1
00:01:01,458 --> 00:01:05,458
O MILAGRE
2
00:01:08,458 --> 00:01:09,458
Olá.
3
00:01:10,500 --> 00:01:12,125
Este é o começo.
4
00:01:13,000 --> 00:01:16,291
O começo de um filme chamado O Milagre.
5
00:01:17,666 --> 00:01:19,666
As pessoas que você vai conhecer,
6
00:01:20,250 --> 00:01:21,500
os personagens,
7
00:01:22,041 --> 00:01:25,166
acreditam em suas histórias
com total devoção.
8
00:01:26,333 --> 00:01:28,791
Nós não somos nada sem histórias,
9
00:01:29,750 --> 00:01:32,375
por isso o convidamos a acreditar nesta.
10
00:01:35,416 --> 00:01:37,791
Estamos em 1862.
11
00:01:38,833 --> 00:01:41,208
Saímos da Inglaterra para a Irlanda.
12
00:01:42,208 --> 00:01:45,500
A Grande Fome ainda é
uma assombrosa realidade,
13
00:01:46,041 --> 00:01:49,875
e os irlandeses responsabilizam
a Inglaterra por essa tragédia.
14
00:01:51,416 --> 00:01:53,125
Ali, vemos uma enfermeira.
15
00:01:54,333 --> 00:01:56,125
Uma enfermeira inglesa
16
00:01:57,583 --> 00:01:59,250
viajando sozinha.
17
00:02:00,833 --> 00:02:03,208
E nossa jornada se inicia com ela.
18
00:03:37,041 --> 00:03:38,916
Deve ser a enfermeira inglesa.
19
00:03:40,666 --> 00:03:41,666
Por quê?
20
00:03:42,416 --> 00:03:46,375
Estou esperando uma freira
e uma enfermeira, e você não é a freira.
21
00:03:47,333 --> 00:03:48,541
Não.
22
00:03:50,875 --> 00:03:51,958
Maggie!
23
00:03:54,041 --> 00:03:57,958
Pensei que ficaria
com a família da menina, os O'Donnells.
24
00:03:58,833 --> 00:04:00,083
Lamento a decepção.
25
00:04:00,166 --> 00:04:01,250
Não, é que…
26
00:04:01,333 --> 00:04:05,125
Eles não teriam onde recebê-la,
moram fora da vila.
27
00:04:05,208 --> 00:04:07,333
Você e a freira se hospedarão aqui.
28
00:04:10,125 --> 00:04:12,958
- Desculpe, por que uma freira?
- Bem-vinda à Irlanda.
29
00:04:14,291 --> 00:04:15,375
Seu quarto.
30
00:04:16,458 --> 00:04:18,500
Nos vemos às 8h, no café da manhã.
31
00:04:48,666 --> 00:04:49,666
Bom dia.
32
00:04:49,750 --> 00:04:52,166
Veio fazer experimentos com a Anna?
33
00:04:52,666 --> 00:04:53,500
Não.
34
00:04:54,083 --> 00:04:55,000
Você a conhece?
35
00:04:55,541 --> 00:04:57,833
Todos se conhecem aqui, Sra. Wright.
36
00:04:59,083 --> 00:05:00,916
Sentávamos juntas na escola.
37
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
É mesmo?
38
00:05:04,083 --> 00:05:06,500
Foi abençoada
com muitas filhas, Sra. Ryan.
39
00:05:06,583 --> 00:05:10,166
Só aquela é minha. As outras bênçãos
são da primeira Sra. Ryan.
40
00:05:10,833 --> 00:05:12,333
Fui tapeada.
41
00:05:13,583 --> 00:05:16,416
Sra. Wright, o comitê a aguarda.
42
00:05:17,291 --> 00:05:18,625
Deixe-a comer.
43
00:05:19,333 --> 00:05:20,333
Por favor.
44
00:05:23,875 --> 00:05:24,875
Obrigada.
45
00:05:38,583 --> 00:05:42,208
- A vigilância durará duas semanas.
- Quando decidimos isso?
46
00:05:42,291 --> 00:05:45,041
- É muito tempo.
- É importante ser minuciosa.
47
00:05:45,125 --> 00:05:48,208
A vila está lotada de curiosos e enxeridos
48
00:05:48,291 --> 00:05:49,666
querendo ver a menina.
49
00:05:49,750 --> 00:05:50,750
Além dos jornais.
50
00:05:50,833 --> 00:05:54,875
Até quando seremos ridicularizados
a bel-prazer de qualquer jornalista?
51
00:05:54,958 --> 00:05:57,458
- Era um artigo médico.
- Num jornal nacional.
52
00:05:57,541 --> 00:05:59,250
Posso fazer uma pergunta?
53
00:05:59,333 --> 00:06:02,541
Não me disseram exatamente
o que há de errado com a garota.
54
00:06:03,541 --> 00:06:04,791
Nada.
55
00:06:08,000 --> 00:06:09,083
Pois muito bem.
56
00:06:09,750 --> 00:06:11,958
Voltarei ao meu posto na Inglaterra.
57
00:06:14,000 --> 00:06:16,125
Anna O'Donnell não come.
58
00:06:17,375 --> 00:06:20,625
Se um paciente no hospital
se recusa a comer, usamos a força.
59
00:06:20,708 --> 00:06:22,500
Não podem forçar a menina.
60
00:06:22,583 --> 00:06:25,083
Nem interrogar ou atormentar.
61
00:06:25,166 --> 00:06:29,333
Mas, caso peça comida,
também não deve ser negada.
62
00:06:29,416 --> 00:06:32,041
A garota viveu milagrosamente sem comida
63
00:06:32,125 --> 00:06:33,791
desde o 11º aniversário.
64
00:06:33,875 --> 00:06:35,958
Não foi exatamente um milagre.
65
00:06:36,041 --> 00:06:38,833
O objetivo da vigilância é determinar
66
00:06:38,916 --> 00:06:43,375
exatamente como Anna O'Donnell
vem sobrevivendo sem comer.
67
00:06:44,250 --> 00:06:47,375
- Então devemos vigiá-la?
- Sim.
68
00:06:48,875 --> 00:06:52,041
Nós propomos turnos de oito horas,
69
00:06:52,125 --> 00:06:54,375
mudando às cinco da manhã,
70
00:06:54,458 --> 00:06:56,833
à uma da tarde e às nove da noite.
71
00:06:57,791 --> 00:06:59,541
Seria viável para você?
72
00:07:00,333 --> 00:07:03,333
Vocês duas não trocarão informações.
73
00:07:03,416 --> 00:07:05,625
No 14º dia,
74
00:07:05,708 --> 00:07:08,958
cada uma apresentará
seu próprio relatório.
75
00:07:10,791 --> 00:07:13,833
Quanto tempo faz
que ela comeu pela última vez?
76
00:07:16,750 --> 00:07:17,875
Quatro meses.
77
00:07:21,666 --> 00:07:22,750
Isso é impossível.
78
00:07:25,041 --> 00:07:28,291
Por que não duas enfermeiras,
Dr. McBrearty?
79
00:07:29,041 --> 00:07:32,000
A irmã Michael é
a segunda enfermeira, Sra. Wright.
80
00:07:35,458 --> 00:07:39,083
Os O'Donnells se sentiram melhor
com a ideia de uma freira,
81
00:07:39,875 --> 00:07:44,791
assim como membros do comitê
menos cientificamente orientados.
82
00:08:00,000 --> 00:08:02,041
E presumo que ela esteja acamada?
83
00:08:02,750 --> 00:08:04,375
É melhor não presumir nada.
84
00:08:06,416 --> 00:08:07,583
Chegamos.
85
00:08:40,833 --> 00:08:43,166
- Bom dia, doutor.
- Bom dia, Rosaleen.
86
00:08:45,500 --> 00:08:46,500
Olá.
87
00:08:47,458 --> 00:08:48,458
Olá.
88
00:08:54,916 --> 00:08:56,791
- Doutor.
- Obrigado.
89
00:08:56,875 --> 00:08:59,833
Posso ver o histórico
da sua filha, Sra. O'Donnell?
90
00:09:00,791 --> 00:09:02,666
Que histórico uma criança poderia ter?
91
00:09:02,750 --> 00:09:05,750
Ela não come há quatro meses. Correto?
92
00:09:07,208 --> 00:09:08,291
Isso mesmo.
93
00:09:14,166 --> 00:09:16,291
E você a descreveria como saudável?
94
00:09:17,708 --> 00:09:19,666
Ela é um pouco frágil, talvez.
95
00:09:21,083 --> 00:09:22,416
Nunca reclama.
96
00:09:23,375 --> 00:09:24,625
E o apetite dela?
97
00:09:25,208 --> 00:09:26,291
Nunca foi gulosa.
98
00:09:27,958 --> 00:09:29,583
Posso ver a menina?
99
00:09:29,666 --> 00:09:31,708
Ela tem visitantes no momento.
100
00:09:33,250 --> 00:09:34,250
Visitantes?
101
00:09:35,583 --> 00:09:36,750
O tempo todo.
102
00:09:37,500 --> 00:09:38,666
De toda parte.
103
00:09:40,083 --> 00:09:42,750
Sr. O'Donnell, como vai?
104
00:09:44,416 --> 00:09:45,500
Doutor.
105
00:09:46,333 --> 00:09:48,125
Esta é a Sra. Wright.
106
00:09:53,791 --> 00:09:55,500
Ele disse: "Seja bem-vinda."
107
00:09:57,458 --> 00:09:58,458
Obrigada.
108
00:10:01,375 --> 00:10:02,375
Talvez…
109
00:10:05,041 --> 00:10:09,791
Acho que a vigilância seria
melhor conduzida em um hospital.
110
00:10:10,625 --> 00:10:11,541
Não.
111
00:10:12,041 --> 00:10:13,916
Não vai levar minha garotinha.
112
00:10:17,416 --> 00:10:20,500
Obrigada.
113
00:10:21,500 --> 00:10:22,833
Pela inconveniência.
114
00:10:22,916 --> 00:10:24,083
Não foi nada.
115
00:10:24,166 --> 00:10:25,791
Algo para a menina, então.
116
00:10:27,791 --> 00:10:30,291
Na caixa de doações, se insiste.
117
00:10:31,625 --> 00:10:32,833
Ela é uma joia.
118
00:10:34,958 --> 00:10:36,041
Um milagre.
119
00:10:42,500 --> 00:10:43,833
Obrigada, doutor.
