1
00:01:01,458 --> 00:01:05,375
O PRODÍGIO
2
00:01:08,500 --> 00:01:09,500
Olá.
3
00:01:10,541 --> 00:01:12,250
Isto é o início.
4
00:01:12,875 --> 00:01:16,041
O início de um filme chamado O Prodígio.
5
00:01:17,666 --> 00:01:19,750
As pessoas que vão agora conhecer,
6
00:01:20,250 --> 00:01:21,458
as personagens,
7
00:01:22,083 --> 00:01:25,166
acreditam nas histórias delas
com total devoção.
8
00:01:26,333 --> 00:01:28,750
Não somos nada sem histórias,
9
00:01:29,833 --> 00:01:32,500
por isso, convidamos-vos
a acreditar nesta.
10
00:01:35,416 --> 00:01:37,791
Estamos em 1862.
11
00:01:38,791 --> 00:01:41,250
Saímos de Inglaterra para a Irlanda.
12
00:01:42,166 --> 00:01:45,500
A Grande Fome ainda nos assombra a todos,
13
00:01:46,000 --> 00:01:49,916
e os irlandeses responsabilizam
a Inglaterra por essa devastação.
14
00:01:51,375 --> 00:01:53,166
Ali está uma enfermeira.
15
00:01:54,250 --> 00:01:56,166
Uma enfermeira inglesa.
16
00:01:57,583 --> 00:01:59,375
A viajar sozinha.
17
00:02:00,750 --> 00:02:03,250
E é com ela que começamos.
18
00:03:37,083 --> 00:03:38,916
Há de ser a enfermeira inglesa.
19
00:03:40,708 --> 00:03:41,708
Ai sim?
20
00:03:42,416 --> 00:03:46,375
Devem-me uma freira e uma enfermeira,
e a menina não é a freira.
21
00:03:47,333 --> 00:03:48,333
Pois não.
22
00:03:50,875 --> 00:03:51,958
Maggie!
23
00:03:54,125 --> 00:03:57,958
Eu pensei que ia ficar
com a família da rapariga. Os O'Donnell.
24
00:03:58,750 --> 00:04:00,083
Lamento desiludi-la.
25
00:04:00,166 --> 00:04:01,250
Não, eu apenas…
26
00:04:01,333 --> 00:04:05,250
Eles não têm onde alojá-la.
Os O'Donnell vivem para lá da aldeia.
27
00:04:05,333 --> 00:04:07,583
A menina e a freira vão ficar aqui.
28
00:04:10,125 --> 00:04:13,083
- Desculpe, porquê a freira?
- Bem-vinda à Irlanda.
29
00:04:14,375 --> 00:04:15,458
O seu quarto.
30
00:04:16,500 --> 00:04:18,625
Vemo-nos às 8 horas, ao pequeno-almoço.
31
00:04:48,666 --> 00:04:49,666
Bom dia.
32
00:04:49,750 --> 00:04:52,208
Veio fazer experiências com a Anna?
33
00:04:52,708 --> 00:04:54,958
Não. Conhecem-na?
34
00:04:55,583 --> 00:04:57,875
Aqui, todos se conhecem, Sra. Wright.
35
00:04:59,083 --> 00:05:02,000
- Partilhávamos a secretária na escola.
- Foi?
36
00:05:04,041 --> 00:05:06,541
Foi abençoada
com muitas filhas, Sra. Ryan.
37
00:05:06,625 --> 00:05:10,166
Aquela é minha. As outras bênçãos
são da primeira Sra. Ryan.
38
00:05:10,875 --> 00:05:12,416
Eu diria que fui enganada.
39
00:05:13,583 --> 00:05:16,416
Sra. Wright, o comité está à espera.
40
00:05:17,291 --> 00:05:18,666
Deixa-a comer.
41
00:05:19,375 --> 00:05:20,375
Por favor.
42
00:05:23,875 --> 00:05:24,875
Obrigada.
43
00:05:38,708 --> 00:05:42,333
- A observação durará duas semanas.
- Foi decidido assim.
44
00:05:42,416 --> 00:05:45,125
- Duas semanas é muito.
- Há que ser minucioso.
45
00:05:45,208 --> 00:05:49,666
A aldeia está cheia de turistas
e curiosos para verem a criança.
46
00:05:49,750 --> 00:05:50,708
E os jornais.
47
00:05:50,791 --> 00:05:54,875
Quando deixaremos de ser uma anedota
graças a certas ambições jornalísticas?
48
00:05:54,958 --> 00:05:57,625
- Era um artigo médico.
- Num jornal nacional.
49
00:05:57,708 --> 00:05:59,250
Uma pergunta, cavalheiros.
50
00:05:59,333 --> 00:06:02,625
Ninguém me disse o que aflige a rapariga.
51
00:06:03,583 --> 00:06:04,833
Nada.
52
00:06:08,041 --> 00:06:09,125
Muito bem.
53
00:06:09,833 --> 00:06:11,958
Voltarei ao meu posto em Inglaterra.
54
00:06:14,041 --> 00:06:16,125
A Anna O'Donnell não come.
55
00:06:17,458 --> 00:06:20,625
Se um doente no hospital
se recusa a comer, usamos a força.
56
00:06:20,708 --> 00:06:22,625
A rapariga não pode ser forçada.
57
00:06:22,708 --> 00:06:25,125
Nem interrogada nem perturbada.
58
00:06:25,208 --> 00:06:28,750
Mas, se ela pedir comida,
não lhe deve ser negada.
59
00:06:28,833 --> 00:06:32,250
A rapariga vive sem comida, por milagre,
60
00:06:32,333 --> 00:06:33,791
desde que fez 11 anos.
61
00:06:33,875 --> 00:06:36,000
Não foi "por milagre".
62
00:06:36,083 --> 00:06:40,083
O objetivo da observação
é determinar exatamente
63
00:06:40,166 --> 00:06:43,375
como a Anna O'Donnell
sobrevive sem comida.
64
00:06:44,250 --> 00:06:47,375
- Querem que a vigiemos?
- Sim.
65
00:06:48,875 --> 00:06:52,083
Propomos turnos de oito horas,
66
00:06:52,166 --> 00:06:54,375
com troca às 5 horas,
67
00:06:54,458 --> 00:06:56,833
às 13 horas e às 21 horas.
68
00:06:57,791 --> 00:06:59,541
Acham aceitável?
69
00:07:00,333 --> 00:07:03,333
Não pode haver conversas
entre vocês as duas.
70
00:07:03,416 --> 00:07:05,625
No 14.º dia,
71
00:07:05,708 --> 00:07:08,958
apresentarão um relatório separadamente.
72
00:07:10,833 --> 00:07:13,833
Há quanto tempo comeu ela pela última vez?
73
00:07:16,750 --> 00:07:17,875
Há quatro meses.
74
00:07:21,750 --> 00:07:22,958
Isso é impossível.
75
00:07:25,541 --> 00:07:28,375
Porque não duas enfermeiras,
Dr. McBrearty?
76
00:07:29,083 --> 00:07:32,083
A irmã Michael
é a segunda enfermeira, Sra. Wright.
77
00:07:35,541 --> 00:07:39,166
A família O'Donnell
sente-se confortada por ter uma freira,
78
00:07:39,875 --> 00:07:44,791
tal como os membros do comité
menos dados às ciências.
79
00:08:00,000 --> 00:08:01,958
E presumo que ela esteja acamada?
80
00:08:02,750 --> 00:08:04,375
É melhor não presumir.
81
00:08:06,416 --> 00:08:07,583
Cá estamos.
82
00:08:40,875 --> 00:08:43,166
- Bom dia, doutor.
- Bom dia, Rosaleen.
83
00:08:45,500 --> 00:08:46,500
Olá.
84
00:08:47,458 --> 00:08:48,458
Olá.
85
00:08:54,875 --> 00:08:56,833
- Doutor.
- Obrigado.
86
00:08:56,916 --> 00:09:00,000
Posso saber o historial da sua filha,
Sra. O'Donnell?
87
00:09:00,750 --> 00:09:02,666
Que historial teria uma criança?
88
00:09:02,750 --> 00:09:05,750
Ela não come há quatro meses, certo?
89
00:09:07,208 --> 00:09:08,291
Certo.
90
00:09:14,166 --> 00:09:16,291
Diria que ela é saudável?
91
00:09:17,750 --> 00:09:19,708
Ela é um pouco delicada, talvez.
92
00:09:21,083 --> 00:09:22,416
Mas nunca se queixa.
93
00:09:23,416 --> 00:09:24,666
E o apetite dela?
94
00:09:25,416 --> 00:09:26,458
Nunca é gulosa.
95
00:09:28,000 --> 00:09:29,583
Posso vê-la, se faz favor?
96
00:09:29,666 --> 00:09:31,833
Ela tem visitas de momento.
97
00:09:33,375 --> 00:09:34,375
Visitas.
98
00:09:35,583 --> 00:09:36,750
A toda a hora.
99
00:09:37,500 --> 00:09:38,666
De toda a parte.
100
00:09:40,083 --> 00:09:42,750
Sr. O'Donnell, como está?
101
00:09:44,416 --> 00:09:45,500
Doutor.
102
00:09:46,375 --> 00:09:48,125
Esta é a Sra. Wright.
103
00:09:53,791 --> 00:09:55,500
Significa: "Seja bem-vinda."
104
00:09:57,500 --> 00:09:58,500
Obrigada.
105
00:10:01,416 --> 00:10:02,416
Talvez…
106
00:10:05,041 --> 00:10:09,708
Acredito que seria melhor
fazer a observação num hospital.
107
00:10:10,625 --> 00:10:11,541
Não.
108
00:10:12,041 --> 00:10:13,916
Não vão levar a minha menina.
109
00:10:17,416 --> 00:10:18,458
Obrigada.
110
00:10:19,833 --> 00:10:20,791
Obrigada.
111
00:10:21,500 --> 00:10:24,083
- Pelo incómodo.
- Não causaram incómodo.
112
00:10:24,166 --> 00:10:25,833
Compre algo para a menina.
113
00:10:27,875 --> 00:10:30,375
Na caixa de esmolas, já que insiste.
114
00:10:31,625 --> 00:10:32,833
Ela é uma joia rara.
115
00:10:35,125 --> 00:10:36,208
Um prodígio.
116
00:10:42,541 --> 00:10:43,875
Obrigada, doutor.
