1 00:01:01,458 --> 00:01:05,375 A CSODA 2 00:01:08,500 --> 00:01:09,500 Üdv! 3 00:01:10,541 --> 00:01:12,250 Ez itt a kezdet. 4 00:01:12,875 --> 00:01:16,041 A csoda című film kezdete. 5 00:01:17,625 --> 00:01:19,750 Az emberek, akiket most megismernek, 6 00:01:20,250 --> 00:01:21,458 a karakterek, 7 00:01:22,083 --> 00:01:25,166 teljes szívből hisznek a történeteikben. 8 00:01:26,333 --> 00:01:28,750 Történetek nélkül senkik sem vagyunk. 9 00:01:29,833 --> 00:01:32,500 Ezért kérjük, higgyenek ebben a történetben! 10 00:01:35,416 --> 00:01:37,791 1862-t írunk. 11 00:01:38,791 --> 00:01:41,250 Elhagytuk Angliát, Írországba tartunk. 12 00:01:42,166 --> 00:01:45,500 A nagy éhínség még mindig sötét árnyékot vet az országra, 13 00:01:46,000 --> 00:01:49,916 és az írek az angolokat okolják a pusztító nyomorért. 14 00:01:51,375 --> 00:01:53,166 Ott ül egy ápolónő. 15 00:01:54,250 --> 00:01:56,166 Egy angol ápolónő. 16 00:01:57,583 --> 00:01:59,375 Egyedül utazik. 17 00:02:00,750 --> 00:02:03,250 A történetünk vele kezdődik. 18 00:03:37,083 --> 00:03:38,916 Maga az angol ápolónő. 19 00:03:40,708 --> 00:03:41,708 Én lennék? 20 00:03:42,416 --> 00:03:46,375 Egy apácát és egy ápolónőt várunk, és maga nem apáca. 21 00:03:47,333 --> 00:03:48,333 Nem. 22 00:03:50,875 --> 00:03:51,958 Maggie! 23 00:03:54,125 --> 00:03:57,958 Azt hittem, a lány családjánál fogok megszállni. O'Donnelléknél. 24 00:03:58,708 --> 00:04:00,083 Sajnálom, ha csalódott. 25 00:04:00,166 --> 00:04:01,250 Dehogy, csak… 26 00:04:01,333 --> 00:04:05,250 Nem tudnák hová rakni magát. O'Donnellék a falun túl laknak. 27 00:04:05,333 --> 00:04:07,583 Maga és az apáca is itt szállnak meg. 28 00:04:10,125 --> 00:04:11,500 De miért hívtak apácát? 29 00:04:11,583 --> 00:04:13,000 Isten hozta Írországban! 30 00:04:14,375 --> 00:04:15,458 A szobája. 31 00:04:16,541 --> 00:04:18,416 A reggelit nyolckor tálaljuk. 32 00:04:48,666 --> 00:04:49,666 Jó reggelt! 33 00:04:49,750 --> 00:04:52,208 Azért jött, hogy kísérletezzen Annán? 34 00:04:52,708 --> 00:04:54,958 Nem. Ismered őt? 35 00:04:55,583 --> 00:04:57,875 Mindenki ismer mindenkit, Mrs. Wright. 36 00:04:59,083 --> 00:05:00,916 Egy padban tanultunk. 37 00:05:01,000 --> 00:05:02,000 Igazán? 38 00:05:04,083 --> 00:05:06,500 Sok lánnyal áldotta meg az ég, Mrs. Ryan. 39 00:05:06,583 --> 00:05:10,166 Csak az ott az enyém. A többi az első Mrs. Ryan áldása volt. 40 00:05:10,875 --> 00:05:12,416 Úgy mondanám, lóvá tettek. 41 00:05:13,583 --> 00:05:16,416 Mrs. Wright, a bizottság már várja. 42 00:05:17,291 --> 00:05:18,666 Hadd reggelizzen meg! 43 00:05:19,375 --> 00:05:20,375 Kérem! 44 00:05:23,875 --> 00:05:24,875 Köszönöm! 45 00:05:38,708 --> 00:05:42,333 - A megfigyelés két hétig fog tartani. - Így döntöttünk. 46 00:05:42,416 --> 00:05:45,083 - Az túl hosszú idő. - Alaposnak kell lennünk! 47 00:05:45,166 --> 00:05:49,666 A falut ellepték a bámészkodók, akik minduntalan látogatják a gyermeket. 48 00:05:49,750 --> 00:05:50,708 És az újságírók. 49 00:05:50,791 --> 00:05:54,833 Meddig űznek még gúnyt belőlünk egyesek újságírói ambíciói miatt? 50 00:05:54,916 --> 00:05:57,625 - Orvosi tanulmány volt. - Egy országos lapban. 51 00:05:57,708 --> 00:05:59,250 Ha megengedik, uraim. 52 00:05:59,333 --> 00:06:02,625 Nekem még nem mondták el, hogy mi a baj a lánnyal. 53 00:06:03,583 --> 00:06:04,833 Az égvilágon semmi. 54 00:06:08,041 --> 00:06:09,125 Értem. 55 00:06:09,833 --> 00:06:11,958 Akkor visszatérek Angliába. 56 00:06:14,041 --> 00:06:16,125 Anna O'Donnell nem eszik. 57 00:06:17,458 --> 00:06:20,625 Ha egy kórházi beteg nem hajlandó enni, kényszerítjük. 58 00:06:20,708 --> 00:06:22,541 Nem kényszeríthetik a lányt. 59 00:06:22,625 --> 00:06:25,125 Továbbá ne faggassák vagy zargassák! 60 00:06:25,208 --> 00:06:29,333 Ha azonban ételt kér, semmiképp se tagadják meg tőle! 61 00:06:29,416 --> 00:06:33,791 A lány csodával határos módon étel nélkül él a 11. születésnapja óta. 62 00:06:33,875 --> 00:06:36,000 Ez nem egy csodának köszönhető. 63 00:06:36,083 --> 00:06:38,833 A megfigyelés célja, hogy kiderítsük, 64 00:06:38,916 --> 00:06:43,375 pontosan hogyan maradt életben Anna O'Donnell étel nélkül. 65 00:06:44,250 --> 00:06:47,375 - Tehát meg kell figyelnünk? - Így van. 66 00:06:48,875 --> 00:06:52,083 Azt szeretnénk, ha nyolcóránként váltanák egymást. 67 00:06:52,166 --> 00:06:56,833 Először hajnali ötkor, majd délután egykor, végül este kilenckor. 68 00:06:57,791 --> 00:06:59,541 Ez megfelel önöknek? 69 00:07:00,333 --> 00:07:03,333 Ez idő alatt nem értekezhetnek egymással. 70 00:07:03,416 --> 00:07:08,958 A 14. napon mindketten külön beszámolnak az esetről. 71 00:07:10,833 --> 00:07:13,833 Pontosan mikor evett utoljára a lány? 72 00:07:16,750 --> 00:07:17,875 Négy hónapja. 73 00:07:21,750 --> 00:07:22,958 Az lehetetlen. 74 00:07:25,541 --> 00:07:28,375 Miért nem két ápolónőt hívtak, dr. McBrearty? 75 00:07:29,083 --> 00:07:32,000 Michael nővér a másik ápolónő, Mrs. Wright. 76 00:07:35,541 --> 00:07:39,166 Az apáca jelenléte megnyugvást jelent az O'Donnell családnak, 77 00:07:39,875 --> 00:07:44,791 valamint a bizottság kevésbé tudományos elmével megáldott tagjainak. 78 00:08:00,000 --> 00:08:01,916 Feltételezem, ágyhoz van kötve? 79 00:08:02,750 --> 00:08:04,375 Ne feltételezzen semmit! 80 00:08:06,416 --> 00:08:07,583 Meg is érkeztünk. 81 00:08:40,833 --> 00:08:43,208 - Üdv, doktor úr! - Jó reggelt, Rosaleen! 82 00:08:45,500 --> 00:08:46,500 Üdv! 83 00:08:47,458 --> 00:08:48,458 Üdv! 84 00:08:54,875 --> 00:08:56,833 - Doktor úr! - Köszönöm! 85 00:08:56,916 --> 00:08:59,875 Mesélne a lánya múltjáról, Mrs. O'Donnell? 86 00:09:00,750 --> 00:09:02,666 Miféle múltja lehet egy gyermeknek? 87 00:09:02,750 --> 00:09:05,750 Négy hónapja nem evett. Igaz? 88 00:09:07,208 --> 00:09:08,291 Így igaz. 89 00:09:14,166 --> 00:09:16,291 Egészségesnek mondaná? 