120
00:10:46,208 --> 00:10:47,875
Obrigado, enfermeira Wright.
121
00:10:54,875 --> 00:10:56,416
…ó cruz preciosa,
122
00:10:56,500 --> 00:11:01,791
adornada pelos tenros, gentis e venerados
membros de Jesus, meu Salvador,
123
00:11:01,875 --> 00:11:04,916
ungida e manchada por seu precioso sangue.
124
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
Olá, Anna.
125
00:11:11,333 --> 00:11:12,333
Olá.
126
00:11:13,000 --> 00:11:16,708
Sou Elizabeth Wright.
Pode me chamar de Sra. Wright. Posso?
127
00:11:18,000 --> 00:11:19,083
Abra, por favor.
128
00:11:24,458 --> 00:11:25,541
Braços para cima.
129
00:11:29,291 --> 00:11:30,291
Para baixo.
130
00:11:49,750 --> 00:11:50,750
Vire-se.
131
00:11:58,875 --> 00:12:00,000
Vire-se de novo.
132
00:12:00,500 --> 00:12:02,000
E olhos bem abertos.
133
00:12:22,708 --> 00:12:24,125
Você parece bem, Anna.
134
00:12:26,666 --> 00:12:27,750
Está nervosa?
135
00:12:30,583 --> 00:12:32,000
Por que eu estaria?
136
00:12:34,041 --> 00:12:35,250
Por causa de estranhos,
137
00:12:36,375 --> 00:12:37,375
como eu.
138
00:12:41,041 --> 00:12:42,458
Sabe por que estou aqui?
139
00:12:43,833 --> 00:12:45,458
Para garantir que não como.
140
00:12:47,708 --> 00:12:49,000
Meu papel é observar,
141
00:12:50,916 --> 00:12:52,541
não impedi-la de comer.
142
00:12:57,041 --> 00:12:59,791
Conhece os perigos
do jejum prolongado, Anna?
143
00:13:03,166 --> 00:13:04,666
Não preciso comer.
144
00:13:07,000 --> 00:13:08,208
Me alimento de maná.
145
00:13:09,416 --> 00:13:10,375
Do Céu.
146
00:13:15,791 --> 00:13:17,125
E como se sente?
147
00:13:20,333 --> 00:13:21,333
Cheia.
148
00:13:39,333 --> 00:13:41,916
Seu filho não está em casa, Sr. O'Donnell.
149
00:13:44,333 --> 00:13:45,333
Pat morreu.
150
00:13:46,541 --> 00:13:47,625
Que Deus o tenha.
151
00:13:49,333 --> 00:13:51,250
Nunca foi abençoada por Deus?
152
00:13:51,791 --> 00:13:52,791
Não.
153
00:13:56,833 --> 00:13:57,833
Sou viúva.
154
00:14:03,125 --> 00:14:04,916
Estávamos casados há menos de um ano.
155
00:14:11,958 --> 00:14:14,833
Eu te adoro, ó cruz preciosa,
156
00:14:14,916 --> 00:14:20,125
adornada pelos tenros, gentis e venerados
membros de Jesus, meu Salvador,
157
00:14:20,208 --> 00:14:23,208
ungida e manchada por seu precioso sangue.
158
00:14:23,291 --> 00:14:24,291
Amém.
159
00:14:34,291 --> 00:14:36,625
- Boa noite, irmã.
- Boa noite.
160
00:15:01,125 --> 00:15:02,125
E então?
161
00:15:03,666 --> 00:15:06,250
Fui convocada para vir até aqui…
162
00:15:06,333 --> 00:15:09,333
- Certamente não veio obrigada. Outro?
- Mais dois.
163
00:15:09,416 --> 00:15:12,791
- Para opinar profissional…
- Sou todo ouvidos, doutora…
164
00:15:12,875 --> 00:15:14,708
Minha opinião profissional
165
00:15:14,791 --> 00:15:18,958
sobre uma garota que talvez esteja
sendo alimentada em segredo.
166
00:15:19,041 --> 00:15:20,500
Acho que é isso mesmo.
167
00:15:22,500 --> 00:15:24,000
Que tipo de vila retrógrada
168
00:15:24,083 --> 00:15:27,208
chama uma enfermeira profissional
de fora para isso?
169
00:15:28,750 --> 00:15:32,333
"Vila retrógrada".
Não chegou a trabalhar na Crimeia?
170
00:15:32,416 --> 00:15:35,625
Exato, Sr. Ryan.
Isso não tem a ver com meu trabalho.
171
00:15:35,708 --> 00:15:38,958
Está sendo bem paga
para ficar sentada por duas semanas.
172
00:15:39,041 --> 00:15:41,666
- Eu te pago para sentar no meu…
- Já avisei!
173
00:15:43,041 --> 00:15:44,583
Prove que é tudo mentira.
174
00:15:45,500 --> 00:15:48,041
Prove que é mentira e se mande daqui.
175
00:18:25,041 --> 00:18:26,791
Mandei pintar os olhos dele
176
00:18:27,833 --> 00:18:28,958
depois.
177
00:18:30,250 --> 00:18:31,500
Eu entendi mal.
178
00:18:34,083 --> 00:18:36,125
Achei que seu filho tivesse emigrado.
179
00:18:39,916 --> 00:18:41,875
Preciso dos meus filhos por perto.
180
00:18:43,625 --> 00:18:44,625
Sinto muito.
181
00:18:48,000 --> 00:18:49,166
Os melhores…
182
00:18:51,041 --> 00:18:53,291
Deus leva cedo para serem seus anjos.
183
00:19:05,125 --> 00:19:06,416
Vamos voltar?
184
00:19:06,916 --> 00:19:07,916
Não.
185
00:19:09,041 --> 00:19:11,000
Ar fresco é bom para os pulmões.
186
00:19:13,250 --> 00:19:14,541
Que botas grandes!
187
00:19:17,791 --> 00:19:19,166
Eram do meu irmão.
188
00:19:26,500 --> 00:19:27,583
Está com fome?
189
00:19:31,208 --> 00:19:32,625
Aceita um pouco de água?
190
00:19:39,500 --> 00:19:40,500
Obrigada.
191
00:19:41,250 --> 00:19:42,125
Quer mais?
192
00:19:42,750 --> 00:19:43,708
Não, obrigada.
193
00:20:04,333 --> 00:20:05,500
Quem é essa?
194
00:20:06,791 --> 00:20:08,000
Santa Cecília.
195
00:20:08,958 --> 00:20:10,625
Ela é a padroeira da música.
196
00:20:12,000 --> 00:20:14,083
Ela ouvia a música em seu coração.
197
00:20:19,708 --> 00:20:21,458
Que sortuda a Santa Cecília.
198
00:20:22,750 --> 00:20:23,916
Santa Luzia,
199
00:20:25,500 --> 00:20:28,166
padroeira dos cegos e protetora da visão.
200
00:20:29,958 --> 00:20:33,375
Santa Inês. Castidade e pureza.
201
00:20:34,958 --> 00:20:36,208
Qual é sua favorita?
202
00:20:37,916 --> 00:20:38,916
Aqui, olhe.
203
00:20:39,541 --> 00:20:42,958
O casamento místico
entre Santa Catarina e o menino Jesus.
204
00:20:43,541 --> 00:20:47,250
Ele deu a ela uma aliança,
mas só ela podia ver.
205
00:20:53,458 --> 00:20:55,291
Qualquer um pode ser escolhido.
206
00:20:56,125 --> 00:20:57,750
Santos ou pecadores.
207
00:21:00,916 --> 00:21:02,375
Santa Isabel da Hungria.
208
00:21:03,000 --> 00:21:04,125
Ela era viúva.
209
00:21:06,875 --> 00:21:08,791
O pior dos pecados.
210
00:21:13,416 --> 00:21:15,416
Não, de jeito nenhum.
211
00:21:16,416 --> 00:21:18,083
Não foi o que eu quis dizer.
212
00:21:19,625 --> 00:21:20,625
Eu sei.
213
00:21:26,041 --> 00:21:29,791
Sua família te chama de Elizabeth?
214
00:21:31,375 --> 00:21:32,541
Ou Eliza?
215
00:21:33,583 --> 00:21:34,958
Ou talvez Betty?
216
00:21:37,416 --> 00:21:38,958
Não me chamam de nada.
217
00:21:39,875 --> 00:21:41,583
Não tenho mais família.
218
00:21:44,875 --> 00:21:46,041
Sinto muito.
219
00:21:49,250 --> 00:21:53,166
Não parece uma criança
que não come há quatro meses, não é?
220
00:21:53,791 --> 00:21:54,791
De fato.
221
00:21:55,750 --> 00:21:59,500
A chama intensa da força vital.
222
00:21:59,583 --> 00:22:01,916
Está se sentindo bem, Anna?
223
00:22:02,833 --> 00:22:05,333
Muito bem, padre. Obrigada.
224
00:22:06,416 --> 00:22:07,583
Boa menina.
225
00:22:08,666 --> 00:22:09,750
Fique parada.
226
00:22:13,750 --> 00:22:14,750
Um,
227
00:22:15,500 --> 00:22:16,500
dois,
228
00:22:17,375 --> 00:22:18,375
três,
229
00:22:19,041 --> 00:22:19,875
quatro…
230
00:22:19,958 --> 00:22:22,083
E se Anna estiver se abastecendo
231
00:22:22,166 --> 00:22:26,833
de alguma força nutritiva
que ainda não entendemos?
232
00:22:26,916 --> 00:22:28,083
Por exemplo?
233
00:22:29,625 --> 00:22:31,416
Talvez o magnetismo?
234
00:22:32,666 --> 00:22:34,750
Moléculas de cheiro?
235
00:22:34,833 --> 00:22:38,125
Anna é incomodada
por visitantes constantemente.
236
00:22:39,041 --> 00:22:42,625
Doutor, para um estudo sério,
precisamos de silêncio e isolamento.
237
00:22:43,875 --> 00:22:44,875
Doutor!
238
00:22:59,583 --> 00:23:02,208
Está comendo por você e pela paciente?
239
00:23:09,750 --> 00:23:11,041
Fui grosseiro.
240
00:23:11,916 --> 00:23:12,916
Me desculpe.
241
00:23:14,583 --> 00:23:16,541
Will Byrne, do Daily Telegraph.
242
00:23:17,791 --> 00:23:18,916
Vim de Londres.
