1
00:01:01,458 --> 00:01:05,375
IL PRODIGIO
2
00:01:08,500 --> 00:01:09,500
Salve.
3
00:01:10,541 --> 00:01:12,250
Questo è il principio.
4
00:01:12,875 --> 00:01:16,041
Il principio di un film
intitolato Il prodigio.
5
00:01:17,666 --> 00:01:19,750
Le persone che incontrerete,
6
00:01:20,250 --> 00:01:21,458
i personaggi,
7
00:01:22,083 --> 00:01:25,166
credono ciecamente alle loro storie.
8
00:01:26,333 --> 00:01:28,750
Non siamo niente senza storie,
9
00:01:29,833 --> 00:01:32,500
perciò vi invitiamo a credere in questa.
10
00:01:35,416 --> 00:01:37,791
È il 1862.
11
00:01:38,791 --> 00:01:41,500
Siamo in viaggio
dall'Inghilterra all'Irlanda.
12
00:01:42,166 --> 00:01:45,500
La Grande carestia incombe ancora
13
00:01:46,000 --> 00:01:49,916
e gli irlandesi incolpano l'Inghilterra
di quella devastazione.
14
00:01:51,375 --> 00:01:53,166
Lì c'è un'infermiera.
15
00:01:54,250 --> 00:01:56,166
Un'infermiera inglese
16
00:01:57,583 --> 00:01:59,375
che viaggia tutta sola.
17
00:02:00,750 --> 00:02:03,250
Ed è proprio da lei che cominciamo.
18
00:03:37,083 --> 00:03:39,166
Voi sarete l'infermiera inglese.
19
00:03:40,708 --> 00:03:41,708
Dite?
20
00:03:42,416 --> 00:03:46,375
Aspetto una suora e un'infermiera,
e voi non siete la suora.
21
00:03:47,333 --> 00:03:48,333
No.
22
00:03:50,875 --> 00:03:51,958
Maggie!
23
00:03:54,125 --> 00:03:57,958
Pensavo di alloggiare dagli O'Donnell,
la famiglia della ragazza.
24
00:03:58,750 --> 00:04:00,083
Mi dispiace deludervi.
25
00:04:00,166 --> 00:04:01,250
No, è che…
26
00:04:01,333 --> 00:04:05,250
Non saprebbero dove mettervi.
Vivono fuori dal villaggio.
27
00:04:05,333 --> 00:04:07,583
Voi e la suora alloggerete qui.
28
00:04:10,125 --> 00:04:13,458
- Scusate, ma perché una suora?
- Benvenuta in Irlanda.
29
00:04:14,375 --> 00:04:15,458
La vostra stanza.
30
00:04:16,541 --> 00:04:18,458
Serviamo la colazione alle 8:00.
31
00:04:48,666 --> 00:04:49,666
Buongiorno.
32
00:04:49,750 --> 00:04:52,208
Siete qui per fare esperimenti su Anna?
33
00:04:52,708 --> 00:04:54,958
No. La conosci?
34
00:04:55,583 --> 00:04:58,125
Qui tutti conoscono tutti, signora Wright.
35
00:04:59,083 --> 00:05:02,000
- Eravamo sedute allo stesso banco.
- Davvero?
36
00:05:04,083 --> 00:05:06,500
Avete la benedizione di molte figlie,
signora Ryan.
37
00:05:06,583 --> 00:05:10,166
Solo lei è mia.
Le altre sono della prima signora Ryan.
38
00:05:10,875 --> 00:05:12,875
Più che figlie, sono fregature.
39
00:05:13,583 --> 00:05:16,416
Signora Wright, il comitato vi attende.
40
00:05:17,291 --> 00:05:18,666
Sta facendo colazione.
41
00:05:19,375 --> 00:05:20,375
Vi prego.
42
00:05:23,875 --> 00:05:24,875
Grazie.
43
00:05:38,708 --> 00:05:42,333
- L'osservazione durerà due settimane.
- Così è stato deciso.
44
00:05:42,416 --> 00:05:45,041
- Sono troppe.
- Dobbiamo essere meticolosi.
45
00:05:45,125 --> 00:05:49,666
Il villaggio è pieno di fedeli e curiosi
che vengono per vedere la bambina.
46
00:05:49,750 --> 00:05:50,708
E i giornalisti.
47
00:05:50,791 --> 00:05:54,875
Quando la smetteranno di prenderci in giro
per le manie di qualcuno?
48
00:05:54,958 --> 00:05:57,500
- Era un articolo medico.
- In un giornale nazionale.
49
00:05:57,583 --> 00:05:59,250
Vogliate scusarmi, signori.
50
00:05:59,333 --> 00:06:02,625
Nessuno mi ha ancora detto
che problema ha la bambina.
51
00:06:03,583 --> 00:06:04,833
Nessuno.
52
00:06:08,041 --> 00:06:11,958
Molto bene. Posso tornare
al mio lavoro in Inghilterra.
53
00:06:14,041 --> 00:06:16,125
Anna O'Donnell non mangia.
54
00:06:17,375 --> 00:06:20,625
In ospedale, se un paziente non mangia,
usiamo la forza.
55
00:06:20,708 --> 00:06:25,125
- La bambina non dev'essere forzata.
- Né interrogata o importunata.
56
00:06:25,208 --> 00:06:28,750
Ma, se lo chiede,
il cibo non le deve essere negato.
57
00:06:28,833 --> 00:06:33,791
La bambina vive miracolosamente senza cibo
dal suo undicesimo compleanno.
58
00:06:33,875 --> 00:06:36,000
Non direi "miracolosamente".
59
00:06:36,083 --> 00:06:38,833
Lo scopo dell'osservazione è determinare
60
00:06:38,916 --> 00:06:43,375
come Anna O'Donnell sopravviva senza cibo.
61
00:06:44,250 --> 00:06:47,375
- Dobbiamo solo osservarla?
- Esatto.
62
00:06:48,875 --> 00:06:52,083
Farete turni di otto ore,
63
00:06:52,166 --> 00:06:54,375
vi darete il cambio alle 5:00,
64
00:06:54,458 --> 00:06:56,833
alle 13:00 e alle 21:00.
65
00:06:57,791 --> 00:06:59,541
Vi va bene?
66
00:07:00,333 --> 00:07:03,333
Non potrete assolutamente consultarvi.
67
00:07:03,416 --> 00:07:05,625
Il quattordicesimo giorno,
68
00:07:05,708 --> 00:07:08,958
presenterete la vostra testimonianza
separatamente.
69
00:07:10,833 --> 00:07:13,833
Quanto tempo è passato
dal suo ultimo pasto?
70
00:07:16,750 --> 00:07:17,875
Quattro mesi.
71
00:07:21,750 --> 00:07:22,958
Non è possibile.
72
00:07:25,541 --> 00:07:28,375
Perché non due infermiere,
dott. McBrearty?
73
00:07:29,083 --> 00:07:32,250
Suor Michael è la seconda infermiera,
signora Wright.
74
00:07:35,541 --> 00:07:39,375
L'idea che ci fosse una suora
confortava la famiglia O'Donnell,
75
00:07:39,875 --> 00:07:44,791
come alcuni membri del comitato
con una mentalità meno scientifica.
76
00:08:00,000 --> 00:08:01,916
Presumo sia allettata.
77
00:08:02,750 --> 00:08:04,375
Meglio non presumere.
78
00:08:06,416 --> 00:08:07,583
Eccoci arrivati.
79
00:08:40,875 --> 00:08:43,666
- Buongiorno, dottore.
- Buongiorno, Rosaleen.
80
00:08:45,500 --> 00:08:46,500
Salve.
81
00:08:47,541 --> 00:08:48,458
Salve.
82
00:08:54,875 --> 00:08:56,833
- Prego, dottore.
- Grazie.
83
00:08:56,916 --> 00:09:00,125
Qual è la storia di vostra figlia,
signora O'Donnell?
84
00:09:00,791 --> 00:09:05,750
- Che storia può avere una bambina?
- Non mangia da quattro mesi. È esatto?
85
00:09:07,208 --> 00:09:08,291
Sì, è esatto.
86
00:09:14,208 --> 00:09:16,291
E la definireste "in salute?"
87
00:09:17,750 --> 00:09:19,708
Forse è un po' cagionevole,
88
00:09:21,083 --> 00:09:22,416
ma non si lamenta mai.
89
00:09:23,416 --> 00:09:26,458
- E il suo appetito?
- Non è mai stata ingorda.
90
00:09:28,000 --> 00:09:29,583
Potrei vedere la bambina?
91
00:09:29,666 --> 00:09:32,083
In questo momento, ha dei visitatori.
92
00:09:33,375 --> 00:09:34,375
Visitatori?
93
00:09:35,583 --> 00:09:36,750
Ne ha di continuo.
94
00:09:37,500 --> 00:09:38,666
Da ogni dove.
95
00:09:40,083 --> 00:09:42,750
Signor O'Donnell, come state?
96
00:09:44,416 --> 00:09:45,500
Dottore.
97
00:09:46,375 --> 00:09:48,125
Vi presento la sig.ra Wright.
98
00:09:53,791 --> 00:09:55,500
Vuol dire "benvenuta".
99
00:09:57,500 --> 00:09:58,500
Grazie.
100
00:10:01,416 --> 00:10:02,416
Forse…
101
00:10:05,041 --> 00:10:09,708
Credo sarebbe più opportuno
condurre l'osservazione in un ospedale.
102
00:10:10,625 --> 00:10:11,541
No.
103
00:10:12,041 --> 00:10:13,916
Non porterete via mia figlia.
104
00:10:17,416 --> 00:10:20,625
Grazie.
105
00:10:21,500 --> 00:10:22,833
Per il disturbo.
106
00:10:22,916 --> 00:10:24,083
Nessun disturbo.
107
00:10:24,166 --> 00:10:25,833
Qualcosa per la bambina.
108
00:10:27,791 --> 00:10:30,875
Se insistete,
metteteli nella cassetta delle offerte.
109
00:10:31,625 --> 00:10:32,833
È una perla.
110
00:10:35,125 --> 00:10:36,208
Un prodigio.
111
00:10:42,541 --> 00:10:43,875
Grazie, dottore.
