1
00:01:08,500 --> 00:01:09,375
Hallo.
2
00:01:10,541 --> 00:01:12,250
Dit is het begin.
3
00:01:12,875 --> 00:01:16,041
Het begin van een film genaamd The Wonder.
4
00:01:17,666 --> 00:01:19,750
De mensen die je zo gaat ontmoeten…
5
00:01:20,250 --> 00:01:21,458
…de personages…
6
00:01:22,083 --> 00:01:25,166
…geloven met volledige toewijding
in hun verhalen.
7
00:01:26,333 --> 00:01:28,750
We zijn niets zonder verhalen…
8
00:01:29,833 --> 00:01:32,500
…dus nodigen we je uit hierin te geloven.
9
00:01:35,416 --> 00:01:37,791
Het is 1862.
10
00:01:38,708 --> 00:01:41,541
We hebben Engeland verlaten,
op weg naar Ierland.
11
00:01:42,166 --> 00:01:45,500
De grote hongersnood
werpt nog steeds zijn schaduw…
12
00:01:46,000 --> 00:01:49,916
…en de Ieren houden Engeland
verantwoordelijk voor die verwoesting.
13
00:01:51,375 --> 00:01:53,166
Daar zit een verpleegster.
14
00:01:54,250 --> 00:01:56,166
Een Engelse verpleegster.
15
00:01:57,583 --> 00:01:59,125
Ze reist helemaal alleen.
16
00:02:00,750 --> 00:02:03,250
Met haar beginnen we.
17
00:03:37,083 --> 00:03:38,916
U bent vast de Engelse zuster.
18
00:03:40,708 --> 00:03:41,708
Is dat zo?
19
00:03:42,416 --> 00:03:46,375
Ik verwacht een non en een zuster
en u bent niet de non.
20
00:03:47,333 --> 00:03:48,208
Nee.
21
00:03:50,875 --> 00:03:51,958
Maggie.
22
00:03:54,125 --> 00:03:58,125
Ik dacht dat ik bij de familie
van 't meisje verbleef. De O'Donnells.
23
00:03:58,666 --> 00:04:00,083
Sorry dat ik teleurstel.
24
00:04:00,166 --> 00:04:01,291
Nee, ik was alleen…
25
00:04:01,375 --> 00:04:05,250
Ze hebben geen plek voor u.
De O'Donnells wonen buiten het dorp.
26
00:04:05,333 --> 00:04:07,583
U en de non verblijven hier.
27
00:04:10,083 --> 00:04:11,625
Sorry, maar waarom een non?
28
00:04:11,708 --> 00:04:12,916
Welkom in Ierland.
29
00:04:14,375 --> 00:04:15,458
Uw kamer.
30
00:04:16,541 --> 00:04:18,416
Tot acht uur bij het ontbijt.
31
00:04:48,666 --> 00:04:49,583
Goedemorgen.
32
00:04:49,666 --> 00:04:52,208
Bent u hier
om experimenten te doen op Anna?
33
00:04:52,708 --> 00:04:54,958
Nee. Ken je haar?
34
00:04:55,583 --> 00:04:57,875
Iedereen kent elkaar hier, Mrs Wright.
35
00:04:59,083 --> 00:05:00,916
We deelden een tafel op school.
36
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
O ja?
37
00:05:04,083 --> 00:05:06,500
U bent gezegend
met vele dochters, Mrs Ryan.
38
00:05:06,583 --> 00:05:10,166
Alleen die is van mij.
De rest was van de eerste Mrs Ryan.
39
00:05:10,875 --> 00:05:12,500
Ik noem het 'erin geluisd'.
40
00:05:13,583 --> 00:05:16,416
Mrs Wright, het comité wacht.
41
00:05:17,291 --> 00:05:18,666
Laat haar ontbijten.
42
00:05:19,375 --> 00:05:20,375
Alstublieft.
43
00:05:23,875 --> 00:05:24,875
Bedankt.
44
00:05:38,708 --> 00:05:42,333
De wacht duurt twee weken.
-Dat hebben we zo besloten.
45
00:05:42,416 --> 00:05:45,041
Dat is te lang.
-We moeten grondig zijn.
46
00:05:45,125 --> 00:05:48,208
Het dorp wordt overspoeld
met toeristen en gluurders…
47
00:05:48,291 --> 00:05:49,708
…die naar 't kind komen staren.
48
00:05:49,791 --> 00:05:50,708
En de kranten.
49
00:05:50,791 --> 00:05:54,875
Hoelang worden we nog bespot
dankzij iemands journalistieke behoeften?
50
00:05:54,958 --> 00:05:57,500
Het was een medisch artikel.
-In een nationale krant.
51
00:05:57,583 --> 00:05:59,250
Als ik vragen mag, heren.
52
00:05:59,333 --> 00:06:02,833
Niemand heeft me verteld
wat er precies mis is met het kind.
53
00:06:03,583 --> 00:06:04,666
Helemaal niets.
54
00:06:08,041 --> 00:06:09,041
Goed dan.
55
00:06:09,791 --> 00:06:11,958
Ik ga terug naar m'n post in Engeland.
56
00:06:14,041 --> 00:06:16,125
Anna O'Donnell eet niet.
57
00:06:17,416 --> 00:06:20,625
Als een ziekenhuispatiënt niet eet,
gebruiken we dwang.
58
00:06:20,708 --> 00:06:22,541
Ze mag niet worden gedwongen.
59
00:06:22,625 --> 00:06:25,125
Noch ondervraagd of lastiggevallen.
60
00:06:25,208 --> 00:06:28,750
Maar haar wordt ook geen eten ontzegd,
mocht ze erom vragen.
61
00:06:28,833 --> 00:06:32,208
Ze heeft op wonderbaarlijke wijze
overleefd zonder eten…
62
00:06:32,291 --> 00:06:33,791
…sinds haar 11e verjaardag.
63
00:06:33,875 --> 00:06:36,041
Het is niet 'wonderbaarlijk' gegaan.
64
00:06:36,125 --> 00:06:38,833
Het doel van de wacht is te bepalen…
65
00:06:38,916 --> 00:06:43,375
…hoe Anna O'Donnell precies
heeft overleefd zonder voedsel.
66
00:06:44,250 --> 00:06:47,375
Dus we moeten haar observeren?
-Ja.
67
00:06:48,875 --> 00:06:54,375
We stellen diensten van acht uur voor,
die wisselen om vijf uur 's ochtends…
68
00:06:54,458 --> 00:06:56,958
…een uur 's middags
en negen uur 's avonds.
69
00:06:57,791 --> 00:06:59,541
Schikt u dat?
70
00:07:00,333 --> 00:07:03,333
U mag onderling niet overleggen.
71
00:07:03,416 --> 00:07:05,625
Op de 14e dag…
72
00:07:05,708 --> 00:07:08,958
…presenteert u elk uw aparte verklaring.
73
00:07:10,833 --> 00:07:13,833
Hoelang precies eet het meisje al niet?
74
00:07:16,750 --> 00:07:17,875
Vier maanden.
75
00:07:21,750 --> 00:07:22,958
Dat is onmogelijk.
76
00:07:25,541 --> 00:07:28,375
Waarom geen twee verpleegsters,
dr. McBrearty?
77
00:07:29,083 --> 00:07:32,166
De tweede verpleegster
is zuster Michael, Mrs Wright.
78
00:07:35,541 --> 00:07:39,166
De O'Donnells vonden het idee
van een non prettig…
79
00:07:39,875 --> 00:07:44,791
…evenals de minder wetenschappelijk
ingestelde leden van het comité.
80
00:08:00,000 --> 00:08:01,958
Ik neem aan dat ze bedlegerig is?
81
00:08:02,750 --> 00:08:04,375
Maakt u maar geen aannames.
82
00:08:06,416 --> 00:08:07,583
We zijn er.
83
00:08:40,875 --> 00:08:43,416
Goedemorgen, dokter.
-Goedemorgen, Rosaleen.
84
00:08:45,500 --> 00:08:46,500
Hallo.
85
00:08:47,458 --> 00:08:48,458
Hallo.
86
00:08:54,875 --> 00:08:56,833
Dokter.
-Bedankt.
87
00:08:56,916 --> 00:08:59,875
Mag ik uw dochters voorgeschiedenis,
Mrs O'Donnell?
88
00:09:00,791 --> 00:09:02,708
Welke geschiedenis heeft een kind?
89
00:09:02,791 --> 00:09:05,750
Ze heeft al vier maanden niet gegeten.
Klopt dat?
90
00:09:07,208 --> 00:09:08,291
Dat klopt.
91
00:09:14,166 --> 00:09:16,291
En u beschrijft haar als 'gezond'?
92
00:09:17,750 --> 00:09:19,708
Ze is wat teer, misschien.
93
00:09:21,083 --> 00:09:22,416
Maar ze klaagt nooit.
94
00:09:23,416 --> 00:09:24,666
En haar eetlust?
95
00:09:25,375 --> 00:09:26,458
Ze is nooit gulzig.
96
00:09:28,000 --> 00:09:29,583
Mag ik het meisje zien?
97
00:09:29,666 --> 00:09:31,833
Ze heeft momenteel bezoek.
98
00:09:33,375 --> 00:09:34,375
Bezoek.
99
00:09:35,583 --> 00:09:36,666
Constant.
100
00:09:37,500 --> 00:09:38,458
Overal vandaan.
101
00:09:40,083 --> 00:09:42,750
Mr O'Donnell, hoe gaat het?
102
00:09:44,416 --> 00:09:45,500
Dokter.
103
00:09:46,375 --> 00:09:48,125
Dit is Mrs Wright.
104
00:09:53,791 --> 00:09:55,500
Het betekent: 'Wees welkom.'
105
00:09:57,500 --> 00:09:58,500
Bedankt.
106
00:10:01,416 --> 00:10:02,416
Misschien…
107
00:10:05,041 --> 00:10:06,666
Ik denk dat de wacht…
108
00:10:06,750 --> 00:10:09,708
…beter in een ziekenhuis
kan worden uitgevoerd.
109
00:10:10,625 --> 00:10:11,541
Nee.
110
00:10:12,041 --> 00:10:13,916
U neemt mijn meisje niet mee.
111
00:10:17,416 --> 00:10:20,625
Bedankt.
112
00:10:21,500 --> 00:10:22,833
Voor de moeite.
113
00:10:22,916 --> 00:10:24,083
Geen moeite.
114
00:10:24,166 --> 00:10:25,833
Iets voor de kleine meid.
115
00:10:27,875 --> 00:10:30,375
In de armenpot, als u erop staat.
116
00:10:31,583 --> 00:10:32,833
Het is een juweeltje.
117
00:10:35,125 --> 00:10:36,208
Een wonder.