243
00:23:20,833 --> 00:23:21,833
Como você.
244
00:23:23,666 --> 00:23:26,000
Eu gostaria de entrevistar
a menina milagrosa.
245
00:23:26,083 --> 00:23:27,625
Ela não receberá visitas.
246
00:23:29,458 --> 00:23:30,666
Ordens médicas.
247
00:23:31,541 --> 00:23:32,958
E quem dá ordens a ele?
248
00:23:34,291 --> 00:23:37,291
Ele começou tudo isso, o bom doutor.
249
00:23:38,708 --> 00:23:40,791
Estou escrevendo sobre a garota.
250
00:23:43,416 --> 00:23:44,583
É o meu trabalho.
251
00:23:47,166 --> 00:23:48,666
E eu estou fazendo o meu.
252
00:23:50,625 --> 00:23:54,000
Talvez eu possa entrevistar você.
253
00:23:54,666 --> 00:23:57,291
A enfermeira que veio vigiá-la.
254
00:23:58,791 --> 00:24:00,958
Eu jamais falaria sobre um paciente.
255
00:24:02,125 --> 00:24:06,791
- Principalmente para um jornalista.
- Já escrevi para dezenas de publicações.
256
00:24:07,291 --> 00:24:09,333
Então escreveria de tudo por um xelim.
257
00:24:18,791 --> 00:24:22,666
Por que mais cruzou o oceano
para bancar a carcereira de uma criança?
258
00:24:29,708 --> 00:24:30,708
Kitty.
259
00:24:32,666 --> 00:24:34,500
Qual foi a última coisa que Anna comeu?
260
00:24:35,208 --> 00:24:36,208
Você se lembra?
261
00:24:37,041 --> 00:24:38,583
O corpo do nosso Salvador.
262
00:24:40,416 --> 00:24:44,083
O aniversário e a Primeira Comunhão dela
foram no mesmo dia.
263
00:24:45,000 --> 00:24:46,250
Foi um dia abençoado.
264
00:24:48,166 --> 00:24:49,583
Então, só água e trigo?
265
00:24:52,125 --> 00:24:54,375
Não, senhora, não é só água e trigo.
266
00:24:54,458 --> 00:24:56,625
É o corpo e o sangue de Cristo.
267
00:24:57,583 --> 00:25:00,208
Isso é uma história, Kitty. Procuro fatos.
268
00:25:03,791 --> 00:25:04,791
Sinto muito.
269
00:25:05,833 --> 00:25:06,833
Eu não…
270
00:25:10,000 --> 00:25:13,375
É para isso que estou aqui,
para dizer a diferença entre…
271
00:25:13,458 --> 00:25:15,958
Eu desenterro terrenos, e você, a verdade.
272
00:25:19,458 --> 00:25:20,708
Exatamente.
273
00:25:23,750 --> 00:25:25,875
Viu? Também precisa de histórias.
274
00:25:26,416 --> 00:25:28,625
Você as escreve nesse seu caderninho.
275
00:25:28,708 --> 00:25:29,708
Obrigada.
276
00:25:32,625 --> 00:25:34,625
Já é uma bíblia e tanto!
277
00:25:41,625 --> 00:25:42,666
Olá novamente.
278
00:25:43,500 --> 00:25:47,500
Eu disse, não somos nada sem histórias.
279
00:25:49,791 --> 00:25:51,583
O padre Thaddeus deixou aqui.
280
00:25:53,416 --> 00:25:55,250
Disse que você pediu um lampião.
281
00:25:56,875 --> 00:25:57,875
Pedi, sim.
282
00:25:58,583 --> 00:26:01,083
A luz das velas não basta
para uma vigilância.
283
00:26:02,416 --> 00:26:04,666
E é importante ficarmos alertas, irmã.
284
00:26:06,416 --> 00:26:08,000
Funciona com querosene.
285
00:26:09,541 --> 00:26:11,666
E é preciso manter o pavio aparado.
286
00:26:11,750 --> 00:26:13,208
- Boa noite, mãe.
- Está bem.
287
00:26:13,291 --> 00:26:14,375
Boa noite.
288
00:26:15,041 --> 00:26:17,250
- Pronto, Anna.
- Boa noite, Kitty.
289
00:26:20,166 --> 00:26:22,166
Conseguirá dormir com a luz acesa?
290
00:26:22,250 --> 00:26:23,875
Sim, obrigada, senhora…
291
00:26:25,208 --> 00:26:26,416
Betsy?
292
00:26:27,750 --> 00:26:30,125
Para você, é "enfermeira Wright", mocinha.
293
00:26:31,500 --> 00:26:33,916
- Nada?
- Não podemos trocar informações.
294
00:26:34,416 --> 00:26:35,500
Boa noite, Anna.
295
00:26:37,041 --> 00:26:38,375
Boa noite, irmã.
296
00:28:28,250 --> 00:28:32,000
…ungida e manchada
por seu precioso sangue.
297
00:28:32,083 --> 00:28:33,125
Amém.
298
00:28:34,375 --> 00:28:35,500
Bom dia, Anna.
299
00:28:37,833 --> 00:28:38,833
Bom dia…
300
00:28:41,375 --> 00:28:42,375
Lily?
301
00:28:43,625 --> 00:28:47,041
Se for inventar nomes para mim,
precisarei fazer o mesmo.
302
00:28:50,791 --> 00:28:51,916
Bom dia…
303
00:28:53,000 --> 00:28:53,833
Lizzie?
304
00:28:58,708 --> 00:29:00,291
Devo chamá-la de Annie?
305
00:29:04,500 --> 00:29:05,500
Ou Annabelle?
306
00:29:06,375 --> 00:29:07,500
Talvez Hannah?
307
00:29:09,666 --> 00:29:13,125
Mas aí eu seria outra pessoa, não eu.
308
00:29:15,458 --> 00:29:16,458
Nancy.
309
00:29:17,750 --> 00:29:18,916
Ou Nan.
310
00:29:20,708 --> 00:29:23,000
Nan. Gostei de Nan.
311
00:29:25,375 --> 00:29:26,666
Bem, Nan…
312
00:29:29,750 --> 00:29:31,416
Eu te devo desculpas.
313
00:29:34,291 --> 00:29:35,625
Ontem à noite,
314
00:29:37,416 --> 00:29:40,416
derrubei um de seus tesouros
e sinto muito.
315
00:29:59,875 --> 00:30:01,916
A mecha de cabelo é do seu irmão?
316
00:30:08,416 --> 00:30:09,791
Deve sentir saudade.
317
00:30:12,333 --> 00:30:14,458
Sei que sua mãe sente muita.
318
00:30:18,041 --> 00:30:19,958
A tristeza é a enxada de Deus.
319
00:30:23,875 --> 00:30:24,958
O que quer dizer?
320
00:30:26,875 --> 00:30:28,375
Ela prepara o terreno.
321
00:30:33,000 --> 00:30:34,500
Posso dizer uma coisa?
322
00:30:37,375 --> 00:30:39,166
Minha mãe me chamava de Lib.
323
00:30:42,750 --> 00:30:43,750
Lib.
324
00:30:45,416 --> 00:30:46,416
Sra. Lib.
325
00:32:38,750 --> 00:32:41,916
Ave Maria, cheia de graça,
o Senhor é convosco.
326
00:32:42,000 --> 00:32:44,916
- Bendita sois vós…
- Viu alguma coisa?
327
00:32:45,875 --> 00:32:47,541
Não há nada para ver.
328
00:32:50,208 --> 00:32:51,208
Certo, então.
329
00:33:03,833 --> 00:33:05,041
Bom dia, querida.
330
00:33:08,625 --> 00:33:12,000
Santo Anjo do Senhor,
meu zeloso guardador…
331
00:33:12,916 --> 00:33:13,916
Sra. Lib?
332
00:33:14,791 --> 00:33:15,791
Sim?
333
00:33:16,708 --> 00:33:18,333
É verdade que foi à guerra?
334
00:33:22,083 --> 00:33:24,833
Sim. Vire-se e sente-se, por favor.
335
00:33:27,708 --> 00:33:28,916
E como foi?
336
00:33:31,833 --> 00:33:34,000
Foi difícil.
337
00:33:37,875 --> 00:33:40,500
Eu fui para cuidar dos soldados.
338
00:33:43,208 --> 00:33:45,250
Homens que viram coisas horríveis…
339
00:33:47,250 --> 00:33:49,083
E fizeram coisas horríveis.
340
00:33:49,708 --> 00:33:51,458
Estavam muito doentes?
341
00:33:54,083 --> 00:33:55,583
Alguns estavam, sim.
342
00:34:01,500 --> 00:34:02,500
Mas…
343
00:34:03,958 --> 00:34:05,333
é um grande privilégio.
344
00:34:06,958 --> 00:34:09,250
Estar com as pessoas no final.
345
00:34:11,833 --> 00:34:13,041
Elas falam.
346
00:34:15,458 --> 00:34:16,958
Contam suas histórias.
347
00:34:17,916 --> 00:34:18,916
Abra.
348
00:34:27,833 --> 00:34:30,916
As almas no purgatório
precisam queimar por um tempo,
349
00:34:31,750 --> 00:34:32,875
para a purificação.
350
00:34:34,375 --> 00:34:37,541
Já as almas no Inferno
precisam queimar para sempre.
351
00:34:41,333 --> 00:34:43,458
Com certeza seu irmão está no Céu.
352
00:34:46,708 --> 00:34:48,625
Não temos como saber, Sra. Lib.
353
00:35:33,458 --> 00:35:36,416
Imaginei que já estaria
voltando para Londres.
354
00:35:36,500 --> 00:35:37,500
Quem dera.
355
00:35:38,916 --> 00:35:41,000
Meu editor exige relatórios diários
356
00:35:41,083 --> 00:35:43,875
deste assunto
de importância internacional.
357
00:35:43,958 --> 00:35:47,166
No momento, tudo que posso oferecer
são especulações satíricas.
358
00:35:47,666 --> 00:35:49,625
Devo implorar por sua ajuda de novo.
359
00:35:50,125 --> 00:35:51,250
Pergunte à freira.
360
00:35:52,041 --> 00:35:56,875
Se ela me vir, me dará uma surra.
É visível que sou um grande pecador.
361
00:35:57,958 --> 00:35:59,958
Ao menos daria uma boa história.
362
00:36:01,500 --> 00:36:03,208
Estão ganhando dinheiro com ela?