112
00:10:46,208 --> 00:10:48,250
Grazie a voi, infermiera Wright.
113
00:10:54,875 --> 00:10:56,416
…Croce preziosa,
114
00:10:56,500 --> 00:11:01,791
che con le venerabili membra
del mio Signore Gesù foste adornata,
115
00:11:01,875 --> 00:11:04,916
e col suo preziosissimo sangue tinta.
116
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
Ciao, Anna.
117
00:11:11,333 --> 00:11:12,333
Salve.
118
00:11:13,041 --> 00:11:17,000
Mi chiamo Elizabeth Wright.
Puoi chiamarmi signora Wright. Permetti?
119
00:11:18,041 --> 00:11:19,625
Apri la bocca, per favore.
120
00:11:24,500 --> 00:11:25,750
Solleva le braccia.
121
00:11:29,333 --> 00:11:30,333
Giù.
122
00:11:49,791 --> 00:11:50,791
Voltati.
123
00:11:58,916 --> 00:12:00,041
Voltati di nuovo.
124
00:12:00,583 --> 00:12:02,083
Spalanca gli occhi.
125
00:12:22,791 --> 00:12:24,208
Sembri in salute, Anna.
126
00:12:26,708 --> 00:12:27,750
Non sei nervosa?
127
00:12:30,583 --> 00:12:32,000
Perché dovrei esserlo?
128
00:12:34,041 --> 00:12:37,375
Per gli estranei, come me.
129
00:12:41,083 --> 00:12:45,458
- Sai perché sono qui?
- Per assicurarvi che non mangi.
130
00:12:47,708 --> 00:12:49,125
Sono qui per osservarti.
131
00:12:50,958 --> 00:12:52,750
Non per impedirti di mangiare.
132
00:12:57,291 --> 00:12:59,833
Conosci i rischi di un digiuno prolungato?
133
00:13:03,166 --> 00:13:04,916
Non ho bisogno di mangiare.
134
00:13:07,000 --> 00:13:08,208
Mi nutro di manna.
135
00:13:09,416 --> 00:13:10,375
Dal cielo.
136
00:13:15,875 --> 00:13:17,125
E come ti senti?
137
00:13:20,375 --> 00:13:21,375
Piena.
138
00:13:39,833 --> 00:13:41,750
Vostro figlio non è a casa?
139
00:13:44,333 --> 00:13:47,625
Pat se n'è andato,
che Dio l'abbia in gloria.
140
00:13:49,333 --> 00:13:50,666
Voi non avete figli?
141
00:13:51,833 --> 00:13:52,833
No.
142
00:13:56,875 --> 00:13:57,875
Sono vedova.
143
00:14:03,208 --> 00:14:05,416
Eravamo sposati da meno di un anno.
144
00:14:11,958 --> 00:14:14,833
Adoro te, Croce preziosa,
145
00:14:14,916 --> 00:14:20,125
che con le venerabili membra
del mio Signore Gesù foste adornata,
146
00:14:20,208 --> 00:14:23,208
e col suo preziosissimo sangue tinta.
147
00:14:23,291 --> 00:14:24,291
Amen.
148
00:14:34,291 --> 00:14:36,625
- Buonasera, sorella.
- Buonasera.
149
00:15:01,125 --> 00:15:02,125
Ebbene?
150
00:15:03,666 --> 00:15:06,250
Sono stata convocata qui…
151
00:15:06,333 --> 00:15:09,333
- Nessuno vi ha costretta. Un altro?
- Altri due.
152
00:15:09,416 --> 00:15:12,791
- Per fornire il mio parere professionale…
- Dallo a me.
153
00:15:12,875 --> 00:15:15,541
Il mio parere professionale su una bambina
154
00:15:15,625 --> 00:15:18,958
che potrebbe ingozzarsi di cibo
in qualche modo.
155
00:15:19,041 --> 00:15:20,458
È possibile.
156
00:15:22,541 --> 00:15:27,208
Quale villaggio arretrato chiamerebbe
una professionista per questo?
157
00:15:28,791 --> 00:15:32,416
"Villaggio arretrato?"
Non avete fatto l'infermiera in Crimea?
158
00:15:32,500 --> 00:15:35,625
È questo il punto.
Non c'entra niente la medicina.
159
00:15:35,708 --> 00:15:38,916
Vi pagano per starvene seduta
per due settimane.
160
00:15:39,000 --> 00:15:41,666
- Ti pago io per sederti…
- Bada a come parli!
161
00:15:43,041 --> 00:15:45,000
Allora dimostrate che non è vero.
162
00:15:45,500 --> 00:15:48,583
Dimostrate che non è vero
e poi andatevene a fanculo.
163
00:18:25,083 --> 00:18:27,291
Gli feci dipingere gli occhi.
164
00:18:27,833 --> 00:18:29,041
Successivamente.
165
00:18:30,291 --> 00:18:31,541
Ho frainteso.
166
00:18:34,083 --> 00:18:36,125
Pensavo che fosse emigrato.
167
00:18:40,000 --> 00:18:42,041
I miei figli li voglio vicini.
168
00:18:43,708 --> 00:18:44,708
Sono mortificata.
169
00:18:48,041 --> 00:18:53,666
I migliori li chiama presto a sé
per trasformarli nei suoi angeli.
170
00:19:05,166 --> 00:19:06,458
Vogliamo rientrare?
171
00:19:06,958 --> 00:19:07,958
No.
172
00:19:09,041 --> 00:19:11,000
L'aria fresca fa bene ai polmoni.
173
00:19:13,250 --> 00:19:15,083
Quegli stivali sono grandi.
174
00:19:17,833 --> 00:19:19,208
Erano di mio fratello.
175
00:19:26,500 --> 00:19:27,583
Sei affamata?
176
00:19:31,250 --> 00:19:32,541
Vuoi un po' d'acqua?
177
00:19:39,500 --> 00:19:40,500
Grazie.
178
00:19:41,375 --> 00:19:43,583
- Non ne vuoi più?
- No, grazie.
179
00:20:04,333 --> 00:20:05,500
Lei chi è?
180
00:20:06,791 --> 00:20:08,000
Santa Cecilia.
181
00:20:08,958 --> 00:20:10,875
È la protettrice della musica.
182
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
La sentiva risuonare nel cuore.
183
00:20:19,708 --> 00:20:21,458
Fortunata, Santa Cecilia.
184
00:20:22,875 --> 00:20:24,041
Santa Lucia.
185
00:20:25,500 --> 00:20:28,166
Patrona dei ciechi
e protettrice della vista.
186
00:20:29,958 --> 00:20:33,375
Santa Agnese. Castità e purezza.
187
00:20:35,000 --> 00:20:36,208
Quale preferisci?
188
00:20:38,041 --> 00:20:39,041
Questa, guardate.
189
00:20:39,541 --> 00:20:42,958
Il matrimonio mistico
di santa Caterina e Gesù bambino.
190
00:20:43,541 --> 00:20:47,250
Lui le diede la fede nuziale,
ma solo lei poteva vederla.
191
00:20:53,583 --> 00:20:55,333
Chiunque può essere scelto.
192
00:20:56,166 --> 00:20:57,791
Santo o peccatore.
193
00:21:01,000 --> 00:21:02,458
Elisabetta d'Ungheria.
194
00:21:03,000 --> 00:21:04,125
Lei era vedova.
195
00:21:06,958 --> 00:21:08,875
Il peggiore dei peccati.
196
00:21:13,458 --> 00:21:15,458
No, niente affatto.
197
00:21:16,458 --> 00:21:18,083
Non intendevo dire questo.
198
00:21:19,625 --> 00:21:20,625
Lo so.
199
00:21:26,083 --> 00:21:29,833
La vostra famiglia vi chiama Elizabeth?
200
00:21:31,416 --> 00:21:32,583
O Eliza?
201
00:21:33,625 --> 00:21:34,958
O magari Betty?
202
00:21:37,416 --> 00:21:39,125
Non mi chiama in nessun modo.
203
00:21:39,916 --> 00:21:41,625
Non ho più una famiglia.
204
00:21:44,916 --> 00:21:46,041
Mi dispiace.
205
00:21:49,250 --> 00:21:53,166
Non sembra una bambina
che non mangia da quattro mesi, vero?
206
00:21:53,791 --> 00:21:54,791
Proprio così.
207
00:21:55,750 --> 00:21:59,541
Tale è la forza
con cui arde l'energia vitale.
208
00:21:59,625 --> 00:22:01,958
Ti senti bene, Anna?
209
00:22:02,833 --> 00:22:05,333
Molto bene, padre, grazie.
210
00:22:06,541 --> 00:22:07,708
Che brava bambina.
211
00:22:08,666 --> 00:22:09,750
Non ti muovere.
212
00:22:13,750 --> 00:22:14,750
Uno,
213
00:22:15,500 --> 00:22:16,500
due,
214
00:22:17,375 --> 00:22:18,375
tre,
215
00:22:19,041 --> 00:22:19,875
quattro…
216
00:22:19,958 --> 00:22:22,708
E se Anna traesse nutrimento
217
00:22:23,375 --> 00:22:26,916
da qualche fonte alternativa
che ancora non comprendiamo?
218
00:22:27,000 --> 00:22:28,083
Per esempio?
219
00:22:29,625 --> 00:22:31,416
Magnetismo, magari?
220
00:22:32,666 --> 00:22:34,833
Molecole aromatiche?
221
00:22:34,916 --> 00:22:38,125
Anna è importunata dai visitatori
costantemente.
222
00:22:39,041 --> 00:22:42,541
Per uno studio accurato,
ci servono silenzio e isolamento.
223
00:22:43,875 --> 00:22:44,875
Dottore.
224
00:22:59,708 --> 00:23:02,208
Mangiate anche per la paziente?
225
00:23:09,791 --> 00:23:11,083
Sono stato scortese.
226
00:23:11,958 --> 00:23:12,958
Vi chiedo scusa.
227
00:23:14,625 --> 00:23:16,375
Will Byrne, Daily Telegraph.
228
00:23:17,750 --> 00:23:18,916
Vengo da Londra.
229
00:23:20,875 --> 00:23:21,875
Come voi.