117
00:10:46,208 --> 00:10:47,875
Obrigado, enfermeira Wright.
118
00:10:54,875 --> 00:10:56,416
… cruz preciosa,
119
00:10:56,500 --> 00:11:01,791
adornada pelos suaves, delicados
e veneráveis membros de Jesus, o Salvador,
120
00:11:01,875 --> 00:11:04,916
regada e manchada
pelo Seu precioso sangue.
121
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
Olá, Anna.
122
00:11:11,333 --> 00:11:12,333
Olá.
123
00:11:13,083 --> 00:11:16,750
Chamo-me Elizabeth Wright.
Podes chamar-me Sra. Wright. Posso?
124
00:11:18,041 --> 00:11:19,125
Abre, por favor.
125
00:11:24,500 --> 00:11:25,500
Braços para cima.
126
00:11:29,333 --> 00:11:30,333
Para baixo.
127
00:11:49,791 --> 00:11:50,791
Vira-te.
128
00:11:58,916 --> 00:12:00,041
Vira-te outra vez.
129
00:12:00,583 --> 00:12:02,083
E os olhos bem abertos.
130
00:12:22,791 --> 00:12:24,208
Pareces estar bem, Anna.
131
00:12:26,625 --> 00:12:27,750
Estás nervosa?
132
00:12:30,583 --> 00:12:32,000
Porque estaria nervosa?
133
00:12:34,041 --> 00:12:37,375
Por causa dos estranhos, como eu.
134
00:12:41,083 --> 00:12:42,416
Sabes porque cá vim?
135
00:12:43,833 --> 00:12:45,458
Para garantir que não como.
136
00:12:47,750 --> 00:12:48,958
Vim para observar.
137
00:12:50,958 --> 00:12:52,666
Não para te impedir de comer.
138
00:12:57,250 --> 00:12:59,833
Sabes dos perigos
do jejum prolongado, Anna?
139
00:13:03,166 --> 00:13:04,666
Não preciso de comer.
140
00:13:07,000 --> 00:13:08,208
Vivo do maná.
141
00:13:09,416 --> 00:13:10,375
Do céu.
142
00:13:15,875 --> 00:13:17,125
E como te sentes?
143
00:13:20,375 --> 00:13:21,375
Cheia.
144
00:13:39,333 --> 00:13:41,750
O seu filho não está cá, Sr. O'Donnell.
145
00:13:44,333 --> 00:13:47,625
O Pat foi-se embora, que Deus o abençoe.
146
00:13:49,333 --> 00:13:51,250
Não foi abençoada com filhos?
147
00:13:51,833 --> 00:13:52,833
Não.
148
00:13:56,875 --> 00:13:57,875
Sou viúva.
149
00:14:03,208 --> 00:14:04,916
Fui casada menos de um ano.
150
00:14:11,958 --> 00:14:14,833
Adoro-te, cruz preciosa,
151
00:14:14,916 --> 00:14:20,125
adornada pelos suaves, delicados
e veneráveis membros de Jesus, o Salvador,
152
00:14:20,208 --> 00:14:23,208
regada e manchada
pelo Seu precioso sangue.
153
00:14:23,291 --> 00:14:24,291
Amén.
154
00:14:34,291 --> 00:14:36,625
- Boa noite, irmã.
- Boa noite.
155
00:15:01,125 --> 00:15:02,125
E então?
156
00:15:03,666 --> 00:15:06,250
Fui convocada até aqui…
157
00:15:06,333 --> 00:15:09,333
- Certo, não foi forçada. Outra?
- Sim, mais duas.
158
00:15:09,416 --> 00:15:12,833
- Para dar o meu parecer profissional…
- Dê-mo mas é a mim…
159
00:15:12,916 --> 00:15:15,625
… o meu parecer profissional
sobre uma rapariga
160
00:15:15,708 --> 00:15:18,958
que pode, de algum modo,
andar a pôr comida na boca.
161
00:15:19,041 --> 00:15:20,458
É mais ou menos isso.
162
00:15:22,500 --> 00:15:24,125
Que tipo de aldeia atrasada
163
00:15:24,208 --> 00:15:27,208
traz uma enfermeira profissional
para algo assim?
164
00:15:28,791 --> 00:15:32,333
"Aldeia atrasada."
Não foi enfermeira na Crimeia?
165
00:15:32,416 --> 00:15:35,625
Exatamente.
Isto não tem que ver com enfermagem.
166
00:15:35,708 --> 00:15:38,916
Pagam-lhe muito bem
para passar 15 dias sentada.
167
00:15:39,000 --> 00:15:41,916
- Eu pago para te sentares no…
- Considera-te avisado!
168
00:15:43,083 --> 00:15:44,625
Prove que é um disparate.
169
00:15:45,541 --> 00:15:48,083
Prove que é um disparate e vá-se embora.
170
00:18:25,083 --> 00:18:26,875
Mandei pintar-lhe os olhos.
171
00:18:27,833 --> 00:18:29,041
Depois.
172
00:18:30,291 --> 00:18:31,541
Percebi mal.
173
00:18:34,083 --> 00:18:36,125
Pensei que ele tinha emigrado.
174
00:18:39,958 --> 00:18:41,750
Preciso dos meus filhos por perto.
175
00:18:43,708 --> 00:18:44,708
Lamento.
176
00:18:48,041 --> 00:18:49,208
Os melhores…
177
00:18:51,083 --> 00:18:53,166
… Ele leva cedo para serem anjos.
178
00:19:05,125 --> 00:19:06,500
Não é melhor voltarmos?
179
00:19:07,000 --> 00:19:07,958
Não.
180
00:19:09,041 --> 00:19:11,000
O ar fresco faz bem aos pulmões.
181
00:19:13,291 --> 00:19:14,625
Que botas tão grandes.
182
00:19:17,833 --> 00:19:19,208
Eram do meu irmão.
183
00:19:26,500 --> 00:19:27,583
Tens fome?
184
00:19:31,250 --> 00:19:32,541
Queres água?
185
00:19:39,500 --> 00:19:40,500
Obrigada.
186
00:19:41,291 --> 00:19:43,583
- Queres mais?
- Não, obrigada.
187
00:20:04,333 --> 00:20:05,500
Quem é essa?
188
00:20:06,791 --> 00:20:08,000
Santa Cecília.
189
00:20:08,958 --> 00:20:10,625
Ela é a padroeira da música.
190
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
Ela ouviu-O a tocar no coração.
191
00:20:19,708 --> 00:20:21,458
Santa Cecília teve sorte.
192
00:20:22,875 --> 00:20:24,041
Santa Luzia.
193
00:20:25,458 --> 00:20:28,166
É a padroeira dos cegos
e a protetora da visão.
194
00:20:29,958 --> 00:20:33,375
Santa Inês. Castidade e pureza.
195
00:20:35,000 --> 00:20:36,208
Qual é a tua preferida?
196
00:20:38,041 --> 00:20:39,041
Veja.
197
00:20:39,541 --> 00:20:42,958
O casamento místico
de Santa Catarina e do menino Jesus.
198
00:20:43,541 --> 00:20:47,250
Ele deu-lhe uma aliança,
mas só ela conseguia vê-la.
199
00:20:53,583 --> 00:20:55,083
Qualquer um pode ser escolhido.
200
00:20:56,166 --> 00:20:57,791
Santos ou pecadores.
201
00:21:01,000 --> 00:21:02,458
Isabel da Hungria.
202
00:21:03,000 --> 00:21:04,125
Ela era viúva.
203
00:21:06,958 --> 00:21:08,875
O pior dos pecados.
204
00:21:13,458 --> 00:21:15,458
Não, nada disso.
205
00:21:16,458 --> 00:21:17,875
Eu não quis dizer isso.
206
00:21:19,583 --> 00:21:20,416
Eu sei.
207
00:21:26,083 --> 00:21:29,833
A sua família chama-lhe Elizabeth?
208
00:21:31,416 --> 00:21:32,583
Ou Eliza?
209
00:21:33,625 --> 00:21:34,958
Ou talvez Betty?
210
00:21:37,458 --> 00:21:39,000
Não me chamam nada.
211
00:21:39,916 --> 00:21:41,625
Já não tenho família.
212
00:21:44,916 --> 00:21:46,041
Lamento.
213
00:21:49,250 --> 00:21:53,166
Não parece uma criança
que não come há quatro meses, pois não?
214
00:21:53,791 --> 00:21:54,791
Sem dúvida.
215
00:21:55,750 --> 00:21:59,541
A força vital brilha intensamente.
216
00:21:59,625 --> 00:22:01,958
Sentes-te bem, Anna?
217
00:22:02,833 --> 00:22:05,333
Muito bem, senhor padre, obrigada.
218
00:22:06,541 --> 00:22:07,708
Linda menina.
219
00:22:08,666 --> 00:22:09,750
Não te mexas.
220
00:22:13,750 --> 00:22:14,750
Um,
221
00:22:15,500 --> 00:22:16,500
dois,
222
00:22:17,375 --> 00:22:18,375
três,
223
00:22:19,041 --> 00:22:19,875
quatro…
224
00:22:19,958 --> 00:22:22,708
E se a Anna estiver a sobreviver
225
00:22:23,291 --> 00:22:26,833
com base numa força nutritiva
que ainda não entendemos?
226
00:22:26,916 --> 00:22:28,083
Como, por exemplo?
227
00:22:29,625 --> 00:22:31,416
O magnetismo, talvez?
228
00:22:32,666 --> 00:22:34,833
Moléculas aromáticas?
229
00:22:34,916 --> 00:22:38,125
A Anna está sempre
a ser incomodada por visitas.
230
00:22:39,041 --> 00:22:42,375
Uma avaliação séria
exige silêncio e isolamento, doutor.
231
00:22:43,875 --> 00:22:44,875
Doutor.
232
00:22:59,583 --> 00:23:02,208
Está a comer pela doente e por si?
233
00:23:09,791 --> 00:23:11,083
Fui grosseiro.
234
00:23:11,958 --> 00:23:12,958
Desculpe.
235
00:23:14,583 --> 00:23:16,416
Will Byrne, do Daily Telegraph.
236
00:23:17,750 --> 00:23:18,916
De Londres.
237
00:23:20,875 --> 00:23:21,875
Como a menina.
238
00:23:23,750 --> 00:23:26,083
Queria entrevistar a miúda milagrosa.
239
00:23:26,166 --> 00:23:27,708
Ela não aceita visitas.
