1
00:01:01,458 --> 00:01:05,375
MIRAKLET
2
00:01:08,500 --> 00:01:09,500
Hej.
3
00:01:10,541 --> 00:01:12,250
Det här är början.
4
00:01:12,875 --> 00:01:16,041
Början på en film som heter Miraklet.
5
00:01:17,666 --> 00:01:19,750
Människorna du kommer att möta,
6
00:01:20,250 --> 00:01:21,458
rollfigurerna,
7
00:01:22,083 --> 00:01:25,166
tror helt och fullt på sina historier.
8
00:01:26,333 --> 00:01:28,750
Vi är ingenting utan historier.
9
00:01:29,833 --> 00:01:32,500
Så vi ber dig att tro på den här.
10
00:01:35,416 --> 00:01:37,791
Året är 1862.
11
00:01:38,750 --> 00:01:41,291
Vi lämnade England
och begav oss mot Irland.
12
00:01:42,166 --> 00:01:45,833
Den stora hungersnöden
kastar fortfarande en lång skugga,
13
00:01:45,916 --> 00:01:49,916
och irländarna håller
England ansvarigt för dess förödelse.
14
00:01:51,375 --> 00:01:53,166
Där sitter en sjuksköterska.
15
00:01:54,250 --> 00:01:56,166
En engelsk sjuksköterska.
16
00:01:57,583 --> 00:01:59,375
Hon reser ensam.
17
00:02:00,750 --> 00:02:03,250
Och det är med henne vi börjar.
18
00:03:36,958 --> 00:03:39,208
Du måste vara den engelska sköterskan.
19
00:03:40,708 --> 00:03:41,708
Måste jag?
20
00:03:42,416 --> 00:03:46,375
Jag väntar på en nunna och en sköterska,
och du är inte nunnan.
21
00:03:47,333 --> 00:03:48,333
Nej.
22
00:03:50,875 --> 00:03:51,958
Maggie!
23
00:03:54,125 --> 00:03:57,833
Jag trodde att jag skulle
bo hos flickans familj, O'Donnell.
24
00:03:58,750 --> 00:04:01,416
-Ledsen att göra dig besviken.
-Nej, jag bara…
25
00:04:01,500 --> 00:04:05,250
De har inte plats för dig.
Familjen bor utanför byn.
26
00:04:05,333 --> 00:04:07,583
Du och nunnan får bo här.
27
00:04:10,125 --> 00:04:12,958
-Varför en nunna?
-Det här är Irland.
28
00:04:14,375 --> 00:04:15,458
Ditt rum.
29
00:04:16,541 --> 00:04:18,208
Frukosten är klockan åtta.
30
00:04:48,666 --> 00:04:52,208
-God morgon.
-Ska du göra experiment med Anna?
31
00:04:52,708 --> 00:04:54,958
Nej. Känner du henne?
32
00:04:55,583 --> 00:04:57,875
Alla känner alla här, mrs Wright.
33
00:04:59,083 --> 00:05:02,000
-Vi satt vid samma skolbänk.
-Gjorde ni?
34
00:05:04,041 --> 00:05:06,541
Du har välsignats med många döttrar,
mrs Ryan.
35
00:05:06,625 --> 00:05:10,166
Hon är min. De andra välsignelserna
är den första hustruns.
36
00:05:10,875 --> 00:05:12,375
Lurad, skulle jag säga.
37
00:05:13,583 --> 00:05:16,416
Mrs Wright, kommittén väntar.
38
00:05:17,291 --> 00:05:18,666
Låt henne äta frukost.
39
00:05:19,375 --> 00:05:20,375
Den här vägen.
40
00:05:23,875 --> 00:05:24,875
Tack.
41
00:05:38,708 --> 00:05:42,166
-Övervakningen pågår i två veckor.
-Vi har beslutat det.
42
00:05:42,250 --> 00:05:45,083
-Det är för lång tid.
-Det måste göras grundligt.
43
00:05:45,166 --> 00:05:49,541
Byn är full av nyfikna och glåmare
som vill se barnet.
44
00:05:49,625 --> 00:05:50,708
Och dagstidningar.
45
00:05:50,791 --> 00:05:54,833
När slutar vi utsättas för hån
på grund av en journalists lusta?
46
00:05:54,916 --> 00:05:57,541
-Det var en medicinsk rapport.
-Rikstäckande.
47
00:05:57,625 --> 00:05:59,250
Får jag fråga, mina herrar?
48
00:05:59,333 --> 00:06:02,500
Ingen har berättat vad flickan lider av.
49
00:06:03,583 --> 00:06:04,708
Ingenting alls.
50
00:06:08,041 --> 00:06:09,125
Utmärkt.
51
00:06:09,833 --> 00:06:11,958
Då återvänder jag till England.
52
00:06:14,041 --> 00:06:16,125
Anna O'Donnell äter inte.
53
00:06:17,375 --> 00:06:20,625
Om en patient på sjukhuset
vägrar äta, tvingar vi henne.
54
00:06:20,708 --> 00:06:25,125
-Flickan ska inte tvingas.
-Inte heller förhöras eller oroas.
55
00:06:25,208 --> 00:06:28,750
Men hon får inte heller nekas mat
om hon ber om det.
56
00:06:28,833 --> 00:06:33,791
Flickan har levt, mirakulöst nog,
utan mat sedan sin 11-årsdag.
57
00:06:33,875 --> 00:06:36,041
"Mirakulöst" har inget med det att göra.
58
00:06:36,125 --> 00:06:38,833
Syftet med övervakningen är att fastställa
59
00:06:38,916 --> 00:06:43,375
hur Anna O'Donnell
har kunnat överleva utan mat.
60
00:06:44,250 --> 00:06:47,375
-Ni vill att vi övervakar henne?
-Ja.
61
00:06:48,875 --> 00:06:54,375
Vi föreslår åtta timmars skift,
med byte klockan fem på morgonen,
62
00:06:54,458 --> 00:06:56,833
ett på eftermiddagen och nio på kvällen.
63
00:06:57,791 --> 00:06:59,541
Passar det er?
64
00:07:00,333 --> 00:07:03,333
Ni får inte rådgöra med varandra.
65
00:07:03,416 --> 00:07:08,958
Den fjortonde dagen ska ni
var för sig presentera era iakttagelser.
66
00:07:10,833 --> 00:07:13,833
Hur lång tid har gått
sedan flickan åt sist?
67
00:07:16,750 --> 00:07:17,875
Fyra månader.
68
00:07:21,750 --> 00:07:22,958
Det är omöjligt.
69
00:07:25,541 --> 00:07:28,541
Varför tog ni inte hit två sköterskor,
dr McBrearty?
70
00:07:29,083 --> 00:07:32,000
Syster Michael är den andra sköterskan.
71
00:07:35,541 --> 00:07:39,166
Familjen O'Donnell fann tröst
i tanken på en nunna.
72
00:07:39,875 --> 00:07:44,791
I likhet med de mindre
vetenskapligt inställda i kommittén.
73
00:08:00,000 --> 00:08:02,000
Jag antar att hon är sängliggande?
74
00:08:02,750 --> 00:08:04,375
Bäst att inte anta något.
75
00:08:06,416 --> 00:08:07,583
Här är det.
76
00:08:40,833 --> 00:08:43,375
-God morgon, doktorn.
-God morgon, Rosaleen.
77
00:08:45,500 --> 00:08:46,500
God dag.
78
00:08:47,458 --> 00:08:48,458
God dag.
79
00:08:54,875 --> 00:08:56,833
-Doktorn.
-Tack.
80
00:08:56,916 --> 00:08:59,875
Kan jag få höra er dotters historia,
mrs O'Donnell?
81
00:09:00,791 --> 00:09:02,708
Vilken historia kan ett barn ha?
82
00:09:02,791 --> 00:09:05,750
Hon har inte ätit på fyra månader.
Är det korrekt?
83
00:09:07,208 --> 00:09:08,291
Det är korrekt.
84
00:09:14,166 --> 00:09:16,291
Skulle du beskriva henne som "frisk"?
85
00:09:17,750 --> 00:09:19,708
Hon är lite svag, kanske.
86
00:09:21,083 --> 00:09:22,416
Men hon klagar aldrig.
87
00:09:23,416 --> 00:09:24,666
Och hennes aptit?
88
00:09:25,416 --> 00:09:26,458
Aldrig omättlig.
89
00:09:28,000 --> 00:09:29,583
Kan jag få träffa flickan?
90
00:09:29,666 --> 00:09:31,750
Hon har besök för tillfället.
91
00:09:33,375 --> 00:09:34,375
Besökare.
92
00:09:35,583 --> 00:09:36,750
Hela tiden.
93
00:09:37,500 --> 00:09:38,666
Överallt ifrån.
94
00:09:40,083 --> 00:09:42,750
Mr O'Donnell, hur mår ni?
95
00:09:44,416 --> 00:09:45,500
Doktorn.
96
00:09:46,375 --> 00:09:48,125
Det här är mrs Wright.
97
00:09:53,791 --> 00:09:55,500
Det betyder "du är välkommen."
98
00:09:57,500 --> 00:09:58,500
Tack.
99
00:10:01,416 --> 00:10:02,416
Kanske…
100
00:10:05,041 --> 00:10:09,708
Jag tror att övervakningen
skulle vara lämpligare på ett sjukhus.
101
00:10:10,625 --> 00:10:11,541
Nej.
102
00:10:12,041 --> 00:10:13,916
Du tar inte min flicka ifrån oss.
103
00:10:17,416 --> 00:10:20,625
Tack.
104
00:10:21,500 --> 00:10:24,083
-För ert besvär.
-Det behövs inte.
105
00:10:24,166 --> 00:10:25,833
Något till den unga flickan.
106
00:10:27,875 --> 00:10:30,375
I fattigbössan, om ni insisterar.
107
00:10:31,625 --> 00:10:32,833
Hon är en juvel.
108
00:10:35,125 --> 00:10:36,208
Ett mirakel.
109
00:10:42,541 --> 00:10:43,875
Tack, doktorn.