230
00:23:23,708 --> 00:23:26,083
Vorrei intervistare
la bambina dei miracoli.
231
00:23:26,166 --> 00:23:27,708
Non riceve visite.
232
00:23:29,500 --> 00:23:30,666
Ordini del medico.
233
00:23:31,541 --> 00:23:32,958
E chi li dà a lui?
234
00:23:34,333 --> 00:23:40,208
È stato lui a dare inizio a tutto questo.
Scriverò un articolo sulla bambina.
235
00:23:43,458 --> 00:23:44,750
Faccio il mio lavoro.
236
00:23:47,208 --> 00:23:48,250
E io il mio.
237
00:23:50,625 --> 00:23:54,000
Ma magari potrei intervistare voi.
238
00:23:54,583 --> 00:23:57,291
L'adepta della Nightingale
venuta a osservarla.
239
00:23:58,833 --> 00:24:03,500
Non parlerei mai di una paziente.
Soprattutto non con un giornalista.
240
00:24:03,583 --> 00:24:06,791
Sappiate che ho scritto
per molte pubblicazioni.
241
00:24:07,291 --> 00:24:09,416
Cosa non si scrive per uno scellino.
242
00:24:18,916 --> 00:24:22,750
Cos'altro vi ha spinta oltremare
per piantonare una bambina?
243
00:24:29,750 --> 00:24:30,750
Kitty.
244
00:24:32,750 --> 00:24:36,208
Qual è l'ultima cosa
che ha mangiato Anna? Te lo ricordi?
245
00:24:37,041 --> 00:24:38,958
Il corpo di nostro Signore.
246
00:24:40,416 --> 00:24:44,083
Festeggiò compleanno
e Prima comunione lo stesso giorno.
247
00:24:45,000 --> 00:24:46,750
Fu un giorno benedetto.
248
00:24:48,166 --> 00:24:50,083
Quindi solo acqua e farina?
249
00:24:52,125 --> 00:24:54,375
No, signora, non solo acqua e farina.
250
00:24:54,458 --> 00:24:56,625
È il corpo e sangue di Cristo.
251
00:24:57,666 --> 00:25:00,791
Questa è una storia, Kitty.
Io cerco i fatti.
252
00:25:03,833 --> 00:25:04,833
Chiedo scusa.
253
00:25:05,916 --> 00:25:06,833
Non volevo…
254
00:25:10,083 --> 00:25:13,375
Sono qui per distinguere…
255
00:25:13,458 --> 00:25:15,791
Io dissotterro la torba, voi la verità.
256
00:25:19,583 --> 00:25:20,833
Esattamente.
257
00:25:23,750 --> 00:25:28,625
Anche voi avete bisogno di storie.
Le scrivete in quel piccolo taccuino.
258
00:25:28,708 --> 00:25:29,708
Grazie.
259
00:25:32,625 --> 00:25:34,625
È un po' la vostra Bibbia.
260
00:25:41,583 --> 00:25:42,708
Ben ritrovati.
261
00:25:43,541 --> 00:25:44,625
Ve l'avevo detto.
262
00:25:45,125 --> 00:25:47,666
Non siamo niente senza storie.
263
00:25:49,750 --> 00:25:51,791
È passato Don Thaddeus.
264
00:25:53,375 --> 00:25:55,458
Dice che avete chiesto una lampada.
265
00:25:56,875 --> 00:25:57,875
Sì.
266
00:25:58,583 --> 00:26:01,958
- Le candele non sono sufficienti.
- Sogni d'oro, tesoro.
267
00:26:02,500 --> 00:26:04,625
E dobbiamo stare all'erta, sorella.
268
00:26:06,416 --> 00:26:07,958
È alimentata a trementina.
269
00:26:08,041 --> 00:26:09,458
Dormi bene, tesoro.
270
00:26:09,541 --> 00:26:11,666
Lo stoppino dev'essere sempre corto.
271
00:26:11,750 --> 00:26:13,625
- 'Notte, mamma.
- Me la caverò.
272
00:26:16,041 --> 00:26:17,458
Buonanotte, Kitty.
273
00:26:20,166 --> 00:26:23,875
- Riesci a dormire con la luce accesa?
- Sì, grazie, signora…
274
00:26:25,375 --> 00:26:26,416
Betsy?
275
00:26:27,750 --> 00:26:30,333
Per te sono l'infermiera Wright,
signorina.
276
00:26:31,541 --> 00:26:33,916
- Novità?
- Non possiamo conferire.
277
00:26:34,416 --> 00:26:35,541
Buonanotte, Anna.
278
00:26:37,125 --> 00:26:38,375
'Notte, sorella.
279
00:28:28,250 --> 00:28:32,041
…e col suo preziosissimo sangue tinta.
280
00:28:32,125 --> 00:28:33,125
Amen.
281
00:28:34,375 --> 00:28:35,500
Buongiorno, Anna.
282
00:28:37,833 --> 00:28:38,833
Buongiorno…
283
00:28:41,375 --> 00:28:42,375
Lily?
284
00:28:43,625 --> 00:28:47,041
Se continui a inventare nomi per me,
farò lo stesso con te.
285
00:28:50,791 --> 00:28:51,916
Buongiorno,
286
00:28:53,000 --> 00:28:53,833
Lizzie.
287
00:28:58,708 --> 00:29:00,291
Dovrei chiamarti Annie?
288
00:29:04,458 --> 00:29:05,458
O Annabelle?
289
00:29:06,375 --> 00:29:07,500
O magari Hannah?
290
00:29:09,666 --> 00:29:12,541
Poi non sarei più me stessa,
ma qualcun'altra.
291
00:29:15,500 --> 00:29:16,500
Nancy.
292
00:29:17,750 --> 00:29:18,916
O Nan.
293
00:29:20,708 --> 00:29:23,000
Nan. Nan mi piace.
294
00:29:25,333 --> 00:29:26,625
Ebbene, Nan…
295
00:29:29,750 --> 00:29:31,416
ti devo delle scuse.
296
00:29:34,291 --> 00:29:35,625
Ieri sera,
297
00:29:37,416 --> 00:29:40,416
ho fatto cadere uno dei tuoi tesori
e mi dispiace.
298
00:29:59,750 --> 00:30:02,125
È una ciocca di capelli di tuo fratello?
299
00:30:08,416 --> 00:30:09,666
Deve mancarti molto.
300
00:30:12,333 --> 00:30:14,708
Tua madre sente molto la sua mancanza.
301
00:30:18,083 --> 00:30:20,000
Il dolore è la vanga di Dio.
302
00:30:23,916 --> 00:30:25,000
Che significa?
303
00:30:26,916 --> 00:30:28,416
Prepara il terreno.
304
00:30:33,000 --> 00:30:34,500
Voglio dirti una cosa.
305
00:30:37,375 --> 00:30:39,250
Mia madre mi chiamava Lib.
306
00:30:42,791 --> 00:30:43,791
Lib.
307
00:30:45,458 --> 00:30:46,458
Signora Lib.
308
00:32:38,750 --> 00:32:41,916
Ave Maria, piena di grazia,
il Signore è con te.
309
00:32:42,000 --> 00:32:43,500
Tu sei benedetta tra le donne…
310
00:32:43,583 --> 00:32:44,916
Visto niente?
311
00:32:45,875 --> 00:32:47,541
Non c'è niente da vedere.
312
00:32:50,208 --> 00:32:51,208
Certo.
313
00:33:03,833 --> 00:33:05,041
Buongiorno, tesoro.
314
00:33:08,625 --> 00:33:12,000
Angelo di Dio che siete il mio Custode
per ordine della pietosa…
315
00:33:12,958 --> 00:33:13,958
Signora Lib?
316
00:33:14,791 --> 00:33:15,791
Sì?
317
00:33:16,625 --> 00:33:18,625
È vero che siete andata in guerra?
318
00:33:22,083 --> 00:33:24,833
Sì. Voltati e siediti, per favore.
319
00:33:27,708 --> 00:33:28,916
E com'è stato?
320
00:33:31,875 --> 00:33:34,041
Davvero arduo.
321
00:33:37,875 --> 00:33:40,500
Mi occupavo dei soldati.
322
00:33:43,208 --> 00:33:45,666
Uomini che avevano visto cose terribili.
323
00:33:47,250 --> 00:33:49,208
Che avevano fatto cose terribili.
324
00:33:49,750 --> 00:33:51,500
Erano molto malati?
325
00:33:54,083 --> 00:33:55,583
Alcuni sì.
326
00:34:01,500 --> 00:34:02,500
Però,
327
00:34:03,958 --> 00:34:05,333
è un grande privilegio
328
00:34:07,166 --> 00:34:09,958
essere accanto alle persone
in punto di morte.
329
00:34:11,833 --> 00:34:12,833
Parlano.
330
00:34:15,625 --> 00:34:17,375
Raccontano le loro storie.
331
00:34:17,916 --> 00:34:19,166
Spalanca gli occhi.
332
00:34:27,833 --> 00:34:30,916
Le anime del Purgatorio
devono bruciare per un po'
333
00:34:31,791 --> 00:34:33,416
per essere purificate.
334
00:34:34,375 --> 00:34:37,541
Ma le anime dell'Inferno
bruciano per l'eternità.
335
00:34:41,375 --> 00:34:43,500
Di certo tuo fratello è in Paradiso.
336
00:34:46,666 --> 00:34:48,666
Non possiamo saperlo, signora Lib.
337
00:35:33,458 --> 00:35:36,416
Pensavo foste già in viaggio per Londra.
338
00:35:36,500 --> 00:35:37,500
Magari.
339
00:35:38,916 --> 00:35:43,458
Il direttore pretende aggiornamenti
su questa notizia di risonanza mondiale.
340
00:35:43,958 --> 00:35:46,958
Al momento,
posso inviare solo commenti ironici.
341
00:35:47,666 --> 00:35:51,500
- Devo di nuovo implorare il vostro aiuto.
- Chiedete alla suora.
342
00:35:52,333 --> 00:35:56,958
Se mi vede, mi bacchetta.
Si nota subito che ho peccato troppo.
343
00:35:57,958 --> 00:35:59,958
Ma sarebbe una bella storia.
344
00:36:01,500 --> 00:36:05,583
- Ci guadagnano qualcosa?