240
00:23:29,500 --> 00:23:30,666
São ordens médicas.
241
00:23:31,541 --> 00:23:33,166
E quem dá ordens ao médico?
242
00:23:34,333 --> 00:23:37,333
Ele começou tudo isto, o bom doutor.
243
00:23:38,583 --> 00:23:40,208
Vou escrever sobre a miúda.
244
00:23:43,458 --> 00:23:44,833
Só faço o meu trabalho.
245
00:23:47,208 --> 00:23:48,250
E eu, o meu.
246
00:23:50,625 --> 00:23:54,000
Talvez a possa entrevistar a si,
em vez de a ela?
247
00:23:54,708 --> 00:23:57,291
A Florence Nightingale
que veio cuidar dela.
248
00:23:58,833 --> 00:24:01,000
Nunca falaria de um doente.
249
00:24:02,125 --> 00:24:03,500
Muito menos a um jornalista.
250
00:24:03,583 --> 00:24:06,791
Fique sabendo
que já escrevi dúzias de artigos.
251
00:24:07,291 --> 00:24:09,208
Escreveria qualquer coisa por dinheiro.
252
00:24:18,916 --> 00:24:22,750
Porque mais cruzou o mar
para fazer de carcereira de uma criança?
253
00:24:29,750 --> 00:24:30,750
Kitty.
254
00:24:32,666 --> 00:24:34,500
O que comeu ela da última vez?
255
00:24:35,208 --> 00:24:36,208
Lembra-se?
256
00:24:37,041 --> 00:24:38,458
A carne do Salvador.
257
00:24:40,416 --> 00:24:44,083
O aniversário dela e a Sagrada Comunhão
foram no mesmo dia.
258
00:24:45,000 --> 00:24:46,250
Foi um dia abençoado.
259
00:24:48,166 --> 00:24:49,583
Só água e trigo, então?
260
00:24:52,125 --> 00:24:54,375
Não, não comeu só água e trigo.
261
00:24:54,458 --> 00:24:56,625
É o corpo e o sangue de Cristo.
262
00:24:57,666 --> 00:25:00,291
Isso é uma história, Kitty.
Quero os factos.
263
00:25:03,833 --> 00:25:04,833
Desculpe.
264
00:25:05,833 --> 00:25:06,833
Eu não…
265
00:25:10,083 --> 00:25:13,375
Foi por isso que vim.
Para diferenciar entre…
266
00:25:13,458 --> 00:25:15,833
Eu cavo o solo, a menina cava a verdade.
267
00:25:19,583 --> 00:25:20,833
Exatamente.
268
00:25:23,750 --> 00:25:25,875
Mas também precisa de histórias.
269
00:25:26,416 --> 00:25:28,625
Escreve-as todas nesse caderno.
270
00:25:28,708 --> 00:25:29,708
Obrigada.
271
00:25:32,625 --> 00:25:34,458
Tem aí uma bela bíblia.
272
00:25:41,583 --> 00:25:42,708
Olá, outra vez.
273
00:25:43,541 --> 00:25:44,625
Eu disse-vos.
274
00:25:45,125 --> 00:25:47,666
Não somos nada sem histórias.
275
00:25:49,791 --> 00:25:51,791
Foi o padre Thaddeus que o trouxe.
276
00:25:53,416 --> 00:25:55,208
Ele disse que pediu uma lamparina.
277
00:25:56,875 --> 00:25:57,875
Pedi.
278
00:25:58,583 --> 00:26:01,958
- A luz das velas são chega.
- Bons sonhos, petiza.
279
00:26:02,500 --> 00:26:04,666
É importante estarmos atentas, irmã.
280
00:26:06,416 --> 00:26:07,958
Funciona com querosene.
281
00:26:08,041 --> 00:26:09,458
Dorme bem, petiza.
282
00:26:09,541 --> 00:26:11,666
E tem de ir cortando o pavio.
283
00:26:11,750 --> 00:26:13,625
- Boa noite, mamã.
- Fique descansada.
284
00:26:16,041 --> 00:26:17,458
Boa noite, Kitty.
285
00:26:20,166 --> 00:26:22,166
Consegues dormir com a luz acesa?
286
00:26:22,250 --> 00:26:23,875
Sim, obrigado, menina…?
287
00:26:25,375 --> 00:26:26,416
Betsy?
288
00:26:27,750 --> 00:26:29,833
Enfermeira Wright, minha menina.
289
00:26:31,541 --> 00:26:33,708
- Alguma coisa?
- Não podemos falar.
290
00:26:34,416 --> 00:26:35,541
Boa noite, Anna.
291
00:26:37,041 --> 00:26:38,375
Boa noite, irmã.
292
00:28:28,250 --> 00:28:32,041
… regada e manchada
com o Seu precioso sangue.
293
00:28:32,125 --> 00:28:33,125
Amén.
294
00:28:34,375 --> 00:28:35,500
Bom dia, Anna.
295
00:28:37,833 --> 00:28:38,833
Bom dia…
296
00:28:41,375 --> 00:28:42,375
Lily?
297
00:28:43,625 --> 00:28:47,041
Se inventares nomes para mim,
farei o mesmo contigo.
298
00:28:50,791 --> 00:28:51,916
Bom dia,
299
00:28:53,000 --> 00:28:53,833
Lizzie.
300
00:28:58,708 --> 00:29:00,291
Devo chamar-te Annie?
301
00:29:04,458 --> 00:29:05,458
Ou Annabelle?
302
00:29:06,375 --> 00:29:07,500
Hannah, talvez?
303
00:29:09,666 --> 00:29:12,541
Assim eu seria outra pessoa. Não seria eu.
304
00:29:15,500 --> 00:29:16,500
Nancy.
305
00:29:17,750 --> 00:29:18,916
Ou Nan.
306
00:29:20,708 --> 00:29:23,000
Nan. Gosto de Nan.
307
00:29:25,333 --> 00:29:26,625
Bem, Nan…
308
00:29:29,750 --> 00:29:31,541
Devo-te um pedido de desculpa.
309
00:29:34,291 --> 00:29:35,625
Ontem à noite…
310
00:29:37,416 --> 00:29:40,416
… deixei cair um dos teus tesouros
e lamento imenso.
311
00:29:59,875 --> 00:30:01,791
O cabelo é do teu irmão?
312
00:30:08,458 --> 00:30:09,583
Deves ter saudades.
313
00:30:12,333 --> 00:30:14,583
Sei que a tua mãe tem muitas saudades.
314
00:30:18,083 --> 00:30:20,000
A tristeza é a pá de Deus.
315
00:30:23,916 --> 00:30:25,000
Como assim?
316
00:30:26,916 --> 00:30:28,416
Ela prepara o terreno.
317
00:30:33,000 --> 00:30:34,500
Posso dizer-te uma coisa?
318
00:30:37,375 --> 00:30:39,250
A minha mãe chamava-me Lib.
319
00:30:42,791 --> 00:30:43,791
Lib.
320
00:30:45,458 --> 00:30:46,458
Sra. Lib.
321
00:32:38,750 --> 00:32:41,916
Ave Maria, cheia de graça,
o Senhor é convosco.
322
00:32:42,000 --> 00:32:43,500
Bendita és tu entre as mulheres…
323
00:32:43,583 --> 00:32:44,916
Viu alguma coisa?
324
00:32:45,875 --> 00:32:47,541
Não há nada para ver.
325
00:32:50,208 --> 00:32:51,208
Certo.
326
00:33:03,833 --> 00:33:05,041
Bom dia, querida.
327
00:33:08,625 --> 00:33:12,000
Santo Anjo do Senhor,
meu zeloso guardador…
328
00:33:12,958 --> 00:33:13,958
Sra. Lib?
329
00:33:14,791 --> 00:33:15,791
Sim?
330
00:33:16,708 --> 00:33:18,625
É verdade que esteve na guerra?
331
00:33:22,083 --> 00:33:24,833
Sim. Vira-te. Senta-te, por favor.
332
00:33:27,708 --> 00:33:28,916
Como foi?
333
00:33:31,875 --> 00:33:34,041
Foi difícil.
334
00:33:37,875 --> 00:33:40,500
Eu tratava dos soldados.
335
00:33:43,208 --> 00:33:45,250
Homens que viram coisas horríveis.
336
00:33:47,291 --> 00:33:49,000
Que fizeram coisas horríveis.
337
00:33:49,750 --> 00:33:51,500
Estavam muito doentes?
338
00:33:54,083 --> 00:33:55,583
Alguns deles, sim.
339
00:34:01,500 --> 00:34:02,500
Mas…
340
00:34:03,958 --> 00:34:05,458
… é um grande privilégio
341
00:34:07,166 --> 00:34:09,458
estar com as pessoas no fim.
342
00:34:11,833 --> 00:34:13,041
Elas falam.
343
00:34:15,625 --> 00:34:17,125
Contam as suas histórias.
344
00:34:17,916 --> 00:34:18,916
Abre.
345
00:34:27,833 --> 00:34:30,916
As almas no purgatório
têm de ser queimadas por uns tempos,
346
00:34:31,791 --> 00:34:32,916
para limpá-las.
347
00:34:34,291 --> 00:34:38,000
Mas as almas no Inferno
têm de ser queimadas para sempre.
348
00:34:41,375 --> 00:34:43,500
O teu irmão não estará no Céu, Anna?
349
00:34:46,708 --> 00:34:48,666
Não há como saber isso, Sra. Lib.
350
00:35:33,458 --> 00:35:36,416
Pensei que já estivesse
a caminho de Londres.
351
00:35:36,500 --> 00:35:37,500
Quem me dera.
352
00:35:38,875 --> 00:35:43,375
O meu editor exige relatórios diários
deste importante assunto internacional.
353
00:35:43,958 --> 00:35:46,958
Tudo o que posso enviar
são especulações satíricas.
354
00:35:47,666 --> 00:35:49,625
Imploro novamente pela sua ajuda.
355
00:35:50,125 --> 00:35:51,125
Peça à freira.
356
00:35:52,041 --> 00:35:56,958
Se ela me vir, bate-me com a vara.
Pequei demasiado, e nota-se.
357
00:35:57,958 --> 00:35:59,958
Daria uma boa história.
358
00:36:01,500 --> 00:36:03,208
Ganham dinheiro com ela?
359
00:36:04,083 --> 00:36:05,583
Vai tudo para a caixa de esmolas.
360
00:36:06,125 --> 00:36:07,750
Dinheiro para a Igreja, então?