118
00:10:42,541 --> 00:10:43,875
Bedankt, dokter.
119
00:10:46,208 --> 00:10:47,750
U bedankt, zuster Wright.
120
00:10:54,875 --> 00:10:56,416
…heilig kruis…
121
00:10:56,500 --> 00:11:01,791
…verfraaid door de tedere, eerbiedwaardige
ledematen van Jezus, mijn Verlosser…
122
00:11:01,875 --> 00:11:04,916
…besprenkeld en bevlekt
met zijn kostbaar bloed.
123
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
Hallo, Anna.
124
00:11:11,333 --> 00:11:12,333
Hallo.
125
00:11:13,083 --> 00:11:16,750
Ik heet Elizabeth Wright.
Noem me maar Mrs Wright. Mag ik?
126
00:11:18,041 --> 00:11:19,125
Doe eens open.
127
00:11:24,500 --> 00:11:25,500
Armen omhoog.
128
00:11:29,333 --> 00:11:30,333
Naar beneden.
129
00:11:49,791 --> 00:11:50,791
Draai eens om.
130
00:11:58,916 --> 00:12:00,041
Draai je weer om.
131
00:12:00,583 --> 00:12:02,083
Ogen wijd open.
132
00:12:22,791 --> 00:12:24,208
Je lijkt gezond, Anna.
133
00:12:26,625 --> 00:12:27,750
Ben je ook nerveus?
134
00:12:30,583 --> 00:12:32,000
Waarom zou ik?
135
00:12:34,041 --> 00:12:37,375
Vanwege vreemdelingen, zoals ik.
136
00:12:41,000 --> 00:12:42,500
Weet je waarom ik hier ben?
137
00:12:43,875 --> 00:12:45,458
Zodat ik niet eet.
138
00:12:47,708 --> 00:12:48,958
Ik kom je observeren.
139
00:12:50,958 --> 00:12:52,625
Niet je weerhouden van eten.
140
00:12:57,291 --> 00:12:59,708
Ken je de gevaren van langdurig vasten?
141
00:13:03,166 --> 00:13:04,666
Ik hoef niet te eten.
142
00:13:07,000 --> 00:13:08,083
Ik leef van manna.
143
00:13:09,416 --> 00:13:10,375
Uit de hemel.
144
00:13:15,875 --> 00:13:17,125
En hoe voelt dat?
145
00:13:20,375 --> 00:13:21,250
Vol.
146
00:13:39,333 --> 00:13:41,791
Uw zoon is niet thuis, Mr O'Donnell.
147
00:13:44,333 --> 00:13:47,625
Pat is overgegaan, God behoede hem.
148
00:13:49,291 --> 00:13:51,250
Bent u niet met kinderen gezegend?
149
00:13:51,833 --> 00:13:52,666
Nee.
150
00:13:56,875 --> 00:13:57,875
Ik ben weduwe.
151
00:14:03,166 --> 00:14:04,916
We waren nog geen jaar getrouwd.
152
00:14:11,958 --> 00:14:14,833
Ik aanbid u, o heilig kruis…
153
00:14:14,916 --> 00:14:20,125
…verfraaid met de tedere, eerbiedwaardige
ledematen van Jezus, mijn Verlosser…
154
00:14:20,208 --> 00:14:23,208
…besprenkeld en bevlekt
met zijn kostbaar bloed.
155
00:14:23,291 --> 00:14:24,291
Amen.
156
00:14:34,291 --> 00:14:36,625
Goedenavond, zuster.
-Goedenavond.
157
00:15:01,125 --> 00:15:02,000
En?
158
00:15:03,666 --> 00:15:06,208
Ik ben helemaal hierheen geroepen…
159
00:15:06,291 --> 00:15:09,375
Niemand heeft je gedwongen. Nog een?
-Ja, twee graag.
160
00:15:09,458 --> 00:15:12,833
Om mijn professionele mening te geven…
-Geef mij die maar…
161
00:15:12,916 --> 00:15:15,541
Mijn professionele mening over een meisje…
162
00:15:15,625 --> 00:15:18,958
…dat wellicht in het geheim
voedsel toegestopt krijgt.
163
00:15:19,041 --> 00:15:20,458
Dat klopt wel ongeveer.
164
00:15:22,500 --> 00:15:26,916
Welk achterlijk dorp importeert
een deskundige verpleegster voor zoiets?
165
00:15:28,791 --> 00:15:32,333
'Achterlijk dorp.'
Verpleegde je niet in de Krim?
166
00:15:32,416 --> 00:15:35,625
Dat is mijn punt, Mr Ryan.
Dit is geen verplegen.
167
00:15:35,708 --> 00:15:38,958
Je wordt betaald
om twee weken op je achterste te zitten.
168
00:15:39,041 --> 00:15:41,708
Ik betaal je wel om op mijn…
-Ik waarschuw je.
169
00:15:43,083 --> 00:15:44,708
Bewijs dan dat 't onzin is.
170
00:15:45,541 --> 00:15:48,083
Bewijs dat 't onzin is en rot dan weer op.
171
00:18:25,083 --> 00:18:26,875
Zijn ogen zijn opgeschilderd.
172
00:18:27,833 --> 00:18:29,041
Erna.
173
00:18:30,250 --> 00:18:31,875
Ik had u verkeerd begrepen.
174
00:18:34,083 --> 00:18:36,125
Ik dacht dat uw zoon geëmigreerd was.
175
00:18:39,958 --> 00:18:41,791
Ik wil m'n kinderen dicht bij me.
176
00:18:43,708 --> 00:18:44,708
Het spijt me.
177
00:18:48,041 --> 00:18:49,208
De allerbesten…
178
00:18:51,083 --> 00:18:53,333
…neemt hij het eerst als zijn engelen.
179
00:19:05,166 --> 00:19:06,458
Zullen we teruggaan?
180
00:19:06,958 --> 00:19:07,958
Nee.
181
00:19:09,000 --> 00:19:11,125
Frisse lucht is goed voor je longen.
182
00:19:13,291 --> 00:19:14,625
Wat een grote laarzen.
183
00:19:17,833 --> 00:19:19,208
Ze waren van m'n broer.
184
00:19:26,500 --> 00:19:27,583
Heb je honger?
185
00:19:31,250 --> 00:19:32,541
Wil je wat water?
186
00:19:39,500 --> 00:19:40,500
Bedankt.
187
00:19:41,291 --> 00:19:43,583
Meer?
-Nee, bedankt.
188
00:20:04,333 --> 00:20:05,500
Wie is dat?
189
00:20:06,791 --> 00:20:08,000
Sint-Cecilia.
190
00:20:08,958 --> 00:20:10,750
De beschermheilige van muziek.
191
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
Ze hoorde het in haar hart spelen.
192
00:20:19,708 --> 00:20:21,458
Die Sint-Cecilia had geluk.
193
00:20:22,875 --> 00:20:24,041
Sint-Lucia.
194
00:20:25,416 --> 00:20:28,291
Beschermheilige van de blinden
en beschermer van het zicht.
195
00:20:29,958 --> 00:20:33,375
Sint-Agnes. Kuisheid en reinheid.
196
00:20:35,000 --> 00:20:36,208
Wie is je favoriet?
197
00:20:38,041 --> 00:20:39,041
Hier, kijk.
198
00:20:39,541 --> 00:20:42,958
Het mystiek huwelijk
van Sint-Catharina en baby Jezus.
199
00:20:43,541 --> 00:20:47,250
Hij gaf haar een trouwring
die alleen zij kon zien.
200
00:20:53,500 --> 00:20:55,250
Iedereen kan uitverkoren worden.
201
00:20:56,166 --> 00:20:57,625
Heiligen of zondaars.
202
00:21:01,000 --> 00:21:02,458
Elisabeth van Hongarije.
203
00:21:03,000 --> 00:21:04,125
Zij was ook weduwe.
204
00:21:06,958 --> 00:21:08,750
De allerergste zonde.
205
00:21:13,458 --> 00:21:15,458
Nee, helemaal niet.
206
00:21:16,458 --> 00:21:17,875
Dat bedoelde ik niet.
207
00:21:19,625 --> 00:21:20,500
Dat weet ik.
208
00:21:26,083 --> 00:21:29,833
Noemt uw familie u Elizabeth?
209
00:21:31,416 --> 00:21:32,583
Of Eliza?
210
00:21:33,625 --> 00:21:34,958
Of misschien Betty?
211
00:21:37,458 --> 00:21:39,000
Ze noemen me niets.
212
00:21:39,916 --> 00:21:41,625
Ik heb geen familie meer.
213
00:21:44,916 --> 00:21:46,041
Het spijt me.
214
00:21:49,250 --> 00:21:53,166
Ze ziet er niet uit als een kind
dat al vier maanden niet eet, hè?
215
00:21:53,791 --> 00:21:54,791
Dat klopt.
216
00:21:55,750 --> 00:21:59,541
De levenskracht brandt sterk.
217
00:21:59,625 --> 00:22:01,958
Voel je je goed, Anna?
218
00:22:02,833 --> 00:22:05,333
Erg goed, pater, dank u.
219
00:22:06,541 --> 00:22:07,708
Brave meid.
220
00:22:08,666 --> 00:22:09,750
Sta stil.
221
00:22:13,750 --> 00:22:14,750
Eén…
222
00:22:15,500 --> 00:22:16,500
…twee…
223
00:22:17,375 --> 00:22:18,375
…drie…
224
00:22:19,041 --> 00:22:19,875
…vier…
225
00:22:19,958 --> 00:22:22,083
Wat als Anna put…
226
00:22:22,166 --> 00:22:26,833
…uit een voedende kracht
die wij nog niet begrijpen?
227
00:22:26,916 --> 00:22:28,083
Zoals?
228
00:22:29,625 --> 00:22:31,416
Magnetisme, misschien?
229
00:22:32,666 --> 00:22:34,833
Geurmoleculen?
230
00:22:34,916 --> 00:22:38,125
Anna wordt constant gestoord door bezoek.
231
00:22:39,041 --> 00:22:42,375
Voor een serieus onderzoek
is stilte en isolatie nodig.
232
00:22:43,875 --> 00:22:44,875
Dokter.
233
00:22:59,583 --> 00:23:02,208
Eet u zowel
voor de patiënt als voor uzelf?
234
00:23:09,791 --> 00:23:11,083
Dat was onbeleefd.
235
00:23:11,958 --> 00:23:12,958
Het spijt me.
236
00:23:14,625 --> 00:23:16,375
Will Byrne, Daily Telegraph.
237
00:23:17,750 --> 00:23:18,916
Hier vanuit Londen.
238
00:23:20,875 --> 00:23:21,875
Net als u.
239
00:23:23,750 --> 00:23:26,083
Ik hoopte op een interview
met het wondermeisje.