90 00:09:17,750 --> 00:09:19,708 Talán kissé törékeny. 91 00:09:21,083 --> 00:09:22,416 De sosem panaszkodik. 92 00:09:23,416 --> 00:09:24,666 És az étvágya? 93 00:09:25,416 --> 00:09:26,458 Sosem falánk. 94 00:09:28,000 --> 00:09:29,583 Megnézhetném a lányt? 95 00:09:29,666 --> 00:09:31,833 Most épp látogatói vannak. 96 00:09:33,375 --> 00:09:34,375 Látogatók? 97 00:09:35,583 --> 00:09:36,791 Mindig jönnek hozzá. 98 00:09:37,500 --> 00:09:38,708 Szerte az országból. 99 00:09:40,083 --> 00:09:42,750 Mr. O'Donnell, hogy van? 100 00:09:44,416 --> 00:09:45,500 Doktor úr! 101 00:09:46,375 --> 00:09:48,125 Ő itt Mrs. Wright. 102 00:09:53,791 --> 00:09:55,500 Azt jelenti: „Isten hozta.” 103 00:09:57,500 --> 00:09:58,500 Köszönöm! 104 00:10:01,416 --> 00:10:02,416 Talán… 105 00:10:05,041 --> 00:10:09,708 Úgy vélem, célszerűbb lenne, ha a megfigyelést egy kórházban végeznénk. 106 00:10:10,625 --> 00:10:11,541 Nem. 107 00:10:12,041 --> 00:10:13,916 Nem vihetik el a kicsikémet! 108 00:10:17,416 --> 00:10:20,625 Köszönjük! 109 00:10:21,500 --> 00:10:22,875 A fáradságáért cserébe. 110 00:10:22,958 --> 00:10:24,083 Nem volt fáradság. 111 00:10:24,166 --> 00:10:25,833 Költse a kislányra! 112 00:10:27,875 --> 00:10:30,666 Tegye az adományperselybe, ha ragaszkodik hozzá! 113 00:10:31,625 --> 00:10:32,833 A lány valódi ékkő. 114 00:10:35,125 --> 00:10:36,208 Egy csoda. 115 00:10:42,541 --> 00:10:43,875 Köszönöm, doktor úr! 116 00:10:46,208 --> 00:10:47,750 Köszönöm, Wright nővér! 117 00:10:54,875 --> 00:10:56,500 …dicsőséges, szent kereszt, 118 00:10:56,583 --> 00:11:01,791 amelyet Megváltómnak, Jézus Krisztusnak gyenge, törékeny, áldott teste ékesít, 119 00:11:01,875 --> 00:11:04,916 és amelyet értékes vérének foltjai borítanak. 120 00:11:05,000 --> 00:11:06,000 Szervusz, Anna! 121 00:11:11,333 --> 00:11:12,333 Üdv! 122 00:11:13,083 --> 00:11:16,750 A nevem Elizabeth Wright. Hívj csak Mrs. Wrightnak! Szabad? 123 00:11:18,041 --> 00:11:19,125 Tátsd ki a szád! 124 00:11:24,500 --> 00:11:25,500 Karokat fel! 125 00:11:29,333 --> 00:11:30,333 Le! 126 00:11:49,791 --> 00:11:50,791 Fordulj meg! 127 00:11:58,916 --> 00:12:00,041 Fordulj vissza! 128 00:12:00,583 --> 00:12:02,083 Nyisd nagyra a szemed! 129 00:12:22,791 --> 00:12:24,208 Egészségesnek tűnsz. 130 00:12:26,625 --> 00:12:27,750 Nem izgulsz? 131 00:12:30,583 --> 00:12:32,000 Miért izgulnék? 132 00:12:34,041 --> 00:12:37,375 Az olyan idegenek miatt, mint például én. 133 00:12:41,083 --> 00:12:42,416 Tudod, miért vagyok itt? 134 00:12:43,875 --> 00:12:45,458 Azért, nehogy egyek. 135 00:12:47,750 --> 00:12:48,958 Hogy megfigyeljelek. 136 00:12:50,958 --> 00:12:52,583 Nem azért, hogy ne egyél. 137 00:12:57,291 --> 00:12:59,833 Ismered a tartós böjtölés veszélyeit? 138 00:13:03,166 --> 00:13:04,666 Nincs szükségem ételre. 139 00:13:07,000 --> 00:13:08,208 Mannán élek. 140 00:13:09,416 --> 00:13:10,375 A mennyből. 141 00:13:15,791 --> 00:13:17,125 Hogy érzed magad tőle? 142 00:13:20,375 --> 00:13:21,375 Tele. 143 00:13:39,333 --> 00:13:41,750 Nincs itthon a fia, Mr. O'Donnell. 144 00:13:44,333 --> 00:13:47,625 Pat elment. Isten óvja! 145 00:13:49,333 --> 00:13:50,666 Magának van gyermeke? 146 00:13:51,833 --> 00:13:52,833 Nincs. 147 00:13:56,875 --> 00:13:57,875 Megözvegyültem. 148 00:14:03,125 --> 00:14:04,916 Alig egy évig voltunk házasok. 149 00:14:11,958 --> 00:14:14,833 Imádlak, ó dicsőséges, szent kereszt, 150 00:14:14,916 --> 00:14:20,125 amelyet Megváltómnak, Jézus Krisztusnak gyenge, törékeny, áldott teste ékesít, 151 00:14:20,208 --> 00:14:23,208 és amelyet értékes vérének foltjai borítanak. 152 00:14:23,291 --> 00:14:24,291 Ámen. 153 00:14:34,291 --> 00:14:36,625 - Jó estét, nővér! - Jó estét! 154 00:15:01,125 --> 00:15:02,125 Nos? 155 00:15:03,666 --> 00:15:06,250 Olyan messziről iderendeltek engem… 156 00:15:06,333 --> 00:15:09,333 - Senki sem kényszerítette. Még egyet? - Kettőt! 157 00:15:09,416 --> 00:15:12,791 - Hogy szakmai véleményt adjak… - Nekem nyugodtan adhat… 158 00:15:12,875 --> 00:15:15,541 Szakmai véleményt egy lányról, 159 00:15:15,625 --> 00:15:18,958 akinek lehetséges, hogy titokban ételt tömnek a szájába. 160 00:15:19,041 --> 00:15:20,458 Erről lehet szó. 161 00:15:22,500 --> 00:15:25,500 Miféle maradi falu hívat ide egy ápolónőt 162 00:15:25,583 --> 00:15:27,208 egy ilyen eset miatt? 163 00:15:28,791 --> 00:15:32,333 „Maradi falu.” A Krímen is dolgozott ápolónőként, nem? 164 00:15:32,416 --> 00:15:35,625 Erről van szó, Mr. Ryan. Ennek semmi köze a szakmámhoz. 165 00:15:35,708 --> 00:15:38,916 Bőkezűen megfizetik, hogy két hétig a hátsóján üljön. 166 00:15:39,000 --> 00:15:41,666 - Én is fizetek, ha ráül… - Elég legyen! 167 00:15:43,083 --> 00:15:44,625 Bizonyítsa, hogy marhaság! 168 00:15:45,541 --> 00:15:48,083 Bizonyítsa be, aztán takarodjon haza! 169 00:18:25,083 --> 00:18:26,875 Felfestettem a szemeit. 170 00:18:27,833 --> 00:18:29,041 Utólag. 171 00:18:30,291 --> 00:18:31,541 Félreértettem. 172 00:18:34,083 --> 00:18:36,125 Azt hittem, a fia kivándorolt. 173 00:18:39,958 --> 00:18:41,833 A gyermekeimnek mellettem a helyük. 174 00:18:43,708 --> 00:18:44,708 Sajnálom. 175 00:18:48,041 --> 00:18:49,208 A legjobbakat… 176 00:18:51,083 --> 00:18:53,166 korán az angyalai közé szólítja. 177 00:19:05,166 --> 00:19:06,458 Nem megyünk haza? 178 00:19:06,958 --> 00:19:07,958 Nem. 179 00:19:09,041 --> 00:19:11,125 A friss levegő jót tesz a tüdődnek. 180 00:19:13,291 --> 00:19:14,583 Jó nagy a bakancsod! 181 00:19:17,833 --> 00:19:19,208 A bátyámé volt. 182 00:19:26,500 --> 00:19:27,583 Éhes vagy? 183 00:19:31,250 --> 00:19:32,541 Kérsz egy kis vizet? 184 00:19:39,500 --> 00:19:40,500 Köszönöm! 185 00:19:41,291 --> 00:19:43,583 - Kérsz még? - Nem, köszönöm! 186 00:20:04,333 --> 00:20:05,500 Ő kicsoda? 