361
00:36:08,291 --> 00:36:10,791
Não o suficiente para valer tanto esforço.
362
00:36:11,500 --> 00:36:13,458
O médico? A tentar ficar famoso?
363
00:36:13,541 --> 00:36:16,833
Não. Ele admira a força vital dela.
364
00:36:17,958 --> 00:36:22,583
E o Flynn? Ele é dono da casa deles
e é o mais fervoroso de todos.
365
00:36:23,291 --> 00:36:25,791
Está obcecado com a ideia
de ela ser milagrosa.
366
00:36:26,333 --> 00:36:28,333
Ele nunca lá está, se quer dizer isso.
367
00:36:30,291 --> 00:36:32,041
Será mesmo só a rapariga?
368
00:36:33,791 --> 00:36:36,750
Tenho estado a observá-la
até me arderem os olhos.
369
00:36:37,250 --> 00:36:38,416
Há dias.
370
00:36:38,500 --> 00:36:40,750
Só lhe passou água pelos lábios.
371
00:36:43,208 --> 00:36:44,333
Ela deve ser atriz.
372
00:37:29,625 --> 00:37:31,916
Deus abençoe a cama em que me deito.
373
00:37:32,000 --> 00:37:36,458
Quando me deito a dormitar,
peço a Deus para a minha alma guardar.
374
00:37:37,333 --> 00:37:39,416
Se eu morrer antes de acordar,
375
00:37:39,958 --> 00:37:42,125
peço a Deus para a minha alma levar.
376
00:37:42,791 --> 00:37:45,125
Acorda-me agora ou nunca me acordes,
377
00:37:45,666 --> 00:37:47,000
a minha alma…
378
00:37:47,583 --> 00:37:50,000
A partir de agora,
ninguém se aproxima dela.
379
00:37:50,083 --> 00:37:52,833
Ninguém lhe toca,
exceto eu e a irmã Michael.
380
00:37:52,916 --> 00:37:55,250
- Peço que saiam.
- Não pode fazer isso.
381
00:37:55,333 --> 00:37:57,458
A observação assim o exige.
Por favor, saiam.
382
00:37:57,541 --> 00:38:01,250
- Desejamos boa noite à nossa filha.
- Façam-no das escadas. Anna, aqui.
383
00:38:01,333 --> 00:38:04,458
- Irmã Michael?
- São ordens do Dr. McBrearty?
384
00:38:04,541 --> 00:38:06,666
- Vamos.
- O beijo da mãe é sagrado.
385
00:38:07,333 --> 00:38:08,333
Boa noite.
386
00:38:10,500 --> 00:38:11,916
Não é por muito tempo.
387
00:38:12,000 --> 00:38:15,291
Que direito tem uma estranha de se meter
entre uma criança e a sua gente?
388
00:39:54,750 --> 00:39:56,125
Não há guisado.
389
00:39:59,083 --> 00:40:00,083
Não há problema.
390
00:40:00,166 --> 00:40:02,125
- Vou ver o que tenho.
- Obrigada.
391
00:40:03,041 --> 00:40:04,208
É a enfermeira.
392
00:40:12,125 --> 00:40:13,416
Obrigado pela ajuda.
393
00:40:17,708 --> 00:40:19,041
Como está a farsante?
394
00:40:23,166 --> 00:40:24,250
Ela não está bem.
395
00:40:27,166 --> 00:40:29,250
Mas também não parece esfomeada.
396
00:40:29,333 --> 00:40:31,625
Claro que não, está a ser alimentada.
397
00:40:32,166 --> 00:40:35,041
Ela tem bons truques. De quem é ela peão?
398
00:40:38,916 --> 00:40:41,250
Não pensei que ela
a fisgasse tão depressa.
399
00:40:42,708 --> 00:40:44,208
Ela é sincera.
400
00:40:49,875 --> 00:40:50,875
Vá lá.
401
00:40:54,375 --> 00:40:55,583
Deixe-me conhecê-la.
402
00:40:57,541 --> 00:40:58,958
Uma perspetiva externa.
403
00:40:59,041 --> 00:41:02,333
Arranco a verdade
à sua santa em dez minutos.
404
00:41:02,833 --> 00:41:04,500
Julga-se muito competente.
405
00:41:05,166 --> 00:41:07,291
Proibi a família de se aproximar,
406
00:41:07,791 --> 00:41:09,875
e a verdade será revelada em breve.
407
00:41:09,958 --> 00:41:12,583
Ao impedir a família,
impede a alimentação.
408
00:41:12,666 --> 00:41:16,125
A história da menina que não come
torna-se realidade.
409
00:41:16,208 --> 00:41:17,291
Ela pode morrer.
410
00:41:18,666 --> 00:41:20,083
A menos que eles confessem.
411
00:41:20,166 --> 00:41:23,083
Se confessarem, serão expulsos da cidade,
412
00:41:23,583 --> 00:41:24,958
excomungados
413
00:41:25,458 --> 00:41:28,750
e levados a tribunal
por deturpação, ocultação
414
00:41:29,333 --> 00:41:30,833
e conspiração de fraude.
415
00:41:33,416 --> 00:41:36,833
As pessoas com quem tem passado
tanto tempo aguentariam?
416
00:41:37,916 --> 00:41:39,041
Obrigada, Maggie.
417
00:42:09,166 --> 00:42:11,250
- Olá, petiza.
- Olá.
418
00:42:11,333 --> 00:42:12,500
Olá, Anna.
419
00:42:13,333 --> 00:42:14,875
Vai lá para cima, Anna.
420
00:42:16,291 --> 00:42:18,458
- Vai.
- Está tudo bem, querida.
421
00:42:24,375 --> 00:42:26,583
Sra. Wright, a Rosaleen disse-me
422
00:42:26,666 --> 00:42:29,291
que não lhe permite estar com a filha.
423
00:42:31,125 --> 00:42:32,125
Lamento.
424
00:42:32,875 --> 00:42:35,791
Para haver um relatório objetivo,
ninguém lhe pode tocar.
425
00:42:37,916 --> 00:42:39,375
Nunca entenderá.
426
00:42:39,958 --> 00:42:42,958
A minha única preocupação,
como pároco da família,
427
00:42:43,041 --> 00:42:45,208
é que eles encontrem a paz.
428
00:42:46,625 --> 00:42:48,833
Então, porque permite este disparate?
429
00:42:49,583 --> 00:42:52,416
Não lhe cabe interrogar-nos, enfermeira.
430
00:42:53,166 --> 00:42:55,916
Só cá está para observar.
431
00:42:57,875 --> 00:42:59,208
Então, deixem que observe.
432
00:43:00,708 --> 00:43:03,750
Adoro-te, cruz preciosa,
433
00:43:04,250 --> 00:43:10,583
adornada pelos suaves, delicados
e veneráveis membros de Jesus, o Salvador,
434
00:43:11,083 --> 00:43:14,208
regada e manchada
pelo Seu precioso sangue.
435
00:43:14,708 --> 00:43:15,708
Amén.
436
00:43:48,791 --> 00:43:49,791
Olha para cima.
437
00:43:53,416 --> 00:43:54,416
Olha para mim.
438
00:44:14,041 --> 00:44:15,041
Abre.
439
00:44:24,708 --> 00:44:25,708
Cospe.
440
00:44:27,833 --> 00:44:29,208
Está tudo bem. Cospe.
441
00:44:59,208 --> 00:45:01,500
Mande cumprimentos ao Will, sim?
442
00:45:02,750 --> 00:45:05,208
O Sr. Byrne? Conhece-o?
443
00:45:06,583 --> 00:45:08,291
Conhecia-o em criança.
444
00:45:09,291 --> 00:45:11,375
E, depois, ele foi para a escola,
445
00:45:12,500 --> 00:45:13,500
e eu não.
446
00:45:16,000 --> 00:45:17,625
Agora trabalha nos jornais.
447
00:45:21,958 --> 00:45:24,458
A família dele trancou-se na casa.
448
00:45:25,583 --> 00:45:26,916
Depois de ele ter ido.
449
00:45:32,083 --> 00:45:33,333
Quando a fome chegou,
450
00:45:34,541 --> 00:45:36,625
fecharam a porta por dentro.
451
00:45:38,375 --> 00:45:39,791
Porque fizeram isso?
452
00:45:41,875 --> 00:45:42,958
Privacidade.
453
00:45:44,000 --> 00:45:47,250
Pouparam-se à vergonha
de caírem mortos na rua.
454
00:45:48,666 --> 00:45:49,666
Não.
455
00:45:54,000 --> 00:45:55,708
Lembre-lhe de quem sou, sim?
456
00:46:41,083 --> 00:46:42,208
Sra. Wright?
457
00:46:44,208 --> 00:46:45,208
Sra. Wright?
458
00:46:46,375 --> 00:46:47,625
O que se passa?
459
00:46:48,916 --> 00:46:52,875
A Kitty falou-me da sua família.
Eu não sabia. Desculpe.
460
00:46:52,958 --> 00:46:54,208
O que lhe contou ela?
461
00:46:59,833 --> 00:47:01,458
A parte mais macabra.
462
00:47:04,291 --> 00:47:05,500
Não estava cá.
463
00:47:07,666 --> 00:47:09,666
Se estivesse aqui, teria ajudado.
464
00:47:47,125 --> 00:47:48,208
Obrigada.
465
00:47:50,125 --> 00:47:53,041
Nada disso. Eu é que agradeço.
466
00:48:01,000 --> 00:48:02,958
Pensei que não gostavas de mim.
467
00:48:06,208 --> 00:48:07,666
Eu gosto de quem gosto.
468
00:48:16,791 --> 00:48:18,125
Eu tive uma filha.
469
00:48:23,750 --> 00:48:25,833
Ela viveu três semanas e dois dias.
470
00:48:28,375 --> 00:48:29,500
Sinto muito.
471
00:48:33,416 --> 00:48:34,750
E o teu marido?
472
00:48:37,916 --> 00:48:39,958
Desapareceu uns dias depois.
473
00:48:45,333 --> 00:48:46,875
Mais valia ter morrido.
474
00:48:49,791 --> 00:48:52,833
Adoro-te, cruz preciosa,
475
00:48:53,666 --> 00:49:00,083
adornada pelos suaves, delicados
e veneráveis membros de Jesus, o Salvador,
476
00:49:00,166 --> 00:49:04,333
regada e manchada
pelo Seu precioso sangue.