110
00:10:46,208 --> 00:10:47,750
Tack själv, sköterskan.
111
00:10:54,875 --> 00:10:56,416
…Heliga kors,
112
00:10:56,500 --> 00:11:01,791
jag tillber dig som blev smyckat
av min Herres allra heligaste kropp
113
00:11:01,875 --> 00:11:04,916
och färgades av hans dyrbara blod.
114
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
Hej, Anna.
115
00:11:11,333 --> 00:11:12,333
Hej.
116
00:11:13,041 --> 00:11:16,750
Jag heter Elizabeth Wright.
Du kan säga mrs Wright. Tillåter du?
117
00:11:18,000 --> 00:11:19,125
Öppna munnen, tack.
118
00:11:24,500 --> 00:11:25,500
Lyft armarna.
119
00:11:29,333 --> 00:11:30,166
Ta ner dem.
120
00:11:49,791 --> 00:11:50,791
Vänd dig om.
121
00:11:58,916 --> 00:12:02,083
Vänd dig om igen. Öppna ögonen stort.
122
00:12:22,708 --> 00:12:24,250
Du är vid god hälsa, Anna.
123
00:12:26,625 --> 00:12:27,750
Är du orolig?
124
00:12:30,583 --> 00:12:32,583
Varför skulle jag vara orolig?
125
00:12:34,041 --> 00:12:37,375
Främlingar. Som jag.
126
00:12:41,041 --> 00:12:42,416
Vet du varför jag är här?
127
00:12:43,916 --> 00:12:45,458
Så att jag inte äter.
128
00:12:47,750 --> 00:12:49,000
Jag ska övervaka dig.
129
00:12:50,958 --> 00:12:52,583
Inte hindra dig att äta.
130
00:12:57,291 --> 00:12:59,833
Vet du vilka farorna är
med långvarig fasta?
131
00:13:03,166 --> 00:13:04,666
Jag behöver inte äta.
132
00:13:07,000 --> 00:13:08,208
Jag lever på manna.
133
00:13:09,416 --> 00:13:10,375
Från himlen.
134
00:13:15,875 --> 00:13:17,125
Hur känns det?
135
00:13:20,375 --> 00:13:21,375
Som mättnad.
136
00:13:39,333 --> 00:13:41,166
Er son är inte hemma.
137
00:13:44,333 --> 00:13:47,625
Pat har lämnat oss. Gud bevare honom.
138
00:13:49,333 --> 00:13:50,666
Har du inga barn?
139
00:13:51,833 --> 00:13:52,666
Nej.
140
00:13:56,875 --> 00:13:57,875
Jag är änka.
141
00:14:03,166 --> 00:14:04,833
Vi var knappt gifta ett år.
142
00:14:11,958 --> 00:14:14,833
Heliga kors, jag tillber dig
143
00:14:14,916 --> 00:14:20,125
som blev smyckat
av min Herres allra heligaste kropp
144
00:14:20,208 --> 00:14:24,291
och färgades av hans dyrbara blod. Amen.
145
00:14:34,291 --> 00:14:36,625
-God kväll, syster.
-God kväll.
146
00:15:01,125 --> 00:15:02,125
Nå?
147
00:15:03,666 --> 00:15:06,250
Jag kallades hela vägen hit…
148
00:15:06,333 --> 00:15:09,291
-Ingen tvingade dig. En till?
-Ja, två till.
149
00:15:09,375 --> 00:15:12,833
-För att ge min yrkesmässiga åsikt…
-Du får gärna ge mig din…
150
00:15:12,916 --> 00:15:15,541
Min yrkesmässiga åsikt om en flicka
151
00:15:15,625 --> 00:15:18,958
som på något sätt
kanske blir matad i hemlighet.
152
00:15:19,041 --> 00:15:20,458
Det låter rimligt.
153
00:15:22,500 --> 00:15:27,208
Vad är det för en byhåla som tar hit
en sjuksköterska för något sådant?
154
00:15:28,791 --> 00:15:32,333
"Byhåla".
Vårdade inte du soldater på Krim?
155
00:15:32,416 --> 00:15:35,625
Precis, mr Ryan.
Det här har inget med vård att göra.
156
00:15:35,708 --> 00:15:38,916
Du får bra betalt
för att sitta på häcken i två veckor.
157
00:15:39,000 --> 00:15:41,666
-Jag betalar om du sitter på min…
-Håll tyst!
158
00:15:43,083 --> 00:15:44,625
Bevisa att det är nonsens.
159
00:15:45,541 --> 00:15:48,083
Bevisa att det är nonsens och stick hem.
160
00:18:25,083 --> 00:18:26,875
Hans ögon målades dit.
161
00:18:27,833 --> 00:18:29,041
Efteråt.
162
00:18:30,291 --> 00:18:31,541
Jag missförstod.
163
00:18:34,083 --> 00:18:36,125
Jag trodde att er son hade emigrerat.
164
00:18:39,916 --> 00:18:41,750
Jag vill ha mina barn nära mig.
165
00:18:43,666 --> 00:18:44,750
Jag ber om ursäkt.
166
00:18:48,041 --> 00:18:49,208
De allra bästa
167
00:18:51,083 --> 00:18:53,166
tar Han tidigt, till sina änglar.
168
00:19:05,166 --> 00:19:07,750
-Ska vi gå tillbaka?
-Nej.
169
00:19:09,041 --> 00:19:11,000
Frisk luft är bra för lungorna.
170
00:19:13,291 --> 00:19:14,583
Du har stora kängor.
171
00:19:17,833 --> 00:19:19,208
De var min brors.
172
00:19:26,500 --> 00:19:27,583
Är du hungrig?
173
00:19:31,250 --> 00:19:32,375
Vill du ha vatten?
174
00:19:39,500 --> 00:19:40,333
Tack.
175
00:19:41,291 --> 00:19:43,583
-Lite till?
-Nej, tack.
176
00:20:04,333 --> 00:20:05,500
Vem är det där?
177
00:20:06,791 --> 00:20:08,000
Sankta Cecilia.
178
00:20:08,958 --> 00:20:10,666
Hon är musikens skyddshelgon.
179
00:20:12,000 --> 00:20:13,916
Hon hörde musiken i sitt hjärta.
180
00:20:19,708 --> 00:20:21,458
Hon hade tur, Sankta Cecilia.
181
00:20:22,875 --> 00:20:24,041
Sankta Lucia.
182
00:20:25,416 --> 00:20:28,208
De blindas skyddshelgon
och beskyddare av synen.
183
00:20:29,958 --> 00:20:33,375
Sankta Agnes. Kyskhet och renhet.
184
00:20:34,958 --> 00:20:36,291
Vilken är din favorit?
185
00:20:38,041 --> 00:20:42,750
Den här. Den mystiska föreningen
mellan Sankta Katarina och Jesusbarnet.
186
00:20:43,541 --> 00:20:47,250
Han gav henne en vigselring,
men bara hon kunde se den.
187
00:20:53,500 --> 00:20:55,208
Vem som helst kan bli utvald.
188
00:20:56,166 --> 00:20:57,583
Helgon eller syndare.
189
00:21:01,000 --> 00:21:04,125
Elisabet av Ungern. Hon var änka.
190
00:21:06,958 --> 00:21:08,666
Den värsta av synder.
191
00:21:13,458 --> 00:21:15,458
Nej, inte alls.
192
00:21:16,458 --> 00:21:17,875
Jag menade inte så.
193
00:21:19,625 --> 00:21:20,625
Jag vet.
194
00:21:26,083 --> 00:21:29,833
Kallar din familj dig Elizabeth?
195
00:21:31,416 --> 00:21:32,583
Eller Eliza?
196
00:21:33,625 --> 00:21:34,958
Eller kanske Betty?
197
00:21:37,458 --> 00:21:38,916
De kallar mig ingenting.
198
00:21:39,916 --> 00:21:41,625
Jag har ingen familj längre.
199
00:21:44,916 --> 00:21:45,875
Jag är ledsen.
200
00:21:49,250 --> 00:21:53,166
Hon ser väl inte ut som ett barn
som inte har ätit på fyra månader?
201
00:21:53,791 --> 00:21:54,791
Inte alls.
202
00:21:55,750 --> 00:21:59,541
Vilken stark livskraft hon har.
203
00:21:59,625 --> 00:22:01,958
Är du vid god hälsa, Anna?
204
00:22:02,833 --> 00:22:05,333
Ja, fader. Tack.
205
00:22:06,541 --> 00:22:07,708
Duktig flicka.
206
00:22:08,666 --> 00:22:09,750
Stå stilla.
207
00:22:13,750 --> 00:22:14,750
Ett.
208
00:22:15,500 --> 00:22:16,500
Två.
209
00:22:17,375 --> 00:22:18,375
Tre.
210
00:22:19,041 --> 00:22:19,875
Fyra…
211
00:22:19,958 --> 00:22:22,083
Kan Anna dra kraft från
212
00:22:22,166 --> 00:22:26,833
någon näringskälla
som vi inte förstår ännu?
213
00:22:26,916 --> 00:22:28,083
Som?
214
00:22:29,625 --> 00:22:31,416
Magnetism, kanske?
215
00:22:32,666 --> 00:22:34,833
Doftmolekyler?
216
00:22:34,916 --> 00:22:38,125
Anna störs av besökare hela tiden.
217
00:22:39,041 --> 00:22:42,375
En seriös studie
behöver tystnad och isolering.
218
00:22:43,875 --> 00:22:44,875
Doktorn.
219
00:22:59,583 --> 00:23:02,208
Äter du både för patienten och dig själv?
220
00:23:09,791 --> 00:23:11,083
Det var oförskämt.
221
00:23:11,916 --> 00:23:13,000
Jag ber om ursäkt.
222
00:23:14,625 --> 00:23:16,375
Will Byrne, Daily Telegraph.
223
00:23:17,750 --> 00:23:18,916
Från London.
224
00:23:20,875 --> 00:23:21,875
Som du.
225
00:23:23,750 --> 00:23:26,083
Jag hoppas få en intervju
med mirakelflickan.