187 00:20:06,791 --> 00:20:08,000 Szent Cecília. 188 00:20:08,958 --> 00:20:10,625 A zene védőszentje. 189 00:20:12,000 --> 00:20:14,000 A szívében hallotta a zenét. 190 00:20:19,708 --> 00:20:21,458 Milyen szerencsés volt! 191 00:20:22,875 --> 00:20:24,041 Szent Lúcia. 192 00:20:25,500 --> 00:20:28,166 A vakok védőszentje és a látás védnöke. 193 00:20:29,958 --> 00:20:33,375 Szent Ágnes. Erényesség és tisztaság. 194 00:20:35,000 --> 00:20:36,208 Melyik a kedvenced? 195 00:20:38,041 --> 00:20:39,041 Ez itt. 196 00:20:39,541 --> 00:20:42,958 Szent Katalin és a kis Jézus misztikus házassága. 197 00:20:43,541 --> 00:20:47,500 Jézus jegygyűrűt adott neki, de azt csak Szent Katalin látta. 198 00:20:53,583 --> 00:20:55,083 Bárki lehet kiválasztott. 199 00:20:56,166 --> 00:20:57,791 A szentek és a bűnösök is. 200 00:21:01,000 --> 00:21:04,125 Magyarországi Szent Erzsébet. Ő is özvegy volt. 201 00:21:06,958 --> 00:21:08,875 A legszörnyűbb bűn mind közül. 202 00:21:13,458 --> 00:21:15,458 Nem, egyáltalán nem. 203 00:21:16,458 --> 00:21:17,875 Nem így értettem. 204 00:21:19,625 --> 00:21:20,625 Tudom. 205 00:21:26,083 --> 00:21:29,833 A családja úgy hívja, hogy Elizabeth? 206 00:21:31,416 --> 00:21:32,583 Vagy Eliza? 207 00:21:33,625 --> 00:21:34,958 Vagy talán Betty? 208 00:21:37,458 --> 00:21:39,000 Sehogy sem hívnak. 209 00:21:39,916 --> 00:21:41,625 Már nincs családom. 210 00:21:44,916 --> 00:21:46,041 Sajnálom. 211 00:21:49,250 --> 00:21:53,166 Nem úgy néz ki, mint egy lány, aki négy hónapja nem evett, nemde? 212 00:21:53,791 --> 00:21:54,791 Valóban nem. 213 00:21:55,750 --> 00:21:59,541 Csak úgy izzik benne az életerő! 214 00:21:59,625 --> 00:22:01,958 Jól érzed magad a bőrödben, Anna? 215 00:22:02,833 --> 00:22:05,333 Nagyon jól, atyám. Köszönöm! 216 00:22:06,541 --> 00:22:07,708 Jó kislány. 217 00:22:08,666 --> 00:22:09,750 Ne mozdulj! 218 00:22:13,750 --> 00:22:14,750 Egy, 219 00:22:15,500 --> 00:22:16,500 kettő, 220 00:22:17,375 --> 00:22:18,375 három, 221 00:22:19,041 --> 00:22:19,875 négy… 222 00:22:19,958 --> 00:22:24,750 Mi van, hogyha Anna olyan tápláló erőből merít, 223 00:22:24,833 --> 00:22:26,833 amelyet még nem értünk? 224 00:22:26,916 --> 00:22:28,083 Például? 225 00:22:29,625 --> 00:22:31,416 Talán mágnesesség? 226 00:22:32,666 --> 00:22:34,833 Vagy illatmolekulák? 227 00:22:34,916 --> 00:22:38,125 Annát minduntalan látogatók zargatják. 228 00:22:39,041 --> 00:22:42,416 Egy komoly megfigyeléshez nyugalom és elszigeteltség kell. 229 00:22:43,875 --> 00:22:44,875 Doktor úr! 230 00:22:59,583 --> 00:23:02,208 A betege helyett is eszik? 231 00:23:09,791 --> 00:23:11,083 Ez udvariatlan volt. 232 00:23:11,958 --> 00:23:12,958 Sajnálom. 233 00:23:14,625 --> 00:23:16,375 Will Byrne, Daily Telegraph. 234 00:23:17,750 --> 00:23:18,916 Londonból jöttem. 235 00:23:20,875 --> 00:23:21,875 Ahogyan maga is. 236 00:23:23,750 --> 00:23:26,083 Szeretnék egy interjút a csodalánnyal. 237 00:23:26,166 --> 00:23:27,708 Nem fogad látogatókat. 238 00:23:29,500 --> 00:23:30,666 Orvosi utasítás. 239 00:23:31,541 --> 00:23:33,083 És az orvosát ki utasítja? 240 00:23:34,333 --> 00:23:37,333 Ő kezdte az egészet, a kedves orvosa. 241 00:23:38,583 --> 00:23:40,208 Cikket írok a lányról. 242 00:23:43,458 --> 00:23:44,833 Csak a munkámat végzem. 243 00:23:47,208 --> 00:23:48,250 Ahogyan én is. 244 00:23:50,625 --> 00:23:54,000 Esetleg készíthetnék egy interjút önnel helyette? 245 00:23:54,708 --> 00:23:57,291 Egy Nightingale-nővér, aki eljött figyelni a lányt. 246 00:23:58,833 --> 00:24:01,000 Sosem beszélnék egy betegről. 247 00:24:02,125 --> 00:24:03,541 Főleg egy újságírónak. 248 00:24:03,625 --> 00:24:06,791 Közlöm önnel, hogy számtalan lapban publikáltam már. 249 00:24:07,291 --> 00:24:09,208 Szóval pénzért bármit megír. 250 00:24:18,916 --> 00:24:22,750 Mert maga miért kelt át a tengeren egy lány börtönőrét játszani? 251 00:24:29,750 --> 00:24:30,750 Kitty? 252 00:24:32,666 --> 00:24:34,500 Mit evett Anna utoljára? 253 00:24:35,208 --> 00:24:36,208 Emlékszik rá? 254 00:24:37,041 --> 00:24:38,458 A Megváltónk testét. 255 00:24:40,416 --> 00:24:44,083 A születésnapja és az elsőáldozása egy napra esett. 256 00:24:45,000 --> 00:24:46,250 Áldott nap volt. 257 00:24:48,166 --> 00:24:49,583 Szóval vizet és ostyát? 258 00:24:52,083 --> 00:24:54,416 Nem, hölgyem, nem csak vizet és ostyát. 259 00:24:54,500 --> 00:24:56,625 Krisztus testét és vérét. 260 00:24:57,666 --> 00:25:00,291 Az egy történet, Kitty. Én tényeket keresek. 261 00:25:03,833 --> 00:25:04,833 Sajnálom. 262 00:25:05,833 --> 00:25:06,833 Nem akartam… 263 00:25:10,083 --> 00:25:13,375 Ezért vagyok itt. Hogy különbséget tegyek… 264 00:25:13,458 --> 00:25:15,833 Én a tőzeget ásom ki, maga az igazságot. 265 00:25:19,583 --> 00:25:20,833 Pontosan így van. 266 00:25:23,750 --> 00:25:28,625 Látja, magának is kellenek a történetei. Leírja őket a kis jegyzetfüzetébe. 267 00:25:28,708 --> 00:25:29,708 Köszönöm! 268 00:25:32,625 --> 00:25:34,625 Egy valódi kis bibliája van. 269 00:25:41,583 --> 00:25:42,708 Üdv újra! 270 00:25:43,541 --> 00:25:44,625 Megmondtam. 271 00:25:45,125 --> 00:25:47,666 Történetek nélkül senkik sem vagyunk. 272 00:25:49,791 --> 00:25:51,583 Thaddeus atya hozta. 273 00:25:53,416 --> 00:25:55,208 Azt mondta, lámpát kért. 274 00:25:56,875 --> 00:25:57,875 Így van. 275 00:25:58,583 --> 00:26:01,958 - A gyertya nem ad elég fényt. - Szép álmokat, kicsim! 276 00:26:02,458 --> 00:26:04,666 Fontos, hogy éberek maradjunk, nővér. 277 00:26:06,333 --> 00:26:08,000 A lámpa folyadékkal működik. 278 00:26:08,083 --> 00:26:09,458 Jó éjt, kicsim! 279 00:26:09,541 --> 00:26:11,666 Mindig vágja le a kanóc végét! 280 00:26:11,750 --> 00:26:13,625 - Jó éjt, anya! - Elbírok vele. 281 00:26:16,041 --> 00:26:17,458 Jó éjt, Kitty! 