477
00:49:04,416 --> 00:49:05,416
Amén.
478
00:49:06,708 --> 00:49:10,250
O padre Thaddeus
obriga-te a dizer isso o tempo todo?
479
00:49:10,333 --> 00:49:11,750
Não é o padre Thaddeus.
480
00:49:12,500 --> 00:49:13,916
Trinta e três vezes.
481
00:49:15,125 --> 00:49:16,750
E porquê 33 vezes?
482
00:49:16,833 --> 00:49:20,166
É a idade do Senhor.
Ele ressuscitou ao fim de três dias.
483
00:49:21,291 --> 00:49:22,791
Três é um número sagrado.
484
00:49:24,875 --> 00:49:26,291
É uma visita, Sra. Lib?
485
00:49:26,375 --> 00:49:29,250
Não, ele é meu amigo.
486
00:49:30,666 --> 00:49:31,750
Bom dia, Anna.
487
00:49:33,291 --> 00:49:35,625
Chamo-me Will. Este é o Barry.
488
00:49:38,333 --> 00:49:41,625
"Não há um reino
que eu não tenha percorrido,
489
00:49:42,375 --> 00:49:45,500
e, seja de dia ou de noite,
passo despercebido.
490
00:49:45,583 --> 00:49:46,666
O que sou eu?"
491
00:49:47,541 --> 00:49:49,583
Alguém invisível,
492
00:49:50,791 --> 00:49:52,291
que vai a todo o lado.
493
00:49:52,916 --> 00:49:55,875
- Ou algo?
- Ela não precisa de pistas.
494
00:49:58,041 --> 00:49:59,041
O vento?
495
00:50:03,000 --> 00:50:05,833
O Sr. Byrne percorreu muitos reinos.
496
00:50:06,416 --> 00:50:10,416
Ele fez reportagens
sobre a Rússia, o Punjab, o Egito.
497
00:50:11,291 --> 00:50:14,916
- Viu a Esfinge de Gizé?
- Até me sentei nas costas dela.
498
00:50:15,666 --> 00:50:16,833
Tem 21 metros.
499
00:50:19,166 --> 00:50:20,166
Toma.
500
00:50:24,125 --> 00:50:25,125
O que é?
501
00:50:25,625 --> 00:50:27,250
Chamam-lhe taumatrópio.
502
00:50:27,750 --> 00:50:31,083
Tens de torcer o fio
entre o polegar e os dedos.
503
00:50:36,166 --> 00:50:37,708
Está preso ou está livre?
504
00:50:37,791 --> 00:50:39,291
A decisão é tua.
505
00:50:40,541 --> 00:50:42,375
Lá dentro. Lá fora.
506
00:50:42,458 --> 00:50:44,583
Lá dentro. Lá fora.
507
00:50:45,750 --> 00:50:47,625
Dentro. Fora.
508
00:50:48,250 --> 00:50:50,916
Dentro. Fora.
509
00:50:51,666 --> 00:50:53,875
Dentro. Fora.
510
00:50:54,708 --> 00:50:58,500
- Dentro. Fora.
- "E depois de a minha…
511
00:51:00,208 --> 00:51:02,083
… pele ter sido…
512
00:51:03,000 --> 00:51:05,083
des… "
513
00:51:05,166 --> 00:51:06,875
Destruída.
514
00:51:06,958 --> 00:51:08,208
"… destruída,
515
00:51:09,916 --> 00:51:11,916
ainda assim, na minha…"
516
00:51:13,583 --> 00:51:14,541
Carne.
517
00:51:14,625 --> 00:51:18,333
"… carne, vou ver Deus.
518
00:51:19,625 --> 00:51:21,666
Eu própria
519
00:51:22,416 --> 00:51:24,000
O verei."
520
00:51:37,333 --> 00:51:38,666
Sra. O'Donnell,
521
00:51:39,958 --> 00:51:42,083
sabe que a Anna está a ficar mais fraca.
522
00:51:42,958 --> 00:51:45,416
Ela está pálida. Está cansada.
523
00:51:46,833 --> 00:51:48,375
Ela tem estado muito bem
524
00:51:50,000 --> 00:51:53,000
durante todos estes meses,
até que a afastou de nós.
525
00:51:54,208 --> 00:51:55,208
Sr. O'Donnell,
526
00:51:56,375 --> 00:51:58,458
não quer que a sua filha fique boa?
527
00:51:59,416 --> 00:52:00,750
Mais do que tudo.
528
00:52:00,833 --> 00:52:02,583
Então, peça-lhe para comer.
529
00:52:04,250 --> 00:52:05,666
Ela fez-me jurar.
530
00:52:06,666 --> 00:52:07,875
No aniversário dela.
531
00:52:10,166 --> 00:52:11,375
Ela fez-me jurar
532
00:52:13,291 --> 00:52:15,416
que nunca mais lhe pedia para comer.
533
00:52:35,833 --> 00:52:37,041
Para a minha mulher…
534
00:52:41,000 --> 00:52:42,500
… e os meus filhos.
535
00:52:47,416 --> 00:52:48,916
É o meu pequeno ritual.
536
00:52:53,916 --> 00:52:55,250
Em memória deles.
537
00:53:02,666 --> 00:53:03,666
Então…
538
00:53:07,791 --> 00:53:09,416
… ela anda a ter dores?
539
00:53:10,791 --> 00:53:12,708
Sabe que a Anna nunca se queixa.
540
00:53:17,833 --> 00:53:22,791
E se ela desenvolveu a capacidade
de converter a luz do Sol em energia,
541
00:53:22,875 --> 00:53:24,208
como fazem as plantas?
542
00:53:25,166 --> 00:53:26,833
A Anna está em perigo.
543
00:53:26,916 --> 00:53:29,166
As grandes descobertas da ciência,
544
00:53:29,666 --> 00:53:33,625
de Arquimedes a Newton,
545
00:53:34,125 --> 00:53:38,041
sempre pareceram magia negra,
não é, enfermeira?
546
00:53:38,125 --> 00:53:41,208
Não é ciência, é disparate.
Por favor. Pare a observação.
547
00:53:41,291 --> 00:53:44,250
- Sra. Wright…
- Anemia, hidropisia, escorbuto, pelagra…
548
00:53:44,333 --> 00:53:45,666
A menina é enfermeira.
549
00:53:45,750 --> 00:53:49,250
Por favor, não faça um diagnóstico.
550
00:53:50,416 --> 00:53:53,416
É paga para ver, não para intervir.
551
00:53:53,500 --> 00:53:56,583
Não é mãe nem médica da rapariga.
552
00:53:58,541 --> 00:54:00,166
Está a passar dos limites.
553
00:54:01,083 --> 00:54:03,166
Se a Anna não comer, pode morrer.
554
00:54:04,000 --> 00:54:05,833
Faça só o seu trabalho.
555
00:56:06,375 --> 00:56:08,500
Têm algo que se coma, por favor?
556
00:56:11,000 --> 00:56:12,750
Já comemos daqui a bocado.
557
00:56:14,375 --> 00:56:16,791
Se ela quer algo para comer, que coma.
558
00:56:17,958 --> 00:56:19,458
Há sopa na cozinha.
559
00:56:20,916 --> 00:56:22,833
Sopa parece-me bem. Obrigada.
560
00:56:31,000 --> 00:56:33,000
- Não está quente.
- Não faz mal.
561
00:56:34,000 --> 00:56:35,083
Obrigada, Kitty.
562
00:56:52,500 --> 00:56:53,666
Sra. Lib?
563
00:56:55,208 --> 00:56:56,916
Abre a boca, por favor, Anna.
564
00:57:00,875 --> 00:57:03,125
Se não comes, tenho de usar a força.
565
00:57:03,208 --> 00:57:04,250
Sra. Lib, não.
566
00:57:04,333 --> 00:57:06,916
- Não, por favor.
- Abre a boca.
567
00:57:07,000 --> 00:57:08,416
Olha que assim vai doer.
568
00:57:08,500 --> 00:57:10,708
- Abre a boca, Anna.
- Não.
569
00:57:10,791 --> 00:57:12,583
- Por favor.
- Anna, para!
570
00:57:14,125 --> 00:57:16,041
Abre.
571
00:57:16,541 --> 00:57:18,208
Anna, abre!
572
00:57:19,416 --> 00:57:20,416
Abre.
573
00:57:43,625 --> 00:57:44,625
Desculpa.
574
00:57:47,333 --> 00:57:48,708
Perdoa-me.
575
00:57:54,916 --> 00:57:55,916
Anna?
576
00:57:57,000 --> 00:57:58,416
Está tudo bem?
577
00:58:03,375 --> 00:58:04,625
Está tudo bem.
578
00:58:18,416 --> 00:58:19,500
Estás bem?
579
00:58:22,333 --> 00:58:24,166
- É melhor voltarmos.
- Não.
580
00:58:26,041 --> 00:58:28,833
- Quero mostrar-lhe algo.
- Depois, Anna. Vá lá.
581
00:58:28,916 --> 00:58:29,833
Não a si.
582
00:58:33,875 --> 00:58:34,708
A si.
583
00:58:39,958 --> 00:58:41,458
Tem cuidado, Anna.
584
00:58:49,791 --> 00:58:51,041
O poço sagrado.
585
00:58:53,250 --> 00:58:55,250
Costumávamos cá vir quando éramos…
586
00:58:57,958 --> 00:58:59,875
"Vira os seixos no…"
587
00:59:01,416 --> 00:59:02,500
"Buraco da pedra."
588
00:59:03,291 --> 00:59:04,375
"Buraco da pedra."
589
00:59:07,625 --> 00:59:10,958
"Esfrega tecido no que dói
e amarra-o ao espinheiro-branco."
590
00:59:13,500 --> 00:59:14,500
Sim.
591
00:59:15,875 --> 00:59:17,916
"Quando apodrecer,
592
00:59:19,208 --> 00:59:20,791
a dor terá desaparecido."
593
00:59:26,666 --> 00:59:28,333
Já enviei o meu artigo.
594
00:59:29,416 --> 00:59:31,000
"Assassinato por etapas".
595
00:59:31,083 --> 00:59:33,458
Tens de tentar falar
com o resto do comité.
596
00:59:34,458 --> 00:59:36,333
- Ela vai morrer.
- Para.
597
00:59:42,333 --> 00:59:43,333
Anna?
598
00:59:46,958 --> 00:59:47,958
Anna?