240
00:23:26,166 --> 00:23:27,708
Ze ontvangt geen bezoek.
241
00:23:29,500 --> 00:23:30,666
Doktersvoorschrift.
242
00:23:31,541 --> 00:23:33,166
En wie geeft hem het zijne?
243
00:23:34,333 --> 00:23:37,333
Hij is hiermee begonnen, die goede dokter.
244
00:23:38,583 --> 00:23:40,208
Ik schrijf over het meisje.
245
00:23:43,458 --> 00:23:44,833
Ik doe gewoon m'n werk.
246
00:23:47,208 --> 00:23:48,250
En ik het mijne.
247
00:23:50,625 --> 00:23:54,000
Zou ik u anders kunnen interviewen?
248
00:23:54,708 --> 00:23:57,291
Het nachtegaaltje
dat over haar komt waken.
249
00:23:58,833 --> 00:24:01,000
Ik praat niet over patiënten.
250
00:24:02,125 --> 00:24:03,500
Zeker niet met een journalist.
251
00:24:03,583 --> 00:24:06,750
Ik heb anders
voor tientallen kranten geschreven.
252
00:24:07,250 --> 00:24:09,250
Dus u schrijft alles voor een stuiver.
253
00:24:18,875 --> 00:24:22,791
Waarom bent u hier gekomen,
behalve om cipier te spelen?
254
00:24:29,750 --> 00:24:30,750
Kitty.
255
00:24:32,666 --> 00:24:34,500
Wat was 't laatste dat Anna at?
256
00:24:35,208 --> 00:24:36,208
Weet je dat nog?
257
00:24:37,041 --> 00:24:38,541
Het lichaam van onze Verlosser.
258
00:24:40,416 --> 00:24:44,083
Haar verjaardag was op dezelfde dag
als haar eerste communie.
259
00:24:45,000 --> 00:24:46,125
Een gezegende dag.
260
00:24:48,166 --> 00:24:49,666
Dus enkel water en tarwe?
261
00:24:52,125 --> 00:24:54,375
Nee, niet enkel water en tarwe.
262
00:24:54,458 --> 00:24:56,625
Het lichaam en bloed van Christus.
263
00:24:57,666 --> 00:25:00,291
Dat is een verhaal, Kitty. Ik zoek feiten.
264
00:25:03,833 --> 00:25:04,833
Sorry.
265
00:25:05,833 --> 00:25:06,833
Ik wilde niet…
266
00:25:10,083 --> 00:25:13,375
Daarvoor ben ik hier.
Om onderscheid te maken tussen…
267
00:25:13,458 --> 00:25:15,875
Ik graaf naar turf en u naar de waarheid.
268
00:25:19,583 --> 00:25:20,833
Dat klopt precies.
269
00:25:23,750 --> 00:25:25,875
U heeft ook uw verhalen nodig.
270
00:25:26,416 --> 00:25:28,666
U schrijft ze op in dat notitieboekje.
271
00:25:28,750 --> 00:25:29,583
Bedankt.
272
00:25:32,625 --> 00:25:34,458
U schrijft een hele bijbel.
273
00:25:41,583 --> 00:25:42,708
Nogmaals hallo.
274
00:25:43,541 --> 00:25:44,625
Ik zei het toch.
275
00:25:45,125 --> 00:25:47,666
We zijn niets zonder verhalen.
276
00:25:49,791 --> 00:25:51,583
Pater Thaddeus kwam langs.
277
00:25:53,416 --> 00:25:55,208
Hij zei dat u een lamp wilde.
278
00:25:56,875 --> 00:25:57,875
Dat klopt.
279
00:25:58,583 --> 00:26:01,958
Kaarslicht is niet fel genoeg.
-Welterusten, schat.
280
00:26:02,500 --> 00:26:04,750
En het is belangrijk alert te blijven.
281
00:26:06,416 --> 00:26:07,958
Hij werkt op lampolie.
282
00:26:08,041 --> 00:26:09,458
Slaap lekker, schat.
283
00:26:09,541 --> 00:26:11,666
En je moet de lont kort houden.
284
00:26:11,750 --> 00:26:13,708
Trusten, mama.
-Dat lukt vast wel.
285
00:26:16,041 --> 00:26:17,458
Welterusten, Kitty.
286
00:26:20,166 --> 00:26:22,166
Kun je slapen met het licht aan?
287
00:26:22,250 --> 00:26:23,875
Ja, bedankt, Miss…
288
00:26:25,375 --> 00:26:26,416
…Betsy?
289
00:26:27,750 --> 00:26:29,875
Het is zuster Wright voor jou, dame.
290
00:26:31,541 --> 00:26:33,708
En?
-We mogen niet overleggen.
291
00:26:34,416 --> 00:26:35,541
Welterusten, Anna.
292
00:26:37,041 --> 00:26:38,375
Welterusten, zuster.
293
00:28:28,250 --> 00:28:32,041
…besprenkeld en bevlekt
met zijn kostbaar bloed.
294
00:28:32,125 --> 00:28:33,125
Amen.
295
00:28:34,375 --> 00:28:35,500
Goedemorgen, Anna.
296
00:28:37,833 --> 00:28:38,833
Goedemorgen…
297
00:28:41,375 --> 00:28:42,375
…Lily?
298
00:28:43,625 --> 00:28:47,125
Als je namen voor me bedenkt,
moet ik dat ook voor jou doen.
299
00:28:50,791 --> 00:28:51,916
Goedemorgen…
300
00:28:53,000 --> 00:28:53,833
…Lizzie.
301
00:28:58,708 --> 00:29:00,291
Zal ik je Annie noemen?
302
00:29:04,458 --> 00:29:05,458
Of Annabelle?
303
00:29:06,375 --> 00:29:07,500
Hannah, misschien?
304
00:29:09,666 --> 00:29:12,541
Maar dan ben ik iemand anders.
Niet mezelf.
305
00:29:15,500 --> 00:29:16,500
Nancy.
306
00:29:17,750 --> 00:29:18,916
Of Nan.
307
00:29:20,708 --> 00:29:23,000
Nan. Dat vind ik mooi.
308
00:29:25,333 --> 00:29:26,625
Goed dan, Nan…
309
00:29:29,750 --> 00:29:31,750
…ik moet je m'n excuses aanbieden.
310
00:29:34,291 --> 00:29:35,625
Gisteravond…
311
00:29:37,416 --> 00:29:40,500
…heb ik een van je schatten gebroken
en dat spijt me.
312
00:29:59,875 --> 00:30:01,791
Is de haarlok van je broer?
313
00:30:08,458 --> 00:30:09,541
Je mist hem vast.
314
00:30:12,333 --> 00:30:14,458
Ik weet dat je moeder hem erg mist.
315
00:30:18,083 --> 00:30:20,000
Verdriet is Gods spade.
316
00:30:23,916 --> 00:30:25,000
Wat betekent dat?
317
00:30:26,916 --> 00:30:28,416
Het maakt de grond klaar.
318
00:30:33,000 --> 00:30:34,500
Zal ik je iets vertellen?
319
00:30:37,375 --> 00:30:39,250
Mijn moeder noemde me Lib.
320
00:30:42,791 --> 00:30:43,791
Lib.
321
00:30:45,458 --> 00:30:46,458
Mrs Lib.
322
00:32:38,750 --> 00:32:41,916
Wees gegroet Maria,
vol van genade, de Heer is met u.
323
00:32:42,000 --> 00:32:43,583
Gij zijt de gezegende…
324
00:32:43,666 --> 00:32:44,916
Heeft u iets gezien?
325
00:32:45,875 --> 00:32:47,541
Er is niets te zien.
326
00:32:50,208 --> 00:32:51,208
Goed.
327
00:33:03,833 --> 00:33:05,041
Goedemorgen, schat.
328
00:33:08,625 --> 00:33:12,000
Engel van God, die mijn bewaarder zijt,
aan wie de goddelijke goedheid…
329
00:33:12,958 --> 00:33:13,958
Mrs Lib?
330
00:33:14,791 --> 00:33:15,791
Ja?
331
00:33:16,708 --> 00:33:18,458
Ging u echt naar de oorlog?
332
00:33:22,083 --> 00:33:24,833
Ja. Draai je om. Ga zitten, alsjeblieft.
333
00:33:27,708 --> 00:33:28,916
Hoe was dat?
334
00:33:31,875 --> 00:33:34,041
Het was moeilijk.
335
00:33:37,875 --> 00:33:40,500
Ik verzorgde soldaten.
336
00:33:43,208 --> 00:33:45,250
Mannen die vreselijke dingen
hadden gezien.
337
00:33:47,291 --> 00:33:48,708
En hadden gedaan.
338
00:33:49,750 --> 00:33:51,500
Waren ze erg ziek?
339
00:33:54,083 --> 00:33:55,583
Sommigen wel, ja.
340
00:34:01,500 --> 00:34:02,500
Maar…
341
00:34:03,958 --> 00:34:05,625
…het is een groot voorrecht.
342
00:34:07,166 --> 00:34:09,458
Bij mensen zijn op het eind.
343
00:34:11,833 --> 00:34:13,041
Ze praten.
344
00:34:15,625 --> 00:34:17,166
Ze vertellen hun verhalen.
345
00:34:17,916 --> 00:34:18,916
Open.
346
00:34:27,833 --> 00:34:30,916
De zielen in het vagevuur
moeten een tijd branden…
347
00:34:31,791 --> 00:34:32,916
…om ze te reinigen.
348
00:34:34,375 --> 00:34:37,541
Maar de zielen in de hel
moeten voorgoed branden.
349
00:34:41,375 --> 00:34:43,500
Je broer is vast in de hemel, Anna.
350
00:34:46,708 --> 00:34:48,625
Dat kunnen we niet weten.
351
00:35:33,458 --> 00:35:36,500
Ik had gedacht
dat u wel terug naar Londen zou zijn.
352
00:35:36,583 --> 00:35:37,583
Wat het maar zo.
353
00:35:38,916 --> 00:35:43,458
M'n uitgever wil dagelijks berichten
over deze zaak van internationaal belang.
354
00:35:43,958 --> 00:35:47,083
Ik kan momenteel
alleen satirische speculatie leveren.
355
00:35:47,666 --> 00:35:49,500
Ik smeek u opnieuw om hulp.
356
00:35:50,125 --> 00:35:51,125
Vraag het de non.
357
00:35:52,041 --> 00:35:56,958
Als ze me ziet, krijg ik ervan langs.
Ik heb te veel gezondigd. Dat zie je.
358
00:35:57,958 --> 00:35:59,958
Het zou wel een goed verhaal zijn.
359
00:36:01,500 --> 00:36:03,208
Verdienen ze geld aan haar?
360
00:36:04,083 --> 00:36:05,583
Alles in de armenpot.