363
00:36:04,000 --> 00:36:05,583
Vai direto pra caixa de doações.
364
00:36:06,125 --> 00:36:07,750
Vai para a Igreja, então?
365
00:36:08,291 --> 00:36:10,666
Não é o bastante
para justificar tanto esforço.
366
00:36:11,500 --> 00:36:13,416
E o médico? Fazendo o nome dele?
367
00:36:13,500 --> 00:36:16,833
Não. Ele admira a força vital dela.
368
00:36:17,958 --> 00:36:22,583
E o Flynn? É o proprietário da casa deles
e é o mais fervoroso de todos.
369
00:36:23,291 --> 00:36:25,791
Está obcecado por ela ser
uma criança milagrosa.
370
00:36:26,291 --> 00:36:28,458
Ele nunca está lá, se é o que quer dizer.
371
00:36:30,291 --> 00:36:32,041
É tudo que a garota está fazendo?
372
00:36:33,791 --> 00:36:38,416
Eu a observei até meus olhos arderem
nesses últimos dias.
373
00:36:38,500 --> 00:36:40,833
Nada além de água tocou os lábios dela.
374
00:36:43,208 --> 00:36:44,375
Ela é uma atriz.
375
00:37:29,500 --> 00:37:31,833
Deus abençoe a minha cama.
376
00:37:31,916 --> 00:37:36,000
Quando me deito para dormir,
peço a Deus que guarde a minha alma.
377
00:37:36,083 --> 00:37:38,666
Se eu morrer antes de acordar,
378
00:37:38,750 --> 00:37:42,041
peço a Deus para minha alma levar…
379
00:37:42,708 --> 00:37:45,250
Acorde-me agora ou nunca,
380
00:37:45,750 --> 00:37:47,500
minha alma deve…
381
00:37:47,583 --> 00:37:50,000
Daqui em diante,
ninguém deve se aproximar.
382
00:37:50,083 --> 00:37:52,833
Exceto por mim e pela irmã Michael,
ninguém pode tocá-la.
383
00:37:52,916 --> 00:37:55,125
- Peço que se retirem.
- Não pode fazer isso.
384
00:37:55,208 --> 00:37:57,458
É exigência da vigilância.
Por favor, saiam.
385
00:37:57,541 --> 00:38:01,125
- Estamos desejando boa noite.
- Façam isso da escada. Anna, venha.
386
00:38:01,208 --> 00:38:04,458
- Irmã Michael?
- São ordens do Dr. McBrearty?
387
00:38:04,541 --> 00:38:06,666
- Ande.
- O beijo materno é sagrado.
388
00:38:07,333 --> 00:38:08,333
Boa noite.
389
00:38:10,416 --> 00:38:11,500
É por pouco tempo.
390
00:38:12,000 --> 00:38:15,291
Como um estranho ousa se meter
entre uma criança e sua família?
391
00:39:54,625 --> 00:39:56,000
Não tem cozido.
392
00:39:59,083 --> 00:40:00,083
Tudo bem.
393
00:40:00,166 --> 00:40:02,125
- Verei o que temos.
- Obrigada.
394
00:40:03,041 --> 00:40:04,375
Essa é a enfermeira.
395
00:40:12,166 --> 00:40:13,416
Obrigado pela ajuda.
396
00:40:17,708 --> 00:40:19,041
Como está a farsante?
397
00:40:23,125 --> 00:40:24,208
Ela não está bem.
398
00:40:27,125 --> 00:40:29,250
Mas também não parece faminta.
399
00:40:29,333 --> 00:40:31,625
Claro que não, está sendo alimentada.
400
00:40:32,125 --> 00:40:35,000
Ela tem bons truques.
Por quem será manipulada?
401
00:40:38,916 --> 00:40:41,250
Não achei que ela a fisgaria tão fácil.
402
00:40:42,708 --> 00:40:44,208
Ela é sincera.
403
00:40:49,750 --> 00:40:50,750
Por favor.
404
00:40:54,291 --> 00:40:55,291
Deixe-me vê-la.
405
00:40:57,500 --> 00:40:58,625
Um olhar fresco.
406
00:40:59,125 --> 00:41:02,291
Arranco a verdade
da sua santinha em dez minutos.
407
00:41:02,791 --> 00:41:04,458
Você se acha tão bom mesmo?
408
00:41:05,166 --> 00:41:09,500
Proibi a família de se aproximar,
então a verdade deve ser revelada logo.
409
00:41:09,583 --> 00:41:12,541
Afastando a família,
interromperá a alimentação.
410
00:41:12,625 --> 00:41:16,125
A história da garotinha que não come
se tornará realidade,
411
00:41:16,208 --> 00:41:17,291
e ela pode morrer.
412
00:41:18,625 --> 00:41:20,083
A menos que confessem primeiro.
413
00:41:20,166 --> 00:41:23,041
Se confessarem, serão expulsos de casa,
414
00:41:23,541 --> 00:41:24,958
excomungados
415
00:41:25,458 --> 00:41:28,750
e acusados de omissão dolosa,
falsidade ideológica
416
00:41:29,333 --> 00:41:30,916
e conspiração para fraude.
417
00:41:33,416 --> 00:41:36,833
As pessoas que acompanham de perto
não suportariam isso.
418
00:41:37,833 --> 00:41:38,958
Obrigada, Maggie.
419
00:42:09,041 --> 00:42:11,250
- Olá, querida.
- Olá.
420
00:42:11,333 --> 00:42:12,500
Olá, Anna.
421
00:42:13,291 --> 00:42:14,833
Suba, por favor, Anna.
422
00:42:16,291 --> 00:42:18,458
- Pode ir.
- Está tudo bem, querida.
423
00:42:24,333 --> 00:42:26,791
Sra. Wright, Rosaleen me comunicou
424
00:42:26,875 --> 00:42:29,375
que você a proibiu de ver a própria filha.
425
00:42:31,125 --> 00:42:32,125
Sinto muito,
426
00:42:32,875 --> 00:42:36,083
mas, para uma avaliação objetiva,
ninguém pode tocá-la.
427
00:42:37,875 --> 00:42:39,333
Você nunca vai entender.
428
00:42:39,916 --> 00:42:42,916
Minha única preocupação,
como pároco da família,
429
00:42:43,000 --> 00:42:45,208
é que eles encontrem a paz.
430
00:42:46,583 --> 00:42:48,916
Então por que permitiria esse absurdo?
431
00:42:49,583 --> 00:42:52,416
Não cabe a você
nos questionar, enfermeira.
432
00:42:53,166 --> 00:42:55,916
Você está aqui só para a vigilância.
433
00:42:57,833 --> 00:42:58,916
É tudo que quero.
434
00:43:00,708 --> 00:43:03,750
Eu te adoro, ó cruz preciosa,
435
00:43:04,250 --> 00:43:10,583
adornada pelos tenros, gentis e venerados
membros de Jesus, meu Salvador,
436
00:43:11,083 --> 00:43:14,208
ungida e manchada por seu precioso sangue.
437
00:43:14,708 --> 00:43:15,708
Amém.
438
00:43:48,791 --> 00:43:49,791
Olhe para cima.
439
00:43:53,416 --> 00:43:54,416
Olhe para mim.
440
00:44:13,958 --> 00:44:14,958
Abra.
441
00:44:24,666 --> 00:44:25,666
Cuspa.
442
00:44:27,791 --> 00:44:29,166
Tudo bem, é só cuspir.
443
00:44:59,208 --> 00:45:01,500
Pode mandar um oi para o Will por mim?
444
00:45:02,750 --> 00:45:05,208
Sra. Byrne, você o conhece?
445
00:45:06,583 --> 00:45:08,416
Nós éramos amigos de infância.
446
00:45:09,291 --> 00:45:11,291
Aí ele foi para a universidade e…
447
00:45:12,500 --> 00:45:13,500
eu não.
448
00:45:16,000 --> 00:45:17,625
Ele é jornalista agora.
449
00:45:21,916 --> 00:45:24,416
A família dele se trancou no chalé
450
00:45:25,541 --> 00:45:27,083
depois que ele foi embora.
451
00:45:32,041 --> 00:45:33,375
Quando a fome chegou,
452
00:45:34,500 --> 00:45:36,583
eles pregaram a porta por dentro.
453
00:45:38,291 --> 00:45:39,791
Por que fizeram isso?
454
00:45:41,875 --> 00:45:42,958
Privacidade.
455
00:45:44,000 --> 00:45:47,250
Para se pouparem
da vergonha de caírem mortos na rua.
456
00:45:48,625 --> 00:45:49,625
Não pode ser.
457
00:45:53,958 --> 00:45:55,666
Mande minhas lembranças, sim?
458
00:46:41,083 --> 00:46:42,250
Sra. Wright.
459
00:46:44,125 --> 00:46:45,125
Sra. Wright.
460
00:46:46,375 --> 00:46:47,625
O que houve?
461
00:46:48,916 --> 00:46:52,833
Kitty me contou sobre sua família.
Eu não sabia. Sinto muito.
462
00:46:52,916 --> 00:46:54,083
Contou o quê?
463
00:46:59,791 --> 00:47:01,416
A parte mais assombrosa.
464
00:47:04,250 --> 00:47:05,500
Você não estava aqui.
465
00:47:07,625 --> 00:47:09,625
Teria ajudado se estivesse.
466
00:47:47,083 --> 00:47:48,166
Obrigada.
467
00:47:50,083 --> 00:47:53,000
Imagine. Eu que agradeço.
468
00:48:00,958 --> 00:48:02,958
Achei que não gostasse de mim.
469
00:48:06,166 --> 00:48:07,666
Gosto de quem eu gosto.
470
00:48:16,791 --> 00:48:18,125
Eu tive uma bebê.
471
00:48:23,750 --> 00:48:25,833
Ela viveu três semanas e dois dias.
472
00:48:28,333 --> 00:48:29,500
Sinto muito.
473
00:48:33,333 --> 00:48:34,750
E seu marido?
474
00:48:37,875 --> 00:48:39,958
Ele desapareceu alguns dias depois.
475
00:48:45,291 --> 00:48:46,791
Para mim, está morto.
476
00:48:49,791 --> 00:48:52,833
Eu te adoro, ó cruz preciosa,
477
00:48:53,666 --> 00:49:00,083
adornada pelos tenros, gentis e venerados
membros de Jesus, meu Salvador,
478
00:49:00,166 --> 00:49:04,333
ungida e manchada por seu precioso sangue.