599
00:59:50,333 --> 00:59:52,208
Anna, estou aqui.
600
00:59:59,625 --> 01:00:03,291
Dá-ma. Não a podes levar. Vá, Anna.
601
01:00:03,375 --> 01:00:05,333
- Isto tem de acabar, Lib.
- Anda.
602
01:00:11,333 --> 01:00:12,333
Anna!
603
01:00:21,208 --> 01:00:23,791
Cá está ela.
604
01:00:27,666 --> 01:00:29,500
Foi só um desmaio, mamã.
605
01:00:32,083 --> 01:00:33,083
Há…
606
01:00:35,291 --> 01:00:37,583
… alguma coisa que eu te possa trazer?
607
01:00:41,875 --> 01:00:42,958
Nada?
608
01:00:45,625 --> 01:00:48,000
Nada mesmo, Anna?
609
01:00:51,583 --> 01:00:53,541
Só quero dormir um pouco, mamã.
610
01:00:56,375 --> 01:00:57,875
E, depois, acordo.
611
01:01:01,458 --> 01:01:02,791
Depois, acordas.
612
01:01:21,625 --> 01:01:22,791
Como está ela?
613
01:01:36,958 --> 01:01:39,333
"A pequena Anna O'Donnell,
614
01:01:40,333 --> 01:01:45,958
a última filha viva
de um humilde homem do pântano,
615
01:01:46,041 --> 01:01:51,333
parece não precisar
de mais alimento do que ar."
616
01:01:54,708 --> 01:01:56,416
A melhor professora do mundo.
617
01:01:56,500 --> 01:01:57,916
Porquê a cadeira?
618
01:01:58,583 --> 01:02:00,250
O Dr. McBrearty trouxe-a.
619
01:02:00,833 --> 01:02:02,750
Pediu-a emprestada a Sir Otway.
620
01:02:03,458 --> 01:02:05,458
Só até a Anna recuperar.
621
01:02:13,125 --> 01:02:14,666
Inclina-te para a frente, Anna.
622
01:02:31,916 --> 01:02:32,916
Inspira.
623
01:02:41,208 --> 01:02:42,208
Outra vez.
624
01:03:25,625 --> 01:03:26,625
Dentro.
625
01:03:29,041 --> 01:03:30,041
Fora.
626
01:03:32,958 --> 01:03:33,958
Dentro.
627
01:03:36,833 --> 01:03:37,833
Fora.
628
01:03:52,208 --> 01:03:54,083
Senta-te.
629
01:03:55,208 --> 01:03:57,416
Aperta o meu braço. Aperta.
630
01:05:08,250 --> 01:05:09,500
Obrigada, irmã.
631
01:05:09,583 --> 01:05:10,916
Chegou mais cedo.
632
01:05:17,583 --> 01:05:19,041
- Anna.
- Adeus.
633
01:05:20,375 --> 01:05:22,166
- Obrigada.
- Tenha um bom dia.
634
01:05:39,083 --> 01:05:40,208
"Maná do céu."
635
01:05:42,791 --> 01:05:44,250
Viveste do maná do céu.
636
01:05:50,958 --> 01:05:52,708
"O beijo da mãe é sagrado."
637
01:05:56,625 --> 01:05:58,666
Não nos compreende.
638
01:06:01,291 --> 01:06:02,625
Não compreendo, mas…
639
01:06:04,708 --> 01:06:09,000
… sei que a tua mãe
te cuspiu comida mastigada…
640
01:06:09,083 --> 01:06:10,291
Maná do céu.
641
01:06:10,375 --> 01:06:12,291
- Da boca dela.
- De Deus.
642
01:06:12,375 --> 01:06:14,625
- Para te sustentar.
- Maná.
643
01:06:15,916 --> 01:06:18,750
Comida, Anna. Comida.
644
01:06:23,791 --> 01:06:25,666
Era um segredo sagrado.
645
01:06:26,833 --> 01:06:28,000
Um mistério.
646
01:06:29,458 --> 01:06:30,458
Anna.
647
01:06:31,458 --> 01:06:33,083
Anna, tenho de contar a verdade.
648
01:06:34,458 --> 01:06:35,625
Tem de ser.
649
01:06:36,375 --> 01:06:39,083
Foi por isso que vim,
para descobrir a verdade.
650
01:06:41,208 --> 01:06:42,375
Então, come.
651
01:06:50,666 --> 01:06:52,666
E se a tua mãe te voltar a beijar?
652
01:06:53,666 --> 01:06:54,666
E se…
653
01:06:56,583 --> 01:06:58,000
E se Deus…
654
01:06:59,083 --> 01:07:02,333
… pudesse dar-te o maná outra vez?
655
01:07:07,208 --> 01:07:08,958
Porque não comes, Anna?
656
01:07:10,083 --> 01:07:11,291
Adoro-te,
657
01:07:13,416 --> 01:07:15,541
cruz preciosa,
658
01:07:16,750 --> 01:07:19,708
adornada pelos suaves, delicados,
659
01:07:20,458 --> 01:07:24,000
e veneráveis membros…
660
01:07:27,250 --> 01:07:28,333
A tua oração?
661
01:07:32,000 --> 01:07:33,750
Trinta e três vezes.
662
01:07:36,666 --> 01:07:38,291
Enquanto jejuava.
663
01:07:39,541 --> 01:07:41,958
Mas porquê, Anna? Para quê?
664
01:07:43,333 --> 01:07:46,250
Uma alma será libertada.
665
01:07:49,291 --> 01:07:50,375
Libertada?
666
01:07:50,875 --> 01:07:52,041
Do Inferno.
667
01:07:56,041 --> 01:07:57,000
O teu irmão?
668
01:08:02,333 --> 01:08:04,583
Ele deve estar tão perto, agora.
669
01:08:08,333 --> 01:08:09,333
Anna,
670
01:08:10,000 --> 01:08:12,916
jejuar significa saltar uma refeição,
não todas.
671
01:08:15,083 --> 01:08:16,416
Isso é para expiar.
672
01:08:23,916 --> 01:08:26,541
Eu tenho de salvá-lo
673
01:08:26,625 --> 01:08:28,833
de todo o fogo do Inferno.
674
01:08:31,958 --> 01:08:34,791
Ele está sempre a arder.
675
01:08:34,875 --> 01:08:35,708
Não.
676
01:08:36,208 --> 01:08:37,833
Não, Sra. Lib.
677
01:08:37,916 --> 01:08:40,375
É isso que o Inferno é.
678
01:08:40,458 --> 01:08:42,375
- Não.
- É incessante.
679
01:08:42,458 --> 01:08:44,541
Anna, ele era apenas um rapaz.
680
01:08:46,416 --> 01:08:49,041
Era uma criança. Porque estaria a arder?
681
01:08:54,125 --> 01:08:55,375
O que fez ele?
682
01:09:02,541 --> 01:09:04,041
Ele disse que era duplo.
683
01:09:08,416 --> 01:09:09,416
Duplo?
684
01:09:12,875 --> 01:09:14,125
Amor duplo.
685
01:09:17,833 --> 01:09:19,000
Uma irmã…
686
01:09:21,375 --> 01:09:22,541
… e uma esposa.
687
01:09:25,958 --> 01:09:26,958
E eu…
688
01:09:38,875 --> 01:09:39,958
Que idade tinhas?
689
01:09:45,166 --> 01:09:46,166
Nove.
690
01:09:53,625 --> 01:09:54,791
Só uma vez?
691
01:10:02,375 --> 01:10:03,875
O amor é para sempre.
692
01:10:06,666 --> 01:10:09,083
Ele contou-me como se fosse uma história.
693
01:10:11,041 --> 01:10:13,041
Casámo-nos durante a noite.
694
01:10:18,666 --> 01:10:20,166
E, depois, ele adoeceu.
695
01:10:23,375 --> 01:10:26,375
Não era sagrado.
Ele estava a ser castigado.
696
01:10:30,666 --> 01:10:31,708
E…
697
01:10:33,166 --> 01:10:34,625
… e a mamã disse…
698
01:10:38,333 --> 01:10:41,333
… que foi culpa minha ele ser levado.
- Não.
699
01:10:42,000 --> 01:10:44,750
Não. Isso não é verdade.
700
01:10:46,958 --> 01:10:48,666
Isso não é verdade, Anna.
701
01:10:49,583 --> 01:10:50,583
Não.
702
01:10:57,375 --> 01:10:58,875
Eu também o amava.
703
01:12:15,375 --> 01:12:20,500
Tem informações urgentes
sobre a observação, Sra. Wright?
704
01:12:21,375 --> 01:12:22,333
Tenho.
705
01:12:23,541 --> 01:12:24,541
Força.
706
01:12:26,708 --> 01:12:28,541
A Anna O'Donnell está a morrer.
707
01:12:29,208 --> 01:12:31,791
- Sra. Wright…
- Ela mal se mantém em pé.
708
01:12:32,458 --> 01:12:33,875
Mal se consegue mexer.
709
01:12:34,708 --> 01:12:37,958
Está febril
e a pulsação acelera a cada hora.
710
01:12:38,041 --> 01:12:41,291
Se tiver preocupações médicas
sobre a doente,
711
01:12:42,250 --> 01:12:45,666
peço que venha ter comigo,
em vez de chamar toda a gente.
712
01:12:45,750 --> 01:12:50,041
A observação impediu a única coisa
que a manteve viva estes quatro meses.
713
01:12:52,958 --> 01:12:53,875
Continue.
714
01:13:00,208 --> 01:13:02,250
A mãe da Anna, a Sra. O´Donnell,
715
01:13:03,291 --> 01:13:05,958
tem passado comida
da sua própria boca à Anna.
716
01:13:07,500 --> 01:13:10,791
Pega-lhe na cara,
dá-lhe um beijo de bom dia e boa noite,
717
01:13:10,875 --> 01:13:13,250
e alimenta a filha com cada beijo.
718
01:13:14,541 --> 01:13:15,625
Como um pássaro.
719
01:13:17,375 --> 01:13:21,166
Agora que têm a resposta,
imploro-vos que parem a observação
720
01:13:21,250 --> 01:13:24,125
e façam de tudo
para impedir que ela morra.
721
01:13:26,291 --> 01:13:27,291
Mentiras.
722
01:13:29,375 --> 01:13:30,708
Não estou a mentir.
723
01:13:32,041 --> 01:13:36,708
Foi um erro, um erro terrível,
trazer uma enfermeira.