361
00:36:06,125 --> 00:36:07,750
Geld voor de kerk dan?
362
00:36:08,250 --> 00:36:10,750
Niet genoeg om zoveel moeite voor te doen.
363
00:36:11,500 --> 00:36:13,458
De dokter die zo naam maakt?
364
00:36:13,541 --> 00:36:16,833
Nee. Hij bewondert haar levenskracht.
365
00:36:17,958 --> 00:36:22,583
En Flynn? Hij bezit hun huis
en is de meest religieuze van allen.
366
00:36:23,250 --> 00:36:25,791
Hij is geobsedeerd
met dat ze een wonderkind is.
367
00:36:26,291 --> 00:36:28,375
Hij is er nooit, als u dat bedoelt.
368
00:36:30,291 --> 00:36:32,041
Doet het meisje alles zelf?
369
00:36:33,791 --> 00:36:36,750
Ik heb haar eindeloos geobserveerd.
370
00:36:37,250 --> 00:36:38,416
Deze dagen.
371
00:36:38,500 --> 00:36:40,541
Ze heeft niets dan water geproefd.
372
00:36:43,208 --> 00:36:44,375
Ze acteert.
373
00:37:29,625 --> 00:37:31,583
God zegene het bed waarin ik lig.
374
00:37:32,083 --> 00:37:36,458
Terwijl ik mijn hoofd te rusten leg,
bid ik dat God mijn ziel beschermt.
375
00:37:37,333 --> 00:37:39,416
Als ik sterf voor ik ontwaak…
376
00:37:39,958 --> 00:37:42,041
…bid ik dat God mijn ziel bewaart.
377
00:37:42,791 --> 00:37:45,125
Wek me nu, wek me nooit…
378
00:37:45,666 --> 00:37:47,000
…mijn ziel…
379
00:37:47,500 --> 00:37:49,625
Vanaf nu komt niemand meer bij haar.
380
00:37:50,125 --> 00:37:52,833
Behalve ik en zuster Michael
raakt niemand haar aan.
381
00:37:52,916 --> 00:37:55,125
Gaat u, alstublieft.
-Dat kunt u niet doen.
382
00:37:55,208 --> 00:37:57,458
Het is een vereiste voor de wacht.
383
00:37:57,541 --> 00:38:01,250
We wensen onze dochter goedenacht.
-Dat kan vanaf de trap. Kom.
384
00:38:01,333 --> 00:38:04,458
Zuster Michael?
-Is dit dr. McBrearty's voorschrift?
385
00:38:04,541 --> 00:38:06,875
Uit de weg.
-Een moeders kus is heilig.
386
00:38:07,375 --> 00:38:08,375
Welterusten.
387
00:38:10,500 --> 00:38:11,916
Het duurt niet lang.
388
00:38:12,000 --> 00:38:15,291
Welk recht heeft een vreemde
tussen een kind en diens volk te komen?
389
00:39:54,750 --> 00:39:56,125
Er is geen stoofpot.
390
00:39:59,083 --> 00:40:00,083
Geen probleem.
391
00:40:00,166 --> 00:40:02,125
Ik kijk wel wat ik heb.
-Bedankt.
392
00:40:03,041 --> 00:40:04,416
Dat is de verpleegster.
393
00:40:12,125 --> 00:40:13,416
Bedankt voor uw hulp.
394
00:40:17,708 --> 00:40:19,041
Hoe doet 't bedriegertje het?
395
00:40:23,166 --> 00:40:24,291
Het gaat niet goed.
396
00:40:27,125 --> 00:40:29,250
Maar ze lijkt ook niet uitgehongerd.
397
00:40:29,333 --> 00:40:31,625
Natuurlijk niet, ze krijgt eten.
398
00:40:32,166 --> 00:40:35,041
Ze heeft slimme trucjes. Wiens pion is ze?
399
00:40:38,916 --> 00:40:41,875
Niet gedacht dat ze jou
zo makkelijk kon misleiden.
400
00:40:42,708 --> 00:40:44,208
Zij is oprecht.
401
00:40:49,875 --> 00:40:50,875
Kom op.
402
00:40:54,333 --> 00:40:55,708
Laat me haar ontmoeten.
403
00:40:57,541 --> 00:40:58,625
Een frisse blik.
404
00:40:59,125 --> 00:41:02,375
Ik krijg de waarheid
in tien minuten uit die kleine heilige.
405
00:41:02,875 --> 00:41:04,500
Je schat jezelf hoog in.
406
00:41:05,166 --> 00:41:07,291
De familie mag van mij niet bij haar…
407
00:41:07,791 --> 00:41:09,750
…dus we weten de waarheid snel.
408
00:41:09,833 --> 00:41:12,583
Als je de familie tegenhoudt,
stopt het voeden.
409
00:41:12,666 --> 00:41:16,125
Het verhaal van het meisje
dat niet eet, wordt waarheid.
410
00:41:16,208 --> 00:41:17,291
Ze kan sterven.
411
00:41:18,625 --> 00:41:20,125
Tenzij ze eerst bekennen.
412
00:41:20,208 --> 00:41:23,125
Als ze bekennen,
worden ze uit hun huis verdreven…
413
00:41:23,625 --> 00:41:24,958
…geëxcommuniceerd…
414
00:41:25,458 --> 00:41:28,750
…voor de rechter gesleept
wegens bedrog, verzwijging…
415
00:41:29,333 --> 00:41:30,833
…complot tot fraude.
416
00:41:33,416 --> 00:41:36,833
Denk je dat de mensen waarmee
je zoveel omgaat dat accepteren?
417
00:41:37,875 --> 00:41:39,000
Bedankt, Maggie.
418
00:42:09,166 --> 00:42:11,250
Hallo, schat.
-Hallo.
419
00:42:11,333 --> 00:42:12,500
Hallo, Anna.
420
00:42:13,333 --> 00:42:14,875
Ga naar boven, Anna.
421
00:42:16,291 --> 00:42:18,458
Toe maar.
-Het is goed, lieverd.
422
00:42:24,375 --> 00:42:26,583
Mrs Wright, Rosaleen zegt…
423
00:42:26,666 --> 00:42:29,208
…dat ze van u
niet bij haar eigen kind mag.
424
00:42:31,125 --> 00:42:32,125
Het spijt me.
425
00:42:32,875 --> 00:42:36,000
Voor een objectief rapport
mag niemand haar aanraken.
426
00:42:37,875 --> 00:42:39,458
U zult 't nooit begrijpen.
427
00:42:39,958 --> 00:42:42,958
Mijn enige belang,
als de pastoor van het gezin…
428
00:42:43,041 --> 00:42:45,208
…is dat ze vrede vinden.
429
00:42:46,625 --> 00:42:48,666
Waarom staat u deze onzin dan toe?
430
00:42:49,583 --> 00:42:52,416
Het is niet uw taak
ons in twijfel te trekken.
431
00:42:53,166 --> 00:42:55,916
U bent hier slechts om te observeren.
432
00:42:57,875 --> 00:42:59,125
Laat me dat dan doen.
433
00:43:00,708 --> 00:43:03,750
Ik aanbid u, o heilig kruis…
434
00:43:04,250 --> 00:43:10,583
…verfraaid door de tedere, eerbiedwaardige
ledematen van Jezus, mijn Verlosser…
435
00:43:11,083 --> 00:43:14,208
…besprenkeld en bevlekt
met zijn kostbaar bloed.
436
00:43:14,708 --> 00:43:15,708
Amen.
437
00:43:48,791 --> 00:43:49,791
Kijk omhoog.
438
00:43:53,416 --> 00:43:54,416
Kijk naar mij.
439
00:44:14,041 --> 00:44:15,041
Open.
440
00:44:24,708 --> 00:44:25,708
Spuug maar uit.
441
00:44:27,833 --> 00:44:29,208
Het is goed. Spuug uit.
442
00:44:59,208 --> 00:45:01,500
Doe Will de groeten van me, goed?
443
00:45:02,750 --> 00:45:05,208
Mr Byrne? Ken je hem?
444
00:45:06,583 --> 00:45:08,291
Ik kende hem als klein kind.
445
00:45:09,291 --> 00:45:11,291
En toen ging hij naar school en…
446
00:45:12,500 --> 00:45:13,500
…ik niet.
447
00:45:16,000 --> 00:45:17,625
Hij werkt nu bij de krant.
448
00:45:21,958 --> 00:45:24,458
Zijn familie sloot zichzelf op in hun hut.
449
00:45:25,583 --> 00:45:26,916
Nadat hij wegging.
450
00:45:32,083 --> 00:45:33,333
Toen de honger kwam…
451
00:45:34,541 --> 00:45:36,625
…timmerden ze de deur van binnen dicht.
452
00:45:38,375 --> 00:45:39,791
Waarom deden ze dat?
453
00:45:41,875 --> 00:45:42,958
Privacy.
454
00:45:44,000 --> 00:45:47,291
Zich de schaamte besparen
van dood neervallen op straat.
455
00:45:48,666 --> 00:45:49,666
Nee.
456
00:45:54,000 --> 00:45:55,708
Doe hem de groeten, goed?
457
00:46:41,083 --> 00:46:42,208
Mrs Wright.
458
00:46:44,208 --> 00:46:45,208
Mrs Wright.
459
00:46:46,375 --> 00:46:47,708
Wat is er aan de hand?
460
00:46:48,916 --> 00:46:52,875
Kitty heeft me over je familie verteld.
Ik wist het niet. Sorry.
461
00:46:52,958 --> 00:46:54,083
Wat vertelde ze?
462
00:46:59,833 --> 00:47:01,458
Het meest gruwelijke deel.
463
00:47:04,291 --> 00:47:05,500
Je was hier niet.
464
00:47:07,666 --> 00:47:09,666
Anders had je ze wel geholpen.
465
00:47:47,125 --> 00:47:48,208
Dankjewel.
466
00:47:50,125 --> 00:47:53,041
Nee. Jij bedankt.
467
00:48:01,000 --> 00:48:02,958
Ik dacht dat je me niet mocht.
468
00:48:06,208 --> 00:48:07,666
Wie ik mag, mag ik.
469
00:48:16,791 --> 00:48:18,125
Ik had een baby.
470
00:48:23,750 --> 00:48:25,833
Ze werd drie weken en twee dagen.
471
00:48:28,375 --> 00:48:29,500
Dat spijt me.
472
00:48:33,416 --> 00:48:34,750
En je man?
473
00:48:37,916 --> 00:48:39,958
Hij verdween een paar dagen later.
474
00:48:45,291 --> 00:48:46,916
Hij kan evengoed dood zijn.