479
00:49:04,416 --> 00:49:05,416
Amém.
480
00:49:06,750 --> 00:49:10,291
O padre Thaddeus a manda
repetir isso a cada minuto?
481
00:49:10,375 --> 00:49:11,791
Não é o padre Thaddeus.
482
00:49:12,500 --> 00:49:13,916
Repito 33 vezes.
483
00:49:15,125 --> 00:49:16,750
E por que 33 vezes?
484
00:49:16,833 --> 00:49:20,041
A idade de Cristo.
Ele ressuscitou após três dias.
485
00:49:21,208 --> 00:49:22,708
Três é um número sagrado.
486
00:49:24,875 --> 00:49:26,291
Ele é um visitante, Sra. Lib?
487
00:49:26,375 --> 00:49:29,250
Não, é meu amigo.
488
00:49:30,583 --> 00:49:31,666
Bom dia, Anna.
489
00:49:33,291 --> 00:49:35,625
Sou Will e esse é o Barry.
490
00:49:38,333 --> 00:49:41,625
"Não há um reino
pelo qual eu não tenha viajado
491
00:49:42,375 --> 00:49:45,500
e, seja dia ou noite,
sempre passo sem ser visto.
492
00:49:45,583 --> 00:49:46,666
O que sou eu?"
493
00:49:47,541 --> 00:49:49,583
Alguém invisível
494
00:49:50,750 --> 00:49:52,250
que anda por toda parte.
495
00:49:52,916 --> 00:49:55,875
- Ou algo assim?
- Ela não precisa de dicas.
496
00:49:58,000 --> 00:49:59,000
O vento?
497
00:50:03,000 --> 00:50:05,833
O Sr. Byrne já viajou por muitos reinos.
498
00:50:06,375 --> 00:50:10,291
Fez reportagens
sobre a Rússia, Punjab, o Egito…
499
00:50:11,208 --> 00:50:13,375
Você viu a Esfinge de Gizé?
500
00:50:13,458 --> 00:50:14,666
Até me sentei nela.
501
00:50:15,666 --> 00:50:16,833
A 21m de altura.
502
00:50:19,166 --> 00:50:20,166
Para você.
503
00:50:24,125 --> 00:50:25,125
O que é isso?
504
00:50:25,625 --> 00:50:27,250
É chamado de taumatrópio.
505
00:50:27,750 --> 00:50:31,083
Tem que torcer a linha
entre o polegar e o indicador.
506
00:50:36,166 --> 00:50:37,708
Ele está preso ou livre?
507
00:50:37,791 --> 00:50:39,208
Isso é você quem decide.
508
00:50:40,541 --> 00:50:42,375
Dentro. Fora.
509
00:50:42,458 --> 00:50:44,583
Dentro. Fora.
510
00:50:45,791 --> 00:50:47,583
Dentro. Fora.
511
00:50:48,291 --> 00:50:49,125
Dentro.
512
00:50:50,041 --> 00:50:50,958
Fora.
513
00:50:51,666 --> 00:50:53,875
Dentro. Fora.
514
00:50:54,708 --> 00:50:57,166
Dentro. Fora.
515
00:50:57,250 --> 00:50:59,375
"E, depois que o meu…
516
00:51:00,208 --> 00:51:02,666
corpo estiver…
517
00:51:03,166 --> 00:51:05,083
des…"
518
00:51:05,166 --> 00:51:06,875
Destruído.
519
00:51:06,958 --> 00:51:08,208
"…destruído
520
00:51:09,916 --> 00:51:12,166
e sem…"
521
00:51:13,583 --> 00:51:14,541
Carne.
522
00:51:14,625 --> 00:51:18,333
"…carne, eu verei Deus.
523
00:51:19,500 --> 00:51:21,458
Eu o verei…
524
00:51:22,250 --> 00:51:24,000
com os meus próprios olhos."
525
00:51:37,375 --> 00:51:38,625
Sra. O'Donnell,
526
00:51:39,916 --> 00:51:42,083
deve ter notado que Anna está mais fraca.
527
00:51:43,000 --> 00:51:45,625
Ela está pálida e cansada.
528
00:51:46,833 --> 00:51:48,500
Ela estava perfeitamente bem
529
00:51:49,916 --> 00:51:52,666
há meses, até você afastá-la de nós.
530
00:51:54,166 --> 00:51:55,208
Sr. O'Donnell,
531
00:51:56,333 --> 00:51:58,250
não quer que sua filha melhore?
532
00:51:59,416 --> 00:52:00,750
Mais do que tudo.
533
00:52:00,833 --> 00:52:02,583
Então peça para ela comer.
534
00:52:04,250 --> 00:52:05,666
Ela me fez jurar.
535
00:52:06,625 --> 00:52:07,833
No aniversário dela.
536
00:52:10,125 --> 00:52:11,333
Ela me fez jurar
537
00:52:13,291 --> 00:52:15,416
que nunca mais pediria para ela comer.
538
00:52:35,791 --> 00:52:37,000
Para minha esposa…
539
00:52:41,000 --> 00:52:42,500
e meus filhos.
540
00:52:47,416 --> 00:52:48,916
É o meu ritual…
541
00:52:53,916 --> 00:52:55,250
para lembrar deles.
542
00:53:02,666 --> 00:53:03,666
Então…
543
00:53:07,791 --> 00:53:09,416
Ela relatou alguma dor?
544
00:53:10,750 --> 00:53:12,583
Sabe que Anna nunca reclama.
545
00:53:17,833 --> 00:53:22,791
E se ela tiver desenvolvido a capacidade
de converter a luz do sol em energia,
546
00:53:22,875 --> 00:53:24,250
como as plantas fazem?
547
00:53:25,166 --> 00:53:26,833
Anna está em perigo.
548
00:53:26,916 --> 00:53:29,166
As grandes descobertas da ciência,
549
00:53:29,666 --> 00:53:33,625
de Arquimedes a Newton,
550
00:53:34,125 --> 00:53:38,041
sempre pareceram magia sombria no início,
não é verdade, enfermeira?
551
00:53:38,125 --> 00:53:41,208
Não é ciência, é absurdo.
Interrompa a vigilância, por favor.
552
00:53:41,291 --> 00:53:44,250
- Sra. Wright…
- Anemia, hidropisia, escorbuto, pelagra…
553
00:53:44,333 --> 00:53:45,666
Você é enfermeira.
554
00:53:45,750 --> 00:53:49,250
Por favor, não faça um diagnóstico.
555
00:53:50,416 --> 00:53:53,416
Você é paga para observar,
não para intervir.
556
00:53:53,500 --> 00:53:56,583
Você não é a mãe nem a médica da garota.
557
00:53:58,541 --> 00:54:00,166
Está passando dos limites.
558
00:54:01,083 --> 00:54:03,166
Se a Anna não comer, pode morrer.
559
00:54:03,958 --> 00:54:06,208
Por favor, atenha-se ao seu trabalho.
560
00:56:06,375 --> 00:56:08,500
Posso comer algo, por favor?
561
00:56:10,958 --> 00:56:12,708
Comeremos em breve.
562
00:56:14,375 --> 00:56:16,791
Se ela quiser algo, pode comer.
563
00:56:17,958 --> 00:56:19,458
Tem sopa ao lado.
564
00:56:20,875 --> 00:56:22,791
Seria ótimo. Obrigada.
565
00:56:31,000 --> 00:56:33,000
- Está fria.
- Tudo bem.
566
00:56:34,000 --> 00:56:35,083
Obrigada, Kitty.
567
00:56:52,500 --> 00:56:53,666
Sra. Lib?
568
00:56:55,208 --> 00:56:56,916
Anna, abra a boca, por favor.
569
00:57:00,833 --> 00:57:04,250
- Se não quer comer, preciso usar a força.
- Sra. Lib, não.
570
00:57:04,333 --> 00:57:06,958
- Não, por favor.
- Abra a boca.
571
00:57:07,041 --> 00:57:08,416
Do contrário, vai doer.
572
00:57:08,500 --> 00:57:10,708
- Abra a boca, Anna.
- Não.
573
00:57:10,791 --> 00:57:12,583
Anna, pare!
574
00:57:14,083 --> 00:57:16,041
Abra.
575
00:57:16,541 --> 00:57:18,208
Anna, abra!
576
00:57:19,416 --> 00:57:20,416
Abra.
577
00:57:43,625 --> 00:57:44,625
Sinto muito.
578
00:57:47,833 --> 00:57:49,125
Me perdoe.
579
00:57:54,916 --> 00:57:55,916
Anna?
580
00:57:57,000 --> 00:57:58,416
Está tudo bem?
581
00:58:03,375 --> 00:58:04,625
Está tudo bem.
582
00:58:18,375 --> 00:58:19,458
Você está bem?
583
00:58:22,291 --> 00:58:24,250
- Acho que devemos voltar.
- Não.
584
00:58:26,041 --> 00:58:28,833
- Quero mostrar algo.
- Outra hora, Anna. Vamos.
585
00:58:28,916 --> 00:58:29,916
Não para você.
586
00:58:33,875 --> 00:58:34,708
Para você.
587
00:58:39,958 --> 00:58:41,458
Cuidado, Anna.
588
00:58:49,750 --> 00:58:51,000
O poço sagrado.
589
00:58:53,250 --> 00:58:55,416
Costumávamos vir aqui quando éramos…
590
00:58:57,958 --> 00:58:59,625
"Joguem as pedrinhas no…"
591
00:59:01,416 --> 00:59:02,416
Buraco.
592
00:59:03,250 --> 00:59:04,083
"…buraco."
593
00:59:07,541 --> 00:59:10,958
"Esfregue um pano no que dói
e o amarre ao espinheiro-branco."
594
00:59:13,458 --> 00:59:14,291
Isso.
595
00:59:15,833 --> 00:59:17,875
"Quando o pano deteriorar,
596
00:59:19,166 --> 00:59:20,750
sua dor irá passar."
597
00:59:26,708 --> 00:59:28,375
Eu enviei meu artigo.
598
00:59:29,375 --> 00:59:30,583
"Assassinato Gradual".
599
00:59:31,083 --> 00:59:33,541
Tem que falar
com os outros homens do comitê.
600
00:59:34,458 --> 00:59:36,333
- Ela vai morrer.
- Pare.
601
00:59:42,333 --> 00:59:43,333
Anna?
602
00:59:46,833 --> 00:59:47,833
Anna?