724
01:13:37,333 --> 01:13:38,708
Uma enfermeira inglesa.
725
01:13:38,791 --> 01:13:40,791
Que razão teria eu para mentir?
726
01:13:41,375 --> 01:13:44,250
"Assassinato por etapas", Sra. Wright.
727
01:13:44,333 --> 01:13:46,916
Isso é com o jornalista.
Ela não escreveu isso.
728
01:13:47,000 --> 01:13:50,291
E como foi que ele esteve
com a rapariga em jejum?
729
01:13:50,375 --> 01:13:52,875
Talvez devam interrogar
o Sr. Byrne, não a mim.
730
01:13:52,958 --> 01:13:56,916
Impediu a menina de ver a mãe e o pai,
731
01:13:57,000 --> 01:13:58,916
mas entregou-a a um jornalista.
732
01:13:59,000 --> 01:14:01,333
Só fiz o que me pediram.
733
01:14:02,875 --> 01:14:04,083
Irmã Michael,
734
01:14:05,291 --> 01:14:08,666
observou tal prática entre mãe e filha?
735
01:14:13,708 --> 01:14:14,708
Eu…
736
01:14:15,750 --> 01:14:17,666
… não vi, Sir Otway.
737
01:14:17,750 --> 01:14:20,208
- Pronto. Mentiras.
- Não estou a mentir.
738
01:14:20,291 --> 01:14:22,625
- Está a inventar.
- Não estou a mentir.
739
01:14:22,708 --> 01:14:25,000
- Ela não devia ter vindo.
- É verdade.
740
01:14:28,000 --> 01:14:31,416
Talvez possamos perguntar à Anna.
741
01:14:38,166 --> 01:14:39,083
Muito bem.
742
01:14:39,958 --> 01:14:41,291
Tragam a criança.
743
01:14:48,916 --> 01:14:49,916
Podem entrar.
744
01:15:12,916 --> 01:15:14,250
Cá está ela.
745
01:15:18,166 --> 01:15:19,166
Anna,
746
01:15:20,916 --> 01:15:25,875
a Sra. Wright partilhou algo connosco,
747
01:15:25,958 --> 01:15:27,916
que ela observou
748
01:15:29,000 --> 01:15:32,000
entre ti e a tua mãe.
749
01:15:34,791 --> 01:15:38,541
A tua mãe alimenta-te, Anna?
750
01:15:39,666 --> 01:15:40,958
Ela passa comida
751
01:15:42,291 --> 01:15:43,958
da boca dela para a tua?
752
01:15:52,666 --> 01:15:57,166
Deixa-me perguntar
mais claramente, se me permites.
753
01:15:58,583 --> 01:16:01,291
Comeste alguma coisa
754
01:16:02,250 --> 01:16:04,458
nos últimos quatro meses, Anna?
755
01:16:14,958 --> 01:16:16,291
Maná do céu.
756
01:16:18,541 --> 01:16:19,833
Só isso.
757
01:16:20,541 --> 01:16:21,708
Muito bem, Anna.
758
01:16:24,208 --> 01:16:27,916
Vai continuar a observar
como planeado, Sra. Wright.
759
01:16:28,000 --> 01:16:30,750
- Tolos.
- Sr. Ryan, a observação continuará.
760
01:16:30,833 --> 01:16:33,625
Ela já nos contou tudo.
Ela descobriu a razão.
761
01:16:33,708 --> 01:16:36,083
Todos concordámos com a observação
762
01:16:36,833 --> 01:16:38,666
e vamos levá-la a cabo.
763
01:16:41,625 --> 01:16:43,541
Vou cuidar dela até ela morrer.
764
01:16:46,791 --> 01:16:48,833
Como já fiz muitas vezes.
765
01:16:50,958 --> 01:16:52,458
Não tenho mais nada a dizer.
766
01:16:56,041 --> 01:16:59,541
Vou celebrar uma missa solene
em sua honra, amanhã à noite.
767
01:17:01,083 --> 01:17:03,291
Para rezar por força e esperança
768
01:17:03,875 --> 01:17:06,208
e pela tua recuperação, Anna.
769
01:17:06,291 --> 01:17:07,708
Obrigada, padre.
770
01:18:04,458 --> 01:18:05,458
Linda menina.
771
01:18:06,583 --> 01:18:08,166
Linda menina. Já está.
772
01:18:09,833 --> 01:18:10,833
Já está.
773
01:18:12,833 --> 01:18:14,375
Deita-te. Força.
774
01:18:15,125 --> 01:18:17,666
Pronto. Fecha os olhos.
775
01:18:24,125 --> 01:18:25,375
Ela está a morrer.
776
01:18:30,500 --> 01:18:31,666
Ela foi escolhida.
777
01:18:32,250 --> 01:18:34,750
Ela não foi escolhida. Ela é uma criança.
778
01:18:36,125 --> 01:18:37,958
- Não nos conhece.
- Espere.
779
01:18:44,333 --> 01:18:46,333
Isso é verdade em muitos aspetos.
780
01:18:49,166 --> 01:18:52,291
E há muita coisa nas vossas vidas
que eu não entendo.
781
01:18:55,791 --> 01:18:57,291
Mas conheço a dor
782
01:18:58,625 --> 01:18:59,791
e a perda.
783
01:19:02,541 --> 01:19:04,958
E conheço a dor de perder um filho.
784
01:19:09,083 --> 01:19:10,083
Eu não…
785
01:19:11,333 --> 01:19:14,333
Deixar a Anna morrer
quando poderia ter evitado isso
786
01:19:14,833 --> 01:19:16,333
é uma coisa terrível.
787
01:19:22,833 --> 01:19:24,833
Isto é pela salvação dela.
788
01:19:29,875 --> 01:19:32,083
Pode dar-lhe um beijo de boa noite?
789
01:19:34,875 --> 01:19:36,041
Ou de bom dia.
790
01:19:37,333 --> 01:19:40,958
- Ou de despedida.
- Esta vida é muito curta, Sra. Wright.
791
01:19:44,625 --> 01:19:46,208
A próxima é eterna.
792
01:19:49,666 --> 01:19:53,291
Os meus filhos entrarão no Céu.
793
01:20:44,916 --> 01:20:46,125
Isso é de loucos.
794
01:20:47,583 --> 01:20:50,541
- É loucura, Lib.
- Pronto. Não ajudes. Tudo bem.
795
01:20:50,625 --> 01:20:54,375
- Não se tira uma criança da família.
- Eles não a querem.
796
01:20:54,458 --> 01:20:58,666
Percebeste mal esta gente, o meu povo.
Aquele homem ama-a.
797
01:20:58,750 --> 01:21:03,666
O amor requer alguma ação,
alguma intervenção, a dada altura.
798
01:21:03,750 --> 01:21:07,916
- Não é só esperar.
- A fé e a oração são as ações dele.
799
01:21:08,625 --> 01:21:11,125
- Não entendes.
- Talvez não entenda.
800
01:21:11,208 --> 01:21:14,583
Mas isto não é uma questão filosófica
que podemos debater.
801
01:21:15,666 --> 01:21:18,500
Isto é a vida de uma criança
e estão a matá-la.
802
01:21:20,166 --> 01:21:22,791
Tu escreveste isso. Ou mentiste?
803
01:21:22,875 --> 01:21:24,916
- A mãe e o pai…
- Deixaram-na ficar mal.
804
01:21:25,000 --> 01:21:27,125
- Isso não é…
- Vais ajudar-me?
805
01:21:28,166 --> 01:21:32,250
A família vai à missa hoje.
É a minha última oportunidade de ajudá-la.
806
01:21:32,333 --> 01:21:33,333
Por favor.
807
01:21:34,500 --> 01:21:37,166
O Sol põe-se às 21 horas.
Vens ter comigo ao poço?
808
01:21:41,125 --> 01:21:43,500
Isto pode ser algo novo para todos nós.
809
01:21:45,083 --> 01:21:47,166
Uma nova história. Uma nova vida.
810
01:21:47,250 --> 01:21:48,458
Não quero isso.
811
01:21:49,291 --> 01:21:51,541
Não te estou a pedir
que te apaixones por mim.
812
01:21:52,041 --> 01:21:54,125
Estou a pedir-te ajuda e talvez…
813
01:21:56,416 --> 01:21:59,750
… viver de outra forma,
encontrar satisfação num outro lugar.
814
01:21:59,833 --> 01:22:00,833
Não.
815
01:22:10,958 --> 01:22:12,500
Se não quiseres vir…
816
01:22:16,875 --> 01:22:18,041
Eu adorava…
817
01:22:19,000 --> 01:22:20,500
Eu quero que venhas.
818
01:22:22,541 --> 01:22:25,291
Mas, se não quiseres,
levas-nos até Dublin?
819
01:22:25,375 --> 01:22:26,875
É só isso. Mais nada.
820
01:22:29,458 --> 01:22:31,958
Não me estás a pedir um favor pequeno.
821
01:22:33,958 --> 01:22:36,250
É rapto, Lib. Seríamos presos.
822
01:22:36,333 --> 01:22:38,958
Não gostavas que tivessem lutado
pela tua família?
823
01:22:43,625 --> 01:22:46,708
Desculpa. Lamento imenso.
824
01:22:46,791 --> 01:22:48,208
Will, não.
825
01:22:48,291 --> 01:22:50,708
Por favor. Desculpa.
826
01:24:10,083 --> 01:24:11,083
Anna.
827
01:24:12,791 --> 01:24:14,458
Anna, tens de acordar.
828
01:24:16,791 --> 01:24:17,791
Anna.
829
01:24:23,333 --> 01:24:25,958
Vou para o lado de Deus?
830
01:24:29,083 --> 01:24:29,916
Sim.
831
01:24:32,125 --> 01:24:33,458
Está quase na hora.
832
01:24:37,125 --> 01:24:38,625
A Anna vai ter com Deus.
833
01:24:43,333 --> 01:24:44,875
A Anna vai morrer agora.
834
01:24:57,250 --> 01:24:58,416
E se…
835
01:25:01,125 --> 01:25:02,208
E se,
836
01:25:03,041 --> 01:25:04,541
quando a Anna morrer,
837
01:25:06,291 --> 01:25:07,541
tu acordares?
838
01:25:10,083 --> 01:25:11,500
Uma menina nova.
839
01:25:13,250 --> 01:25:14,500
Com nove anos.