226
00:23:26,166 --> 00:23:27,708
Hon tar inte emot besök.
227
00:23:29,500 --> 00:23:30,666
Doktorns order.
228
00:23:31,541 --> 00:23:32,958
Och vem ger honom hans?
229
00:23:34,333 --> 00:23:37,333
Han satte igång allt det här,
den gode doktorn.
230
00:23:38,625 --> 00:23:40,208
Jag skriver om flickan.
231
00:23:43,416 --> 00:23:44,916
Jag gör bara mitt arbete.
232
00:23:47,208 --> 00:23:48,250
Och jag mitt.
233
00:23:50,625 --> 00:23:54,000
Jag kanske kan intervjua dig istället?
234
00:23:54,708 --> 00:23:57,291
En Nightingale som övervakar henne.
235
00:23:58,833 --> 00:24:00,916
Jag diskuterar inte mina patienter.
236
00:24:02,125 --> 00:24:03,500
Aldrig med en journalist.
237
00:24:03,583 --> 00:24:06,791
Jag har faktiskt skrivit
för dussintals publikationer.
238
00:24:07,291 --> 00:24:09,166
Vad som helst för en shilling.
239
00:24:18,916 --> 00:24:22,875
Vad annars har fått dig att segla
över havet för att vakta ett barn?
240
00:24:29,750 --> 00:24:30,750
Kitty.
241
00:24:32,666 --> 00:24:34,500
Vad var det sista Anna åt?
242
00:24:35,208 --> 00:24:36,208
Minns du?
243
00:24:37,041 --> 00:24:38,458
Vår Frälsares kött.
244
00:24:40,416 --> 00:24:44,083
Hennes födelsedag och nattvarden
var samma dag.
245
00:24:45,000 --> 00:24:46,250
En välsignad dag.
246
00:24:48,166 --> 00:24:49,583
Så bara vatten och vete?
247
00:24:52,125 --> 00:24:56,625
Nej, inte bara vatten och vete.
Det är Kristi kropp och blod.
248
00:24:57,666 --> 00:25:00,291
Det är en historia. Jag letar efter fakta.
249
00:25:03,833 --> 00:25:04,833
Förlåt.
250
00:25:05,833 --> 00:25:06,833
Jag menade inte…
251
00:25:10,083 --> 00:25:13,375
Det är därför jag är här.
Att se skillnaden mellan…
252
00:25:13,458 --> 00:25:15,750
Jag gräver upp torv och du sanningen.
253
00:25:19,583 --> 00:25:20,833
Det stämmer.
254
00:25:23,750 --> 00:25:25,875
Du behöver också historier.
255
00:25:26,416 --> 00:25:29,708
-Du skriver ner dem i din anteckningsbok.
-Tack.
256
00:25:32,625 --> 00:25:34,625
Den är som din egen bibel.
257
00:25:41,583 --> 00:25:42,708
Hej igen.
258
00:25:43,541 --> 00:25:44,625
Jag sa ju det.
259
00:25:45,125 --> 00:25:47,666
Vi är ingenting utan historier.
260
00:25:49,791 --> 00:25:51,583
Fader Thaddeus kom med den.
261
00:25:53,416 --> 00:25:55,208
Du bad om en lampa, sa han.
262
00:25:56,875 --> 00:25:57,708
Ja.
263
00:25:58,583 --> 00:26:01,958
-Stearinljuset räcker inte.
-Dröm sött, älskling.
264
00:26:02,500 --> 00:26:04,666
Vi måste hålla oss vakna, syster.
265
00:26:06,416 --> 00:26:07,958
Du måste fylla på bränsle.
266
00:26:08,041 --> 00:26:11,666
-Sov gott, älskling.
-Och du måste trimma veken.
267
00:26:11,750 --> 00:26:13,625
-God natt, mamma.
-Ja visst.
268
00:26:16,041 --> 00:26:17,458
God natt, Kitty.
269
00:26:20,166 --> 00:26:23,875
-Kan du sova trots lampan?
-Ja, tack, miss…
270
00:26:25,375 --> 00:26:26,416
Betsy?
271
00:26:27,708 --> 00:26:29,833
Syster Wright för dig, fröken lilla.
272
00:26:31,541 --> 00:26:35,333
-Har det hänt något?
-Vi får inte diskutera. God natt, Anna.
273
00:26:37,041 --> 00:26:38,375
God natt, syster.
274
00:28:28,250 --> 00:28:33,125
…och färgades av hans dyrbara blod. Amen.
275
00:28:34,375 --> 00:28:35,500
God morgon, Anna.
276
00:28:37,833 --> 00:28:38,833
God morgon…
277
00:28:41,375 --> 00:28:42,375
Lilly?
278
00:28:43,625 --> 00:28:47,041
Om du hittar på namn åt mig
gör jag samma sak åt dig.
279
00:28:50,791 --> 00:28:51,916
God morgon...
280
00:28:53,000 --> 00:28:53,833
Lizzie.
281
00:28:58,708 --> 00:29:00,291
Ska jag kalla dig Annie?
282
00:29:04,458 --> 00:29:05,458
Eller Annabelle?
283
00:29:06,375 --> 00:29:07,500
Hannah, kanske?
284
00:29:09,666 --> 00:29:12,541
Då skulle jag vara någon annan.
Inte mig själv.
285
00:29:15,500 --> 00:29:16,500
Nancy.
286
00:29:17,750 --> 00:29:18,916
Eller Nan.
287
00:29:20,708 --> 00:29:23,000
Nan. Jag gillar Nan.
288
00:29:25,333 --> 00:29:26,625
Jaha, Nan…
289
00:29:29,750 --> 00:29:31,500
Jag är skyldig dig en ursäkt.
290
00:29:34,291 --> 00:29:35,625
I natt…
291
00:29:37,416 --> 00:29:40,416
Jag slog sönder en av dina saker,
och jag är ledsen.
292
00:29:59,875 --> 00:30:01,791
Är hårlocken din brors?
293
00:30:08,458 --> 00:30:09,708
Du måste sakna honom.
294
00:30:12,333 --> 00:30:14,458
Jag vet att din mamma saknar honom.
295
00:30:18,083 --> 00:30:20,000
Sorgen är Guds spade.
296
00:30:23,916 --> 00:30:25,000
Vad betyder det?
297
00:30:26,916 --> 00:30:28,416
Den förbereder marken.
298
00:30:33,000 --> 00:30:34,500
Får jag berätta en sak?
299
00:30:37,375 --> 00:30:39,250
Min mor kallade mig Lib.
300
00:30:42,791 --> 00:30:43,791
Lib.
301
00:30:45,458 --> 00:30:46,458
Mrs Lib.
302
00:32:38,750 --> 00:32:41,833
Var hälsad, Maria, full av nåd,
Herren är med dig.
303
00:32:41,916 --> 00:32:44,916
-Välsignad är du bland kvinnor…
-Har du sett något?
304
00:32:45,875 --> 00:32:47,541
Det finns ingenting att se.
305
00:32:50,208 --> 00:32:51,208
Jaha.
306
00:33:03,833 --> 00:33:05,041
God morgon, raring.
307
00:33:08,625 --> 00:33:12,000
Guds ängel, vaka över mig,
håll över mig din hand…
308
00:33:12,958 --> 00:33:13,958
Mrs Lib?
309
00:33:14,791 --> 00:33:15,791
Ja?
310
00:33:16,666 --> 00:33:18,583
Är det sant att du har sett krig?
311
00:33:22,083 --> 00:33:24,833
Ja. Vänd dig om och sätt dig.
312
00:33:27,708 --> 00:33:28,916
Hur var det?
313
00:33:31,875 --> 00:33:34,041
Det var svårt.
314
00:33:37,875 --> 00:33:40,500
Jag vårdade soldater.
315
00:33:43,208 --> 00:33:45,250
Män som hade sett hemska saker.
316
00:33:47,250 --> 00:33:48,916
Och hade gjort hemska saker.
317
00:33:49,750 --> 00:33:51,291
Var de illa däran?
318
00:33:54,083 --> 00:33:55,625
Ja, en del av dem var det.
319
00:34:01,500 --> 00:34:02,500
Men…
320
00:34:03,958 --> 00:34:05,333
Det är ett privilegium.
321
00:34:07,166 --> 00:34:09,458
Att få vara med människor i slutet.
322
00:34:11,833 --> 00:34:13,041
De talar.
323
00:34:15,625 --> 00:34:17,250
De berättar sina historier.
324
00:34:17,916 --> 00:34:18,916
Öppna ögonen.
325
00:34:27,833 --> 00:34:30,916
Själarna i skärselden
måste brinna en stund,
326
00:34:31,791 --> 00:34:32,916
för att renas.
327
00:34:34,375 --> 00:34:37,541
Men själarna i helvetet
måste brinna för evigt.
328
00:34:41,375 --> 00:34:43,500
Din bror är i himlen, eller hur?
329
00:34:46,708 --> 00:34:48,625
Det kan vi inte veta, mrs Lib.
330
00:35:33,458 --> 00:35:36,375
Jag trodde att du begett dig
tillbaka till London.
331
00:35:36,458 --> 00:35:37,541
Om jag bara kunde.
332
00:35:38,875 --> 00:35:43,875
Min redaktör kräver dagliga rapporter om
detta ärende av internationell betydelse.
333
00:35:43,958 --> 00:35:46,791
Allt jag kan leverera
är satiriska spekulationer.
334
00:35:47,666 --> 00:35:49,500
Jag måste be om din hjälp igen.
335
00:35:50,125 --> 00:35:51,125
Fråga nunnan.
336
00:35:52,041 --> 00:35:56,958
Om hon ser mig tar hon till käppen.
Jag har syndat för mycket. Det syns.
337
00:35:57,958 --> 00:35:59,958
Det skulle bli en bra historia.
338
00:36:01,500 --> 00:36:03,208
Tjänar de pengar på henne?
339
00:36:04,083 --> 00:36:05,583
Allt går i fattigbössan.