- Offrono tutto ai poveri.
345
00:36:06,125 --> 00:36:10,666
- Quindi sono soldi per la chiesa?
- Non sono abbastanza da valere l'impresa.
346
00:36:11,500 --> 00:36:13,458
Il dottore? Per farsi un nome?
347
00:36:13,541 --> 00:36:16,833
No, lui ammira la sua forza vitale.
348
00:36:17,958 --> 00:36:22,583
E Flynn? La loro casa è sua
ed è il più fervente di tutti.
349
00:36:23,291 --> 00:36:25,791
È ossessionato dalla bambina miracolosa.
350
00:36:26,333 --> 00:36:28,833
Non c'è mai, se è questo che intendete.
351
00:36:30,291 --> 00:36:32,041
È tutta opera della bambina?
352
00:36:33,791 --> 00:36:36,750
L'ho osservata
fino a farmi bruciare gli occhi.
353
00:36:37,250 --> 00:36:40,750
In questi giorni,
le sue labbra hanno toccato solo l'acqua.
354
00:36:43,208 --> 00:36:44,375
Sta recitando.
355
00:37:29,500 --> 00:37:31,541
Dio benedica il mio giaciglio.
356
00:37:32,041 --> 00:37:36,458
E quando il sonno mi avrà preso,
custodisca la mia anima.
357
00:37:37,458 --> 00:37:42,291
Se dovessi morire prima di svegliarmi,
prego che il Signore la prenda con sé.
358
00:37:42,791 --> 00:37:45,125
Sveglia sempre, o mai sveglia,
359
00:37:45,666 --> 00:37:47,000
a te, o Signore…
360
00:37:47,583 --> 00:37:52,833
D'ora in poi, nessuno si avvicinerà a lei
a parte me e suor Michael.
361
00:37:52,916 --> 00:37:55,125
- Uscite.
- Non potete farlo.
362
00:37:55,208 --> 00:37:57,458
Lo richiede l'osservazione. Uscite.
363
00:37:57,541 --> 00:38:01,250
- Diamo la buonanotte a nostra figlia.
- Fatelo dalle scale.
364
00:38:01,333 --> 00:38:04,458
- Suor Michael?
- Sono ordini del dott. McBrearty?
365
00:38:04,541 --> 00:38:06,916
- Uscite.
- Il bacio della mamma è sacro.
366
00:38:07,416 --> 00:38:08,333
Buonanotte.
367
00:38:10,500 --> 00:38:11,916
Non sarà per sempre.
368
00:38:12,000 --> 00:38:15,500
Come può un'estranea allontanare
una bambina dalla famiglia?
369
00:39:54,833 --> 00:39:56,125
Niente stufato.
370
00:39:59,208 --> 00:40:00,166
Non importa.
371
00:40:00,250 --> 00:40:02,125
- Vi preparo qualcosa.
- Grazie.
372
00:40:03,041 --> 00:40:04,375
Quella è l'infermiera.
373
00:40:12,125 --> 00:40:13,416
Grazie per l'aiuto.
374
00:40:17,625 --> 00:40:19,041
Come sta la simulatrice?
375
00:40:23,166 --> 00:40:24,250
Non sta bene…
376
00:40:27,166 --> 00:40:29,375
ma non sembra neanche morire di fame.
377
00:40:29,458 --> 00:40:31,625
Certo che no, le danno da mangiare.
378
00:40:32,166 --> 00:40:35,291
Ricorrerà a degli espedienti.
È una pedina, ma di chi?
379
00:40:38,833 --> 00:40:41,250
Non credevo vi sareste fatta abbindolare.
380
00:40:42,708 --> 00:40:44,208
Lei è sincera.
381
00:40:49,875 --> 00:40:50,875
Avanti.
382
00:40:54,333 --> 00:40:55,708
Permettetemi di vederla
383
00:40:57,541 --> 00:40:58,625
con occhi nuovi.
384
00:40:59,166 --> 00:41:02,333
Convincerò la santarellina a confessare
in 10 minuti.
385
00:41:02,833 --> 00:41:04,666
Avete una grande considerazione di voi.
386
00:41:05,166 --> 00:41:09,750
Ho proibito alla famiglia di avvicinarsi.
Presto la verità verrà a galla.
387
00:41:09,833 --> 00:41:12,583
Così facendo, non riceverà più cibo.
388
00:41:12,666 --> 00:41:17,250
La storia della bambina che non mangia
diventerà realtà. Potrebbe morire.
389
00:41:18,666 --> 00:41:20,083
Non se confessano prima.
390
00:41:20,166 --> 00:41:23,083
Se confessassero,
verrebbero allontanati da casa,
391
00:41:23,583 --> 00:41:28,750
scomunicati, trascinati davanti al giudice
per mistificazione, dissimulazione,
392
00:41:29,458 --> 00:41:31,041
cospirazione per frode.
393
00:41:33,416 --> 00:41:36,833
Pensate che quelle persone
lo sopporterebbero?
394
00:41:37,916 --> 00:41:39,041
Grazie, Maggie.
395
00:42:09,166 --> 00:42:11,291
- Ciao, mia adorata.
- Salve.
396
00:42:11,375 --> 00:42:12,500
Ciao, Anna.
397
00:42:13,333 --> 00:42:15,375
Vai di sopra, per favore.
398
00:42:16,291 --> 00:42:18,458
- Forza.
- Va tutto bene, tesoro.
399
00:42:24,375 --> 00:42:26,583
Signora Wright, Rosaleen mi ha detto
400
00:42:26,666 --> 00:42:29,541
che non le permettete
di stare con la bambina.
401
00:42:31,166 --> 00:42:32,125
Mi dispiace,
402
00:42:32,875 --> 00:42:36,291
ma ai fini di un resoconto oggettivo,
nessuno può toccarla.
403
00:42:37,916 --> 00:42:39,375
Non capirete mai.
404
00:42:39,958 --> 00:42:45,208
In quanto parroco della famiglia,
mi preoccupo che trovino un po' di pace.
405
00:42:46,625 --> 00:42:49,041
E perché permettete questa pagliacciata?
406
00:42:49,666 --> 00:42:52,583
Non spetta a voi metterci in dubbio,
infermiera.
407
00:42:53,208 --> 00:42:55,916
Voi siete qui solo per osservare.
408
00:42:57,916 --> 00:42:59,458
Allora permettetemelo.
409
00:43:00,708 --> 00:43:03,750
Adoro te, Croce preziosa,
410
00:43:04,250 --> 00:43:10,583
che con le venerabili membra
del mio Signore Gesù foste adornata,
411
00:43:11,083 --> 00:43:14,208
e col suo preziosissimo sangue tinta.
412
00:43:14,708 --> 00:43:15,708
Amen.
413
00:43:48,875 --> 00:43:49,791
Guarda in alto.
414
00:43:53,416 --> 00:43:54,416
Guardami.
415
00:44:14,083 --> 00:44:15,041
Apri la bocca.
416
00:44:24,708 --> 00:44:25,708
Sputa.
417
00:44:27,833 --> 00:44:29,208
Tranquilla. Sputa.
418
00:44:59,708 --> 00:45:01,500
Portate i miei saluti a Will.
419
00:45:02,791 --> 00:45:05,208
Il signor Byrne? Lo conoscete?
420
00:45:06,625 --> 00:45:08,291
Eravamo amici da bambini.
421
00:45:09,291 --> 00:45:11,291
Poi lui andò a scuola,
422
00:45:12,500 --> 00:45:13,500
mentre io no.
423
00:45:16,083 --> 00:45:17,625
Ora fa il giornalista.
424
00:45:21,958 --> 00:45:24,458
La sua famiglia si rinchiuse in casa
425
00:45:25,583 --> 00:45:26,916
dopo che lui andò via.
426
00:45:32,041 --> 00:45:33,583
Quando arrivò la carestia,
427
00:45:34,541 --> 00:45:36,625
inchiodarono la porta dall'interno.
428
00:45:38,333 --> 00:45:39,833
E perché mai?
429
00:45:41,916 --> 00:45:42,958
Per pudore.
430
00:45:44,000 --> 00:45:47,250
Per risparmiarsi la vergogna
di morire per strada.
431
00:45:48,666 --> 00:45:49,666
No.
432
00:45:54,000 --> 00:45:55,958
Portategli i miei saluti, grazie.
433
00:46:41,125 --> 00:46:42,208
Signora Wright.
434
00:46:44,250 --> 00:46:45,208
Signora Wright.
435
00:46:46,375 --> 00:46:47,625
Che succede?
436
00:46:48,916 --> 00:46:52,875
Kitty mi ha detto della vostra famiglia.
Non lo sapevo. Mi dispiace.
437
00:46:52,958 --> 00:46:54,125
Cosa vi ha detto?
438
00:46:59,833 --> 00:47:01,458
La parte più orripilante.
439
00:47:04,291 --> 00:47:05,500
Voi non c'eravate.
440
00:47:07,625 --> 00:47:09,958
Se foste stato qui, li avreste aiutati.
441
00:47:47,125 --> 00:47:48,208
Grazie.
442
00:47:50,125 --> 00:47:53,041
No, figurati, grazie a te.
443
00:48:01,000 --> 00:48:02,958
Credevo di non piacerti.
444
00:48:06,208 --> 00:48:07,666
Mi piace chi mi piace.
445
00:48:16,833 --> 00:48:18,125
Partorii una bambina.
446
00:48:23,791 --> 00:48:25,833
Visse tre settimane e due giorni.
447
00:48:28,375 --> 00:48:29,500
Mi dispiace.
448
00:48:33,416 --> 00:48:34,750
E tuo marito?
449
00:48:37,916 --> 00:48:39,958
Sparì qualche giorno dopo.
450
00:48:45,333 --> 00:48:47,041
Potrebbe anche essere morto.
451
00:48:49,791 --> 00:48:52,833
Adoro te, Croce preziosa,
452
00:48:53,708 --> 00:49:00,083
che con le venerabili membra
del mio Signore Gesù foste adornata,
453
00:49:00,166 --> 00:49:04,333
e col suo preziosissimo sangue tinta.
454
00:49:04,416 --> 00:49:05,416
Amen.