840
01:25:18,291 --> 01:25:21,166
Nunca aconteceu nada de mal a esta menina.
841
01:25:31,375 --> 01:25:32,916
Qual seria o nome dela?
842
01:25:38,916 --> 01:25:39,916
Qual?
843
01:25:44,041 --> 01:25:45,125
Nan.
844
01:25:46,291 --> 01:25:47,291
Nan.
845
01:25:49,166 --> 01:25:50,375
Claro.
846
01:25:54,500 --> 01:25:56,791
A Anna vai morrer.
847
01:25:58,208 --> 01:25:59,208
Sim.
848
01:26:01,958 --> 01:26:03,458
A Anna vai morrer,
849
01:26:05,250 --> 01:26:07,333
mas a Nan vai viver.
850
01:26:26,750 --> 01:26:28,708
Está na hora de ires ter com Deus, Anna.
851
01:26:30,833 --> 01:26:31,916
Está tudo bem.
852
01:26:33,875 --> 01:26:35,416
Está tudo bem. Estou aqui.
853
01:26:38,541 --> 01:26:40,000
Fecha os olhos.
854
01:26:43,708 --> 01:26:44,708
Vá.
855
01:26:55,000 --> 01:26:56,000
Vá.
856
01:27:02,208 --> 01:27:03,500
Isso mesmo.
857
01:27:06,041 --> 01:27:07,291
Isso mesmo.
858
01:27:11,666 --> 01:27:13,083
Adeus, Anna.
859
01:27:24,166 --> 01:27:25,166
Nan?
860
01:27:34,583 --> 01:27:35,583
Nan?
861
01:27:43,583 --> 01:27:45,250
Já podes acordar, Nan.
862
01:27:51,916 --> 01:27:52,916
Nan?
863
01:28:08,666 --> 01:28:10,125
Sou a Nan?
864
01:28:17,500 --> 01:28:18,500
Sim.
865
01:28:21,833 --> 01:28:23,083
Sim, és a Nan.
866
01:32:01,041 --> 01:32:02,291
Está tudo aí.
867
01:32:28,250 --> 01:32:32,000
"20h22. Grave congestão pulmonar.
868
01:32:33,625 --> 01:32:37,250
20h43. Delírio.
869
01:32:38,500 --> 01:32:41,708
20h49. Respiração dificultada,
870
01:32:42,416 --> 01:32:44,083
ritmo cardíaco irregular.
871
01:32:45,291 --> 01:32:47,125
20h57.
872
01:32:49,625 --> 01:32:50,458
Morte."
873
01:32:55,875 --> 01:32:59,833
O que me intriga é…
874
01:33:02,333 --> 01:33:04,583
… como é que a casa se incendiou,
875
01:33:06,416 --> 01:33:07,416
Sra. Wright?
876
01:33:11,791 --> 01:33:12,958
Confesso que,
877
01:33:15,083 --> 01:33:17,333
quando ela morreu, fiquei desesperada.
878
01:33:19,291 --> 01:33:21,166
Quando tentei reanimá-la,
879
01:33:22,291 --> 01:33:23,291
a minha s…
880
01:33:25,083 --> 01:33:26,083
A lamparina.
881
01:33:28,000 --> 01:33:30,083
O meu vestido deve tê-la feito cair.
882
01:33:33,375 --> 01:33:34,666
Tinha de observá-la,
883
01:33:34,750 --> 01:33:37,041
e só nos deixou um monte de cinzas.
884
01:33:37,125 --> 01:33:39,916
Nem os ossos encontraram?
Procuraram com afinco?
885
01:33:40,416 --> 01:33:44,250
- Dificuldades agravadas pela chuva forte.
- Inacreditável.
886
01:33:44,333 --> 01:33:46,250
As ruínas tornar-se-ão um santuário.
887
01:33:46,333 --> 01:33:47,958
Deixe-se de disparates, Flynn.
888
01:33:48,041 --> 01:33:52,125
Se houvesse corpo para examinar,
seria o de uma criança que morreu de fome.
889
01:33:52,208 --> 01:33:54,750
Só teriam encontrado santidade nela.
890
01:33:55,250 --> 01:33:58,208
A nossa primeira santa
desde a Idade das Trevas.
891
01:33:58,291 --> 01:34:02,708
- Padre, por amor de Deus.
- Nada foi provado, Flynn.
892
01:34:03,750 --> 01:34:04,750
Isso é verdade.
893
01:34:04,833 --> 01:34:09,375
Porque esta mulher destruiu
qualquer prova de um milagre
894
01:34:09,458 --> 01:34:10,958
ao incendiar a casa.
895
01:34:11,041 --> 01:34:12,083
Jesus Cristo.
896
01:34:12,583 --> 01:34:14,041
Isso é uma acusação?
897
01:34:14,125 --> 01:34:15,916
Claro que é uma acusação.
898
01:34:16,000 --> 01:34:18,541
- Isto é um assunto para a polícia.
- Chega.
899
01:34:20,625 --> 01:34:23,583
A questão mais importante,
900
01:34:24,500 --> 01:34:26,250
a meu ver,
901
01:34:26,333 --> 01:34:31,500
é quanta responsabilidade
pode ser atribuída a uma enfermeira
902
01:34:32,541 --> 01:34:35,208
que agia como uma empregada
903
01:34:36,708 --> 01:34:38,208
perante esta comissão?
904
01:34:48,166 --> 01:34:49,791
Terá de permanecer aqui
905
01:34:50,541 --> 01:34:54,166
até que o chefe da Polícia
diga que se pode ir embora.
906
01:34:55,000 --> 01:34:57,166
E nem é preciso dizer
907
01:34:57,833 --> 01:35:00,708
que não vai receber qualquer pagamento.
908
01:35:24,166 --> 01:35:25,166
Dói?
909
01:35:31,375 --> 01:35:32,375
É terrível.
910
01:35:33,833 --> 01:35:36,208
Terem permitido que durasse tanto tempo,
911
01:35:37,083 --> 01:35:38,916
e que uma menina tenha morrido.
912
01:35:42,291 --> 01:35:43,291
Estes homens.
913
01:36:00,916 --> 01:36:01,916
Posso…
914
01:36:04,500 --> 01:36:05,916
… perguntar-lhe algo?
915
01:36:12,500 --> 01:36:14,500
Antes de eu a encontrar ontem à noite…
916
01:36:17,916 --> 01:36:22,125
… creio que me foi concedida uma visão.
917
01:36:25,625 --> 01:36:29,416
Eu sentia-me demasiado perturbada
para ficar até ao fim da missa.
918
01:36:32,750 --> 01:36:34,500
E, a caminho de casa,
919
01:36:36,000 --> 01:36:37,083
eu vi…
920
01:36:40,166 --> 01:36:41,333
… um anjo,
921
01:36:42,875 --> 01:36:44,291
a cavalo,
922
01:36:44,875 --> 01:36:47,041
a levar a Anna embora.
923
01:37:05,750 --> 01:37:07,583
Ela foi para um sítio melhor?
924
01:37:08,833 --> 01:37:10,375
Pode prometer-me isso?
925
01:37:18,750 --> 01:37:19,750
Prometo.
926
01:37:22,791 --> 01:37:27,500
"Assim sendo, dado não haver corpo,
927
01:37:29,416 --> 01:37:33,208
a famosa rapariga há muito em jejum
928
01:37:33,291 --> 01:37:37,125
foi declarada morta
929
01:37:38,625 --> 01:37:40,083
em corpo ausente.
930
01:37:43,666 --> 01:37:45,291
Ninguém é culpado.
931
01:37:47,083 --> 01:37:51,750
Nenhuma culpa foi atribuída
932
01:37:52,625 --> 01:37:56,041
ao pai e à mãe
933
01:37:56,125 --> 01:37:59,291
que deixaram a criança…
934
01:38:01,375 --> 01:38:02,875
… definhar.
935
01:38:05,291 --> 01:38:07,708
Nem haverá acusações
936
01:38:08,875 --> 01:38:11,583
contra o médico de idade avançada
937
01:38:12,708 --> 01:38:14,333
que se iludiu a si próprio,
938
01:38:15,083 --> 01:38:18,291
acreditando que tinha descoberto
a fonte da juventude.
939
01:38:20,916 --> 01:38:23,416
Quanto ao autonomeado comité,
940
01:38:24,416 --> 01:38:29,250
este não será obrigado a explicar
porque supervisionou a inanição
941
01:38:29,958 --> 01:38:31,791
de mais uma criança irlandesa.
942
01:38:33,625 --> 01:38:39,166
Talvez não seja uma aldeia
que se une no luto do que perdeu
943
01:38:39,666 --> 01:38:41,791
e se arrepende do pecado de omissão,
944
01:38:42,750 --> 01:38:44,666
nem seja uma única nação.
945
01:38:46,250 --> 01:38:47,958
Por todo o império,
946
01:38:48,583 --> 01:38:53,625
não há crianças que se deitam
e morrem em valas e sarjetas
947
01:38:53,708 --> 01:38:55,583
todas as noites do ano?
948
01:38:58,041 --> 01:39:00,125
É um mundo repleto de tristeza
949
01:39:00,666 --> 01:39:03,250
que tem demasiada fome
para ver a maravilha
950
01:39:03,750 --> 01:39:06,375
que reside em cada criança normal."
951
01:40:07,041 --> 01:40:08,208
Sra. Lib?
952
01:40:38,833 --> 01:40:42,833
Passageiros para o SS Northumberland,
com destino a Sydney.
953
01:40:43,750 --> 01:40:44,916
Abram as cancelas.
954
01:40:52,166 --> 01:40:54,333
- Nomes?
- Elizabeth Cheshire.
955
01:41:00,083 --> 01:41:02,958
C-H-E-S-H-I-R-E.
956
01:41:04,791 --> 01:41:06,083
Wilkie Cheshire.
957
01:41:09,750 --> 01:41:10,583
Como se chama?
958
01:41:14,500 --> 01:41:15,750
Diz, querida, vá.
959
01:41:19,250 --> 01:41:20,583
Nan Cheshire.
960
01:41:26,500 --> 01:41:29,000
- Muito bem. Por aqui.
- Obrigada.
961
01:41:32,125 --> 01:41:33,125
A seguir.
962
01:42:34,375 --> 01:42:36,583
Dentro. Fora.
963
01:42:37,291 --> 01:42:39,666
Dentro. Fora.
964
01:48:01,583 --> 01:48:05,416
Legendas: Daniela Mira