340
00:36:06,125 --> 00:36:07,750
Pengar till kyrkan, då?
341
00:36:08,291 --> 00:36:10,791
Inte tillräckligt för att vara värt mödan.
342
00:36:11,500 --> 00:36:13,458
Doktorn? Skapar sig ett namn?
343
00:36:13,541 --> 00:36:16,833
Nej. Han beundrar hennes livskraft.
344
00:36:17,958 --> 00:36:22,583
Flynn, då? Han äger deras hus
och är mest religiös av alla.
345
00:36:23,291 --> 00:36:25,791
Han är besatt av tanken
på ett mirakelbarn.
346
00:36:26,291 --> 00:36:28,375
Han är aldrig där, om du menar det.
347
00:36:30,291 --> 00:36:32,041
Så det är bara flickan?
348
00:36:33,791 --> 00:36:36,750
Jag har övervakat henne
tills det brinner i ögonen.
349
00:36:37,250 --> 00:36:40,750
De här dagarna har bara vatten
kommit över hennes läppar.
350
00:36:43,208 --> 00:36:44,708
Hon är en skådespelerska.
351
00:37:29,625 --> 00:37:31,541
Välsigna sängen som jag ligger på.
352
00:37:32,041 --> 00:37:36,458
Nu lägger jag mig för att sova
och ber Herren att behålla min själ.
353
00:37:37,333 --> 00:37:39,416
Om jag skulle leva en dag till
354
00:37:39,958 --> 00:37:42,125
ber jag Herren att leda min väg.
355
00:37:42,791 --> 00:37:45,125
Väck mig nu, väck mig aldrig.
356
00:37:45,666 --> 00:37:47,000
Min själ…
357
00:37:47,583 --> 00:37:49,958
Nu får ingen komma nära henne längre.
358
00:37:50,041 --> 00:37:52,833
Bara jag och syster Michael
får röra vid henne.
359
00:37:52,916 --> 00:37:55,125
-Jag ber er att gå.
-Du kan inte.
360
00:37:55,208 --> 00:37:57,416
Övervakningen kräver det. Gå nu.
361
00:37:57,500 --> 00:38:01,333
-Vi säger god natt till vår dotter.
-Det kan ni göra från trappan.
362
00:38:01,416 --> 00:38:04,458
-Syster Michael?
-Är det dr McBreartys order?
363
00:38:04,541 --> 00:38:06,666
-Gå nu.
-En mors kyss är helig.
364
00:38:07,333 --> 00:38:08,333
God natt.
365
00:38:10,500 --> 00:38:11,875
Det blir inte länge.
366
00:38:11,958 --> 00:38:15,458
Vilken rätt har en främling
att skilja ett barn från sin familj?
367
00:39:54,666 --> 00:39:56,166
Det finns ingen stuvning.
368
00:39:59,083 --> 00:40:00,083
Ingen fara.
369
00:40:00,166 --> 00:40:02,125
-Jag ska se vad jag har.
-Tack.
370
00:40:03,041 --> 00:40:04,208
Där är sköterskan.
371
00:40:12,125 --> 00:40:13,416
Tack för hjälpen.
372
00:40:17,666 --> 00:40:19,041
Hur mår bluffmakerskan?
373
00:40:23,166 --> 00:40:24,250
Hon mår inte bra.
374
00:40:27,166 --> 00:40:29,250
Men hon verkar inte svälta heller.
375
00:40:29,333 --> 00:40:31,625
Självklart inte, hon får mat.
376
00:40:32,166 --> 00:40:35,041
Hon luras. Vems marionett är hon?
377
00:40:38,916 --> 00:40:41,833
Jag trodde inte
att hon skulle lura dig så lätt.
378
00:40:42,708 --> 00:40:44,208
Hon är ärlig.
379
00:40:49,875 --> 00:40:50,708
Se så.
380
00:40:54,375 --> 00:40:55,541
Låt mig träffa henne.
381
00:40:57,541 --> 00:40:58,625
Ett par nya ögon.
382
00:40:59,166 --> 00:41:02,333
Jag får sanningen ur
ditt lilla helgon på tio minuter.
383
00:41:02,833 --> 00:41:04,500
Du värderar dig själv högt.
384
00:41:05,125 --> 00:41:07,791
Jag har förbjudit familjen
att vara med henne,
385
00:41:07,875 --> 00:41:09,750
så sanningen kommer fram snart.
386
00:41:09,833 --> 00:41:12,583
Genom att avlägsna familjen
får hon ingen mat.
387
00:41:12,666 --> 00:41:17,291
Historien om flickan
som inte äter blir sann. Hon kan dö.
388
00:41:18,666 --> 00:41:20,083
Inte om de erkänner.
389
00:41:20,166 --> 00:41:23,083
Om de erkänner drivs de från sitt hem.
390
00:41:23,583 --> 00:41:25,375
De blir bannlysta,
391
00:41:25,458 --> 00:41:28,750
dragna inför domstol
för bedrägligt syfte, förtigande,
392
00:41:29,333 --> 00:41:30,833
försök till bedrägeri.
393
00:41:33,416 --> 00:41:36,833
Tror du att folk du har umgåtts med här
skulle ta det bra?
394
00:41:37,916 --> 00:41:39,041
Tack, Maggie.
395
00:42:09,166 --> 00:42:11,250
-Hej, flickebarn.
-Hej.
396
00:42:11,333 --> 00:42:12,500
Hej, Anna.
397
00:42:13,250 --> 00:42:14,875
Var snäll och gå upp, Anna.
398
00:42:16,291 --> 00:42:18,458
-Se så.
-Gör det, raring.
399
00:42:24,375 --> 00:42:29,291
Rosaleen har berättat att du inte
tillåter henne att vara med sitt barn.
400
00:42:31,125 --> 00:42:32,125
Jag är ledsen.
401
00:42:32,875 --> 00:42:36,000
Men för en objektiv rapport
krävs att ingen rör henne.
402
00:42:37,833 --> 00:42:39,500
Du kommer aldrig att förstå.
403
00:42:40,000 --> 00:42:45,208
Jag önskar bara, som familjens präst,
att de ska finna frid.
404
00:42:46,583 --> 00:42:48,791
Varför tillåter ni de här dumheterna?
405
00:42:49,583 --> 00:42:52,416
Det är inte ditt arbete
att ifrågasätta oss.
406
00:42:53,166 --> 00:42:55,916
Du är bara här för att iaktta.
407
00:42:57,833 --> 00:42:59,041
Så låt mig göra det.
408
00:43:00,708 --> 00:43:03,750
Heliga kors, jag tillber dig
409
00:43:04,250 --> 00:43:10,583
som blev smyckat av
min Herres allra heligaste kropp
410
00:43:11,083 --> 00:43:15,708
och färgades av hans dyrbara blod. Amen.
411
00:43:48,791 --> 00:43:49,791
Titta uppåt.
412
00:43:53,416 --> 00:43:54,416
Titta på mig.
413
00:44:14,041 --> 00:44:15,041
Öppna munnen.
414
00:44:24,708 --> 00:44:25,708
Spotta ut den.
415
00:44:27,833 --> 00:44:29,208
Spotta ut den.
416
00:44:59,208 --> 00:45:01,500
Kan du hälsa Will från mig?
417
00:45:02,750 --> 00:45:05,208
Mr Byrne? Känner du honom?
418
00:45:06,583 --> 00:45:08,291
Ja, när vi var små.
419
00:45:09,291 --> 00:45:11,291
Sedan gick han i skolan och…
420
00:45:12,500 --> 00:45:13,500
Inte jag.
421
00:45:16,000 --> 00:45:17,708
Han är en tidningsman nu.
422
00:45:21,958 --> 00:45:24,458
Hans familj låste in sig i sin stuga.
423
00:45:25,583 --> 00:45:26,958
Efter att han hade åkt.
424
00:45:32,083 --> 00:45:33,333
När svälten kom,
425
00:45:34,541 --> 00:45:36,625
spikade de fast dörren inifrån.
426
00:45:38,375 --> 00:45:39,791
Varför gjorde de det?
427
00:45:41,875 --> 00:45:43,125
För att vara ensamma.
428
00:45:44,000 --> 00:45:47,250
För att slippa skämmas över
att dö på gatan.
429
00:45:48,666 --> 00:45:49,666
Åh, nej.
430
00:45:54,000 --> 00:45:55,708
Glöm inte att hälsa från mig.
431
00:46:41,083 --> 00:46:42,208
Mrs Wright.
432
00:46:44,208 --> 00:46:45,208
Mrs Wright.
433
00:46:46,375 --> 00:46:47,625
Vad är det?
434
00:46:48,916 --> 00:46:52,875
Kitty berättade om din familj.
Jag visste inte. Förlåt.
435
00:46:52,958 --> 00:46:54,083
Vad berättade hon?
436
00:46:59,833 --> 00:47:01,458
Den värsta delen.
437
00:47:04,291 --> 00:47:05,500
Du var inte här.
438
00:47:07,666 --> 00:47:09,666
Du hade hjälpt dem om du var här.
439
00:47:47,125 --> 00:47:48,208
Tack.
440
00:47:50,125 --> 00:47:53,041
Nej, jag tackar.
441
00:48:00,916 --> 00:48:03,000
Jag trodde att du inte gillade mig.
442
00:48:06,208 --> 00:48:07,666
Jag gillar den jag vill.
443
00:48:16,791 --> 00:48:18,125
Jag fick ett barn.
444
00:48:23,750 --> 00:48:25,833
Hon levde tre veckor och två dagar.
445
00:48:28,375 --> 00:48:29,500
Jag är ledsen.
446
00:48:33,416 --> 00:48:34,750
Och din make?
447
00:48:37,916 --> 00:48:40,041
Han försvann några dagar senare.
448
00:48:45,250 --> 00:48:46,875
Han kunde lika gärna ha dött.
449
00:48:49,791 --> 00:48:52,833
Heliga kors, jag tillber dig
450
00:48:53,666 --> 00:49:00,083
som blev smyckat av
min Herres allra heligaste kropp
451
00:49:00,166 --> 00:49:05,416
och färgades av hans dyrbara blod. Amen.