475
00:48:49,791 --> 00:48:52,833
Ik aanbid u, o heilig kruis…
476
00:48:53,666 --> 00:49:00,083
…verfraaid door de tedere, eerbiedwaardige
ledematen van Jezus, mijn Verlosser…
477
00:49:00,166 --> 00:49:04,333
…besprenkeld en bevlekt
met zijn kostbaar bloed.
478
00:49:04,416 --> 00:49:05,416
Amen.
479
00:49:06,708 --> 00:49:10,250
Moet je dat van pater Thaddeus zeggen,
de hele dag door?
480
00:49:10,333 --> 00:49:11,750
Niet van pater Thaddeus.
481
00:49:12,500 --> 00:49:13,916
Drieëndertig keer.
482
00:49:15,125 --> 00:49:16,750
Waarom drieëndertig keer?
483
00:49:16,833 --> 00:49:20,041
Zo oud werd onze Heer.
Na drie dagen stond hij weer op.
484
00:49:21,291 --> 00:49:22,791
Drie is een heilig getal.
485
00:49:24,875 --> 00:49:26,291
Is dat een bezoeker?
486
00:49:26,375 --> 00:49:29,250
Nee, dat is een vriend van me.
487
00:49:30,666 --> 00:49:31,750
Goedemorgen, Anna.
488
00:49:33,291 --> 00:49:35,625
Ik ben Will. Dit is Barry.
489
00:49:38,333 --> 00:49:41,625
'Er is geen koninkrijk
waardoor ik niet heb gereisd…
490
00:49:42,375 --> 00:49:45,500
…en of het nu dag of nacht is,
ik kom ongezien.
491
00:49:45,583 --> 00:49:46,666
Wat ben ik?'
492
00:49:47,541 --> 00:49:49,583
Iemand die onzichtbaar is…
493
00:49:50,791 --> 00:49:52,291
…en overal heen gaat.
494
00:49:52,916 --> 00:49:55,875
Of iets?
-Dit meisje heeft geen hints nodig.
495
00:49:58,041 --> 00:49:59,041
De wind?
496
00:50:03,000 --> 00:50:05,833
Mr Byrne heeft
naar veel koninkrijken gereisd.
497
00:50:06,416 --> 00:50:10,416
Hij heeft verslaggegeven
over Rusland, Punjab, Egypte.
498
00:50:11,291 --> 00:50:15,125
Heeft u de sfinx van Gizeh gezien?
-Ik heb zelfs op haar rug gezeten.
499
00:50:15,666 --> 00:50:16,833
Twintig meter hoog.
500
00:50:19,166 --> 00:50:20,166
Hier.
501
00:50:24,125 --> 00:50:25,125
Wat is het?
502
00:50:25,625 --> 00:50:27,250
Het heet een thaumatroop.
503
00:50:27,750 --> 00:50:31,083
Je draait het touwtje
tussen je duim en wijsvingers.
504
00:50:36,166 --> 00:50:37,708
Is hij gevangen of vrij?
505
00:50:37,791 --> 00:50:39,291
Dat mag jij bepalen.
506
00:50:40,541 --> 00:50:42,375
Erin. Eruit.
507
00:50:42,458 --> 00:50:44,583
Erin. Eruit.
508
00:50:45,750 --> 00:50:47,625
In. Uit.
509
00:50:48,250 --> 00:50:50,916
In. Uit.
510
00:50:51,666 --> 00:50:53,875
In. Uit.
511
00:50:54,708 --> 00:50:58,500
In. Uit.
-'En als zij na mijn…
512
00:51:00,208 --> 00:51:02,083
…huid dit…
513
00:51:03,000 --> 00:51:05,083
…door…'
514
00:51:05,166 --> 00:51:06,875
Doorknaagd.
515
00:51:06,958 --> 00:51:08,583
'…doorknaagd zullen hebben…
516
00:51:09,916 --> 00:51:11,916
…zal ik uit mijn…'
517
00:51:13,583 --> 00:51:14,541
Vlees.
518
00:51:14,625 --> 00:51:18,333
'…vlees God aanschouwen.
519
00:51:19,625 --> 00:51:21,666
Denwelken ik voor mij…
520
00:51:22,416 --> 00:51:24,000
…aanschouwen zal.'
521
00:51:37,333 --> 00:51:38,666
Mrs O'Donnell…
522
00:51:39,958 --> 00:51:42,083
…u moet zien dat Anna zwakker wordt.
523
00:51:42,958 --> 00:51:45,416
Ze ziet bleek. Ze is moe.
524
00:51:46,833 --> 00:51:48,375
Het ging goed met haar…
525
00:51:50,000 --> 00:51:52,666
…al deze maanden,
tot u ons bij haar weghield.
526
00:51:54,208 --> 00:51:55,208
Mr O'Donnell…
527
00:51:56,375 --> 00:51:58,291
…wilt u niet dat uw dochter beter wordt?
528
00:51:59,416 --> 00:52:00,750
Meer dan wat dan ook.
529
00:52:00,833 --> 00:52:02,583
Vraag haar dan te eten.
530
00:52:04,250 --> 00:52:05,666
Ze liet het me zweren.
531
00:52:06,666 --> 00:52:07,875
Op haar verjaardag.
532
00:52:10,166 --> 00:52:11,375
Ik moest zweren…
533
00:52:13,291 --> 00:52:15,416
…haar nooit meer te vragen te eten.
534
00:52:35,833 --> 00:52:37,041
Voor mijn vrouw…
535
00:52:41,000 --> 00:52:42,500
…en mijn kinderen.
536
00:52:47,416 --> 00:52:49,041
Het is mijn kleine ritueel.
537
00:52:53,916 --> 00:52:55,250
Om ze te herdenken.
538
00:53:02,666 --> 00:53:03,666
En…
539
00:53:07,791 --> 00:53:09,416
…heeft ze pijnklachten?
540
00:53:10,791 --> 00:53:12,625
U weet dat Anna niet klaagt.
541
00:53:17,833 --> 00:53:22,791
Wat als ze het vermogen heeft ontwikkeld
om zonlicht in energie om te zetten…
542
00:53:22,875 --> 00:53:24,125
…net als planten?
543
00:53:25,166 --> 00:53:26,833
Anna loopt gevaar.
544
00:53:26,916 --> 00:53:29,166
Grote wetenschappelijke ontdekkingen…
545
00:53:29,666 --> 00:53:33,625
…van Archimedes tot Newton…
546
00:53:34,125 --> 00:53:38,041
…hebben in het begin
altijd zwarte magie geleken, toch, zuster?
547
00:53:38,125 --> 00:53:41,208
Het is geen wetenschap, maar onzin.
U moet de wacht stoppen.
548
00:53:41,291 --> 00:53:44,291
Mrs Wright…
-Bloedarmoede, hongeroedeem, scheurbuik…
549
00:53:44,375 --> 00:53:45,666
U bent verpleegster.
550
00:53:45,750 --> 00:53:49,250
Stelt u alstublieft geen diagnose.
551
00:53:50,375 --> 00:53:53,500
U wordt betaald om de wacht te houden,
niet om in te grijpen.
552
00:53:53,583 --> 00:53:56,583
U bent niet haar moeder noch haar arts.
553
00:53:58,541 --> 00:54:00,166
U gaat te ver, mevrouw.
554
00:54:01,083 --> 00:54:03,166
Als Anna niet eet, kan ze doodgaan.
555
00:54:04,000 --> 00:54:05,833
Doet u gewoon uw werk.
556
00:56:06,375 --> 00:56:08,500
Mag ik iets te eten, alstublieft?
557
00:56:11,000 --> 00:56:12,750
We eten zo meteen.
558
00:56:14,375 --> 00:56:16,791
Als ze iets wil eten, mag dat.
559
00:56:17,958 --> 00:56:19,458
Er staat soep op het aanrecht.
560
00:56:20,916 --> 00:56:22,833
Soep zou fijn zijn. Bedankt.
561
00:56:31,000 --> 00:56:33,000
Hij is niet heet.
-Dat geeft niet.
562
00:56:34,000 --> 00:56:35,083
Dankjewel, Kitty.
563
00:56:52,500 --> 00:56:53,666
Mrs Lib?
564
00:56:55,208 --> 00:56:56,708
Doe je mond open, Anna.
565
00:57:00,875 --> 00:57:03,125
Als je niet eet, moet ik je dwingen.
566
00:57:03,208 --> 00:57:04,250
Mrs Lib, nee.
567
00:57:04,333 --> 00:57:06,958
Nee, alstublieft.
-Doe je mond open.
568
00:57:07,041 --> 00:57:08,416
Anders doet het pijn.
569
00:57:08,500 --> 00:57:10,708
Doe je mond open.
-Nee.
570
00:57:10,791 --> 00:57:12,583
Alstublieft.
-Anna, liggen.
571
00:57:14,125 --> 00:57:16,041
Doe open.
572
00:57:17,500 --> 00:57:18,333
Doe open.
573
00:57:19,416 --> 00:57:20,416
Open.
574
00:57:43,625 --> 00:57:44,625
Het spijt me.
575
00:57:47,333 --> 00:57:48,708
Vergeef me.
576
00:57:54,916 --> 00:57:55,916
Anna?
577
00:57:57,000 --> 00:57:58,416
Is alles in orde?
578
00:58:03,375 --> 00:58:04,625
Alles is prima.
579
00:58:18,416 --> 00:58:19,500
Gaat het?
580
00:58:22,333 --> 00:58:24,166
We kunnen beter teruggaan.
-Nee.
581
00:58:26,041 --> 00:58:28,791
Ik wil u wat laten zien.
-Een andere keer. Kom.
582
00:58:28,875 --> 00:58:29,791
U niet.
583
00:58:33,875 --> 00:58:34,708
U.
584
00:58:39,958 --> 00:58:41,458
Voorzichtig.
585
00:58:49,791 --> 00:58:51,041
De heilige bron.
586
00:58:53,250 --> 00:58:55,250
We kwamen hier altijd toen we…
587
00:58:57,958 --> 00:58:59,875
'Keer de kiezels om in de…'
588
00:59:01,416 --> 00:59:02,416
'Bullaun.'
589
00:59:03,291 --> 00:59:04,291
'Bullaun.'
590
00:59:07,625 --> 00:59:10,958
'Wrijf een lapje op de zere plek
en bind 't aan de meidoorn.'
591
00:59:13,500 --> 00:59:14,500
Ja.
592
00:59:15,875 --> 00:59:17,916
'Als het is weggerot…
593
00:59:19,208 --> 00:59:20,791
…is de pijn weg.'
594
00:59:26,666 --> 00:59:28,458
Ik heb m'n artikel ingeleverd.
595
00:59:29,416 --> 00:59:30,666
'Moord in gradaties.'
596
00:59:31,166 --> 00:59:33,541
Probeer de andere mannen in het comité.