603
00:59:50,333 --> 00:59:52,208
Anna, eu estou aqui.
604
00:59:59,625 --> 01:00:03,333
Entregue-a para mim.
Não pode levá-la. Vamos, Anna.
605
01:00:03,416 --> 01:00:05,208
- Tem que acabar, Lib.
- Vamos.
606
01:00:11,375 --> 01:00:12,375
Anna!
607
01:00:21,208 --> 01:00:23,791
Aqui está ela.
608
01:00:27,541 --> 01:00:29,375
Foi só um desmaio, mãe.
609
01:00:32,083 --> 01:00:33,083
Quer que…
610
01:00:35,291 --> 01:00:37,583
eu pegue alguma coisa?
611
01:00:41,875 --> 01:00:42,958
Nada?
612
01:00:45,500 --> 01:00:47,875
Nada mesmo, Anna?
613
01:00:51,625 --> 01:00:53,583
Só vou dormir um pouco, mamãe.
614
01:00:56,416 --> 01:00:57,916
E aí eu acordo.
615
01:01:01,458 --> 01:01:02,791
E aí você acorda.
616
01:01:21,625 --> 01:01:22,791
Como ela está?
617
01:01:36,958 --> 01:01:39,333
"A pequena Anna O'Donnell,
618
01:01:40,333 --> 01:01:45,958
a última filha sobrevivente
de um humilde trabalhador do pântano,
619
01:01:46,041 --> 01:01:51,333
parece não precisar se alimentar
de nada além de ar."
620
01:01:54,708 --> 01:01:58,000
- Melhor professora do mundo.
- Por que a cadeira de rodas?
621
01:01:58,583 --> 01:02:00,250
O Dr. McBrearty trouxe.
622
01:02:00,833 --> 01:02:02,666
Pegou emprestada do Sir Otway.
623
01:02:03,416 --> 01:02:05,416
Só até a Anna se recuperar.
624
01:02:12,958 --> 01:02:14,666
Incline-se para frente, Anna.
625
01:02:31,916 --> 01:02:32,916
Inspire.
626
01:02:41,208 --> 01:02:42,208
De novo.
627
01:03:25,625 --> 01:03:26,625
Dentro.
628
01:03:29,041 --> 01:03:30,041
Fora.
629
01:03:32,875 --> 01:03:33,875
Dentro.
630
01:03:36,791 --> 01:03:37,791
Fora.
631
01:03:52,208 --> 01:03:53,208
Sente-se.
632
01:03:55,208 --> 01:03:57,375
Aperte meu braço. Aperte.
633
01:05:08,208 --> 01:05:09,458
Obrigada, irmã.
634
01:05:09,541 --> 01:05:10,875
Chegou um pouco cedo.
635
01:05:17,583 --> 01:05:19,041
- Anna.
- Tchau.
636
01:05:20,375 --> 01:05:22,166
- Obrigada.
- Tenha um bom dia.
637
01:05:39,041 --> 01:05:40,375
"Maná do Céu".
638
01:05:42,791 --> 01:05:44,250
Se alimentava de maná do Céu.
639
01:05:50,875 --> 01:05:52,625
"O beijo materno é sagrado."
640
01:05:56,583 --> 01:05:58,666
Você não nos entende.
641
01:06:01,208 --> 01:06:02,541
Não entendo…
642
01:06:04,708 --> 01:06:09,000
mas sei que sua mãe cuspiu
comida mastigada.
643
01:06:09,083 --> 01:06:10,291
Maná do Céu.
644
01:06:10,375 --> 01:06:12,291
- Da boca dela.
- De Deus.
645
01:06:12,375 --> 01:06:14,625
- Para te alimentar.
- Maná.
646
01:06:15,833 --> 01:06:18,750
Era comida, Anna. Comida.
647
01:06:23,666 --> 01:06:25,666
Era um segredo sagrado.
648
01:06:26,750 --> 01:06:28,000
Um mistério.
649
01:06:29,416 --> 01:06:30,250
Anna.
650
01:06:31,416 --> 01:06:33,333
Anna, preciso revelar a verdade.
651
01:06:34,416 --> 01:06:35,583
Eu preciso.
652
01:06:36,333 --> 01:06:39,083
Estou aqui para isso,
para descobrir a verdade.
653
01:06:41,166 --> 01:06:42,375
Então coma.
654
01:06:50,666 --> 01:06:52,666
E se sua mãe voltasse a beijá-la?
655
01:06:53,625 --> 01:06:54,625
E se…
656
01:06:56,500 --> 01:06:57,916
E se Deus…
657
01:06:59,083 --> 01:07:02,208
pudesse voltar a oferecer o maná?
658
01:07:07,041 --> 01:07:08,791
Por que não come, Anna?
659
01:07:10,041 --> 01:07:11,416
Eu te adoro,
660
01:07:13,416 --> 01:07:15,416
ó cruz preciosa,
661
01:07:16,750 --> 01:07:19,708
adornada pelos tenros,
662
01:07:20,458 --> 01:07:23,791
gentis e venerados membros…
663
01:07:27,208 --> 01:07:28,291
Sua oração?
664
01:07:31,916 --> 01:07:33,666
Trinta e três vezes.
665
01:07:36,666 --> 01:07:38,291
Enquanto jejuo.
666
01:07:39,541 --> 01:07:41,958
Mas para quê, Anna? Qual é o objetivo?
667
01:07:43,291 --> 01:07:46,250
Uma alma será liberada.
668
01:07:49,291 --> 01:07:50,375
Liberada?
669
01:07:50,875 --> 01:07:52,041
Do Inferno.
670
01:07:56,041 --> 01:07:57,000
Seu irmão?
671
01:08:02,333 --> 01:08:04,583
Devemos estar muito perto agora.
672
01:08:08,291 --> 01:08:09,291
Anna,
673
01:08:09,916 --> 01:08:12,791
a ideia do jejum é pular
uma refeição, não todas.
674
01:08:15,083 --> 01:08:16,416
Isso é para atenuar.
675
01:08:23,916 --> 01:08:26,541
Eu preciso salvá-lo
676
01:08:26,625 --> 01:08:28,833
de todas as chamas.
677
01:08:31,958 --> 01:08:34,791
Ele está queimando o tempo todo.
678
01:08:34,875 --> 01:08:35,708
Não.
679
01:08:36,208 --> 01:08:37,416
Não, Sra. Lib.
680
01:08:37,916 --> 01:08:40,375
O Inferno é assim.
681
01:08:40,458 --> 01:08:42,333
- Não.
- É incessante.
682
01:08:42,416 --> 01:08:44,541
Anna, ele era só um garoto.
683
01:08:46,333 --> 01:08:49,125
Era só uma criança.
Por que iria para o Inferno?
684
01:08:54,125 --> 01:08:55,375
O que ele fez?
685
01:09:02,500 --> 01:09:04,041
Ele disse que era o dobro.
686
01:09:08,416 --> 01:09:09,416
O dobro?
687
01:09:12,875 --> 01:09:14,125
Um amor em dobro.
688
01:09:17,833 --> 01:09:19,000
Uma irmã…
689
01:09:21,375 --> 01:09:22,541
e uma esposa.
690
01:09:25,958 --> 01:09:26,958
E eu…
691
01:09:38,875 --> 01:09:40,541
Quantos anos você tinha?
692
01:09:45,166 --> 01:09:46,166
Nove.
693
01:09:53,583 --> 01:09:54,791
Foi só uma vez?
694
01:10:02,250 --> 01:10:03,750
O amor é para sempre.
695
01:10:06,625 --> 01:10:09,041
Ele me contou como se fosse uma história.
696
01:10:11,000 --> 01:10:13,000
Nós nos casamos à noite.
697
01:10:18,625 --> 01:10:20,125
E depois ele adoeceu.
698
01:10:23,375 --> 01:10:26,375
Não era sagrado. Ele estava sendo punido.
699
01:10:30,625 --> 01:10:31,708
E…
700
01:10:33,125 --> 01:10:34,583
a mamãe disse…
701
01:10:37,916 --> 01:10:41,208
- que ele morreu por minha culpa.
- Não.
702
01:10:42,000 --> 01:10:44,750
Não. Isso não é verdade.
703
01:10:46,958 --> 01:10:48,666
Isso não é verdade, Anna.
704
01:10:49,541 --> 01:10:50,541
Não.
705
01:10:57,291 --> 01:10:58,791
Eu também o amava.
706
01:12:15,375 --> 01:12:20,416
Tem informações urgentes
sobre a vigilância, Sra. Wright?
707
01:12:21,375 --> 01:12:22,333
Tenho.
708
01:12:23,500 --> 01:12:24,500
Prossiga.
709
01:12:26,625 --> 01:12:28,333
Anna O'Donnell está morrendo.
710
01:12:29,208 --> 01:12:31,958
- Sra. Wright…
- Ela mal consegue ficar de pé.
711
01:12:32,458 --> 01:12:33,875
Mal consegue se mexer.
712
01:12:34,708 --> 01:12:37,958
Ela está febril
e a frequência cardíaca só sobe.
713
01:12:38,041 --> 01:12:41,291
Se tem preocupações médicas
sobre a paciente,
714
01:12:42,166 --> 01:12:45,625
peço que procure a mim,
em vez de chamar a todos.
715
01:12:45,708 --> 01:12:48,708
Nossa vigilância impediu
a única coisa que a mantinha viva
716
01:12:48,791 --> 01:12:50,041
nos últimos quatro meses.
717
01:12:52,958 --> 01:12:53,875
Prossiga.
718
01:13:00,166 --> 01:13:02,208
A mãe da Anna, a Sra. O'Donnell,
719
01:13:03,291 --> 01:13:05,791
passava comida para ela pela boca.
720
01:13:07,458 --> 01:13:10,791
Ela segura o rosto, dá um beijo
de bom dia e um de boa noite.
721
01:13:10,875 --> 01:13:13,208
Com cada beijo, ela alimenta a filha.
722
01:13:14,541 --> 01:13:15,625
Como um pássaro.
723
01:13:17,291 --> 01:13:21,166
Agora que têm a resposta,
eu imploro que interrompam a vigilância
724
01:13:21,250 --> 01:13:24,208
e façam de tudo
para impedir que essa menina morra.
725
01:13:26,291 --> 01:13:27,291
Mentiras.
726
01:13:29,333 --> 01:13:30,666
Não estou mentindo.