282 00:26:20,166 --> 00:26:22,166 Fogsz tudni lámpafényben aludni? 283 00:26:22,250 --> 00:26:24,041 Igen, köszönöm, Miss… 284 00:26:25,375 --> 00:26:26,416 Betsy? 285 00:26:27,750 --> 00:26:29,833 Neked Mrs. Wright, kishölgy. 286 00:26:31,541 --> 00:26:33,708 - Valami? - Nem értekezhetünk. 287 00:26:34,416 --> 00:26:35,541 Jó éjt, Anna! 288 00:26:37,041 --> 00:26:38,375 Jó éjt, nővér! 289 00:28:28,250 --> 00:28:32,041 …melyet értékes vérének foltjai borítanak. 290 00:28:32,125 --> 00:28:33,125 Ámen. 291 00:28:34,375 --> 00:28:35,500 Jó reggelt, Anna! 292 00:28:37,833 --> 00:28:38,833 Jó reggelt… 293 00:28:41,375 --> 00:28:42,375 Lily? 294 00:28:43,625 --> 00:28:47,041 Ha beceneveket találsz ki nekem, én is ezt fogom tenni. 295 00:28:50,791 --> 00:28:51,916 Jó reggelt, 296 00:28:53,000 --> 00:28:53,833 Lizzie! 297 00:28:58,708 --> 00:29:00,291 Hívjalak Annie-nek? 298 00:29:04,458 --> 00:29:05,458 Annabelle-nek? 299 00:29:06,375 --> 00:29:07,500 Esetleg Hannah-nak? 300 00:29:09,666 --> 00:29:12,541 De akkor valaki más lennék. Nem önmagam. 301 00:29:15,500 --> 00:29:16,500 Nancy. 302 00:29:17,750 --> 00:29:18,916 Vagy Nan. 303 00:29:20,708 --> 00:29:23,000 Nan. Ez tetszik. 304 00:29:25,333 --> 00:29:26,625 Nos, Nan… 305 00:29:29,750 --> 00:29:31,416 Bocsánatkéréssel tartozom. 306 00:29:34,291 --> 00:29:35,625 Tegnap éjjel… 307 00:29:37,416 --> 00:29:40,416 levertem az egyik ereklyédet. Sajnálom. 308 00:29:59,875 --> 00:30:01,791 Ez a bátyád hajtincse? 309 00:30:08,458 --> 00:30:09,541 Biztosan hiányzik. 310 00:30:12,291 --> 00:30:14,541 Tudom, édesanyádnak szörnyen hiányzik. 311 00:30:18,083 --> 00:30:20,000 A bánat Isten ásója. 312 00:30:23,916 --> 00:30:25,000 Ez mit jelent? 313 00:30:26,916 --> 00:30:28,416 Előkészíti a földet. 314 00:30:33,000 --> 00:30:34,500 Eláruljak valamit? 315 00:30:37,375 --> 00:30:39,250 Édesanyám Libnek hívott. 316 00:30:42,791 --> 00:30:43,791 Lib. 317 00:30:45,458 --> 00:30:46,458 Mrs. Lib. 318 00:32:38,708 --> 00:32:40,833 Üdvözlégy Mária, kegyelemmel teljes, 319 00:32:40,916 --> 00:32:43,500 az Úr van teveled, áldott vagy te… 320 00:32:43,583 --> 00:32:44,916 Látott bármit? 321 00:32:45,875 --> 00:32:47,541 Nem volt mit látni. 322 00:32:50,208 --> 00:32:51,208 Jól van. 323 00:33:03,833 --> 00:33:05,041 Jó reggelt, kincsem! 324 00:33:08,625 --> 00:33:12,000 Isten Angyala, őrangyalom, rád bízott az isteni jóság… 325 00:33:12,958 --> 00:33:13,958 Mrs. Lib? 326 00:33:14,791 --> 00:33:15,791 Igen? 327 00:33:16,666 --> 00:33:18,500 Igaz, hogy fronton is szolgált? 328 00:33:22,083 --> 00:33:24,833 Igaz. Fordulj meg! Ülj le, kérlek! 329 00:33:27,708 --> 00:33:28,916 Milyen volt? 330 00:33:31,875 --> 00:33:34,041 Meglehetősen nehéz. 331 00:33:37,875 --> 00:33:40,500 Katonákat ápoltam. 332 00:33:43,208 --> 00:33:45,250 Akik szörnyű dolgokat láttak. 333 00:33:47,291 --> 00:33:48,916 És szörnyű dolgokat tettek. 334 00:33:49,750 --> 00:33:51,500 Nagyon betegek voltak? 335 00:33:54,083 --> 00:33:55,583 Néhányuk igen. 336 00:34:01,500 --> 00:34:02,500 De… 337 00:34:03,958 --> 00:34:05,333 ez nagy kiváltság. 338 00:34:07,166 --> 00:34:09,458 Mások mellett lenni életük legvégén. 339 00:34:11,833 --> 00:34:13,041 Beszélnek. 340 00:34:15,625 --> 00:34:17,166 Elmesélik a történeteiket. 341 00:34:17,916 --> 00:34:18,916 Nyisd ki! 342 00:34:27,833 --> 00:34:30,916 A lelkek égnek egy ideig a purgatóriumban, 343 00:34:31,750 --> 00:34:33,000 hogy megtisztuljanak. 344 00:34:34,375 --> 00:34:37,541 De a pokolban az idők végezetéig égniük kell. 345 00:34:41,375 --> 00:34:43,500 A bátyád biztos a mennyben van. 346 00:34:46,708 --> 00:34:48,625 Ezt nem tudhatjuk, Mrs. Lib. 347 00:35:33,458 --> 00:35:36,416 Azt hittem, mostanra már úton lesz vissza Londonba. 348 00:35:36,500 --> 00:35:37,500 Bárcsak! 349 00:35:38,916 --> 00:35:43,250 A szerkesztőm napi beszámolókat kér erről a nemzetközi jelentőségű ügyről. 350 00:35:43,958 --> 00:35:46,958 Egyelőre csak ironikus spekulációval szolgálhatok. 351 00:35:47,666 --> 00:35:49,500 Ismét kérnem kell a segítségét. 352 00:35:50,125 --> 00:35:51,125 Kérje az apácáét! 353 00:35:52,041 --> 00:35:56,958 Amint meglátna, elnáspángolna. Túl sokat vétkeztem. Lerí rólam. 354 00:35:57,958 --> 00:35:59,958 Az nem akármilyen történet lenne. 355 00:36:01,500 --> 00:36:03,208 Keresnek pénzt a lányon? 356 00:36:04,083 --> 00:36:07,750 - Minden az adományperselybe megy. - Szóval az egyháznak adják? 357 00:36:08,291 --> 00:36:10,666 Ahhoz kevés, hogy megérje a fáradságot. 358 00:36:11,500 --> 00:36:13,500 Az orvos? Hírnevet szerez magának? 359 00:36:13,583 --> 00:36:16,833 Nem. Csodálja az életerejét. 360 00:36:17,958 --> 00:36:22,583 Na és Flynn? Övé a házuk, és ő a legájtatosabb mind közül. 361 00:36:23,291 --> 00:36:25,791 Szentül hiszi, hogy a lány csodagyerek. 362 00:36:26,333 --> 00:36:28,333 Sosem jár oda, ha erre céloz. 363 00:36:30,291 --> 00:36:32,041 A kislány műve az egész? 364 00:36:33,791 --> 00:36:37,166 Naphosszat figyelem őt, amíg ki nem ég a szemem. 365 00:36:37,250 --> 00:36:40,583 Az elmúlt napokban vízen kívül semmi sem érte az ajkát. 366 00:36:43,208 --> 00:36:44,375 Színészkedik. 367 00:37:29,625 --> 00:37:31,541 Az Úr áldja ezt az ágyat! 368 00:37:32,041 --> 00:37:36,458 Ahogy álomra hajtom a fejem, imádkozom az Úrhoz, hogy őrizze a lelkem. 369 00:37:37,333 --> 00:37:39,416 Ha meghalnék, mielőtt felébredek, 370 00:37:39,958 --> 00:37:42,125 fogadjon be az Úr az ő országába! 371 00:37:42,791 --> 00:37:45,125 Ébressz fel, vagy aludjak mindörökre, 372 00:37:45,666 --> 00:37:47,000 de a lelkemet… 373 00:37:47,583 --> 00:37:49,583 Ezentúl nem mehetnek a közelébe! 374 00:37:50,083 --> 00:37:52,875 Rajtam és a nővéren kívül senki sem érhet hozzá! 375 00:37:52,958 --> 00:37:55,166 - Kérem, távozzanak! - Ezt nem teheti! 376 00:37:55,250 --> 00:37:57,458 A megfigyelés feltétele. Menjenek! 