597
00:59:34,458 --> 00:59:36,333
Ze zal sterven.
-Hou op.
598
00:59:42,333 --> 00:59:43,333
Anna?
599
00:59:50,333 --> 00:59:52,208
Ik ben er.
600
00:59:59,625 --> 01:00:03,291
Geef haar aan mij.
Jij kan haar niet brengen. Kom op, Anna.
601
01:00:03,375 --> 01:00:05,208
Dit moet stoppen, Lib.
-Kom op.
602
01:00:11,333 --> 01:00:12,333
Anna.
603
01:00:21,208 --> 01:00:23,791
Hier is ze.
604
01:00:27,666 --> 01:00:29,500
Ik viel alleen flauw, mama.
605
01:00:32,083 --> 01:00:33,083
Kan ik…
606
01:00:35,291 --> 01:00:37,583
Kan ik iets voor je halen?
607
01:00:41,875 --> 01:00:42,958
Niets?
608
01:00:45,625 --> 01:00:48,000
Helemaal niets?
609
01:00:51,583 --> 01:00:53,541
Alleen wat slaap, mama.
610
01:00:56,375 --> 01:00:57,875
Dan word ik weer wakker.
611
01:01:01,458 --> 01:01:02,791
Dan word je wakker.
612
01:01:21,625 --> 01:01:22,875
Hoe gaat 't met haar?
613
01:01:36,958 --> 01:01:39,333
'Kleine Anna O'Donnell…
614
01:01:40,333 --> 01:01:45,958
…het laatste levende kind
van een eenvoudige veenarbeider…
615
01:01:46,041 --> 01:01:51,333
…schijnt geen ander voedsel
nodig te hebben dan lucht.'
616
01:01:54,708 --> 01:01:56,375
De beste lerares ooit.
617
01:01:56,458 --> 01:01:58,083
Waarom zit ze in die stoel?
618
01:01:58,583 --> 01:02:00,250
Die bracht dr. McBrearty.
619
01:02:00,833 --> 01:02:02,666
Geleend van Sir Otway.
620
01:02:03,458 --> 01:02:05,541
Alleen tot Anna weer op de been is.
621
01:02:13,125 --> 01:02:14,666
Voorover leunen, graag.
622
01:02:31,916 --> 01:02:32,916
Adem in.
623
01:02:41,208 --> 01:02:42,208
Nog eens.
624
01:03:25,625 --> 01:03:26,625
In.
625
01:03:29,041 --> 01:03:30,041
Uit.
626
01:03:32,958 --> 01:03:33,958
In.
627
01:03:36,833 --> 01:03:37,833
Uit.
628
01:03:52,208 --> 01:03:54,083
Ga rechtop zitten.
629
01:03:55,208 --> 01:03:57,416
Knijp in m'n arm. Knijpen.
630
01:05:08,250 --> 01:05:09,500
Bedankt, zuster.
631
01:05:09,583 --> 01:05:10,916
U bent vroeg.
632
01:05:17,583 --> 01:05:19,041
Anna.
-Tot ziens.
633
01:05:20,375 --> 01:05:21,750
Bedankt.
-Goedendag.
634
01:05:39,125 --> 01:05:40,458
'Manna uit de hemel.'
635
01:05:42,750 --> 01:05:44,250
Je leefde van manna uit de hemel.
636
01:05:50,958 --> 01:05:52,708
'Een moeders kus is heilig.'
637
01:05:56,625 --> 01:05:58,666
U begrijpt ons niet.
638
01:06:01,291 --> 01:06:02,625
Nee, maar…
639
01:06:04,708 --> 01:06:09,000
…ik begrijp wel
dat je moeder opgekauwd eten spuugde…
640
01:06:09,083 --> 01:06:10,291
Manna uit de hemel.
641
01:06:10,375 --> 01:06:12,291
Uit haar mond.
-Van God.
642
01:06:12,375 --> 01:06:14,625
Om je in leven te houden.
-Manna.
643
01:06:15,916 --> 01:06:18,750
Voedsel, Anna. Voedsel.
644
01:06:23,791 --> 01:06:25,666
Het was een heilig geheim.
645
01:06:26,833 --> 01:06:28,000
Een mysterie.
646
01:06:29,458 --> 01:06:30,458
Anna.
647
01:06:31,458 --> 01:06:33,083
Ik moet het vertellen.
648
01:06:34,458 --> 01:06:35,625
Dat moet.
649
01:06:36,375 --> 01:06:39,166
Daarom ben ik hier,
om de waarheid te ontdekken.
650
01:06:41,208 --> 01:06:42,375
Eet dan.
651
01:06:50,666 --> 01:06:52,666
Wat als je moeder je weer kon kussen?
652
01:06:53,666 --> 01:06:54,666
Wat als…
653
01:06:56,583 --> 01:06:58,000
Wat als God…
654
01:06:59,083 --> 01:07:02,333
…je weer manna kon geven?
655
01:07:07,208 --> 01:07:08,958
Waarom eet je niet, Anna?
656
01:07:10,083 --> 01:07:11,291
Ik aanbid u…
657
01:07:13,416 --> 01:07:15,541
…o heilig kruis…
658
01:07:16,750 --> 01:07:19,708
…verfraaid door de tedere…
659
01:07:20,458 --> 01:07:24,000
…eerbiedwaardige ledematen…
660
01:07:27,250 --> 01:07:28,333
Je gebed?
661
01:07:32,000 --> 01:07:33,750
Drieëndertig keer.
662
01:07:36,666 --> 01:07:38,291
Terwijl ik vast.
663
01:07:39,541 --> 01:07:41,958
Maar met welk doel? Waarom?
664
01:07:43,333 --> 01:07:46,250
Eén ziel zal worden bevrijd.
665
01:07:49,291 --> 01:07:50,375
Bevrijd?
666
01:07:50,875 --> 01:07:52,041
Uit de hel.
667
01:07:56,041 --> 01:07:57,000
Je broer?
668
01:08:02,333 --> 01:08:04,583
Hij moet nu zo dichtbij zijn.
669
01:08:08,333 --> 01:08:09,333
Anna…
670
01:08:10,000 --> 01:08:12,958
…vasten betekent één maaltijd overslaan,
niet alle.
671
01:08:15,083 --> 01:08:16,416
Het is boetedoening.
672
01:08:23,916 --> 01:08:26,541
Ik moet hem redden…
673
01:08:26,625 --> 01:08:28,833
…van al het branden.
674
01:08:31,958 --> 01:08:34,791
Hij brandt constant.
675
01:08:34,875 --> 01:08:35,708
Nee.
676
01:08:36,208 --> 01:08:37,833
Nee, Mrs Lib.
677
01:08:37,916 --> 01:08:40,375
Dat is de hel.
678
01:08:40,458 --> 01:08:42,375
Nee.
-Het is eindeloos.
679
01:08:42,458 --> 01:08:44,541
Hij was maar een jongen.
680
01:08:46,416 --> 01:08:49,083
Hij was maar een kind.
Waarom zou hij branden?
681
01:08:54,125 --> 01:08:55,375
Wat heeft hij gedaan?
682
01:09:02,541 --> 01:09:04,083
Hij zei dat 't dubbel was.
683
01:09:08,416 --> 01:09:09,416
Dubbel?
684
01:09:12,875 --> 01:09:14,125
Dubbele liefde.
685
01:09:17,833 --> 01:09:19,000
Een zusje…
686
01:09:21,375 --> 01:09:22,541
…en een vrouw.
687
01:09:25,958 --> 01:09:26,958
En ik…
688
01:09:38,875 --> 01:09:39,958
Hoe oud was je?
689
01:09:45,166 --> 01:09:46,166
Negen.
690
01:09:53,625 --> 01:09:54,791
Maar één keer?
691
01:10:02,375 --> 01:10:03,708
Liefde is voor altijd.
692
01:10:06,666 --> 01:10:08,958
Hij vertelde het me als een verhaal.
693
01:10:11,041 --> 01:10:13,041
We trouwden 's nachts.
694
01:10:18,666 --> 01:10:20,166
En toen werd hij ziek.
695
01:10:23,375 --> 01:10:26,375
Het was niet heilig. Hij werd gestraft.
696
01:10:30,666 --> 01:10:31,708
En…
697
01:10:33,166 --> 01:10:34,625
En mama zei…
698
01:10:38,333 --> 01:10:41,333
Dat het mijn schuld was
dat hij werd gehaald.
699
01:10:42,000 --> 01:10:44,750
Nee. Dat is niet waar.
700
01:10:46,958 --> 01:10:48,666
Dat is niet waar, Anna.
701
01:10:49,583 --> 01:10:50,583
Nee.
702
01:10:57,375 --> 01:10:58,875
Ik beminde hem ook.
703
01:12:15,375 --> 01:12:20,500
U heeft dringende informatie
met betrekking tot de wacht, Mrs Wright?
704
01:12:21,375 --> 01:12:22,333
Dat klopt.
705
01:12:23,541 --> 01:12:24,541
Gaat uw gang.
706
01:12:26,708 --> 01:12:28,375
Anna O'Donnell is stervende.
707
01:12:29,208 --> 01:12:31,791
Mrs Wright…
-Ze kan amper rechtop staan.
708
01:12:32,458 --> 01:12:33,875
Ze kan amper bewegen.
709
01:12:34,708 --> 01:12:37,958
Ze heeft koorts
en haar hartslag versnelt elk uur.
710
01:12:38,041 --> 01:12:41,291
Als u medische zorgen heeft
over de patiënt…
711
01:12:42,208 --> 01:12:45,625
…dan vraag ik u naar mij te komen,
in plaats van iedereen…
712
01:12:45,708 --> 01:12:50,041
Onze wacht dwarsboomt dat wat haar
de laatste vier maanden in leven hield.
713
01:12:52,958 --> 01:12:53,875
Ga verder.
714
01:13:00,208 --> 01:13:02,250
Anna's moeder, Mrs O'Donnell…
715
01:13:03,291 --> 01:13:05,791
…stopt haar eten toe uit haar eigen mond.
716
01:13:07,500 --> 01:13:10,791
Ze pakt haar gezicht vast en geeft haar
een ochtend- en een nachtzoen…
717
01:13:10,875 --> 01:13:13,083
…en voedt haar dochter met elke kus.
718
01:13:14,541 --> 01:13:15,625
Als een vogel.
719
01:13:17,375 --> 01:13:21,166
Nu u het antwoord heeft,
smeek ik u de wacht te stoppen…
720
01:13:21,250 --> 01:13:24,208
…en alle moeite te doen
haar niet te laten sterven.
721
01:13:26,291 --> 01:13:27,291
Leugens.
722
01:13:29,375 --> 01:13:30,583
Ik lieg niet.