455
00:49:06,708 --> 00:49:10,333
Don Thaddeus te la fa recitare
in ogni istante della giornata?
456
00:49:10,416 --> 00:49:11,750
Non don Thaddeus.
457
00:49:12,500 --> 00:49:13,916
Trentatré volte.
458
00:49:15,125 --> 00:49:16,750
E perché trentatré volte?
459
00:49:16,833 --> 00:49:20,041
È l'età di nostro Signore
che risorse dopo tre giorni.
460
00:49:21,250 --> 00:49:22,875
Il tre è un numero sacro.
461
00:49:24,958 --> 00:49:29,250
- È un visitatore, signora Lib?
- No, è un mio amico.
462
00:49:30,666 --> 00:49:31,750
Buongiorno, Anna.
463
00:49:33,291 --> 00:49:35,625
Io sono Will. Lui è Barry.
464
00:49:38,833 --> 00:49:41,625
"Non c'è regno
che io non abbia attraversato,
465
00:49:42,375 --> 00:49:46,666
e che sia giorno o notte,
io passo inosservato. Cosa sono?"
466
00:49:47,541 --> 00:49:49,583
Una persona invisibile
467
00:49:50,791 --> 00:49:52,291
che va in ogni dove.
468
00:49:52,916 --> 00:49:55,875
- O una cosa?
- Niente indizi per Anna.
469
00:49:58,041 --> 00:49:59,041
Il vento?
470
00:50:03,083 --> 00:50:05,833
Il signor Byrne ha visitato molti regni.
471
00:50:06,416 --> 00:50:10,416
Ha scritto della Russia,
del Punjab, dell'Egitto.
472
00:50:11,291 --> 00:50:15,125
- Avete visto la Sfinge di Giza?
- Mi ci sono anche seduto sopra.
473
00:50:15,666 --> 00:50:16,833
È alta 21 metri.
474
00:50:19,166 --> 00:50:20,166
Tieni.
475
00:50:24,166 --> 00:50:25,125
Cos'è?
476
00:50:25,708 --> 00:50:27,250
È un taumatropio.
477
00:50:27,750 --> 00:50:31,583
Devi far girare la corda
tenendola tra il pollice e l'indice.
478
00:50:36,208 --> 00:50:37,708
È in gabbia o è libero?
479
00:50:37,791 --> 00:50:39,291
Sta a te decidere.
480
00:50:40,625 --> 00:50:42,375
Dentro. Fuori.
481
00:50:42,458 --> 00:50:44,583
Dentro. Fuori.
482
00:50:45,833 --> 00:50:47,625
Dentro. Fuori.
483
00:50:48,250 --> 00:50:50,916
Dentro. Fuori.
484
00:50:51,750 --> 00:50:53,875
Dentro. Fuori.
485
00:50:54,708 --> 00:50:58,500
- Dentro. Fuori.
- "Dopo che questa…
486
00:51:00,291 --> 00:51:02,083
mia pelle sarà…
487
00:51:03,000 --> 00:51:05,083
distr…"
488
00:51:05,166 --> 00:51:06,875
Distrutta.
489
00:51:06,958 --> 00:51:08,208
"…distrutta,
490
00:51:09,916 --> 00:51:13,416
nella mia ca…"
491
00:51:13,500 --> 00:51:14,541
Carne.
492
00:51:14,625 --> 00:51:18,333
"…carne vedrò Dio.
493
00:51:19,625 --> 00:51:21,666
Lo vedrò
494
00:51:22,416 --> 00:51:24,000
io stesso."
495
00:51:37,333 --> 00:51:38,666
Signora O'Donnell,
496
00:51:40,041 --> 00:51:42,083
Anna è sempre più debole.
497
00:51:42,958 --> 00:51:45,416
È pallida, stanca.
498
00:51:46,833 --> 00:51:52,666
È stata benissimo per tutti questi mesi
finché non l'avete allontanata da noi.
499
00:51:54,208 --> 00:51:55,208
Signor O'Donnell.
500
00:51:56,375 --> 00:52:00,166
- Non volete che vostra figlia stia bene?
- Non desidero altro.
501
00:52:00,833 --> 00:52:02,750
Allora chiedetele di mangiare.
502
00:52:04,250 --> 00:52:05,666
Me lo fece giurare.
503
00:52:06,666 --> 00:52:08,375
Il giorno del suo compleanno.
504
00:52:10,166 --> 00:52:15,416
Mi fece giurare
che non le avrei più chiesto di mangiare.
505
00:52:35,833 --> 00:52:37,041
Per mia moglie…
506
00:52:41,000 --> 00:52:42,500
e i miei figli.
507
00:52:47,500 --> 00:52:48,916
È il mio rituale.
508
00:52:54,000 --> 00:52:55,250
Per ricordarli.
509
00:53:02,875 --> 00:53:03,875
Dunque…
510
00:53:07,875 --> 00:53:09,416
lamenta dolori?
511
00:53:10,791 --> 00:53:12,875
Sapete che Anna non si lamenta mai.
512
00:53:17,833 --> 00:53:22,791
E se avesse sviluppato la capacità
di convertire il sole in energia
513
00:53:22,875 --> 00:53:24,125
come fanno le piante?
514
00:53:25,166 --> 00:53:26,833
Anna è in pericolo.
515
00:53:26,916 --> 00:53:29,166
Le grandi scoperte scientifiche,
516
00:53:29,666 --> 00:53:33,625
da Archimede a Newton,
517
00:53:34,125 --> 00:53:38,041
all'inizio vennero etichettate
come magia nera, non è vero?
518
00:53:38,125 --> 00:53:41,208
Questa è un'assurdità.
Interrompete l'osservazione.
519
00:53:41,291 --> 00:53:44,250
- Signora Wright…
- Anemia, edema, scorbuto…
520
00:53:44,333 --> 00:53:45,666
Siete un'infermiera.
521
00:53:45,750 --> 00:53:49,250
Non spetta a voi fare diagnosi.
522
00:53:50,416 --> 00:53:53,416
Siete pagata per osservare,
non per intervenire.
523
00:53:53,500 --> 00:53:56,583
Non siete né la madre della bambina,
né il medico.
524
00:53:58,541 --> 00:54:00,166
Siete inopportuna.
525
00:54:01,083 --> 00:54:03,166
Se Anna non mangia, morirà.
526
00:54:04,000 --> 00:54:05,833
Fate solo il vostro dovere.
527
00:56:06,375 --> 00:56:08,416
Potrei avere qualcosa da mangiare?
528
00:56:11,000 --> 00:56:13,000
Tra poco ci siederemo a tavola.
529
00:56:14,416 --> 00:56:17,041
Se vuole qualcosa da mangiare, può averlo.
530
00:56:17,958 --> 00:56:19,958
C'è della zuppa sulla credenza.
531
00:56:20,916 --> 00:56:22,833
La zuppa va benissimo. Grazie.
532
00:56:31,083 --> 00:56:33,000
- Non è calda.
- Non importa.
533
00:56:34,041 --> 00:56:35,083
Grazie, Kitty.
534
00:56:52,583 --> 00:56:53,666
Signora Lib.
535
00:56:55,208 --> 00:56:57,166
Per favore, apri la bocca, Anna.
536
00:57:00,875 --> 00:57:03,125
Se non vuoi mangiare, ti costringerò.
537
00:57:03,208 --> 00:57:04,250
Signora Lib, no.
538
00:57:04,333 --> 00:57:08,416
- No, vi prego.
- Apri la bocca o ti farai male.
539
00:57:08,500 --> 00:57:10,708
- Apri la bocca, Anna.
- No.
540
00:57:10,791 --> 00:57:12,583
- Vi prego.
- Anna, ferma!
541
00:57:14,125 --> 00:57:16,041
Aprila.
542
00:57:16,541 --> 00:57:18,208
Anna, aprila!
543
00:57:19,416 --> 00:57:20,416
Aprila.
544
00:57:43,791 --> 00:57:44,625
Mi dispiace.
545
00:57:47,833 --> 00:57:48,708
Perdonami.
546
00:57:54,916 --> 00:57:55,916
Anna?
547
00:57:57,000 --> 00:57:58,416
Tutto bene?
548
00:58:03,375 --> 00:58:04,625
Va tutto bene.
549
00:58:18,416 --> 00:58:19,500
Tutto bene?
550
00:58:22,333 --> 00:58:24,166
- Meglio rientrare.
- No.
551
00:58:26,041 --> 00:58:28,750
- Voglio mostrarvi una cosa.
- Un'altra volta.
552
00:58:28,833 --> 00:58:29,833
Non a voi.
553
00:58:33,875 --> 00:58:34,708
A voi.
554
00:58:39,958 --> 00:58:41,458
Piano, Anna.
555
00:58:49,791 --> 00:58:51,041
Il pozzo sacro.
556
00:58:53,250 --> 00:58:55,250
Ci venivamo sempre da…
557
00:58:58,041 --> 00:58:59,875
"Gira i ciottoli nel…"
558
00:59:01,458 --> 00:59:02,416
"Bullaun."
559
00:59:03,291 --> 00:59:04,291
"Bullaun.
560
00:59:07,583 --> 00:59:10,958
Sfrega uno straccio dove fa male
e legalo al biancospino."
561
00:59:13,500 --> 00:59:14,500
Sì.
562
00:59:15,875 --> 00:59:17,916
"Quando si sarà logorato,
563
00:59:19,208 --> 00:59:21,291
il dolore se ne sarà andato."
564
00:59:26,666 --> 00:59:28,333
Ho inviato il mio articolo.
565
00:59:29,416 --> 00:59:30,708
"Lenta agonia."
566
00:59:31,208 --> 00:59:33,708
Parla con gli altri uomini del comitato.
567
00:59:34,458 --> 00:59:36,333
- Morirà.
- Smettila.
568
00:59:42,333 --> 00:59:43,333
Anna?
569
00:59:46,958 --> 00:59:47,958
Anna?
570
00:59:50,333 --> 00:59:52,208
Anna, eccomi.
571
00:59:59,625 --> 01:00:03,291
Dalla a me.
Non puoi portarla dentro. Coraggio, Anna.
572
01:00:03,375 --> 01:00:05,708
- Questa storia deve finire.
- Coraggio.