727
01:13:31,958 --> 01:13:36,708
Foi um erro terrível
trazer uma enfermeira aqui.
728
01:13:37,333 --> 01:13:40,791
- Uma enfermeira inglesa.
- Por que eu mentiria?
729
01:13:41,375 --> 01:13:44,250
"Assassinato Gradual", Sra. Wright.
730
01:13:44,333 --> 01:13:47,041
Fale com o jornalista.
Não foi escrito por ela.
731
01:13:47,125 --> 01:13:50,250
De que outra forma
ele conheceu a garota em jejum?
732
01:13:50,333 --> 01:13:53,166
Por que não interroga o Sr. Byrne,
em vez de mim?
733
01:13:53,250 --> 01:13:56,916
Você proibiu a menina
de ver a própria mãe e pai,
734
01:13:57,000 --> 01:13:59,500
mas a entregou a um jornalista?
735
01:13:59,583 --> 01:14:01,333
Só fiz o que me pediram.
736
01:14:02,875 --> 01:14:04,083
Irmã Michael,
737
01:14:05,291 --> 01:14:08,666
chegou a presenciar
essa prática entre mãe e filha?
738
01:14:13,583 --> 01:14:14,583
Eu…
739
01:14:15,750 --> 01:14:17,666
não vi nada disso, Sir Otway.
740
01:14:17,750 --> 01:14:20,250
- Viram só? Mentiras.
- Não estou mentindo.
741
01:14:20,333 --> 01:14:22,625
- Ela inventou tudo.
- Não é mentira.
742
01:14:22,708 --> 01:14:25,583
- Ela não devia ter vindo.
- Falei a verdade.
743
01:14:27,958 --> 01:14:31,416
Talvez devêssemos perguntar
à própria Anna.
744
01:14:38,166 --> 01:14:39,083
Muito bem.
745
01:14:39,958 --> 01:14:41,291
Traga a menina.
746
01:14:48,916 --> 01:14:49,916
Entre.
747
01:15:12,916 --> 01:15:14,166
Aí está ela.
748
01:15:18,166 --> 01:15:19,166
Anna,
749
01:15:20,916 --> 01:15:25,875
a Sra. Wright nos revelou
750
01:15:25,958 --> 01:15:27,916
ter observado uma coisa
751
01:15:29,125 --> 01:15:32,125
entre você e sua mãe.
752
01:15:34,750 --> 01:15:38,541
Sua mãe alimenta você, Anna?
753
01:15:39,666 --> 01:15:40,791
Ela passa comida
754
01:15:42,291 --> 01:15:44,250
da boca dela para a sua?
755
01:15:52,625 --> 01:15:57,166
Se me permitirem,
perguntarei mais claramente.
756
01:15:58,541 --> 01:16:01,250
Você comeu alguma coisa
757
01:16:02,250 --> 01:16:04,458
nos últimos quatro meses, Anna?
758
01:16:14,916 --> 01:16:16,250
Maná do Céu.
759
01:16:18,500 --> 01:16:19,833
Apenas isso.
760
01:16:20,541 --> 01:16:21,708
Muito bem, Anna.
761
01:16:24,125 --> 01:16:27,916
Continuará com a vigilância
como planejado, Sra. Wright.
762
01:16:28,000 --> 01:16:31,333
- Tolos.
- Sr. Ryan, a vigilância terá seguimento.
763
01:16:31,416 --> 01:16:33,916
Ela acabou de contar a verdade descoberta.
764
01:16:34,000 --> 01:16:38,375
Todos concordamos com a vigilância,
e devemos levá-la até o fim.
765
01:16:41,583 --> 01:16:43,500
Vou cuidar dela até que morra.
766
01:16:46,791 --> 01:16:48,833
Como já fiz muitas vezes antes.
767
01:16:50,875 --> 01:16:52,583
Não tenho nada mais a dizer.
768
01:16:56,041 --> 01:16:59,583
Oferecerei uma missa solene
em sua homenagem amanhã à noite.
769
01:17:01,083 --> 01:17:03,625
Que Deus lhe dê força e esperança,
770
01:17:03,708 --> 01:17:06,208
além de uma rápida recuperação, Anna.
771
01:17:06,291 --> 01:17:07,708
Obrigada, padre.
772
01:18:04,458 --> 01:18:05,458
Muito bem.
773
01:18:06,583 --> 01:18:08,166
Muito bem. Pronto.
774
01:18:09,833 --> 01:18:10,833
Pronto.
775
01:18:12,833 --> 01:18:14,375
Pronto, pode deitar.
776
01:18:15,125 --> 01:18:17,666
Muito bem. Feche os olhos.
777
01:18:24,125 --> 01:18:25,375
Ela está morrendo.
778
01:18:30,500 --> 01:18:31,666
Ela foi escolhida.
779
01:18:32,250 --> 01:18:34,750
Ela não foi escolhida. Ela é uma criança.
780
01:18:36,125 --> 01:18:38,083
- Você não nos conhece.
- Espere.
781
01:18:44,291 --> 01:18:46,541
Certamente isso é verdade
em muitos aspectos.
782
01:18:49,166 --> 01:18:52,291
E certamente há muito
que não entendo sobre sua vida.
783
01:18:55,791 --> 01:18:57,291
Mas eu conheço o luto
784
01:18:58,625 --> 01:18:59,791
e a dor da perda.
785
01:19:02,541 --> 01:19:04,958
E conheço bem a dor de perder um filho.
786
01:19:09,083 --> 01:19:10,083
Eu não…
787
01:19:11,250 --> 01:19:14,750
Você abandonou a Anna para a morte
quando podia ter evitado,
788
01:19:14,833 --> 01:19:16,333
e isso é horrível.
789
01:19:22,750 --> 01:19:24,750
Fizemos isso pela salvação dela.
790
01:19:29,875 --> 01:19:32,083
Podia voltar a dar
beijos de boa noite nela.
791
01:19:34,875 --> 01:19:36,041
Ou de bom dia.
792
01:19:37,333 --> 01:19:40,958
- Ou de adeus.
- Esta vida é muito curta, Sra. Wright.
793
01:19:44,625 --> 01:19:46,125
A próxima é eterna.
794
01:19:49,666 --> 01:19:53,458
Meus filhos irão para o Céu.
795
01:20:44,916 --> 01:20:46,125
Isso é loucura.
796
01:20:47,666 --> 01:20:50,625
- Isso é loucura, Lib.
- Que seja, então não ajude.
797
01:20:50,708 --> 01:20:54,375
- Não pode tirar uma criança da família.
- Eles não a querem.
798
01:20:54,458 --> 01:20:57,583
Você não consegue entender
essas pessoas, minha gente.
799
01:20:57,666 --> 01:20:58,791
Aquele homem a ama.
800
01:20:58,875 --> 01:21:03,666
O amor pressupõe alguma ação,
alguma intervenção em algum momento.
801
01:21:03,750 --> 01:21:07,916
- Não ficar de braços cruzados.
- A fé e a oração são as ações dele.
802
01:21:08,583 --> 01:21:11,208
- Você não entende.
- É, pode até ser.
803
01:21:11,291 --> 01:21:14,500
Mas não é um ponto filosófico
que está em questão aqui.
804
01:21:15,666 --> 01:21:18,500
É a vida de uma criança,
e eles a estão matando.
805
01:21:20,125 --> 01:21:22,750
Você mesmo escreveu isso.
Ou estava mentindo?
806
01:21:22,833 --> 01:21:24,875
- Os pais dela…
- Falharam com ela.
807
01:21:24,958 --> 01:21:27,125
- Não é isso…
- Vai me ajudar ou não?
808
01:21:28,125 --> 01:21:32,333
A família estará na missa esta noite.
É minha última chance de ajudá-la.
809
01:21:32,416 --> 01:21:33,416
Por favor.
810
01:21:34,541 --> 01:21:37,083
O sol se põe às 21h.
Nos encontrará no poço?
811
01:21:41,125 --> 01:21:43,500
Pode ser algo novo para cada um de nós.
812
01:21:45,083 --> 01:21:47,166
Uma nova história. Uma nova vida.
813
01:21:47,250 --> 01:21:48,458
Não quero isso.
814
01:21:49,250 --> 01:21:51,500
Não peço que se apaixone por mim.
815
01:21:52,000 --> 01:21:54,083
Peço que me ajude e talvez…
816
01:21:56,375 --> 01:21:59,750
Quem sabe não descobre
a felicidade em uma vida diferente?
817
01:21:59,833 --> 01:22:00,791
Não.
818
01:22:10,916 --> 01:22:12,458
Se não quiser ir…
819
01:22:16,875 --> 01:22:18,041
Eu amaria…
820
01:22:19,000 --> 01:22:20,333
Eu quero que você vá.
821
01:22:22,500 --> 01:22:25,250
Mas, se não quiser,
pode ao menos nos levar até Dublin?
822
01:22:25,333 --> 01:22:26,833
Só isso. Nada mais.
823
01:22:29,416 --> 01:22:31,916
O que está me pedindo não é pouca coisa.
824
01:22:33,875 --> 01:22:36,250
É sequestro, Lib. Acabaríamos na cadeia.
825
01:22:36,333 --> 01:22:39,000
Não queria que tivessem lutado
pela vida da sua família?
826
01:22:43,541 --> 01:22:46,666
Sinto muito. Sinto muito mesmo.
827
01:22:46,750 --> 01:22:48,208
Will, não.
828
01:22:48,291 --> 01:22:50,708
Por favor. Sinto muito.
829
01:24:10,041 --> 01:24:11,041
Anna.
830
01:24:12,791 --> 01:24:14,458
Anna, preciso que acorde.
831
01:24:16,791 --> 01:24:17,791
Anna.
832
01:24:23,333 --> 01:24:25,833
Vou para o lado de Deus?
833
01:24:29,083 --> 01:24:29,916
Sim.
834
01:24:32,125 --> 01:24:33,458
Está quase na hora.
835
01:24:37,041 --> 01:24:38,541
Anna está indo para Deus.
836
01:24:43,250 --> 01:24:44,791
Anna vai morrer agora.
837
01:24:57,208 --> 01:24:58,375
E se…
838
01:25:01,125 --> 01:25:02,208
E se…
839
01:25:03,041 --> 01:25:04,541
quando a Anna morrer,
840
01:25:06,291 --> 01:25:07,541
você acordar?
841
01:25:10,083 --> 01:25:11,500
Uma nova garotinha.