723
01:13:32,041 --> 01:13:36,708
Het was een vreselijke vergissing
hier een verpleegster bij te halen.
724
01:13:37,333 --> 01:13:38,666
Een Engelse verpleegster.
725
01:13:38,750 --> 01:13:40,791
Met welke reden zou ik liegen?
726
01:13:41,375 --> 01:13:44,250
'Moord in gradaties', Mrs Wright.
727
01:13:44,333 --> 01:13:46,958
Bespreek dat met de journalist.
Zij schreef dat niet.
728
01:13:47,041 --> 01:13:50,291
Hoe kon hij anders
het vastende meisje zien?
729
01:13:50,375 --> 01:13:52,875
Misschien moet u
Mr Byrne ondervragen en niet mij.
730
01:13:52,958 --> 01:13:56,916
Ze hield dat kleine meisje weg
bij haar eigen moeder en vader…
731
01:13:57,000 --> 01:13:58,916
…maar overhandigde haar
aan een journalist.
732
01:13:59,000 --> 01:14:01,333
Ik heb enkel gedaan wat u van me vroeg.
733
01:14:02,875 --> 01:14:04,083
Zuster Michael…
734
01:14:05,291 --> 01:14:08,666
…heeft u dit gebruik
tussen moeder en kind geobserveerd?
735
01:14:13,708 --> 01:14:14,708
Dat…
736
01:14:15,750 --> 01:14:17,666
…heb ik niet, Sir Otway.
737
01:14:17,750 --> 01:14:20,208
Zie je. Leugens.
-Ik lieg niet.
738
01:14:20,291 --> 01:14:22,625
Ze verzint het.
-Ik lieg niet.
739
01:14:22,708 --> 01:14:25,625
Ze had hier niet moeten komen.
-Ik vertel de waarheid.
740
01:14:28,000 --> 01:14:31,416
Misschien moeten we Anna zelf vragen.
741
01:14:38,166 --> 01:14:39,083
Goed dan.
742
01:14:39,958 --> 01:14:41,291
Breng het kind binnen.
743
01:14:48,916 --> 01:14:49,916
Kom verder.
744
01:15:12,916 --> 01:15:14,250
Daar is ze.
745
01:15:18,166 --> 01:15:19,166
Anna…
746
01:15:20,916 --> 01:15:25,875
…Mrs Wright heeft iets met ons gedeeld…
747
01:15:25,958 --> 01:15:27,916
…dat ze heeft geobserveerd…
748
01:15:29,000 --> 01:15:32,000
…tussen jou en je moeder.
749
01:15:34,791 --> 01:15:38,541
Voedt je moeder je, Anna?
750
01:15:39,666 --> 01:15:43,958
Geeft ze je eten via haar mond?
751
01:15:52,666 --> 01:15:57,166
Laat me het wat duidelijker vragen,
als dat mag.
752
01:15:58,583 --> 01:16:01,291
Heb je iets gegeten…
753
01:16:02,250 --> 01:16:04,458
…de afgelopen vier maanden, Anna?
754
01:16:14,958 --> 01:16:16,291
Manna uit de hemel.
755
01:16:18,541 --> 01:16:19,833
Dat is alles.
756
01:16:20,541 --> 01:16:21,708
Goed zo, Anna.
757
01:16:24,208 --> 01:16:27,916
U zult de wacht voortzetten
zoals gepland, Mrs Wright.
758
01:16:28,000 --> 01:16:30,750
Dwazen.
-Mr Ryan, de wacht gaat door.
759
01:16:30,833 --> 01:16:33,625
Ze heeft het ons net verteld.
Ze weet de reden.
760
01:16:33,708 --> 01:16:36,083
We waren het allemaal eens met de wacht…
761
01:16:36,833 --> 01:16:38,666
…en we zullen ermee doorgaan.
762
01:16:41,583 --> 01:16:43,708
Ik zal haar verplegen tot ze sterft.
763
01:16:46,791 --> 01:16:48,833
Zoals ik al veel vaker heb gedaan.
764
01:16:50,958 --> 01:16:52,458
Ik heb niets meer te zeggen.
765
01:16:56,041 --> 01:16:59,291
Ik houd morgenavond
een plechtige mis voor je.
766
01:17:01,083 --> 01:17:03,291
Om te bidden voor kracht en hoop…
767
01:17:03,875 --> 01:17:06,208
…en voor je herstel, Anna.
768
01:17:06,291 --> 01:17:07,708
Bedankt, pater.
769
01:18:04,458 --> 01:18:05,458
Goed zo.
770
01:18:06,583 --> 01:18:08,250
Brave meid. Het is al klaar.
771
01:18:09,833 --> 01:18:10,833
Het is al klaar.
772
01:18:12,833 --> 01:18:14,375
Ga liggen. Toe maar.
773
01:18:15,125 --> 01:18:17,666
Goed zo. Doe je ogen dicht.
774
01:18:24,125 --> 01:18:25,375
Ze is stervende.
775
01:18:30,500 --> 01:18:31,666
Ze is uitverkoren.
776
01:18:32,250 --> 01:18:34,750
Ze is niet uitverkoren. Ze is een kind.
777
01:18:36,125 --> 01:18:37,958
U kent ons niet.
-Wacht.
778
01:18:44,333 --> 01:18:46,416
Dat is vast waar, op veel manieren.
779
01:18:49,166 --> 01:18:52,291
En er is vast veel van uw leven
dat ik niet begrijp.
780
01:18:55,791 --> 01:18:57,291
Maar ik ken wel rouw…
781
01:18:58,625 --> 01:18:59,791
…en verlies.
782
01:19:02,458 --> 01:19:04,958
De pijn van een kind verliezen,
ken ik wel.
783
01:19:09,083 --> 01:19:10,083
Ik wist niet…
784
01:19:11,333 --> 01:19:14,375
Anna laten sterven
terwijl u 't had kunnen voorkomen…
785
01:19:14,916 --> 01:19:16,250
…is iets vreselijks.
786
01:19:22,833 --> 01:19:24,833
Dit is voor haar verlossing.
787
01:19:29,875 --> 01:19:32,083
Misschien kunt u haar
weer goedenacht kussen?
788
01:19:34,875 --> 01:19:36,041
Of goedemorgen.
789
01:19:37,333 --> 01:19:40,958
Of vaarwel.
-Dit leven is zo kort, Mrs Wright.
790
01:19:44,625 --> 01:19:46,208
Het volgende is eeuwig.
791
01:19:49,666 --> 01:19:53,291
Mijn kinderen zullen naar de hemel gaan.
792
01:20:44,916 --> 01:20:46,125
Dat is gestoord.
793
01:20:47,583 --> 01:20:50,541
Dat is waanzin, Lib.
-Goed, help dan niet. Prima.
794
01:20:50,625 --> 01:20:54,375
Je kunt een familie hun kind niet afnemen.
-Ze willen haar niet.
795
01:20:54,458 --> 01:20:57,541
Je hebt deze mensen, mijn mensen,
fundamenteel verkeerd begrepen.
796
01:20:57,625 --> 01:20:58,666
Die man houdt van haar.
797
01:20:58,750 --> 01:21:03,666
Liefde vereist op enig moment
enige actie, interventie.
798
01:21:03,750 --> 01:21:07,916
Niet alleen toekijken.
-Zijn geloof, zijn gebed, is zijn actie.
799
01:21:08,625 --> 01:21:11,208
Je begrijpt het niet.
-Misschien niet.
800
01:21:11,291 --> 01:21:14,541
Maar dit is geen filosofisch punt
om over te debatteren.
801
01:21:15,666 --> 01:21:18,500
Dit is een kinderleven
en ze vermoorden haar.
802
01:21:20,166 --> 01:21:22,791
Dat heb je zelf geschreven.
Of loog je maar?
803
01:21:22,875 --> 01:21:24,916
Haar ouders…
-Laten haar vallen.
804
01:21:25,000 --> 01:21:27,125
Dat is niet…
-Help je me?
805
01:21:28,166 --> 01:21:32,291
De familie gaat vanavond naar de mis.
M'n laatste kans haar te helpen.
806
01:21:32,375 --> 01:21:33,208
Alsjeblieft.
807
01:21:34,500 --> 01:21:37,083
De zon gaat onder om negen uur.
Kom je naar de bron?
808
01:21:41,125 --> 01:21:43,500
Dit kan voor elk van ons
iets nieuws betekenen.
809
01:21:45,083 --> 01:21:47,166
Een nieuw verhaal. Een nieuw leven.
810
01:21:47,250 --> 01:21:48,458
Dat wil ik niet.
811
01:21:49,291 --> 01:21:51,541
Ik vraag je niet verliefd op me te worden.
812
01:21:52,041 --> 01:21:54,291
Ik vraag je me te helpen en misschien…
813
01:21:56,416 --> 01:21:59,750
…anders te leven
en ergens anders voldoening te vinden.
814
01:21:59,833 --> 01:22:00,833
Nee.
815
01:22:10,958 --> 01:22:12,500
Als je niet wilt komen…
816
01:22:16,875 --> 01:22:18,041
Ik zou heel graag…
817
01:22:19,000 --> 01:22:20,500
Ik wil dat je komt.
818
01:22:22,541 --> 01:22:25,291
Maar zo niet,
kun je ons naar Dublin brengen?
819
01:22:25,375 --> 01:22:26,875
Dat is alles. Niets meer.
820
01:22:29,458 --> 01:22:31,958
Je vraagt niet om iets kleins.
821
01:22:33,958 --> 01:22:36,250
Dat is ontvoering.
We komen in de gevangenis.
822
01:22:36,333 --> 01:22:38,958
Wou je niet dat iemand
voor jouw familie had gestreden?
823
01:22:43,625 --> 01:22:46,708
Het spijt me. Het spijt me zo.
824
01:22:46,791 --> 01:22:48,208
Will, nee.
825
01:22:48,291 --> 01:22:50,708
Toe. Het spijt me.
826
01:24:10,083 --> 01:24:11,083
Anna.
827
01:24:12,791 --> 01:24:14,458
Word wakker.
828
01:24:16,791 --> 01:24:17,791
Anna.
829
01:24:23,333 --> 01:24:25,958
Ga ik naar Gods zijde?
830
01:24:29,083 --> 01:24:29,916
Ja.
831
01:24:32,125 --> 01:24:33,458
Het is bijna zover.
832
01:24:37,125 --> 01:24:38,625
Anna gaat naar God toe.
833
01:24:43,333 --> 01:24:44,875
Anna gaat nu sterven.
834
01:24:57,250 --> 01:24:58,416
Wat als…
835
01:25:01,125 --> 01:25:02,208
Wat als…
836
01:25:03,041 --> 01:25:04,541
…als Anna dood is…
837
01:25:06,291 --> 01:25:07,541
…jij wakker wordt.