452
00:49:06,708 --> 00:49:10,250
Vill fader Thaddeus
att du säger det jämt och ständigt?
453
00:49:10,333 --> 00:49:11,750
Inte fader Thaddeus.
454
00:49:12,500 --> 00:49:13,916
Trettiotre gånger.
455
00:49:15,125 --> 00:49:16,750
Varför trettiotre gånger?
456
00:49:16,833 --> 00:49:20,041
Vår Herres ålder.
Han återuppstod efter tre dagar.
457
00:49:21,291 --> 00:49:22,791
Tre är ett heligt nummer.
458
00:49:24,875 --> 00:49:26,291
Är han en besökare?
459
00:49:26,375 --> 00:49:29,250
Nej, han är min vän.
460
00:49:30,666 --> 00:49:31,750
God morgon, Anna.
461
00:49:33,291 --> 00:49:35,625
Jag heter Will. Det här är Barry.
462
00:49:38,333 --> 00:49:41,625
"Det finns inget kungarike
som jag inte har rest igenom,
463
00:49:42,375 --> 00:49:46,666
och, dag som natt,
passerar jag osedd. Vad är jag?"
464
00:49:47,541 --> 00:49:49,583
Någon som är osynlig
465
00:49:50,791 --> 00:49:52,291
och går överallt.
466
00:49:52,916 --> 00:49:55,875
-Eller något?
-Hon behöver inga ledtrådar.
467
00:49:58,041 --> 00:49:59,041
Vinden?
468
00:50:03,000 --> 00:50:05,833
Mr Byrne har rest till många kungariken.
469
00:50:06,416 --> 00:50:10,416
Han har rapporterat om Ryssland,
Punjab, Egypten.
470
00:50:11,291 --> 00:50:14,916
-Har du sett sfinxen i Giza?
-Jag satt på hennes rygg.
471
00:50:15,666 --> 00:50:16,833
Tjugo meter hög.
472
00:50:19,166 --> 00:50:20,166
Här.
473
00:50:24,125 --> 00:50:25,125
Vad är det?
474
00:50:25,625 --> 00:50:27,250
Det kallas en taumatrop.
475
00:50:27,750 --> 00:50:31,083
Man snurrar snöret
mellan tummen och pekfingrarna.
476
00:50:36,166 --> 00:50:39,291
-Är den fångad eller fri?
-Det får du bestämma.
477
00:50:40,541 --> 00:50:42,375
Inuti. Utanför.
478
00:50:42,458 --> 00:50:44,583
Inuti. Utanför.
479
00:50:45,750 --> 00:50:47,625
Inne. Ute.
480
00:50:48,250 --> 00:50:50,916
Inne. Ute.
481
00:50:51,666 --> 00:50:53,875
Inne. Ute.
482
00:50:54,708 --> 00:50:58,500
-Inne. Ute.
-"Efter att min…
483
00:51:00,208 --> 00:51:02,083
hud blivit…
484
00:51:03,000 --> 00:51:05,083
för…"
485
00:51:05,166 --> 00:51:06,875
Förstörd.
486
00:51:06,958 --> 00:51:08,208
"…förstörd,
487
00:51:09,916 --> 00:51:11,916
ska mitt…"
488
00:51:13,583 --> 00:51:14,541
Kött.
489
00:51:14,625 --> 00:51:18,333
"…kött få skåda Gud."
490
00:51:19,625 --> 00:51:21,666
"Jag själv ska få
491
00:51:22,416 --> 00:51:24,000
skåda honom."
492
00:51:37,333 --> 00:51:38,666
Mrs O'Donnell,
493
00:51:39,958 --> 00:51:42,083
du måste se att Anna blir svagare.
494
00:51:42,958 --> 00:51:45,416
Hon är blek. Hon är trött.
495
00:51:46,833 --> 00:51:48,375
Hon har mått bra
496
00:51:49,958 --> 00:51:52,958
i alla dessa månader
innan du skilde henne från oss.
497
00:51:54,208 --> 00:51:55,208
Mr O'Donnell,
498
00:51:56,375 --> 00:51:58,291
vill du inte att hon blir frisk?
499
00:51:59,416 --> 00:52:02,583
-Mer än något annat.
-Så be henne att äta.
500
00:52:04,250 --> 00:52:05,666
Jag svor en ed.
501
00:52:06,666 --> 00:52:07,916
På hennes födelsedag.
502
00:52:10,125 --> 00:52:11,625
Hon fick mig att svära på
503
00:52:13,291 --> 00:52:15,291
att aldrig be henne äta igen.
504
00:52:35,833 --> 00:52:37,041
För min hustru…
505
00:52:41,000 --> 00:52:42,500
Och mina barn.
506
00:52:47,416 --> 00:52:48,916
Det är min lilla ritual.
507
00:52:53,916 --> 00:52:55,250
För att minnas dem.
508
00:53:02,666 --> 00:53:03,666
Så…
509
00:53:07,791 --> 00:53:09,416
Har hon sagt att hon lider?
510
00:53:10,791 --> 00:53:12,625
Du vet att Anna aldrig klagar.
511
00:53:17,833 --> 00:53:22,791
Kan hon ha utvecklat en förmåga
att omvandla solljus till energi,
512
00:53:22,875 --> 00:53:24,125
som växter gör?
513
00:53:25,166 --> 00:53:26,833
Anna är i fara.
514
00:53:26,916 --> 00:53:29,583
Stora upptäckter inom vetenskapen,
515
00:53:29,666 --> 00:53:34,041
från Arkimedes till Newton,
516
00:53:34,125 --> 00:53:38,041
har alltid liknat svart magi
i början, inte sant?
517
00:53:38,125 --> 00:53:41,333
Det är inte vetenskap utan nonsens.
Avbryt övervakningen.
518
00:53:41,416 --> 00:53:44,250
Anemi, vattusot, skörbjugg, pellagra…
519
00:53:44,333 --> 00:53:49,250
Du är sjuksköterska.
Du ska inte ställa någon diagnos.
520
00:53:50,416 --> 00:53:53,416
Du får betalt för att övervaka,
inte ingripa.
521
00:53:53,500 --> 00:53:56,583
Du är varken flickans mamma
eller hennes läkare.
522
00:53:58,541 --> 00:54:00,375
Ditt agerande är ett övertramp.
523
00:54:01,083 --> 00:54:03,166
Om Anna inte äter kan hon dö.
524
00:54:04,000 --> 00:54:05,833
Gör bara ditt arbete.
525
00:56:06,375 --> 00:56:08,500
Kan jag få något att äta?
526
00:56:11,000 --> 00:56:12,750
Vi ska äta om en stund.
527
00:56:14,375 --> 00:56:16,791
Vill hon ha något att äta får hon det.
528
00:56:17,958 --> 00:56:19,500
Det finns soppa på bänken.
529
00:56:20,916 --> 00:56:22,708
Soppa blir bra. Tack.
530
00:56:31,000 --> 00:56:33,125
-Den är inte varm.
-Det går bra ändå.
531
00:56:34,000 --> 00:56:35,083
Tack, Kitty.
532
00:56:52,500 --> 00:56:53,666
Mrs Lib?
533
00:56:55,208 --> 00:56:56,916
Öppna munnen, Anna.
534
00:57:00,875 --> 00:57:03,125
Om du inte äter, måste jag tvinga dig.
535
00:57:03,208 --> 00:57:08,416
-Nej, mrs Lib. Nej, snälla.
-Öppna munnen. Det gör ont annars.
536
00:57:08,500 --> 00:57:10,708
-Öppna munnen, Anna.
-Nej.
537
00:57:10,791 --> 00:57:12,583
-Snälla.
-Ner med armarna!
538
00:57:14,125 --> 00:57:16,041
Öppna munnen.
539
00:57:16,541 --> 00:57:18,208
Öppna munnen!
540
00:57:19,416 --> 00:57:20,416
Öppna munnen.
541
00:57:43,625 --> 00:57:44,625
Förlåt.
542
00:57:47,333 --> 00:57:48,708
Förlåt mig.
543
00:57:54,916 --> 00:57:55,916
Anna?
544
00:57:57,000 --> 00:57:58,416
Är allt bra?
545
00:58:03,375 --> 00:58:04,625
Allt är bra.
546
00:58:18,416 --> 00:58:19,500
Mår du bra?
547
00:58:22,333 --> 00:58:24,166
-Vi borde gå tillbaka.
-Nej.
548
00:58:26,041 --> 00:58:28,791
-Jag vill visa en sak.
-En annan gång. Kom nu.
549
00:58:28,875 --> 00:58:29,833
Inte dig.
550
00:58:33,875 --> 00:58:34,708
Dig.
551
00:58:39,958 --> 00:58:41,458
Var försiktig, Anna.
552
00:58:49,791 --> 00:58:51,041
Den heliga källan.
553
00:58:53,250 --> 00:58:55,250
Vi brukade komma hit när vi var…
554
00:58:57,958 --> 00:58:59,875
"Vänd stenarna i…"
555
00:59:01,416 --> 00:59:02,416
"Älvkvarnen".
556
00:59:03,291 --> 00:59:04,291
"Älvkvarnen."
557
00:59:07,625 --> 00:59:10,958
"Gnid en trasa på det onda
och knyt fast den i hagtornen."
558
00:59:13,500 --> 00:59:14,500
Ja.
559
00:59:15,875 --> 00:59:17,916
"När den ruttnat bort
560
00:59:19,208 --> 00:59:20,791
är det onda borta."
561
00:59:26,666 --> 00:59:28,333
Jag har skickat min artikel.
562
00:59:29,416 --> 00:59:33,458
"Mord, steg för steg." Du måste försöka
med de andra kommittémännen.
563
00:59:34,458 --> 00:59:36,333
-Hon kommer att dö.
-Sluta.
564
00:59:42,333 --> 00:59:43,333
Anna?
565
00:59:46,958 --> 00:59:47,958
Anna?