377 00:37:57,541 --> 00:38:01,250 - Jó éjt kívánunk a kislányomnak. - Tegyék a lépcsőről! Gyere! 378 00:38:01,333 --> 00:38:04,500 - Michael nővér? - Ezt dr. McBrearty rendelte el? 379 00:38:04,583 --> 00:38:06,708 - Mozgás! - Egy anya csókja szent. 380 00:38:07,333 --> 00:38:08,333 Jó éjt! 381 00:38:10,500 --> 00:38:11,916 Már nem tart soká. 382 00:38:12,000 --> 00:38:15,291 Milyen jogon áll egy idegen egy gyermek és a családja közé? 383 00:39:54,750 --> 00:39:56,125 Nincs ragu. 384 00:39:59,083 --> 00:40:00,083 Nem gond. 385 00:40:00,166 --> 00:40:02,125 - Megnézem, mi van. - Köszönöm! 386 00:40:03,041 --> 00:40:04,208 Az az ápolónő. 387 00:40:12,083 --> 00:40:13,416 Köszönöm a segítséget! 388 00:40:17,708 --> 00:40:19,041 Hogy van a kis hazug? 389 00:40:23,166 --> 00:40:24,250 Nincs túl jól. 390 00:40:27,166 --> 00:40:29,250 De nem tűnik úgy, hogy éhezik. 391 00:40:29,333 --> 00:40:31,625 Nyilvánvalóan, hiszen etetik. 392 00:40:32,166 --> 00:40:34,875 Megvannak a trükkjei. Kinek a bábja? 393 00:40:38,916 --> 00:40:41,250 Nem hittem, hogy magát is így rászedi. 394 00:40:42,708 --> 00:40:44,208 A lány őszinte. 395 00:40:49,875 --> 00:40:50,875 Kérem! 396 00:40:54,375 --> 00:40:55,541 Hadd lássam őt! 397 00:40:57,500 --> 00:40:58,750 Több szem többet lát. 398 00:40:59,250 --> 00:41:02,333 Tíz perc alatt kiszedem az igazat a kis szentjéből. 399 00:41:02,833 --> 00:41:04,500 Túlbecsüli magát. 400 00:41:05,166 --> 00:41:07,291 Eltiltottam tőle a családját. 401 00:41:07,791 --> 00:41:09,708 Hamarosan kiderül az igazság. 402 00:41:09,791 --> 00:41:12,583 A családjával együtt az etetéstől is megfosztja. 403 00:41:12,666 --> 00:41:16,125 Úgy valóra válik az éhező kislány története. 404 00:41:16,208 --> 00:41:17,291 Meghalhat. 405 00:41:18,666 --> 00:41:20,083 Hacsak be nem vallják. 406 00:41:20,166 --> 00:41:23,083 Ha bevallják, elűzik őket az otthonukból, 407 00:41:23,583 --> 00:41:25,375 kiközösítik őket, 408 00:41:25,458 --> 00:41:28,750 majd bíróság elé citálják őket megtévesztés, csalás 409 00:41:29,333 --> 00:41:30,833 és összeesküvés vádjával. 410 00:41:33,416 --> 00:41:36,833 Már egy ideje jár hozzájuk. Maga szerint kibírnák? 411 00:41:37,916 --> 00:41:39,041 Köszönöm, Maggie! 412 00:42:09,166 --> 00:42:11,250 - Szia, kicsim! - Szia! 413 00:42:11,333 --> 00:42:12,500 Szervusz, Anna! 414 00:42:13,333 --> 00:42:14,875 Menj fel az emeletre! 415 00:42:16,291 --> 00:42:18,458 - Gyerünk! - Semmi baj, kincsem. 416 00:42:24,375 --> 00:42:26,583 Mrs. Wright, Rosaleen azt mondja, 417 00:42:26,666 --> 00:42:29,291 hogy nem engedi őt a gyermeke közelébe. 418 00:42:31,125 --> 00:42:32,125 Sajnálom. 419 00:42:32,875 --> 00:42:35,791 Egy objektív beszámolóhoz erre van szükség. 420 00:42:37,916 --> 00:42:39,375 Maga ezt nem érti. 421 00:42:39,958 --> 00:42:42,958 A család plébánosaként csak annyit szeretnék elérni, 422 00:42:43,041 --> 00:42:45,208 hogy a család békére leljen. 423 00:42:46,625 --> 00:42:48,791 Akkor miért engedi ezt a badarságot? 424 00:42:49,583 --> 00:42:52,500 Nem az a dolga, hogy kérdőre vonjon minket, nővér. 425 00:42:53,166 --> 00:42:56,000 Pusztán azért van itt, hogy figyelje a gyermeket. 426 00:42:57,833 --> 00:42:59,041 Akkor hagyják nekem! 427 00:43:00,708 --> 00:43:03,750 Imádlak, ó dicsőséges, szent kereszt, 428 00:43:04,250 --> 00:43:10,583 amelyet Megváltómnak, Jézus Krisztusnak gyenge, törékeny, áldott teste ékesít, 429 00:43:11,083 --> 00:43:14,208 és amelyet értékes vérének foltjai borítanak. 430 00:43:14,708 --> 00:43:15,708 Ámen. 431 00:43:48,791 --> 00:43:49,791 Nézz fel! 432 00:43:53,416 --> 00:43:54,416 Nézz rám! 433 00:44:14,041 --> 00:44:15,041 Nyisd ki! 434 00:44:24,708 --> 00:44:25,708 Köpd ki! 435 00:44:27,833 --> 00:44:29,208 Semmi baj. Köpd ki! 436 00:44:59,208 --> 00:45:01,500 Adja át az üdvözletemet Willnek! 437 00:45:02,750 --> 00:45:05,208 Mr. Byrne-nek? Ismeri őt? 438 00:45:06,583 --> 00:45:08,291 Kis korunkban ismertem. 439 00:45:09,291 --> 00:45:11,375 Aztán ő iskolába ment… 440 00:45:12,500 --> 00:45:13,500 én meg nem. 441 00:45:16,000 --> 00:45:17,625 Újságíró lett belőle. 442 00:45:21,958 --> 00:45:24,458 A családja bezárkózott a házukba. 443 00:45:25,583 --> 00:45:26,916 Miután elment. 444 00:45:32,041 --> 00:45:33,416 Amikor jött az éhínség, 445 00:45:34,541 --> 00:45:36,625 belülről beszögelték az ajtajukat. 446 00:45:38,375 --> 00:45:39,791 Miért tették ezt? 447 00:45:41,875 --> 00:45:42,958 Elvonultak. 448 00:45:44,000 --> 00:45:47,250 Nehogy szégyenszemre az utcán essenek össze holtan. 449 00:45:48,666 --> 00:45:49,666 Ne! 450 00:45:54,000 --> 00:45:55,708 Adja át az üdvözletemet, jó? 451 00:46:41,083 --> 00:46:42,208 Mrs. Wright! 452 00:46:44,208 --> 00:46:45,208 Mrs. Wright! 453 00:46:46,375 --> 00:46:47,625 Mi történt? 454 00:46:48,916 --> 00:46:52,875 Kitty mesélt az ön családjáról. Fogalmam sem volt. Sajnálom. 455 00:46:52,958 --> 00:46:54,083 Mit mesélt róluk? 456 00:46:59,833 --> 00:47:01,500 A legvérfagyasztóbb részt. 457 00:47:04,291 --> 00:47:05,500 Maga nem volt itt. 458 00:47:07,666 --> 00:47:09,666 Ha itt lett volna, segít nekik. 459 00:47:47,125 --> 00:47:48,208 Köszönöm! 460 00:47:50,125 --> 00:47:53,041 Ugyan! Én köszönöm! 461 00:48:01,000 --> 00:48:02,958 Azt hittem, nem tetszem. 462 00:48:06,208 --> 00:48:07,666 Tetszik, aki tetszik. 463 00:48:16,791 --> 00:48:18,125 Volt egy kisbabám. 464 00:48:23,750 --> 00:48:25,833 Három hetet és két napot élt. 465 00:48:28,375 --> 00:48:29,500 Sajnálom. 466 00:48:33,416 --> 00:48:34,750 És a férjed? 467 00:48:37,916 --> 00:48:39,958 Pár napra rá eltűnt. 468 00:48:45,333 --> 00:48:46,875 Talán ő is meghalt. 469 00:48:49,791 --> 00:48:52,833 Imádlak, ó dicsőséges, szent kereszt, 470 00:48:53,666 --> 00:49:00,083 amelyet Megváltómnak, Jézus Krisztusnak gyenge, törékeny, áldott teste ékesít, 471 00:49:00,166 --> 00:49:04,333 és amelyet értékes vérének foltjai borítanak. 