838
01:25:10,083 --> 01:25:11,500
Een nieuw meisje.
839
01:25:13,250 --> 01:25:14,500
Negen jaar oud.
840
01:25:18,291 --> 01:25:21,166
Er is dit meisje
nooit iets naars overkomen.
841
01:25:31,375 --> 01:25:32,916
Hoe zou ze heten?
842
01:25:44,041 --> 01:25:45,125
Nan.
843
01:25:46,291 --> 01:25:47,291
Nan.
844
01:25:49,166 --> 01:25:50,375
Natuurlijk.
845
01:25:54,500 --> 01:25:56,791
Anna gaat dood.
846
01:25:58,208 --> 01:25:59,208
Ja.
847
01:26:01,958 --> 01:26:03,458
Anna gaat dood…
848
01:26:05,250 --> 01:26:07,333
…maar Nan gaat leven.
849
01:26:26,750 --> 01:26:28,708
Het is tijd om naar God te gaan.
850
01:26:30,833 --> 01:26:31,916
Het is goed.
851
01:26:33,875 --> 01:26:35,375
Het is goed. Ik ben hier.
852
01:26:38,541 --> 01:26:40,000
Doe je ogen dicht.
853
01:26:43,708 --> 01:26:44,708
Toe maar.
854
01:26:55,000 --> 01:26:56,000
Toe maar.
855
01:27:02,208 --> 01:27:03,500
Daar ga je.
856
01:27:06,041 --> 01:27:07,291
Daar ga je.
857
01:27:11,666 --> 01:27:13,083
Vaarwel, Anna.
858
01:27:24,166 --> 01:27:25,166
Nan?
859
01:27:43,583 --> 01:27:45,291
Je mag nu wakker worden, Nan.
860
01:27:51,916 --> 01:27:52,916
Nan?
861
01:28:08,666 --> 01:28:10,125
Ben ik Nan?
862
01:28:17,500 --> 01:28:18,500
Ja.
863
01:28:21,833 --> 01:28:23,083
Ja, je bent Nan.
864
01:32:01,041 --> 01:32:02,291
Hier staat alles.
865
01:32:28,250 --> 01:32:32,000
'20.22 uur. Ernstig longoedeem.
866
01:32:33,625 --> 01:32:37,250
20.43 uur. Delirium.
867
01:32:38,500 --> 01:32:41,708
20.49 uur. Moeilijkheden met ademhalen.
868
01:32:42,416 --> 01:32:44,083
Onregelmatige hartslag.
869
01:32:45,291 --> 01:32:47,125
20.57 uur.
870
01:32:49,625 --> 01:32:50,458
Overleden.'
871
01:32:55,875 --> 01:32:59,833
Wat ik niet snap is…
872
01:33:02,333 --> 01:33:04,583
…hoe het huis in vlammen is opgegaan…
873
01:33:06,416 --> 01:33:07,416
…Mrs Wright?
874
01:33:11,791 --> 01:33:12,958
Ik moet bekennen…
875
01:33:15,083 --> 01:33:17,375
…dat toen ze stierf, ik in paniek was.
876
01:33:19,291 --> 01:33:21,166
Toen ik haar wilde reanimeren…
877
01:33:22,291 --> 01:33:23,291
…kwam mijn r…
878
01:33:25,083 --> 01:33:26,083
De lamp.
879
01:33:28,000 --> 01:33:30,083
M'n jurk moet hem hebben omgegooid.
880
01:33:33,375 --> 01:33:37,000
U moest haar observeren
en u laat ons achter met een hoop as.
881
01:33:37,083 --> 01:33:40,000
Niet eens haar botten?
Hoe hard probeerden ze het?
882
01:33:40,500 --> 01:33:44,166
Moeilijkheden door de zware regen.
-Ongelofelijk.
883
01:33:44,250 --> 01:33:46,250
De ruïne zal een heiligdom worden.
884
01:33:46,333 --> 01:33:48,000
Hou op met die onzin, Flynn.
885
01:33:48,083 --> 01:33:52,125
Als je autopsie had kunnen doen,
had je een doodgehongerd kind gevonden.
886
01:33:52,208 --> 01:33:54,750
Er zou enkel heiligheid zijn gevonden.
887
01:33:55,250 --> 01:33:58,208
Onze eerste heilige
sinds de donkere middeleeuwen.
888
01:33:58,291 --> 01:34:02,708
Pater, in hemelsnaam.
-Er is niets bewezen, Flynn.
889
01:34:03,750 --> 01:34:04,750
Dat is waar.
890
01:34:04,833 --> 01:34:09,375
Omdat deze vrouw elk bewijs
van een wonder heeft vernietigd…
891
01:34:09,458 --> 01:34:10,958
…door het huis af te branden.
892
01:34:11,041 --> 01:34:12,083
Jezus Christus.
893
01:34:12,583 --> 01:34:14,083
Is dat een beschuldiging?
894
01:34:14,166 --> 01:34:15,916
Natuurlijk is dat het.
895
01:34:16,000 --> 01:34:18,541
Dit is een zaak voor de politie.
-Genoeg.
896
01:34:20,625 --> 01:34:23,583
De meest prangende vraag…
897
01:34:24,500 --> 01:34:26,250
…is in mijn ogen…
898
01:34:26,333 --> 01:34:31,500
…hoeveel aansprakelijkheid kan worden
toegeschreven aan een verpleegster…
899
01:34:32,541 --> 01:34:35,208
…die handelt in dienst…
900
01:34:36,708 --> 01:34:38,208
…van dit comité?
901
01:34:48,166 --> 01:34:49,791
U blijft hier…
902
01:34:50,541 --> 01:34:54,166
…totdat de hoofdagent zegt dat u mag gaan.
903
01:34:55,000 --> 01:34:57,166
En het is vanzelfsprekend…
904
01:34:57,833 --> 01:35:00,708
…dat u uw vergoeding niet ontvangt.
905
01:35:24,166 --> 01:35:25,166
Doet het pijn?
906
01:35:31,375 --> 01:35:32,375
Vreselijk.
907
01:35:33,875 --> 01:35:36,208
Dat ze het zo lang door lieten gaan.
908
01:35:37,125 --> 01:35:38,916
Dat een meisje moest sterven.
909
01:35:42,291 --> 01:35:43,291
Die mannen.
910
01:36:00,916 --> 01:36:01,916
Mag ik…
911
01:36:04,500 --> 01:36:05,916
Mag ik u wat vragen?
912
01:36:12,500 --> 01:36:14,500
Voor ik u gisteravond vond…
913
01:36:17,916 --> 01:36:22,125
…geloof ik dat ik een visioen kreeg.
914
01:36:25,625 --> 01:36:29,250
Ik was te onrustig
om tot het einde van de mis te blijven.
915
01:36:32,750 --> 01:36:34,500
En op weg naar het huis…
916
01:36:36,000 --> 01:36:37,083
…zag ik…
917
01:36:40,166 --> 01:36:41,333
…een engel…
918
01:36:42,875 --> 01:36:44,291
…te paard…
919
01:36:44,875 --> 01:36:47,041
…die wegreed met Anna.
920
01:37:05,750 --> 01:37:07,750
Is ze naar een betere plek gegaan?
921
01:37:08,833 --> 01:37:10,375
Kunt u me dat beloven?
922
01:37:18,750 --> 01:37:19,750
Ik beloof het.
923
01:37:22,791 --> 01:37:27,500
'Dus bij gebrek aan een lijk…
924
01:37:29,416 --> 01:37:33,208
…is het beroemde vastende meisje…
925
01:37:33,291 --> 01:37:40,083
…in absentia doodverklaard.
926
01:37:43,666 --> 01:37:45,291
Niemand is schuldig.
927
01:37:47,083 --> 01:37:51,750
Geen schuld wordt toegekend…
928
01:37:52,625 --> 01:37:56,041
…aan de vader of moeder…
929
01:37:56,125 --> 01:37:59,291
…die het kind…
930
01:38:01,375 --> 01:38:02,875
…lieten wegkwijnen.'
931
01:38:05,291 --> 01:38:07,708
'Noch worden er aanklachten…
932
01:38:08,875 --> 01:38:11,583
…ingediend tegen de bejaarde arts…
933
01:38:12,708 --> 01:38:14,291
…die zichzelf wijsmaakte…
934
01:38:15,083 --> 01:38:18,041
…dat hij de bron der jeugd had ontdekt.
935
01:38:20,916 --> 01:38:23,416
Noch hoeft het zelfbenoemde comité…
936
01:38:24,416 --> 01:38:29,250
…te verklaren waarom zij toekeken
bij de uithongering…
937
01:38:29,958 --> 01:38:31,791
…van het zoveelste Ierse kind.
938
01:38:33,625 --> 01:38:39,166
Wellicht is het geen dorp dat samenkomt
om te betreuren wat het verloor…
939
01:38:39,666 --> 01:38:42,041
…en zijn zonden van nalatigheid berouwt…
940
01:38:42,750 --> 01:38:44,666
…noch een enkel volk.
941
01:38:46,208 --> 01:38:48,125
Worden er niet in het hele rijk…
942
01:38:48,625 --> 01:38:53,625
…kinderen achtergelaten
om te sterven in greppels en goten…
943
01:38:53,708 --> 01:38:55,583
…elke nacht van het jaar?
944
01:38:58,041 --> 01:39:00,125
Het is een trieste wereld…
945
01:39:00,666 --> 01:39:03,250
…die te hongerig is om het wonder te zien…
946
01:39:03,750 --> 01:39:06,375
…in elk gewone kind.'
947
01:40:07,041 --> 01:40:08,208
Mrs Lib?
948
01:40:38,833 --> 01:40:42,833
Passagiers voor de SS Northumberland
richting Sydney.
949
01:40:43,750 --> 01:40:44,916
Open de poorten.
950
01:40:52,166 --> 01:40:54,333
Namen?
-Elizabeth Cheshire.
951
01:41:00,083 --> 01:41:02,958
C-H-E-S-H-I-R-E.
952
01:41:04,791 --> 01:41:06,083
Wilkie Cheshire.
953
01:41:09,750 --> 01:41:10,583
Jouw naam?
954
01:41:14,500 --> 01:41:15,750
Toe maar, schat.
955
01:41:19,250 --> 01:41:20,583
Nan Cheshire.
956
01:41:26,500 --> 01:41:28,500
Goed. Deze kant op.
957
01:41:28,583 --> 01:41:29,583
Bedankt.
958
01:41:32,125 --> 01:41:33,125
Volgende.
959
01:42:34,375 --> 01:42:36,583
In. Uit.
960
01:42:37,291 --> 01:42:39,666
In. Uit.
961
01:48:01,583 --> 01:48:05,416
Ondertiteld door: Yvonne Conradi