842
01:25:13,166 --> 01:25:14,416
Nove anos.
843
01:25:18,250 --> 01:25:21,125
Nada de ruim já aconteceu
com essa garotinha.
844
01:25:31,250 --> 01:25:32,833
Qual seria o nome dela?
845
01:25:38,916 --> 01:25:39,916
Ei.
846
01:25:44,000 --> 01:25:45,125
Nan.
847
01:25:46,291 --> 01:25:47,291
Nan.
848
01:25:49,166 --> 01:25:50,375
Claro.
849
01:25:54,500 --> 01:25:56,791
Anna vai morrer.
850
01:25:58,125 --> 01:25:59,041
Sim.
851
01:26:01,916 --> 01:26:03,416
Anna vai morrer,
852
01:26:05,250 --> 01:26:07,333
mas a Nan vai sobreviver.
853
01:26:26,750 --> 01:26:28,750
Hora de encontrar Deus, Anna.
854
01:26:30,833 --> 01:26:31,916
Está tudo bem.
855
01:26:33,875 --> 01:26:35,375
Tudo bem, estou aqui.
856
01:26:38,458 --> 01:26:40,000
Feche os olhos.
857
01:26:43,708 --> 01:26:44,708
Pode fechar.
858
01:26:54,916 --> 01:26:55,916
Pode fechar.
859
01:27:02,208 --> 01:27:03,500
Muito bem.
860
01:27:06,000 --> 01:27:07,166
Muito bem.
861
01:27:11,916 --> 01:27:13,083
Tchau, Anna.
862
01:27:24,166 --> 01:27:25,166
Nan?
863
01:27:34,583 --> 01:27:35,583
Nan?
864
01:27:43,583 --> 01:27:45,250
Pode acordar agora, Nan.
865
01:27:51,916 --> 01:27:52,916
Nan?
866
01:28:08,625 --> 01:28:10,125
Sou a Nan?
867
01:28:17,416 --> 01:28:18,416
Sim.
868
01:28:21,833 --> 01:28:23,083
Sim, você é a Nan.
869
01:32:01,041 --> 01:32:02,291
Está tudo aqui.
870
01:32:28,250 --> 01:32:32,000
"Às 20h22: congestão pulmonar grave.
871
01:32:33,625 --> 01:32:37,250
Às 20h43: delírios.
872
01:32:38,458 --> 01:32:41,708
Às 20h49: dificuldade respiratória.
873
01:32:42,416 --> 01:32:44,083
Pulsação irregular.
874
01:32:45,291 --> 01:32:47,125
Às 20h57…
875
01:32:49,625 --> 01:32:50,458
morte."
876
01:32:55,875 --> 01:32:59,833
Mas o que está me intrigando…
877
01:33:02,375 --> 01:33:04,625
é como a cabana pegou fogo,
878
01:33:06,416 --> 01:33:07,416
Sra. Wright?
879
01:33:11,791 --> 01:33:12,958
Confesso que…
880
01:33:15,083 --> 01:33:17,375
quando ela morreu, fiquei desesperada.
881
01:33:19,291 --> 01:33:21,166
Quando tentei reanimá-la,
882
01:33:22,291 --> 01:33:23,291
minha sa…
883
01:33:25,041 --> 01:33:26,041
O lampião…
884
01:33:27,958 --> 01:33:29,958
Meu vestido deve tê-lo derrubado.
885
01:33:33,375 --> 01:33:37,000
Foi contratada para vigiá-la,
e tudo que restou foram cinzas.
886
01:33:37,083 --> 01:33:39,833
Nem os ossos dela? Eles tentaram direito?
887
01:33:40,416 --> 01:33:43,375
Dificuldades agravadas pela chuva forte.
888
01:33:44,250 --> 01:33:46,333
As ruínas se tornarão um santuário.
889
01:33:46,416 --> 01:33:48,041
Não seja ridículo.
890
01:33:48,125 --> 01:33:52,125
Se houvesse um corpo,
concluiriam que a menina morreu de fome.
891
01:33:52,208 --> 01:33:54,750
Não encontrariam nada além de santidade.
892
01:33:55,250 --> 01:33:58,208
Nossa primeira santa
desde a Idade das Trevas.
893
01:33:58,291 --> 01:33:59,958
Padre, pelo amor de Deus.
894
01:34:00,041 --> 01:34:03,291
Nada foi provado, Flynn.
895
01:34:03,791 --> 01:34:04,750
Isso é verdade,
896
01:34:04,833 --> 01:34:09,416
porque essa mulher destruiu
qualquer evidência de um milagre
897
01:34:09,500 --> 01:34:10,958
ao incendiar a casa.
898
01:34:11,041 --> 01:34:12,083
Por Deus.
899
01:34:12,583 --> 01:34:14,083
Isso é uma acusação?
900
01:34:14,166 --> 01:34:15,875
É claro que é uma acusação.
901
01:34:15,958 --> 01:34:18,541
- Isso é assunto para a polícia.
- Chega.
902
01:34:20,625 --> 01:34:23,583
A questão mais urgente,
903
01:34:24,500 --> 01:34:26,250
a meu ver,
904
01:34:26,333 --> 01:34:32,083
é quanta responsabilidade
pode ser atribuída a uma enfermeira
905
01:34:32,583 --> 01:34:35,208
que estava trabalhando a serviço
906
01:34:36,708 --> 01:34:38,041
deste comitê?
907
01:34:48,125 --> 01:34:49,791
Você permanecerá aqui…
908
01:34:50,541 --> 01:34:54,166
até que o chefe de polícia
autorize a sua partida.
909
01:34:55,000 --> 01:34:57,166
E é evidente
910
01:34:57,666 --> 01:35:00,541
que não receberá o pagamento.
911
01:35:24,166 --> 01:35:25,166
Dói?
912
01:35:31,375 --> 01:35:32,375
É horrível…
913
01:35:33,916 --> 01:35:36,291
que tenham deixado
acontecer por tanto tempo.
914
01:35:37,083 --> 01:35:38,958
Que uma menina precisou morrer.
915
01:35:42,250 --> 01:35:43,250
Aqueles homens…
916
01:36:00,916 --> 01:36:01,916
Posso…
917
01:36:04,500 --> 01:36:05,916
perguntar uma coisa?
918
01:36:12,500 --> 01:36:14,625
Antes de encontrá-la ontem à noite,
919
01:36:18,000 --> 01:36:22,208
creio que eu tenha sido abençoada
com uma visão.
920
01:36:25,625 --> 01:36:29,250
Sabe, eu estava inquieta demais
para ficar até o fim da missa.
921
01:36:32,750 --> 01:36:34,500
E, a caminho de casa,
922
01:36:36,000 --> 01:36:37,083
eu vi…
923
01:36:40,166 --> 01:36:41,333
um anjo
924
01:36:42,875 --> 01:36:44,291
a cavalo,
925
01:36:44,875 --> 01:36:47,041
cavalgando com a Anna para longe.
926
01:37:05,750 --> 01:37:07,583
Ela foi para um lugar melhor?
927
01:37:08,791 --> 01:37:10,333
Pode me prometer isso?
928
01:37:18,750 --> 01:37:19,750
Eu prometo.
929
01:37:22,750 --> 01:37:27,500
"Então, por falta de corpo,
930
01:37:29,416 --> 01:37:33,208
a famosa garota do jejum
931
01:37:33,291 --> 01:37:36,458
foi declarada
932
01:37:36,541 --> 01:37:40,375
presumidamente morta.
933
01:37:43,625 --> 01:37:45,250
Não há culpados.
934
01:37:47,041 --> 01:37:51,750
Nenhuma culpa é atribuída
935
01:37:52,625 --> 01:37:56,041
ao pai e à mãe,
936
01:37:56,125 --> 01:37:59,333
que deixaram a criança
937
01:38:01,375 --> 01:38:02,875
definhar até a morte.
938
01:38:05,291 --> 01:38:07,708
Também não cabem acusações
939
01:38:08,833 --> 01:38:11,583
contra o médico idoso
940
01:38:12,708 --> 01:38:14,291
que se deixou iludir
941
01:38:15,083 --> 01:38:17,958
acreditando ter descoberto
a Fonte da Juventude.
942
01:38:20,833 --> 01:38:23,416
Tampouco será exigido
que o autodesignado comitê
943
01:38:24,375 --> 01:38:29,250
explique por que supervisionou a inanição
944
01:38:29,333 --> 01:38:31,416
de mais uma criança irlandesa.
945
01:38:33,625 --> 01:38:39,500
Talvez a questão não seja uma vila
que se reúne para lamentar uma perda
946
01:38:39,583 --> 01:38:42,125
e se arrepender
de seus pecados por omissão,
947
01:38:42,708 --> 01:38:44,666
nem mesmo uma nação.
948
01:38:46,208 --> 01:38:47,875
Afinal, por todo o império,
949
01:38:48,583 --> 01:38:53,625
não há crianças deixadas
para morrer em valas e sarjetas
950
01:38:53,708 --> 01:38:55,500
todas as noites do ano?
951
01:38:58,041 --> 01:39:00,166
É um mundo demasiadamente triste
952
01:39:00,708 --> 01:39:03,208
que está faminto demais para ver o milagre
953
01:39:03,708 --> 01:39:06,541
em cada criança comum."
954
01:40:07,000 --> 01:40:08,166
Sra. Lib?
955
01:40:38,916 --> 01:40:43,000
Passageiros do SS Northumberland,
com destino a Sidney.
956
01:40:43,916 --> 01:40:45,083
Abram o portão.
957
01:40:52,166 --> 01:40:54,500
- Nomes?
- Elizabeth Cheshire.
958
01:41:00,166 --> 01:41:03,000
C-H-E-S-H-I-R-E.
959
01:41:04,833 --> 01:41:06,166
Wilkie Cheshire.
960
01:41:09,750 --> 01:41:10,583
Seu nome?
961
01:41:14,541 --> 01:41:16,166
Tudo bem, filha. Fale.
962
01:41:19,250 --> 01:41:20,583
Nan Cheshire.
963
01:41:26,500 --> 01:41:28,500
Certo. Por aqui.
964
01:41:28,583 --> 01:41:29,583
Obrigada.
965
01:41:32,083 --> 01:41:32,916
Próximo.
966
01:42:34,541 --> 01:42:36,750
Dentro. Fora.
967
01:42:37,458 --> 01:42:39,708
Dentro. Fora.