472 00:49:04,416 --> 00:49:05,416 Ámen. 473 00:49:06,708 --> 00:49:10,250 Thaddeus atya mondatja ezt el veled a nap minden percében? 474 00:49:10,333 --> 00:49:11,750 Nem Thaddeus atya. 475 00:49:12,500 --> 00:49:13,916 Harmincháromszor. 476 00:49:15,125 --> 00:49:16,791 Miért pont harmincháromszor? 477 00:49:16,875 --> 00:49:20,041 Az a krisztusi kor. Három nap elteltével támadt fel. 478 00:49:21,291 --> 00:49:22,708 A hármas egy szent szám. 479 00:49:24,875 --> 00:49:26,291 Egy látogató, Mrs. Lib? 480 00:49:26,375 --> 00:49:29,250 Nem. Ő ott a barátom. 481 00:49:30,666 --> 00:49:31,750 Jó reggelt, Anna! 482 00:49:33,291 --> 00:49:35,625 Will vagyok. Ez itt Barry. 483 00:49:38,333 --> 00:49:41,625 Nincs olyan királyság a földön, ahol ne jártam volna, 484 00:49:42,375 --> 00:49:45,500 és éjjel-nappal észrevétlenül utazom. 485 00:49:45,583 --> 00:49:46,666 Mi vagyok? 486 00:49:47,541 --> 00:49:49,583 Valaki, aki láthatatlan, 487 00:49:50,791 --> 00:49:52,291 és minden helyet bejár. 488 00:49:52,916 --> 00:49:55,875 - Vagy valami? - Nem kell neki segítség. 489 00:49:58,041 --> 00:49:59,041 A szél? 490 00:50:03,000 --> 00:50:05,833 Mr. Byrne is számtalan királyságot bejárt. 491 00:50:06,416 --> 00:50:10,416 Küldött beszámolókat Oroszországból, Pandzsábból, Egyiptomból… 492 00:50:11,291 --> 00:50:13,416 Akkor látta a gízai szfinxet? 493 00:50:13,500 --> 00:50:14,916 A hátán is ültem. 494 00:50:15,666 --> 00:50:16,833 Húsz méter magasan. 495 00:50:19,166 --> 00:50:20,166 Tessék! 496 00:50:24,125 --> 00:50:25,125 Ez micsoda? 497 00:50:25,625 --> 00:50:27,250 Taumatrópnak hívják. 498 00:50:27,750 --> 00:50:31,083 Pörgesd a zsinórt a hüvelyk- és a mutatóujjad között! 499 00:50:36,166 --> 00:50:37,708 Fogságban van vagy szabad? 500 00:50:37,791 --> 00:50:39,291 Azt te döntöd el. 501 00:50:40,541 --> 00:50:42,375 Bent. Kint. 502 00:50:42,458 --> 00:50:44,583 Bent. Kint. 503 00:50:45,750 --> 00:50:47,625 Bent. Kint. 504 00:50:48,250 --> 00:50:50,916 Bent. Kint. 505 00:50:51,666 --> 00:50:53,875 Bent. Kint. 506 00:50:54,708 --> 00:50:58,500 - Bent. Kint. - „És miután ezt… 507 00:51:00,208 --> 00:51:02,083 ezt a bőrömet… 508 00:51:03,000 --> 00:51:05,083 meg…” 509 00:51:05,166 --> 00:51:06,875 Megrágják. 510 00:51:06,958 --> 00:51:08,208 „…megrágják, 511 00:51:09,916 --> 00:51:11,916 testem nél…” 512 00:51:13,583 --> 00:51:14,541 Testem nélkül. 513 00:51:14,625 --> 00:51:18,333 „…testem nélkül látom meg az Istent. 514 00:51:19,625 --> 00:51:21,666 Akit magam 515 00:51:22,416 --> 00:51:24,000 látok meg magamnak.” 516 00:51:37,333 --> 00:51:38,666 Mrs. O'Donnell! 517 00:51:39,958 --> 00:51:42,083 Láthatja, hogy Anna egyre gyengébb. 518 00:51:42,958 --> 00:51:45,416 Sápadt és fáradt. 519 00:51:46,833 --> 00:51:48,375 Eddig teljesen jól volt. 520 00:51:50,000 --> 00:51:52,666 Hónapokig, amíg el nem tiltott minket tőle. 521 00:51:54,208 --> 00:51:55,208 Mr. O'Donnell! 522 00:51:56,375 --> 00:51:58,333 Nem akarja, hogy Anna jól legyen? 523 00:51:59,416 --> 00:52:00,750 Mindennél jobban. 524 00:52:00,833 --> 00:52:02,583 Akkor kérje meg, hogy egyen! 525 00:52:04,250 --> 00:52:05,666 Megesketett. 526 00:52:06,666 --> 00:52:07,875 A születésnapján. 527 00:52:10,166 --> 00:52:11,375 Megesketett… 528 00:52:13,291 --> 00:52:15,291 hogy többé ne kérjem, hogy egyen. 529 00:52:35,833 --> 00:52:37,041 A feleségemnek. 530 00:52:41,000 --> 00:52:42,500 És a gyermekeimnek. 531 00:52:47,416 --> 00:52:48,916 Ez az én kis rituálém. 532 00:52:53,916 --> 00:52:55,250 Az ő emlékükre. 533 00:53:02,666 --> 00:53:03,666 Szóval… 534 00:53:07,708 --> 00:53:09,416 Anna panaszkodott fájdalomra? 535 00:53:10,791 --> 00:53:12,625 Tudja, hogy sosem panaszkodik. 536 00:53:17,833 --> 00:53:20,333 És ha kifejlesztett egy képességet arra, 537 00:53:20,416 --> 00:53:22,791 hogy a napfényt energiává alakítsa, 538 00:53:22,875 --> 00:53:24,125 mint a növények? 539 00:53:25,166 --> 00:53:26,833 Anna veszélyben van. 540 00:53:26,916 --> 00:53:29,583 A nagy tudományos felfedezések, 541 00:53:29,666 --> 00:53:34,041 Arkhimédésztől Newtonig, 542 00:53:34,125 --> 00:53:36,958 elsőre mind fekete mágiának tűntek. 543 00:53:37,041 --> 00:53:38,041 Nemde, nővér? 544 00:53:38,125 --> 00:53:41,250 Ez abszurdum, nem tudomány. Állítsa le a megfigyelést! 545 00:53:41,333 --> 00:53:44,333 - Mrs . Wright… - Anémia, vízkór, skorbut, pellagra… 546 00:53:44,416 --> 00:53:45,666 Ön egy ápolónő. 547 00:53:45,750 --> 00:53:49,250 Kérem, ne diagnosztizálja a beteget! 548 00:53:50,416 --> 00:53:53,416 A megfigyelésért fizetjük. Ne avatkozzon bele! 549 00:53:53,500 --> 00:53:56,583 Nem ön a lány anyja, sem az orvosa. 550 00:53:58,541 --> 00:54:00,250 Túllép a hatáskörén, hölgyem. 551 00:54:01,083 --> 00:54:03,166 Ha Anna nem eszik, meghalhat. 552 00:54:04,000 --> 00:54:05,833 Kérem, csak tegye a dolgát! 553 00:56:06,375 --> 00:56:08,500 Szabad kérnem egy kis ételt? 554 00:56:11,000 --> 00:56:12,750 Nemsokára eszünk. 555 00:56:14,375 --> 00:56:16,458 Ha enni szeretne, egyen csak! 556 00:56:17,958 --> 00:56:19,250 Van egy kis leves. 557 00:56:20,916 --> 00:56:22,625 A leves jólesne. Köszönöm! 558 00:56:31,000 --> 00:56:33,000 - Már kihűlt. - Nem baj. 559 00:56:34,000 --> 00:56:35,083 Köszönöm, Kitty! 560 00:56:52,500 --> 00:56:53,666 Mrs. Lib? 561 00:56:55,208 --> 00:56:56,666 Kérlek, nyisd ki a szád! 562 00:57:00,875 --> 00:57:03,125 Ha nem eszel, kényszerítenem kell. 563 00:57:03,208 --> 00:57:04,250 Mrs. Lib, ne! 564 00:57:04,333 --> 00:57:06,958 - Kérem, ne! - Nyisd ki a szádat! 565 00:57:07,041 --> 00:57:08,416 Különben fájni fog. 566 00:57:08,500 --> 00:57:10,708 - Nyisd ki a szád, Anna! - Nem. 567 00:57:10,791 --> 00:57:12,583 - Kérem! - Maradj veszteg! 