566
00:59:50,333 --> 00:59:52,208
Anna, jag är här.
567
00:59:59,625 --> 01:00:03,291
Ge henne till mig.
Du kan inte ta in henne. Kom, Anna.
568
01:00:03,375 --> 01:00:05,291
-Det här måste få ett slut.
-Kom.
569
01:00:11,333 --> 01:00:12,333
Anna!
570
01:00:21,208 --> 01:00:23,791
Här är hon.
571
01:00:27,666 --> 01:00:29,500
Jag svimmade bara, mor.
572
01:00:32,083 --> 01:00:33,083
Finns det…
573
01:00:35,291 --> 01:00:37,583
…något jag kan ge dig?
574
01:00:41,875 --> 01:00:42,958
Ingenting?
575
01:00:45,625 --> 01:00:48,000
Ingenting alls, Anna?
576
01:00:51,583 --> 01:00:53,541
Jag ska bara sova lite, mor.
577
01:00:56,375 --> 01:00:57,875
Sedan vaknar jag.
578
01:01:01,458 --> 01:01:02,791
Sedan vaknar du.
579
01:01:21,625 --> 01:01:22,791
Hur mår hon?
580
01:01:36,958 --> 01:01:39,333
"Lilla Anna O'Donnell,
581
01:01:40,333 --> 01:01:45,958
det sista överlevande barnet
till en ödmjuk man som lever på mossen,
582
01:01:46,041 --> 01:01:51,333
verkar inte behöva
någon annan näring än luft."
583
01:01:54,708 --> 01:01:56,458
Den bästa läraren jag kunde få.
584
01:01:56,541 --> 01:02:00,250
Varför sitter hon i rullstol?
-Dr McBrearty tog hit den.
585
01:02:00,833 --> 01:02:02,666
Jag lånade den av sir Otway.
586
01:02:03,458 --> 01:02:05,458
Det är bara tills hon mår bättre.
587
01:02:13,125 --> 01:02:14,666
Luta dig framåt, tack.
588
01:02:31,916 --> 01:02:32,916
Andas in.
589
01:02:41,208 --> 01:02:42,208
En gång till.
590
01:03:25,625 --> 01:03:26,625
Inne.
591
01:03:29,041 --> 01:03:30,041
Ute.
592
01:03:32,958 --> 01:03:33,958
Inne.
593
01:03:36,833 --> 01:03:37,833
Ute.
594
01:03:52,208 --> 01:03:54,083
Sätt dig upp.
595
01:03:55,208 --> 01:03:57,416
Krama min arm. Hårt.
596
01:05:08,250 --> 01:05:10,916
-Tack, syster.
-Du är lite tidig.
597
01:05:17,583 --> 01:05:19,041
-Anna.
-Adjö.
598
01:05:20,375 --> 01:05:21,750
-Tack.
-God kväll.
599
01:05:39,125 --> 01:05:40,458
"Manna från himlen."
600
01:05:42,791 --> 01:05:44,250
Du levde av det, sa du.
601
01:05:50,958 --> 01:05:52,708
"En mors kyss är helig."
602
01:05:56,625 --> 01:05:58,666
Du förstår oss inte.
603
01:06:01,291 --> 01:06:02,625
Nej, men…
604
01:06:04,708 --> 01:06:09,000
Jag förstår att din mor
spottade tuggad mat…
605
01:06:09,083 --> 01:06:10,291
Manna från himlen.
606
01:06:10,375 --> 01:06:12,291
-Från sin mun.
-Från Gud.
607
01:06:12,375 --> 01:06:14,625
-För att hålla dig vid liv.
-Manna.
608
01:06:15,916 --> 01:06:18,750
Mat, Anna. Mat.
609
01:06:23,791 --> 01:06:25,666
Det var en helig hemlighet.
610
01:06:26,833 --> 01:06:28,000
Ett mysterium.
611
01:06:29,458 --> 01:06:30,333
Anna.
612
01:06:31,458 --> 01:06:33,083
Jag måste berätta det.
613
01:06:34,458 --> 01:06:35,625
Jag måste.
614
01:06:36,375 --> 01:06:38,916
Jag är här för att ta reda på sanningen.
615
01:06:41,208 --> 01:06:42,375
Så ät.
616
01:06:50,666 --> 01:06:52,666
Om din mor kan kyssa dig igen, då?
617
01:06:53,666 --> 01:06:54,666
Om…
618
01:06:56,541 --> 01:06:58,000
Om Gud
619
01:06:59,083 --> 01:07:02,333
kan skänka dig manna igen?
620
01:07:07,208 --> 01:07:08,958
Varför vill du inte äta?
621
01:07:10,083 --> 01:07:11,291
Jag tillber dig,
622
01:07:13,416 --> 01:07:15,541
Heliga kors,
623
01:07:16,750 --> 01:07:19,708
som blev smyckat av
624
01:07:20,458 --> 01:07:24,000
min Herres allra heligaste kropp…
625
01:07:27,250 --> 01:07:28,333
Din bön?
626
01:07:32,000 --> 01:07:33,750
Trettiotre gånger.
627
01:07:36,666 --> 01:07:38,291
Under fasta.
628
01:07:39,541 --> 01:07:41,958
Men i vilket syfte? Varför?
629
01:07:43,333 --> 01:07:46,250
En själ släpps fri.
630
01:07:49,291 --> 01:07:50,375
Släpps fri?
631
01:07:50,875 --> 01:07:52,041
Från helvetet.
632
01:07:56,041 --> 01:07:57,000
Din bror?
633
01:08:02,333 --> 01:08:04,583
Han måste vara så nära nu.
634
01:08:08,333 --> 01:08:09,333
Anna…
635
01:08:10,000 --> 01:08:12,916
Att fasta är att hoppa över en måltid,
inte alla.
636
01:08:15,083 --> 01:08:16,500
Det är för att gottgöra.
637
01:08:23,916 --> 01:08:28,833
Jag måste rädda honom från att brinna.
638
01:08:31,958 --> 01:08:35,500
-Han brinner hela tiden.
-Nej.
639
01:08:36,208 --> 01:08:40,375
Nej, mrs Lib. Det är vad helvetet är.
640
01:08:40,458 --> 01:08:42,375
-Nej.
-Det har inget slut.
641
01:08:42,458 --> 01:08:44,541
Anna, han var bara en pojke.
642
01:08:46,416 --> 01:08:49,208
Han var bara ett barn.
Varför skulle han brinna?
643
01:08:54,166 --> 01:08:55,375
Vad gjorde han?
644
01:09:02,541 --> 01:09:04,041
Den var dubbel, sa han.
645
01:09:08,416 --> 01:09:09,291
Dubbel?
646
01:09:12,875 --> 01:09:14,041
Dubbel kärlek.
647
01:09:17,833 --> 01:09:18,958
En syster…
648
01:09:21,375 --> 01:09:22,541
Och en hustru.
649
01:09:25,958 --> 01:09:26,833
Och jag…
650
01:09:38,875 --> 01:09:39,958
Hur gammal var du?
651
01:09:45,166 --> 01:09:46,166
Nio.
652
01:09:53,625 --> 01:09:54,791
Bara en gång?
653
01:10:02,375 --> 01:10:03,875
Kärleken är evig.
654
01:10:06,666 --> 01:10:08,958
Han sa det som om det var en historia.
655
01:10:11,041 --> 01:10:13,041
Vi gifte oss på natten.
656
01:10:18,666 --> 01:10:20,166
Sedan blev han sjuk.
657
01:10:23,375 --> 01:10:26,375
Det var inte heligt. Han blev straffad.
658
01:10:30,666 --> 01:10:31,708
Och…
659
01:10:33,166 --> 01:10:34,625
Och mor sa…
660
01:10:38,333 --> 01:10:41,333
-Det var mitt fel att han togs från oss.
-Nej.
661
01:10:42,000 --> 01:10:44,750
Nej. Det är inte sant.
662
01:10:46,958 --> 01:10:48,666
Det är inte sant, Anna.
663
01:10:49,583 --> 01:10:50,583
Nej.
664
01:10:57,375 --> 01:10:58,875
Jag älskade honom också.
665
01:12:15,375 --> 01:12:20,500
Har ni brådskande information
om övervakningen, mrs Wright?
666
01:12:21,375 --> 01:12:22,333
Ja.
667
01:12:23,541 --> 01:12:24,541
Fortsätt.
668
01:12:26,708 --> 01:12:28,208
Anna O'Donnell är döende.
669
01:12:29,208 --> 01:12:31,791
-Mrs Wright…
-Hon kan knappt stå upp.
670
01:12:32,458 --> 01:12:33,875
Hon kan knappt röra sig.
671
01:12:34,708 --> 01:12:37,958
Hon har feber
och pulsen blir allt snabbare.
672
01:12:38,041 --> 01:12:41,291
Om ni har medicinska bekymmer
med patienten,
673
01:12:42,166 --> 01:12:45,666
ber jag er komma till mig
istället för att sammankalla hela…
674
01:12:45,750 --> 01:12:50,041
Övervakningen har avbrutit det som
har hållit henne vid liv i fyra månader.
675
01:12:52,958 --> 01:12:53,875
Fortsätt.
676
01:13:00,208 --> 01:13:02,250
Annas mor, mrs O'Donnell,
677
01:13:03,291 --> 01:13:05,791
har matat henne från sin egen mun.
678
01:13:07,500 --> 01:13:10,791
Hon koppar ansiktet och kysser
henne morgon och kväll,
679
01:13:10,875 --> 01:13:13,250
och matar sin dotter med varje kyss.
680
01:13:14,541 --> 01:13:15,625
Som en fågel.
681
01:13:17,375 --> 01:13:21,166
Nu när ni har svaret,
ber jag er att avsluta övervakningen
682
01:13:21,250 --> 01:13:24,125
och göra allt för att flickan inte ska dö.
683
01:13:26,291 --> 01:13:27,291
Lögner.
684
01:13:29,375 --> 01:13:30,708
Jag ljuger inte.
685
01:13:32,041 --> 01:13:36,708
Det var ett förfärligt misstag
att ta hit en sköterska.
