
01:37:08,833 --> 01:37:10,125
Můžete mi to slíbit?
929
01:37:18,750 --> 01:37:19,583
Slibuju.
930
01:37:22,791 --> 01:37:27,500
„Na místě nebylo nalezeno tělo,
931
01:37:29,416 --> 01:37:33,208
a proto slavnou postící se dívku
932
01:37:33,291 --> 01:37:40,083
prohlásili za mrtvou in absentia.
933
01:37:43,666 --> 01:37:45,208
Za její smrt nikdo nemůže.
934
01:37:47,083 --> 01:37:51,750
Jejího otce ani matku,
935
01:37:52,625 --> 01:37:56,041
kteří dívku nechali
936
01:37:56,125 --> 01:37:59,208
pomalu chřadnout,
937
01:38:01,375 --> 01:38:02,791
nikdo neviní.“
938
01:38:05,291 --> 01:38:07,708
„Obvinění nebyla vznesena
939
01:38:08,875 --> 01:38:11,583
ani proti stárnoucímu lékaři,
940
01:38:12,708 --> 01:38:14,291
který si bláhově myslel,
941
01:38:15,083 --> 01:38:17,958
že v dívce objevil fontánu mládí.
942
01:38:20,916 --> 01:38:23,416
Ani tamější samozvaná komise
943
01:38:24,416 --> 01:38:29,250
se nemusí zodpovídat za to,
že dohlížela na hladovění
944
01:38:29,958 --> 01:38:31,625
dalšího irského dítěte.
945
01:38:34,125 --> 01:38:39,166
Truchlit a kát se za hříchy opomenutí
946
01:38:39,666 --> 01:38:41,750
by možná neměla jen jedna vesnice
947
01:38:42,750 --> 01:38:44,666
nebo jediný národ.
948
01:38:46,250 --> 01:38:47,958
Neleží snad každičký den
949
01:38:48,583 --> 01:38:53,625
umírající děti
v příkopech u cesty a ve strouhách
950
01:38:53,708 --> 01:38:55,416
po celém impériu?
951
01:38:58,041 --> 01:39:00,125
Celý náš žalostný svět
952
01:39:00,666 --> 01:39:03,250
přes hlad nevidí zázrak,
953
01:39:03,750 --> 01:39:06,375
jakým je každičké dítě.“
954
01:40:07,041 --> 01:40:08,083
Paní Lib?
955
01:40:38,833 --> 01:40:42,833
Cestující lodi SS Northumberland
do Sydney.
956
01:40:43,750 --> 01:40:44,833
Otevřete brány.
957
01:40:52,166 --> 01:40:54,333
- Jména?
- Elizabeth Cheshireová.
958
01:41:00,083 --> 01:41:02,875
Cheshireová.
959
01:41:04,791 --> 01:41:06,083
Wilkie Cheshire.
960
01:41:09,750 --> 01:41:10,583
A ty jsi?
961
01:41:14,500 --> 01:41:15,791
Jen se pánovi představ.
962
01:41:19,250 --> 01:41:20,333
Nan Cheshireová.
963
01:41:26,500 --> 01:41:28,500
Dobře, tudy.
964
01:41:28,583 --> 01:41:29,583
Děkujeme.
965
01:41:32,125 --> 01:41:32,958
Další.
966
01:42:34,375 --> 01:42:36,541
Uvnitř. Venku.
967
01:42:37,291 --> 01:42:39,666
Uvnitř. Venku.
968
01:48:01,583 --> 01:48:05,416
Překlad titulků: Eliška K. Vítová