568 00:57:14,125 --> 00:57:16,041 Nyisd ki! 569 00:57:16,541 --> 00:57:18,208 Anna, nyisd ki! 570 00:57:19,416 --> 00:57:20,416 Nyisd ki! 571 00:57:43,625 --> 00:57:44,625 Sajnálom. 572 00:57:47,333 --> 00:57:48,708 Bocsáss meg! 573 00:57:54,916 --> 00:57:55,916 Anna? 574 00:57:57,000 --> 00:57:58,416 Minden rendben van? 575 00:58:03,375 --> 00:58:04,625 Minden rendben. 576 00:58:18,416 --> 00:58:19,500 Jól vagy? 577 00:58:22,333 --> 00:58:24,166 - Vissza kéne mennünk. - Nem. 578 00:58:26,041 --> 00:58:28,750 - Mutatni akarok valamit. - Majd máskor. Gyere! 579 00:58:28,833 --> 00:58:29,833 Nem magának. 580 00:58:33,875 --> 00:58:34,708 Önnek. 581 00:58:39,958 --> 00:58:41,458 Óvatosan, Anna! 582 00:58:49,791 --> 00:58:51,041 A szent kút. 583 00:58:53,250 --> 00:58:55,250 Sokat jártunk ide, amikor még… 584 00:58:57,958 --> 00:58:59,875 „Rakd a kavicsokat a…” 585 00:59:01,416 --> 00:59:02,416 A sziklakráterbe. 586 00:59:03,291 --> 00:59:04,291 A sziklakráterbe. 587 00:59:07,625 --> 00:59:10,958 „Dörzsöld meg egy ronggyal, ami fáj, és kösd a galagonyafára!” 588 00:59:13,500 --> 00:59:14,500 Igen. 589 00:59:15,875 --> 00:59:17,916 „Mire szétfoszlik, 590 00:59:19,208 --> 00:59:20,791 a fájdalmad is elmúlik.” 591 00:59:26,666 --> 00:59:28,333 Beküldtem a cikkemet. 592 00:59:29,416 --> 00:59:31,000 „Fokozatos gyilkosság.” 593 00:59:31,083 --> 00:59:33,208 Próbálj meg beszélni a bizottsággal! 594 00:59:34,458 --> 00:59:36,333 - Meg fog halni. - Hagyd abba! 595 00:59:42,333 --> 00:59:43,333 Anna? 596 00:59:46,958 --> 00:59:47,958 Anna? 597 00:59:50,333 --> 00:59:52,208 Anna, itt vagyok. 598 00:59:59,625 --> 01:00:01,333 Tedd le! Átveszem. 599 01:00:01,416 --> 01:00:03,333 Te nem viheted be. Gyere, Anna! 600 01:00:03,416 --> 01:00:05,375 - Véget kell vetni ennek! - Gyere! 601 01:00:11,333 --> 01:00:12,333 Anna! 602 01:00:21,208 --> 01:00:23,791 Itt van anyukád. 603 01:00:27,666 --> 01:00:29,500 Csak elájultam, mami. 604 01:00:32,083 --> 01:00:33,083 Hozhatok… 605 01:00:35,291 --> 01:00:37,583 Hozhatok neked valamit enni? 606 01:00:41,875 --> 01:00:42,958 Semmit? 607 01:00:45,625 --> 01:00:48,000 Nem kérsz semmit, Anna? 608 01:00:51,583 --> 01:00:53,541 Csak aludni szeretnék egy kicsit. 609 01:00:56,375 --> 01:00:57,875 Aztán felébredek. 610 01:01:01,458 --> 01:01:02,791 Aztán felébredsz. 611 01:01:21,625 --> 01:01:22,791 Hogy van? 612 01:01:36,958 --> 01:01:39,333 „A kis Anna O'Donnell, 613 01:01:40,333 --> 01:01:45,958 egy szerény, dolgos, falusi ember utolsó életben maradt gyermeke, 614 01:01:46,041 --> 01:01:51,458 úgy tűnik, a levegőn kívül semmilyen más táplálékra nem szorul.” 615 01:01:54,708 --> 01:01:56,375 Nincs nála jobb tanár. 616 01:01:56,458 --> 01:01:57,958 Miért ül abban a székben? 617 01:01:58,583 --> 01:02:00,250 Dr. McBrearty hozta. 618 01:02:00,833 --> 01:02:02,666 Sir Otwaytől kérte kölcsön. 619 01:02:03,458 --> 01:02:05,458 Csak amíg Anna újra lábra áll. 620 01:02:13,125 --> 01:02:14,416 Kérlek, hajolj előre! 621 01:02:31,916 --> 01:02:32,916 Belégzés! 622 01:02:41,208 --> 01:02:42,208 Még egyszer! 623 01:03:25,625 --> 01:03:26,625 Bent. 624 01:03:29,041 --> 01:03:30,041 Kint. 625 01:03:32,958 --> 01:03:33,958 Bent. 626 01:03:36,833 --> 01:03:38,250 Kint. 627 01:03:52,208 --> 01:03:54,083 Ülj fel! 628 01:03:55,208 --> 01:03:57,583 Szorítsd meg a karomat! Szorítsd meg! 629 01:05:08,250 --> 01:05:09,500 Köszönöm, nővér! 630 01:05:09,583 --> 01:05:10,916 Egy kicsit korán jött. 631 01:05:17,583 --> 01:05:19,083 - Anna! - Viszlát! 632 01:05:20,375 --> 01:05:21,791 - Köszönöm! - Viszlát! 633 01:05:39,125 --> 01:05:40,458 Manna a mennyből. 634 01:05:42,791 --> 01:05:44,250 Az táplált téged. 635 01:05:50,958 --> 01:05:52,708 „Egy anya csókja szent.” 636 01:05:56,625 --> 01:05:58,666 Maga nem ért meg minket. 637 01:06:01,291 --> 01:06:02,625 Nem, de… 638 01:06:04,708 --> 01:06:09,000 Azt értem, hogy édesanyád megrágott ételt köpött a szádba… 639 01:06:09,083 --> 01:06:10,291 Manna a mennyből. 640 01:06:10,375 --> 01:06:12,291 - A szájából. - Az Úrtól. 641 01:06:12,375 --> 01:06:14,625 - Hogy életben tartson. - Manna. 642 01:06:15,916 --> 01:06:18,750 Étel, Anna. Étel. 643 01:06:23,791 --> 01:06:25,666 Egy szent titok volt. 644 01:06:26,833 --> 01:06:28,000 Egy rejtély. 645 01:06:29,458 --> 01:06:30,458 Anna! 646 01:06:31,458 --> 01:06:33,083 El kell mondanom másoknak. 647 01:06:34,458 --> 01:06:35,625 Muszáj. 648 01:06:36,375 --> 01:06:38,875 Ezért jöttem, hogy kiderítsem az igazat. 649 01:06:41,208 --> 01:06:42,375 Akkor egyél! 650 01:06:50,666 --> 01:06:52,666 És ha anyukád újra megcsókolhatna? 651 01:06:53,666 --> 01:06:54,666 Mi lenne… 652 01:06:56,583 --> 01:06:58,000 Mi lenne, ha az Úr 653 01:06:59,083 --> 01:07:02,333 újra adna neked mannát? 654 01:07:07,208 --> 01:07:08,958 Miért nem akarsz enni, Anna? 655 01:07:10,083 --> 01:07:11,291 Imádlak… 656 01:07:13,416 --> 01:07:15,541 ó dicsőséges, szent kereszt, 657 01:07:16,750 --> 01:07:19,708 amelyet Megváltómnak, 658 01:07:20,458 --> 01:07:24,000 Jézus Krisztusnak gyenge, törékeny, áldott teste… 659 01:07:27,250 --> 01:07:28,333 Az imádság. 660 01:07:32,000 --> 01:07:33,750 Harmincháromszor. 661 01:07:36,666 --> 01:07:38,291 Böjtölés közben. 662 01:07:39,541 --> 01:07:41,958 De mi célból, Anna? Miért? 663 01:07:43,333 --> 01:07:46,250 Egy lélek kiszabadul. 664 01:07:49,291 --> 01:07:50,375 Kiszabadul? 665 01:07:50,875 --> 01:07:52,041 A pokolból. 666 01:07:56,041 --> 01:07:57,000 A bátyád? 667 01:08:02,333 --> 01:08:04,583 Már biztosan közel jár. 668 01:08:08,333 --> 01:08:09,333 Anna, 669 01:08:10,000 --> 01:08:12,916 a böjt alatt egy étkezés marad ki, nem az összes. 670 01:08:15,083 --> 01:08:16,416 Vezekelnem kell. 671 01:08:23,916 --> 01:08:26,541 Meg kell mentenem 672 01:08:26,625 --> 01:08:28,833 a pokol tüzétől. 673 01:08:31,958 --> 01:08:34,791 Szüntelenül ég a lelke. 