686
01:13:37,333 --> 01:13:40,791
-En engelsk sköterska.
-Varför skulle jag ljuga?
687
01:13:41,375 --> 01:13:44,250
"Mord, steg för steg", mrs Wright.
688
01:13:44,333 --> 01:13:47,000
Tala med journalisten om det.
Hon skrev det inte.
689
01:13:47,083 --> 01:13:50,291
Hur annars fick han se
den fastande flickan?
690
01:13:50,375 --> 01:13:52,875
Ni ska nog förhöra mr Byrne och inte mig.
691
01:13:52,958 --> 01:13:56,916
Hon hindrade flickan
från att träffa sin mor och far,
692
01:13:57,000 --> 01:13:58,916
men släppte in en journalist.
693
01:13:59,000 --> 01:14:01,333
Jag har bara gjort vad ni bad mig om.
694
01:14:02,875 --> 01:14:04,083
Syster Michael,
695
01:14:05,291 --> 01:14:08,666
har ni observerat detta
mellan mor och barn?
696
01:14:13,708 --> 01:14:14,708
Det…
697
01:14:15,750 --> 01:14:17,666
Det har jag inte, sir Otway.
698
01:14:17,750 --> 01:14:20,208
-Se där! Lögner.
-Jag ljuger inte.
699
01:14:20,291 --> 01:14:22,625
-Hon hittar på.
-Jag ljuger inte.
700
01:14:22,708 --> 01:14:25,625
-Hon borde inte ha kommit hit.
-Jag talar sanning.
701
01:14:28,000 --> 01:14:31,416
Vi kanske kan fråga Anna själv.
702
01:14:38,166 --> 01:14:39,083
Utmärkt.
703
01:14:39,958 --> 01:14:41,291
Ta in barnet.
704
01:14:48,916 --> 01:14:49,916
Kom in hit.
705
01:15:12,916 --> 01:15:14,250
Där är hon.
706
01:15:18,166 --> 01:15:19,166
Anna…
707
01:15:20,916 --> 01:15:25,875
Mrs Wright har delgett oss något
708
01:15:25,958 --> 01:15:27,916
som hon har observerat
709
01:15:29,000 --> 01:15:32,000
mellan dig och din mor.
710
01:15:34,791 --> 01:15:38,541
Matar din mamma dig, Anna?
711
01:15:39,666 --> 01:15:43,958
Ger hon dig mat från sin mun?
712
01:15:52,666 --> 01:15:57,166
Tillåt mig ställa frågan lite tydligare.
713
01:15:58,583 --> 01:16:01,291
Har du ätit någonting alls
714
01:16:02,250 --> 01:16:04,458
under de senaste fyra månaderna?
715
01:16:14,958 --> 01:16:16,291
Manna från himlen.
716
01:16:18,541 --> 01:16:19,833
Det är allt.
717
01:16:20,541 --> 01:16:21,708
Utmärkt, Anna.
718
01:16:24,208 --> 01:16:27,916
Ni ska fortsätta med övervakningen
som planerat, mrs Wright.
719
01:16:28,000 --> 01:16:30,750
-Dårar.
-Mr Ryan, övervakningen fortsätter.
720
01:16:30,833 --> 01:16:33,625
Hon berättade det ju. Hon hittade orsaken.
721
01:16:33,708 --> 01:16:36,083
Vi kom överens om övervakningen.
722
01:16:36,833 --> 01:16:38,666
Och vi ska genomföra den.
723
01:16:41,625 --> 01:16:43,583
Jag vårdar henne tills hon dör.
724
01:16:46,791 --> 01:16:48,833
Som jag har gjort många gånger förr.
725
01:16:50,916 --> 01:16:52,541
Jag har inget mer att säga.
726
01:16:56,041 --> 01:16:59,291
Jag håller en högmässa för dig
i morgon kväll.
727
01:17:01,083 --> 01:17:03,291
För att be om styrka och hopp.
728
01:17:03,875 --> 01:17:07,708
-Och för ditt tillfrisknande, Anna.
-Tack, fader.
729
01:18:04,458 --> 01:18:05,458
Duktig flicka.
730
01:18:06,583 --> 01:18:08,208
Bra. Nu är det klart.
731
01:18:09,833 --> 01:18:10,833
Nu är det klart.
732
01:18:12,833 --> 01:18:14,375
Lägg dig ner.
733
01:18:15,125 --> 01:18:17,666
Sådär ja. Blunda.
734
01:18:24,125 --> 01:18:25,375
Hon är döende.
735
01:18:30,500 --> 01:18:31,666
Hon är utvald.
736
01:18:32,250 --> 01:18:34,750
Hon är inte utvald. Hon är ett barn.
737
01:18:36,125 --> 01:18:38,166
-Du vet ingenting om oss.
-Vänta.
738
01:18:44,333 --> 01:18:46,333
Det är säkert sant på många sätt.
739
01:18:49,125 --> 01:18:52,458
Det finns säkert mycket
som jag inte förstår om ert liv.
740
01:18:55,791 --> 01:18:57,291
Men jag vet vad sorg är.
741
01:18:58,625 --> 01:18:59,791
Och förlust.
742
01:19:02,541 --> 01:19:05,541
Jag vet hur ont det gör
att förlora ett barn.
743
01:19:09,083 --> 01:19:10,083
Jag visste inte…
744
01:19:11,375 --> 01:19:16,333
Att låta Anna dö när du kan förhindra det
är något förfärligt.
745
01:19:22,833 --> 01:19:24,833
Det är för hennes frälsning.
746
01:19:29,833 --> 01:19:32,083
Kan du kyssa henne god natt igen?
747
01:19:34,875 --> 01:19:36,041
Eller god morgon.
748
01:19:37,333 --> 01:19:40,958
-Eller farväl.
-Detta liv är så kort, mrs Wright.
749
01:19:44,625 --> 01:19:46,208
Nästa varar i evighet.
750
01:19:49,666 --> 01:19:53,291
Mina barn ska komma till himlen.
751
01:20:44,916 --> 01:20:46,125
Det är vansinne.
752
01:20:47,583 --> 01:20:50,500
-Det är vansinne, Lib.
-Hjälp inte till, då.
753
01:20:50,583 --> 01:20:54,416
-Man kan inte ta ett barn från sin familj.
-De vill inte ha henne.
754
01:20:54,500 --> 01:20:58,666
Du har missförstått det här folket,
mitt folk. Den mannen älskar henne.
755
01:20:58,750 --> 01:21:03,666
Kärlek kräver handling,
ett ingripande, vid något tillfälle.
756
01:21:03,750 --> 01:21:07,916
-Inte bara att iaktta.
-Hans tro, hans böner, är hans handling.
757
01:21:08,625 --> 01:21:11,208
-Du förstår inte.
-Kanske, ja. Kanske.
758
01:21:11,291 --> 01:21:14,500
Men det här är ingen
filosofisk poäng att diskutera.
759
01:21:15,666 --> 01:21:18,500
Det är ett barns liv och de dödar henne.
760
01:21:20,166 --> 01:21:22,708
Du skrev det själv. Eller ljög du?
761
01:21:22,791 --> 01:21:25,000
-Hennes mor och far…
-De har svikit henne.
762
01:21:25,083 --> 01:21:27,125
-Det är inte…
-Hjälper du mig?
763
01:21:28,166 --> 01:21:33,333
Familjen är på mässan i kväll.
Det är min sista chans att hjälpa henne.
764
01:21:34,541 --> 01:21:37,041
Kommer du till källan klockan nio?
765
01:21:41,125 --> 01:21:43,500
Det kan bli något nytt för oss alla.
766
01:21:45,083 --> 01:21:48,458
-En ny historia. Ett nytt liv.
-Det vill jag inte.
767
01:21:49,291 --> 01:21:54,125
Jag ber dig inte att bli förälskad i mig.
Utan att hjälpa till och kanske…
768
01:21:56,416 --> 01:22:00,833
…leva på ett tillfredsställande sätt
någon annanstans. Nej!
769
01:22:10,958 --> 01:22:12,500
Om du inte vill följa med…
770
01:22:16,875 --> 01:22:18,041
Jag skulle älska…
771
01:22:19,000 --> 01:22:20,625
Jag vill att du följer med.
772
01:22:22,541 --> 01:22:25,291
Men om inte,
kan du bara ta oss till Dublin?
773
01:22:25,375 --> 01:22:26,875
Det är allt. Inget mer.
774
01:22:29,458 --> 01:22:31,958
Det är ingen liten sak du ber mig om.
775
01:22:33,916 --> 01:22:36,291
Det är kidnappning. Vi sätts i fängelse.
776
01:22:36,375 --> 01:22:39,041
Önskar du inte
att någon hade räddat din familj?
777
01:22:43,625 --> 01:22:46,708
Förlåt. Jag ber om ursäkt.
778
01:22:46,791 --> 01:22:50,708
Will, nej. Snälla. Jag är ledsen.
779
01:24:10,083 --> 01:24:11,083
Anna.
780
01:24:12,791 --> 01:24:14,458
Anna, du måste vakna.
781
01:24:16,791 --> 01:24:17,791
Anna.
782
01:24:23,333 --> 01:24:25,958
Ska jag gå till Gud?
783
01:24:29,083 --> 01:24:29,916
Ja.
784
01:24:32,125 --> 01:24:33,458
Det är snart dags.
785
01:24:37,125 --> 01:24:38,625
Anna ska gå till Gud.
786
01:24:43,333 --> 01:24:44,875
Anna kommer att dö nu.
787
01:24:57,250 --> 01:24:58,416
Tänk om…
788
01:25:01,125 --> 01:25:02,208
Tänk om…
789
01:25:03,041 --> 01:25:04,541
När Anna dör,
790
01:25:06,291 --> 01:25:07,541
så vaknar du.
791
01:25:10,083 --> 01:25:11,500
En ny liten flicka.
792
01:25:13,250 --> 01:25:14,500
Nio år gammal.
793
01:25:18,291 --> 01:25:21,166
Inget hemskt har hänt den lilla flickan.