573
01:00:11,333 --> 01:00:12,333
Anna!
574
01:00:21,208 --> 01:00:23,791
Eccola qui.
575
01:00:27,666 --> 01:00:29,500
È solo debolezza, mamma.
576
01:00:32,083 --> 01:00:33,083
Posso…
577
01:00:35,291 --> 01:00:37,583
Posso portarti qualcosa?
578
01:00:41,875 --> 01:00:42,958
Niente?
579
01:00:45,625 --> 01:00:48,000
Assolutamente niente, Anna?
580
01:00:51,583 --> 01:00:53,541
Devo solo riposare, mamma…
581
01:00:56,375 --> 01:00:57,875
e poi mi sveglierò.
582
01:01:01,458 --> 01:01:02,791
Poi ti sveglierai.
583
01:01:21,708 --> 01:01:22,791
Come sta?
584
01:01:36,958 --> 01:01:39,333
"La piccola Anna O'Donnell,
585
01:01:40,333 --> 01:01:46,041
l'ultima figlia ancora in vita
di un umile contadino,
586
01:01:46,125 --> 01:01:51,333
sembra non aver bisogno
di altro nutrimento che dell'aria."
587
01:01:54,708 --> 01:01:56,375
Non c'è maestra migliore.
588
01:01:56,458 --> 01:01:58,125
Perché è su quella sedia?
589
01:01:58,666 --> 01:02:02,666
L'ha portata il dott. McBrearty.
Gliel'ha prestata Sir Otway.
590
01:02:03,458 --> 01:02:05,541
Solo finché Anna non si riprenderà.
591
01:02:13,083 --> 01:02:14,875
Piegati in avanti, per favore.
592
01:02:31,916 --> 01:02:32,916
Inspira.
593
01:02:41,291 --> 01:02:42,208
Di nuovo.
594
01:03:25,625 --> 01:03:26,625
Dentro.
595
01:03:29,041 --> 01:03:30,041
Fuori.
596
01:03:33,166 --> 01:03:34,166
Dentro.
597
01:03:37,000 --> 01:03:38,250
Fuori.
598
01:03:52,208 --> 01:03:54,083
Tirati su. Forza.
599
01:03:55,208 --> 01:03:57,416
Stringimi il braccio. Stringilo.
600
01:05:08,250 --> 01:05:09,500
Grazie, sorella.
601
01:05:09,583 --> 01:05:10,916
Siete in anticipo.
602
01:05:17,583 --> 01:05:19,041
- Anna.
- Arrivederci.
603
01:05:20,458 --> 01:05:22,000
- Grazie.
- Buona giornata.
604
01:05:39,125 --> 01:05:40,458
"Manna dal cielo."
605
01:05:42,791 --> 01:05:44,250
Ti nutrivi di manna dal cielo.
606
01:05:50,958 --> 01:05:53,125
"Il bacio della mamma è sacro."
607
01:05:56,625 --> 01:05:58,666
Voi non potete comprenderci.
608
01:06:01,291 --> 01:06:02,625
No, ma…
609
01:06:04,708 --> 01:06:09,000
so che tua madre ti passava
il cibo masticato…
610
01:06:09,083 --> 01:06:10,291
Manna dal cielo.
611
01:06:10,375 --> 01:06:12,291
- Dalla sua bocca.
- Da Dio.
612
01:06:12,375 --> 01:06:14,625
- Per nutrirti.
- Manna.
613
01:06:15,916 --> 01:06:18,750
Cibo, Anna. Cibo.
614
01:06:23,791 --> 01:06:25,666
Era un segreto sacro.
615
01:06:26,833 --> 01:06:28,000
Un mistero.
616
01:06:29,458 --> 01:06:30,458
Anna.
617
01:06:31,458 --> 01:06:33,083
Anna, devo dirlo.
618
01:06:34,458 --> 01:06:35,625
Devo.
619
01:06:36,375 --> 01:06:39,083
Io sono qui per scoprire la verità.
620
01:06:41,208 --> 01:06:42,375
Allora mangia.
621
01:06:50,666 --> 01:06:53,166
E se tua madre potesse baciarti di nuovo?
622
01:06:53,750 --> 01:06:54,666
E se…
623
01:06:56,583 --> 01:06:58,000
E se Dio
624
01:06:59,166 --> 01:07:02,333
tornasse a donarti la manna?
625
01:07:07,208 --> 01:07:09,208
Perché non vuoi mangiare, Anna?
626
01:07:10,083 --> 01:07:11,291
Adoro te…
627
01:07:13,416 --> 01:07:15,541
Croce preziosa,
628
01:07:16,916 --> 01:07:19,708
che con le venerabili membra
629
01:07:20,458 --> 01:07:24,000
del mio Signore Gesù foste adornata…
630
01:07:27,250 --> 01:07:28,333
La tua preghiera?
631
01:07:32,000 --> 01:07:33,750
Trentatré volte.
632
01:07:36,666 --> 01:07:38,541
Mentre si osserva il digiuno.
633
01:07:39,541 --> 01:07:41,958
Ma che senso ha, Anna? Perché lo fai?
634
01:07:43,333 --> 01:07:46,250
Un'anima verrà liberata.
635
01:07:49,291 --> 01:07:50,375
Liberata?
636
01:07:50,875 --> 01:07:52,041
Dall'Inferno.
637
01:07:56,083 --> 01:07:57,000
Tuo fratello?
638
01:08:02,333 --> 01:08:04,583
Ormai dev'esserci quasi.
639
01:08:08,333 --> 01:08:09,333
Anna,
640
01:08:10,000 --> 01:08:12,916
digiunare significa saltare un pasto,
non tutti.
641
01:08:15,083 --> 01:08:16,666
È per espiare i peccati.
642
01:08:23,958 --> 01:08:28,791
Io devo salvarlo dalle fiamme.
643
01:08:31,958 --> 01:08:34,791
Brucia tra le fiamme.
644
01:08:34,875 --> 01:08:35,708
No.
645
01:08:36,208 --> 01:08:37,833
No, signora Lib.
646
01:08:37,916 --> 01:08:40,375
L'Inferno è fatto così.
647
01:08:40,458 --> 01:08:42,375
- No.
- Non ha fine.
648
01:08:42,458 --> 01:08:44,541
Anna, era solo un ragazzo.
649
01:08:46,416 --> 01:08:49,041
Era un bambino. Perché dovrebbe bruciare?
650
01:08:54,166 --> 01:08:55,375
Cos'ha fatto?
651
01:09:02,541 --> 01:09:04,041
Diceva che era doppio.
652
01:09:08,500 --> 01:09:09,416
Doppio?
653
01:09:12,958 --> 01:09:14,125
Un amore doppio.
654
01:09:17,916 --> 01:09:19,000
Sorella…
655
01:09:21,375 --> 01:09:22,541
e sposa.
656
01:09:25,958 --> 01:09:26,958
E io…
657
01:09:38,875 --> 01:09:39,958
Quanti anni avevi?
658
01:09:45,250 --> 01:09:46,166
Nove.
659
01:09:53,625 --> 01:09:54,791
Solo una volta?
660
01:10:02,375 --> 01:10:03,875
L'amore è eterno.
661
01:10:06,666 --> 01:10:08,958
Me lo raccontò come una fiaba.
662
01:10:11,041 --> 01:10:13,041
Ci sposammo di notte.
663
01:10:18,666 --> 01:10:20,166
E poi si ammalò.
664
01:10:23,375 --> 01:10:26,375
Non era una cosa santa,
perciò venne punito.
665
01:10:30,666 --> 01:10:31,708
E poi,
666
01:10:33,166 --> 01:10:34,625
la mamma disse…
667
01:10:38,333 --> 01:10:41,333
- che era morto per colpa mia.
- No.
668
01:10:42,000 --> 01:10:44,750
No, non è vero.
669
01:10:47,041 --> 01:10:48,666
Non è vero, Anna.
670
01:10:49,625 --> 01:10:50,583
No.
671
01:10:57,375 --> 01:10:58,875
Lo amavo anch'io.
672
01:12:15,375 --> 01:12:20,500
Avete informazioni urgenti
riguardo all'osservazione, sig.ra Wright?
673
01:12:21,458 --> 01:12:22,333
Sì.
674
01:12:23,541 --> 01:12:24,541
Parlate.
675
01:12:26,708 --> 01:12:28,458
Anna O'Donnell sta morendo.
676
01:12:29,208 --> 01:12:31,791
- Signora Wright…
- Non si regge in piedi.
677
01:12:32,458 --> 01:12:33,875
Non riesce a muoversi.
678
01:12:34,791 --> 01:12:37,958
Ha la febbre
e il battito accelera di ora in ora.
679
01:12:38,041 --> 01:12:41,541
Se avete preoccupazioni
riguardo alla salute della paziente,
680
01:12:42,250 --> 01:12:45,625
preferirei che veniste da me
invece di convocare tutti…
681
01:12:45,708 --> 01:12:50,041
L'osservazione le ha tolto l'unica cosa
che la teneva in vita da 4 mesi.
682
01:12:53,041 --> 01:12:53,875
Continuate.
683
01:13:00,208 --> 01:13:02,708
La madre di Anna, la signora O'Donnell,
684
01:13:03,291 --> 01:13:05,791
le passava il cibo dalla sua stessa bocca.
685
01:13:07,500 --> 01:13:10,875
Quando le dava il bacio del buongiorno
e della buonanotte,
686
01:13:10,958 --> 01:13:13,208
nutriva la figlia ogni volta.
687
01:13:14,541 --> 01:13:15,625
Come un uccellino.
688
01:13:17,333 --> 01:13:21,291
Ora che il mistero è svelato,
vi prego d'interrompere l'osservazione
689
01:13:21,375 --> 01:13:24,375
e fare il possibile
per tenere in vita la bambina.
690
01:13:26,291 --> 01:13:27,291
Menzogne.
691
01:13:29,375 --> 01:13:30,708
Non sto mentendo.
692
01:13:32,041 --> 01:13:36,708
È stato un terribile sbaglio
far venire qui un'infermiera.
693
01:13:37,333 --> 01:13:40,875
- Un'infermiera inglese, per giunta.
- Perché dovrei mentire?