794
01:25:31,375 --> 01:25:32,916
Vad skulle hon heta?
795
01:25:38,916 --> 01:25:39,916
Hör du?
796
01:25:44,041 --> 01:25:45,125
Nan.
797
01:25:46,291 --> 01:25:47,291
Nan.
798
01:25:49,166 --> 01:25:50,375
Självklart.
799
01:25:54,500 --> 01:25:56,791
Anna kommer att dö.
800
01:25:58,208 --> 01:25:59,208
Ja.
801
01:26:01,958 --> 01:26:03,458
Anna kommer att dö.
802
01:26:05,250 --> 01:26:07,333
Men Nan kommer att leva.
803
01:26:26,750 --> 01:26:28,708
Det är dags att gå till Gud nu.
804
01:26:30,833 --> 01:26:31,916
Det är ingen fara.
805
01:26:33,875 --> 01:26:35,375
Ingen fara. Jag är här.
806
01:26:38,541 --> 01:26:40,000
Blunda.
807
01:26:43,708 --> 01:26:44,708
Se så.
808
01:26:55,000 --> 01:26:56,000
Se så.
809
01:27:02,208 --> 01:27:03,500
Sådär ja.
810
01:27:06,041 --> 01:27:07,291
Sådär ja.
811
01:27:11,666 --> 01:27:13,083
Farväl, Anna.
812
01:27:24,166 --> 01:27:25,166
Nan?
813
01:27:34,583 --> 01:27:35,583
Nan?
814
01:27:43,583 --> 01:27:45,250
Du kan vakna nu, Nan.
815
01:27:51,916 --> 01:27:52,916
Nan?
816
01:28:08,666 --> 01:28:10,000
Är jag Nan?
817
01:28:17,500 --> 01:28:18,500
Ja.
818
01:28:21,833 --> 01:28:23,083
Ja, du är Nan.
819
01:32:01,041 --> 01:32:02,291
Allt står här.
820
01:32:28,250 --> 01:32:32,000
"Kl. 20.22. Blodstockning i lungorna."
821
01:32:33,625 --> 01:32:37,250
"Kl. 20.43. Delirium."
822
01:32:38,500 --> 01:32:41,708
"Kl. 20.49. Svårt att andas."
823
01:32:42,416 --> 01:32:44,083
"Oregelbundna hjärtslag."
824
01:32:45,291 --> 01:32:47,125
"Kl. 20.57."
825
01:32:49,625 --> 01:32:50,458
"Död".
826
01:32:55,875 --> 01:32:59,833
Vad som förbryllar mig är…
827
01:33:02,333 --> 01:33:04,625
Hur började stugan brinna,
828
01:33:06,416 --> 01:33:07,416
mrs Wright?
829
01:33:11,791 --> 01:33:12,958
Jag erkänner att
830
01:33:15,083 --> 01:33:17,083
när hon dog blev jag utom mig.
831
01:33:19,291 --> 01:33:21,375
När jag försökte återuppliva henne,
832
01:33:22,291 --> 01:33:23,291
min kj…
833
01:33:25,083 --> 01:33:26,083
Lampan.
834
01:33:28,000 --> 01:33:29,958
Min klänning måste ha vält den.
835
01:33:33,375 --> 01:33:37,083
Du anlitades för att övervaka henne
och ger oss en hög med aska.
836
01:33:37,166 --> 01:33:39,875
Inte ens hennes ben?
Hur mycket har de försökt?
837
01:33:40,416 --> 01:33:44,250
-Det förvärrades av kraftigt regn.
-Otroligt.
838
01:33:44,333 --> 01:33:47,958
-Ruinerna blir en helgedom.
-Nog med ditt nonsens, Flynn.
839
01:33:48,041 --> 01:33:52,125
Ni hade ändå bara
hittat ett barn som svalt ihjäl.
840
01:33:52,208 --> 01:33:54,750
Vi hade hittat
ingenting annat än helighet.
841
01:33:55,250 --> 01:33:58,208
Vårt första helgon sedan medeltiden.
842
01:33:58,291 --> 01:34:02,708
-Fader, för Guds skull.
-Inget har bevisats, Flynn.
843
01:34:03,750 --> 01:34:04,750
Det stämmer.
844
01:34:04,833 --> 01:34:09,250
För den här kvinnan har förstört
alla bevis på ett mirakel
845
01:34:09,333 --> 01:34:10,958
genom att bränna ner huset.
846
01:34:11,041 --> 01:34:12,083
Jesus Kristus.
847
01:34:12,583 --> 01:34:15,916
-Är det en anklagelse?
-Självklart.
848
01:34:16,000 --> 01:34:18,541
-Det är ett ärende för polisen.
-Det räcker.
849
01:34:20,625 --> 01:34:23,583
Den viktigaste frågan,
850
01:34:24,500 --> 01:34:26,250
som jag förstår det,
851
01:34:26,333 --> 01:34:31,500
är hur mycket ansvar
man kan lägga på en sköterska
852
01:34:32,541 --> 01:34:35,208
som handlar på uppdrag
853
01:34:36,708 --> 01:34:38,208
av den här kommittén?
854
01:34:48,166 --> 01:34:49,791
Du ska stanna här
855
01:34:50,541 --> 01:34:54,166
tills polismästaren säger att du kan åka.
856
01:34:55,000 --> 01:34:57,166
Och det behöver knappast sägas
857
01:34:57,833 --> 01:35:00,708
att du inte får någon betalning.
858
01:35:24,166 --> 01:35:25,166
Gör det ont?
859
01:35:31,375 --> 01:35:32,375
Förfärligt.
860
01:35:33,875 --> 01:35:36,125
Att de lät det fortgå så länge.
861
01:35:37,125 --> 01:35:38,916
Att en liten flicka måste dö.
862
01:35:42,291 --> 01:35:43,291
Dessa män.
863
01:36:00,916 --> 01:36:01,916
Får jag…
864
01:36:04,500 --> 01:36:05,916
Får jag fråga en sak?
865
01:36:12,500 --> 01:36:14,500
Innan jag hittade dig igår…
866
01:36:17,916 --> 01:36:22,125
Jag tror att jag förunnades en syn.
867
01:36:25,625 --> 01:36:29,250
Jag var för orolig
för att stanna till slutet av mässan.
868
01:36:32,750 --> 01:36:34,500
Och på väg till huset
869
01:36:36,000 --> 01:36:37,083
såg jag…
870
01:36:40,166 --> 01:36:41,333
…en ängel
871
01:36:42,875 --> 01:36:44,041
till häst,
872
01:36:44,875 --> 01:36:47,041
som red iväg med Anna.
873
01:37:05,750 --> 01:37:07,500
Är hon på en bättre plats nu?
874
01:37:08,833 --> 01:37:10,375
Kan du lova mig det?
875
01:37:18,750 --> 01:37:19,750
Jag lovar.
876
01:37:22,791 --> 01:37:27,500
"I brist på en kropp
877
01:37:29,416 --> 01:37:33,208
har den berömda fastande flickan
878
01:37:33,291 --> 01:37:40,083
dödförklarats i sin frånvaro."
879
01:37:43,666 --> 01:37:45,416
"Ingen anses skyldig."
880
01:37:47,083 --> 01:37:51,750
"Ingen skuld tillskrivs
881
01:37:52,625 --> 01:37:59,291
hennes far eller mor som lät barnet…
882
01:38:01,375 --> 01:38:02,875
…tyna bort."
883
01:38:05,291 --> 01:38:07,708
"Inga anklagelser riktas heller
884
01:38:08,875 --> 01:38:11,583
mot den gamle läkaren
885
01:38:12,666 --> 01:38:14,333
som vilseledde sig själv
886
01:38:15,083 --> 01:38:18,041
att tro att han hade
upptäckt ungdomens källa."
887
01:38:20,833 --> 01:38:23,416
"Den självutnämnda kommittén
åläggs heller inte
888
01:38:24,416 --> 01:38:29,250
att förklara varför de övervakade svälten
889
01:38:29,958 --> 01:38:31,708
av ännu ett irländskt barn."
890
01:38:33,625 --> 01:38:39,166
"Det är måhända inte en by
som samlas för att sörja förlusten
891
01:38:39,666 --> 01:38:41,833
och ångra sin synd av underlåtenhet,
892
01:38:42,750 --> 01:38:44,666
inte ens en nation."
893
01:38:46,250 --> 01:38:47,958
"Över hela kungadömet,
894
01:38:48,583 --> 01:38:53,625
lämnas inte barn att dö
i diken och rännstenar
895
01:38:53,708 --> 01:38:55,583
varje kväll under året?"
896
01:38:58,041 --> 01:39:00,125
"Det är en sorglig värld
897
01:39:00,666 --> 01:39:03,250
som är för hungrig för att se miraklet
898
01:39:03,750 --> 01:39:06,375
i alla ordinära barn."
899
01:40:07,041 --> 01:40:08,208
Mrs Lib?
900
01:40:38,833 --> 01:40:42,833
Passagerare för SS Northumberland,
med destination Sydney.
901
01:40:43,750 --> 01:40:44,916
Öppna grindarna.
902
01:40:52,166 --> 01:40:54,333
-Namn?
-Elizabeth Cheshire.
903
01:41:00,083 --> 01:41:02,958
C-H-E-S-H-I-R-E.
904
01:41:04,791 --> 01:41:06,083
Wilkie Cheshire.
905
01:41:09,750 --> 01:41:10,583
Ditt namn?
906
01:41:14,500 --> 01:41:15,916
Ingen fara, älskling.
907
01:41:19,250 --> 01:41:20,583
Nan Cheshire.
908
01:41:26,500 --> 01:41:29,583
-Bra. Den här vägen.
-Tack.
909
01:41:32,125 --> 01:41:33,125
Nästa.
910
01:42:34,375 --> 01:42:36,583
Inne. Ute.
911
01:42:37,291 --> 01:42:39,666
Inne. Ute.
912
01:48:01,583 --> 01:48:05,416
Undertexter: Janica Lundholm