694
01:13:41,375 --> 01:13:44,333
"Lenta agonia", signora Wright.
695
01:13:44,416 --> 01:13:46,916
Prendetevela col giornalista.
Non l'ha scritto lei.
696
01:13:47,000 --> 01:13:50,291
E come avrebbe fatto
a vedere la bambina che digiuna?
697
01:13:50,375 --> 01:13:52,875
Dovreste torchiare il sig. Byrne e non me.
698
01:13:52,958 --> 01:13:56,916
Avete impedito alla bambina
di vedere la madre e il padre,
699
01:13:57,000 --> 01:13:58,916
ma non un giornalista?
700
01:13:59,000 --> 01:14:01,333
Ho solo eseguito i vostri ordini.
701
01:14:02,875 --> 01:14:04,083
Suor Michael,
702
01:14:05,291 --> 01:14:08,833
anche voi avete notato questa abitudine
tra madre e figlia?
703
01:14:13,708 --> 01:14:14,708
Io…
704
01:14:15,750 --> 01:14:17,666
No, sir Otway.
705
01:14:17,750 --> 01:14:20,208
- Ecco. Menzogne.
- Non sto mentendo.
706
01:14:20,291 --> 01:14:22,625
- Si sta inventando tutto.
- Non è vero.
707
01:14:22,708 --> 01:14:25,583
- Non sarebbe dovuta venire qui.
- È la verità.
708
01:14:28,000 --> 01:14:31,416
Sarebbe il caso di chiederlo ad Anna.
709
01:14:38,166 --> 01:14:39,083
Molto bene.
710
01:14:40,041 --> 01:14:41,541
Fate entrare la bambina.
711
01:14:48,916 --> 01:14:49,916
Entrate.
712
01:15:12,916 --> 01:15:14,250
Eccola.
713
01:15:18,166 --> 01:15:19,166
Anna,
714
01:15:20,916 --> 01:15:25,875
la signora Wright ci ha confidato una cosa
715
01:15:25,958 --> 01:15:27,916
che ha notato
716
01:15:29,125 --> 01:15:32,000
tra te e tua madre.
717
01:15:34,791 --> 01:15:38,541
Tua madre ti dà da mangiare, Anna?
718
01:15:39,666 --> 01:15:43,958
Fa passare il cibo
dalla sua bocca alla tua?
719
01:15:52,666 --> 01:15:57,166
Permettimi di essere più chiaro.
720
01:15:58,583 --> 01:16:01,291
Hai mangiato qualcosa
721
01:16:02,250 --> 01:16:04,458
negli ultimi quattro mesi, Anna?
722
01:16:14,958 --> 01:16:16,291
La manna dal cielo.
723
01:16:18,541 --> 01:16:19,833
E nient'altro.
724
01:16:20,541 --> 01:16:21,708
Molto bene, Anna.
725
01:16:24,208 --> 01:16:27,916
Proseguirete con l'osservazione
come concordato, sig.ra Wright.
726
01:16:28,000 --> 01:16:30,750
- Stolti.
- L'osservazione continuerà.
727
01:16:30,833 --> 01:16:33,625
Ci ha appena fornito la spiegazione.
728
01:16:33,708 --> 01:16:36,291
Eravamo tutti d'accordo sull'osservazione
729
01:16:36,833 --> 01:16:38,666
e andremo fino in fondo.
730
01:16:41,583 --> 01:16:44,041
Le farò da infermiera finché non morirà.
731
01:16:46,791 --> 01:16:48,833
Come ho fatto spesso in passato.
732
01:16:50,958 --> 01:16:52,708
Non ho altro da aggiungere.
733
01:16:56,041 --> 01:16:59,291
Celebrerò una santa messa
per te domani sera.
734
01:17:01,083 --> 01:17:06,208
Pregherò Dio di darti forza e speranza
e per la tua guarigione.
735
01:17:06,291 --> 01:17:07,708
Grazie, padre.
736
01:18:04,458 --> 01:18:05,458
Così, brava.
737
01:18:06,583 --> 01:18:08,166
Brava. È finita.
738
01:18:09,833 --> 01:18:10,833
È finita.
739
01:18:12,833 --> 01:18:14,375
Sdraiati. Coraggio.
740
01:18:15,125 --> 01:18:17,666
Così. Chiudi gli occhi.
741
01:18:24,125 --> 01:18:25,375
Sta morendo.
742
01:18:30,500 --> 01:18:34,750
- È stata scelta.
- Non è stata scelta. È una bambina.
743
01:18:36,125 --> 01:18:38,208
- Voi non ci conoscete.
- Aspettate.
744
01:18:44,333 --> 01:18:46,333
Voi non avete tutti i torti.
745
01:18:49,166 --> 01:18:52,500
E ci sono molte cose della vostra vita
che non comprendo.
746
01:18:55,791 --> 01:18:57,291
Ma conosco il dolore
747
01:18:58,625 --> 01:18:59,791
e la perdita.
748
01:19:02,666 --> 01:19:04,958
So cosa significa perdere un figlio.
749
01:19:09,083 --> 01:19:10,083
Non volevo…
750
01:19:11,375 --> 01:19:14,333
Lasciare che Anna muoia
quando potreste impedirlo
751
01:19:14,833 --> 01:19:16,333
è qualcosa di atroce.
752
01:19:22,833 --> 01:19:24,833
È per la sua salvezza.
753
01:19:29,875 --> 01:19:32,583
Perché non le ridate
il bacio della buonanotte?
754
01:19:34,875 --> 01:19:36,041
O del buongiorno.
755
01:19:37,333 --> 01:19:40,958
- O di addio.
- Questa vita è breve, sig.ra Wright.
756
01:19:44,625 --> 01:19:46,708
Quella che ci attende è eterna.
757
01:19:49,666 --> 01:19:53,291
I miei figli andranno in Paradiso.
758
01:20:44,916 --> 01:20:46,125
È assurdo.
759
01:20:47,625 --> 01:20:50,541
- Questa è follia, Lib.
- E va bene, non aiutarmi.
760
01:20:50,625 --> 01:20:54,375
- Non puoi toglierla alla famiglia.
- Non la vogliono.
761
01:20:54,458 --> 01:20:58,666
Hai totalmente frainteso quella gente,
la mia gente. Quell'uomo la ama.
762
01:20:58,750 --> 01:21:03,666
Amare significa agire,
una qualunque iniziativa a un certo punto.
763
01:21:03,750 --> 01:21:07,916
- Non starsene lì in attesa.
- Lui agisce con la fede e le preghiere.
764
01:21:08,625 --> 01:21:11,208
- Tu non capisci.
- Forse è vero. Può darsi.
765
01:21:11,291 --> 01:21:14,500
Ma non stiamo discutendo
di una teoria filosofica.
766
01:21:15,666 --> 01:21:19,000
È la vita di una bambina
e loro la stanno uccidendo.
767
01:21:20,166 --> 01:21:22,791
Lo hai scritto tu stesso.
O era una menzogna?
768
01:21:22,875 --> 01:21:24,916
- La madre e il padre…
- L'hanno abbandonata.
769
01:21:25,000 --> 01:21:27,125
- Non è…
- Vuoi aiutarmi o no?
770
01:21:28,166 --> 01:21:32,250
Stasera la famiglia sarà a messa.
È l'ultima occasione per salvarla.
771
01:21:32,333 --> 01:21:33,333
Ti prego.
772
01:21:34,541 --> 01:21:37,166
Il sole tramonta alle 21:00.
Verrai al pozzo?
773
01:21:41,041 --> 01:21:43,708
Potrebbe essere un nuovo inizio
per tutti noi.
774
01:21:45,083 --> 01:21:47,166
Una nuova storia. Una nuova vita.
775
01:21:47,250 --> 01:21:48,750
Non è quello che voglio.
776
01:21:49,291 --> 01:21:51,541
Non voglio che ti innamori di me.
777
01:21:52,041 --> 01:21:54,625
Ti sto chiedendo di aiutarmi e magari…
778
01:21:56,416 --> 01:21:59,750
Magari vivere diversamente
e trovare la felicità altrove.
779
01:21:59,833 --> 01:22:00,833
No.
780
01:22:10,958 --> 01:22:12,500
Se non vuoi venire…
781
01:22:16,875 --> 01:22:18,041
Vorrei…
782
01:22:19,000 --> 01:22:20,500
Voglio che tu venga.
783
01:22:22,541 --> 01:22:25,291
Ma se non vuoi,
puoi portarci fino a Dublino?
784
01:22:25,375 --> 01:22:26,875
Non ti chiedo altro.
785
01:22:29,458 --> 01:22:31,958
Quello che mi chiedi non è cosa da poco.
786
01:22:33,916 --> 01:22:36,250
È rapimento. Finiremmo in prigione.
787
01:22:36,333 --> 01:22:39,458
Non vorresti che avessero lottato
per la tua famiglia?
788
01:22:43,625 --> 01:22:46,708
Mi dispiace. Mi dispiace tanto.
789
01:22:46,791 --> 01:22:48,208
Will, no.
790
01:22:48,291 --> 01:22:50,708
Ti prego. Mi dispiace.
791
01:24:10,166 --> 01:24:11,083
Anna.
792
01:24:12,875 --> 01:24:14,458
Anna, devi svegliarti.
793
01:24:16,791 --> 01:24:17,791
Anna.
794
01:24:23,333 --> 01:24:25,958
Sto andando incontro a Dio?
795
01:24:29,083 --> 01:24:29,916
Sì.
796
01:24:32,125 --> 01:24:33,458
È quasi giunta l'ora.
797
01:24:37,125 --> 01:24:38,625
Anna andrà da Dio.
798
01:24:43,333 --> 01:24:44,875
Anna ora morirà.
799
01:24:57,250 --> 01:24:58,416
E se…
800
01:25:01,125 --> 01:25:02,208
E se…
801
01:25:03,041 --> 01:25:04,541
quando Anna sarà morta,
802
01:25:06,291 --> 01:25:07,541
tu ti svegliassi?
803
01:25:10,083 --> 01:25:11,500
Una bambina nuova.
804
01:25:13,250 --> 01:25:14,500
Di nove anni.
805
01:25:18,291 --> 01:25:21,375
A questa bambina
non è mai accaduto niente di brutto.
806
01:25:31,375 --> 01:25:32,916
Come potrebbe chiamarsi?
807
01:25:44,041 --> 01:25:45,125
Nan.
808
01:25:46,291 --> 01:25:47,291
Nan.
809
01:25:49,166 --> 01:25:50,375
Ma certo.
810
01:25:54,500 --> 01:25:56,791
Anna morirà.
811
01:25:58,208 --> 01:25:59,208
Sì.
812
01:26:01,958 --> 01:26:03,458
Anna morirà,
813
01:26:05,250 --> 01:26:07,333
ma Nan vivrà.
814
01:26:26,750 --> 01:26:29,208
È ora di andare incontro a Dio, Anna.
815
01:26:30,833 --> 01:26:31,916
Tranquilla.
816
01:26:33,875 --> 01:26:35,375
Tranquilla. Sono qui.
817
01:26:38,541 --> 01:26:40,000
Chiudi gli occhi.
818
01:26:43,708 --> 01:26:44,708
Coraggio.
819
01:26:55,083 --> 01:26:56,000
Coraggio.
820
01:27:02,291 --> 01:27:03,500
Così. Brava.
821
01:27:06,083 --> 01:27:07,291
Così. Brava.
822
01:27:11,666 --> 01:27:13,083
Addio, Anna.
823
01:27:24,250 --> 01:27:25,166
Nan?
824
01:27:34,583 --> 01:27:35,583
Nan?
825
01:27:43,583 --> 01:27:45,500
Ora puoi aprire gli occhi, Nan.
826
01:27:52,000 --> 01:27:52,916
Nan?
827
01:28:08,666 --> 01:28:10,125
Sono Nan?
828
01:28:17,541 --> 01:28:18,500
Sì.
829
01:28:21,833 --> 01:28:23,083
Sì, sei Nan.
830
01:32:01,041 --> 01:32:02,291
È tutto scritto qui.
831
01:32:28,250 --> 01:32:32,000
"20:22. Grave edema polmonare.
832
01:32:33,625 --> 01:32:37,250
20:43. Stato confusionale acuto.
833
01:32:38,500 --> 01:32:41,708
20:49. Difficoltà respiratoria.
834
01:32:42,416 --> 01:32:44,083
Battito irregolare.
835
01:32:45,375 --> 01:32:47,125
20:57.
836
01:32:49,625 --> 01:32:50,458
Decesso."
837
01:32:55,958 --> 01:32:59,833
A lasciarmi perplesso è solo una cosa.
838
01:33:02,250 --> 01:33:04,750
Come ha fatto la casa ad andare in fiamme,
839
01:33:06,416 --> 01:33:07,416
signora Wright?
840
01:33:11,791 --> 01:33:12,958
Ammetto…
841
01:33:15,083 --> 01:33:17,083
che quando è morta, ero sconvolta.
842
01:33:19,291 --> 01:33:21,291
Quando ho cercato di rianimarla,
843
01:33:22,291 --> 01:33:23,291
la mia go…
844
01:33:25,083 --> 01:33:26,083
La lampada.
845
01:33:28,000 --> 01:33:30,125
Devo averla rovesciata col vestito.
846
01:33:33,375 --> 01:33:37,041
Eravate stata assunta per osservarla
e ora ci rimane solo un mucchio di cenere.
847
01:33:37,125 --> 01:33:39,875
Nemmeno le ossa? Le hanno cercate?
848
01:33:40,416 --> 01:33:44,250
- La pioggia ha reso tutto più difficile.
- Incredibile.
849
01:33:44,333 --> 01:33:47,958
- Le rovine diventeranno un santuario.
- Non dite sciocchezze.
850
01:33:48,041 --> 01:33:52,125
Se aveste analizzato il corpo,
avreste scoperto che è morta di fame.
851
01:33:52,208 --> 01:33:54,750
Avremmo trovato solo santità.
852
01:33:55,250 --> 01:33:58,208
La nostra prima santa dai secoli bui.
853
01:33:58,291 --> 01:34:02,708
- Padre, per l'amor del cielo.
- Nulla è stato dimostrato, Flynn.
854
01:34:03,750 --> 01:34:04,750
È vero.
855
01:34:04,833 --> 01:34:09,375
Perché questa donna ha distrutto
ogni prova di un miracolo,
856
01:34:09,458 --> 01:34:10,958
mandando a fuoco la casa.
857
01:34:11,041 --> 01:34:12,083
Accidenti.
858
01:34:12,583 --> 01:34:14,041
È un'accusa?
859
01:34:14,125 --> 01:34:15,916
Certo che è un'accusa.
860
01:34:16,000 --> 01:34:18,541
- Dovrà occuparsene la polizia.
- Basta.
861
01:34:20,625 --> 01:34:23,583
La domanda fondamentale da porsi,
862
01:34:24,500 --> 01:34:26,250
a mio parere,
863
01:34:26,333 --> 01:34:31,500
è quanta responsabilità
sia da attribuirsi a un'infermiera
864
01:34:32,541 --> 01:34:35,208
che ha operato alle dipendenze
865
01:34:36,708 --> 01:34:38,208
di questo comitato?
866
01:34:48,166 --> 01:34:49,791
Voi resterete qui
867
01:34:50,541 --> 01:34:54,166
finché il capo della polizia non dirà
che potete andare.
868
01:34:55,000 --> 01:34:57,166
E va da sé
869
01:34:57,833 --> 01:35:00,708
che non percepirete il compenso pattuito.
870
01:35:24,208 --> 01:35:25,166
Vi fa male?
871
01:35:31,375 --> 01:35:36,625
È terribile che abbiano permesso
che andasse avanti così a lungo.
872
01:35:37,125 --> 01:35:39,416
Che una bambina sia dovuta morire.
873
01:35:42,291 --> 01:35:43,291
Uomini.
874
01:36:00,916 --> 01:36:01,916
Posso…
875
01:36:04,500 --> 01:36:05,916
Posso farvi una domanda?
876
01:36:12,500 --> 01:36:14,500
Prima di trovarvi, ieri sera…
877
01:36:17,916 --> 01:36:22,125
credo di aver avuto una visione.
878
01:36:25,625 --> 01:36:29,250
Ero troppo inquieta
per restare fino alla fine della messa.
879
01:36:32,750 --> 01:36:34,666
E mentre mi dirigevo alla casa,
880
01:36:36,000 --> 01:36:37,083
ho visto…
881
01:36:40,166 --> 01:36:41,333
un angelo
882
01:36:42,875 --> 01:36:44,291
a cavallo
883
01:36:44,875 --> 01:36:47,041
che correva via con Anna.
884
01:37:05,750 --> 01:37:07,583
È andata in un posto migliore?
885
01:37:08,833 --> 01:37:10,375
Me lo assicurate?
886
01:37:18,750 --> 01:37:19,750
Ve lo assicuro.
887
01:37:22,791 --> 01:37:27,500
"Così, in mancanza di un corpo,
888
01:37:29,500 --> 01:37:33,208
la famosa bambina che digiunava
889
01:37:33,291 --> 01:37:40,083
è stata dichiarata morta in absentia.
890
01:37:43,666 --> 01:37:45,291
Non ci sono colpevoli.
891
01:37:47,083 --> 01:37:51,750
Nessuna colpa è attribuita
892
01:37:52,625 --> 01:37:56,041
al padre e alla madre
893
01:37:56,125 --> 01:37:59,291
che hanno permesso che la bambina
894
01:38:01,458 --> 01:38:02,875
deperisse.
895
01:38:05,333 --> 01:38:07,708
Né ci sono accuse
896
01:38:08,875 --> 01:38:11,583
a carico del medico anziano
897
01:38:12,791 --> 01:38:14,291
che si era illuso
898
01:38:15,166 --> 01:38:18,041
di aver scoperto
la Fonte della giovinezza.
899
01:38:20,916 --> 01:38:23,416
Né al comitato auto eletto
900
01:38:24,416 --> 01:38:29,250
è stato richiesto di spiegare
perché supervisionasse l'inedia
901
01:38:29,958 --> 01:38:32,208
dell'ennesimo bambino irlandese.
902
01:38:33,625 --> 01:38:39,166
Forse non c'è un villaggio
che si riunisca per piangerne la perdita
903
01:38:39,666 --> 01:38:42,208
e pentirsi dei suoi peccati di omissione,
904
01:38:42,750 --> 01:38:44,666
né una singola nazione.
905
01:38:46,250 --> 01:38:47,958
Forse che, in tutto l'impero,
906
01:38:48,583 --> 01:38:53,625
non ci siano bambini lasciati a morire
in fosse e canali di scolo
907
01:38:53,708 --> 01:38:55,583
ogni notte dell'anno?
908
01:38:58,041 --> 01:39:03,250
Questo è un mondo afflitto e dolente
che ha troppa fame per vedere il prodigio
909
01:39:03,750 --> 01:39:06,375
in ogni comune bambino."
910
01:40:07,083 --> 01:40:08,208
Signora Lib?
911
01:40:38,833 --> 01:40:42,833
Passeggeri della SS Northumberland
diretta a Sydney.
912
01:40:43,750 --> 01:40:44,916
Aprite i cancelli.
913
01:40:52,166 --> 01:40:54,333
- Nomi?
- Elizabeth Cheshire.
914
01:41:00,083 --> 01:41:02,958
C-H-E-S-H-I-R-E.
915
01:41:04,833 --> 01:41:06,083
Wilkie Cheshire.
916
01:41:09,750 --> 01:41:10,583
Il tuo nome?
917
01:41:14,583 --> 01:41:16,333
Tranquilla, tesoro. Coraggio.
918
01:41:19,333 --> 01:41:20,583
Nan Cheshire.
919
01:41:26,500 --> 01:41:28,500
Prego, da questa parte.
920
01:41:28,583 --> 01:41:29,583
Grazie.
921
01:41:32,125 --> 01:41:33,125
Il prossimo.
922
01:42:34,375 --> 01:42:36,583
Dentro. Fuori.
923
01:42:37,291 --> 01:42:39,666
Dentro. Fuori.
924
01:48:01,583 --> 01:48:05,416
Sottotitoli: Stefania Morale