674 01:08:34,875 --> 01:08:35,708 Nem. 675 01:08:36,208 --> 01:08:37,833 Nem, Mrs. Lib. 676 01:08:37,916 --> 01:08:40,375 Ilyen a pokol. 677 01:08:40,458 --> 01:08:42,375 - Nem. - Szüntelen. 678 01:08:42,458 --> 01:08:44,541 Anna, még fiú volt. 679 01:08:46,416 --> 01:08:49,041 Gyermek volt. Miért égne a pokolban? 680 01:08:54,125 --> 01:08:55,375 Mit tett? 681 01:09:02,541 --> 01:09:04,041 Azt mondta, kettős. 682 01:09:08,416 --> 01:09:09,416 Kettős? 683 01:09:12,875 --> 01:09:14,125 Kettős szeretet. 684 01:09:17,833 --> 01:09:18,875 Testvéri… 685 01:09:21,375 --> 01:09:22,541 és hitvesi. 686 01:09:25,958 --> 01:09:26,958 És én… 687 01:09:38,875 --> 01:09:39,958 Hány éves voltál? 688 01:09:45,166 --> 01:09:46,166 Kilenc. 689 01:09:53,625 --> 01:09:54,791 Csak egyszer? 690 01:10:02,375 --> 01:10:03,875 A szerelem örök. 691 01:10:06,666 --> 01:10:08,958 Úgy mesélte el, mint egy történetet. 692 01:10:11,041 --> 01:10:13,041 Éjjelente egybekeltünk. 693 01:10:18,666 --> 01:10:20,166 Aztán megbetegedett. 694 01:10:23,375 --> 01:10:26,375 Tisztátalan dolog volt, ezért büntetést kapott. 695 01:10:30,666 --> 01:10:31,708 És… 696 01:10:33,166 --> 01:10:34,625 És mami azt mondta… 697 01:10:38,333 --> 01:10:41,333 - Az én hibám, hogy az Úr elragadta. - Nem. 698 01:10:42,000 --> 01:10:44,750 Nem. Ez nem igaz. 699 01:10:46,958 --> 01:10:48,666 Ez nem igaz, Anna. 700 01:10:49,583 --> 01:10:50,583 Nem. 701 01:10:57,375 --> 01:10:58,875 Én is szerettem őt. 702 01:12:15,375 --> 01:12:20,500 Sürgős információja van a megfigyelés kapcsán, Mrs. Wright? 703 01:12:21,375 --> 01:12:22,333 Így van. 704 01:12:23,541 --> 01:12:24,541 Hallgatjuk. 705 01:12:26,708 --> 01:12:28,208 Anna O'Donnell haldoklik. 706 01:12:29,208 --> 01:12:31,791 - Mrs. Wright… - Alig tud felállni. 707 01:12:32,458 --> 01:12:33,875 Alig tud mozogni. 708 01:12:34,708 --> 01:12:37,958 Magas láza van, és a pulzusa egyre csak emelkedik. 709 01:12:38,041 --> 01:12:41,416 Ha a beteg egészségét illetően vannak aggályai, 710 01:12:42,250 --> 01:12:45,666 kérem, forduljon hozzám, ne csődítsen ide mindenkit… 711 01:12:45,750 --> 01:12:50,041 A megfigyelés meggátolta azt, ami az elmúlt hónapokban életben tartotta. 712 01:12:52,958 --> 01:12:53,875 Folytassa! 713 01:13:00,208 --> 01:13:02,250 Anna édesanyja, Mrs. O'Donnell 714 01:13:03,291 --> 01:13:05,791 a saját szájából etette a lányt. 715 01:13:07,500 --> 01:13:10,791 Minden reggel és este megfogja az arcát, és megcsókolja. 716 01:13:10,875 --> 01:13:13,250 Minden csókkal ételt ad át a lányának. 717 01:13:14,541 --> 01:13:15,625 Mint egy madár. 718 01:13:17,333 --> 01:13:21,250 Most, hogy tudják a választ, könyörgöm, állítsák le a megfigyelést, 719 01:13:21,333 --> 01:13:24,125 és tegyenek meg mindent, hogy életben tartsák! 720 01:13:26,291 --> 01:13:27,291 Hazugság. 721 01:13:29,375 --> 01:13:30,708 Nem hazudok. 722 01:13:32,041 --> 01:13:36,708 Szörnyű hibát követtünk el azzal, hogy idehozattunk egy ápolónőt. 723 01:13:37,333 --> 01:13:38,666 Egy angol ápolónőt. 724 01:13:38,750 --> 01:13:40,791 Mi okom lenne hazudni? 725 01:13:41,375 --> 01:13:44,250 „Fokozatos gyilkosság”, Mrs. Wright. 726 01:13:44,333 --> 01:13:46,875 Az az újságíró műve, nem az ápolónőé. 727 01:13:46,958 --> 01:13:50,333 Mégis ki mástól tudott meg ennyit a böjtölő lányról? 728 01:13:50,416 --> 01:13:52,875 Mr. Byrne-t kéne kifaggatniuk helyettem. 729 01:13:52,958 --> 01:13:56,916 A saját édesanyját és édesapját nem engedte a kislány közelébe, 730 01:13:57,000 --> 01:13:58,916 de egy jöttment újságírót igen. 731 01:13:59,000 --> 01:14:01,333 Csak azt tettem, amit kértek tőlem. 732 01:14:02,875 --> 01:14:04,083 Michael nővér! 733 01:14:05,291 --> 01:14:08,666 Maga is látta ezt a gyakorlatot anya és lánya között? 734 01:14:13,708 --> 01:14:14,708 Én… 735 01:14:15,750 --> 01:14:17,666 nem láttam, Sir Otway. 736 01:14:17,750 --> 01:14:20,208 - Tessék! Hazudik. - Nem hazudok. 737 01:14:20,291 --> 01:14:22,666 - Az egész csak kitaláció. - Nem hazudok. 738 01:14:22,750 --> 01:14:25,583 - Hiba volt idehívnunk. - Igazat mondok. 739 01:14:28,000 --> 01:14:31,416 Talán megkérdezhetnénk Annát. 740 01:14:38,166 --> 01:14:39,083 Legyen! 741 01:14:39,958 --> 01:14:41,291 Hozza be a gyermeket! 742 01:14:48,916 --> 01:14:49,916 Jöjjenek be! 743 01:15:12,916 --> 01:15:14,250 Hát itt van! 744 01:15:18,166 --> 01:15:19,166 Anna, 745 01:15:20,916 --> 01:15:25,875 Mrs. Wright megosztott velünk valamit, 746 01:15:25,958 --> 01:15:27,916 amit megfigyelt 747 01:15:29,000 --> 01:15:32,000 közted és édesanyád között. 748 01:15:34,791 --> 01:15:38,541 Édesanyád etet téged, Anna? 749 01:15:39,666 --> 01:15:43,958 Ételt ad át a szájából a tiédbe? 750 01:15:52,666 --> 01:15:57,166 Hadd tegyem fel egyszerűbben a kérdést, ha szabad! 751 01:15:58,583 --> 01:16:01,291 Ettél bármit is 752 01:16:02,250 --> 01:16:04,458 az elmúlt négy hónapban, Anna? 753 01:16:14,958 --> 01:16:16,291 Mannát a mennyből. 754 01:16:18,541 --> 01:16:19,833 Semmi mást. 755 01:16:20,541 --> 01:16:21,708 Ügyes voltál, Anna. 756 01:16:24,208 --> 01:16:27,916 A megbeszéltek szerint folytatja a megfigyelést, Mrs. Wright. 757 01:16:28,000 --> 01:16:30,750 - Bolondok! - Mr. Ryan, folytatjuk. 758 01:16:30,833 --> 01:16:33,541 Most mondta el. Megtalálta a választ. 759 01:16:33,625 --> 01:16:36,125 Mindannyian beleegyeztünk a megfigyelésbe. 760 01:16:36,833 --> 01:16:38,666 Most már nem hagyjuk félbe. 761 01:16:41,625 --> 01:16:43,541 Ápolni fogom, amíg meg nem hal. 762 01:16:46,791 --> 01:16:48,833 Ahogyan már sokszor ezelőtt. 763 01:16:50,958 --> 01:16:52,458 Nincs több mondandóm. 764 01:16:56,041 --> 01:16:59,291 Holnap este szentmisét tartok érted. 765 01:17:01,083 --> 01:17:03,291 Erőért és reményért fogunk imádkozni, 766 01:17:03,875 --> 01:17:06,208 és a gyógyulásodért, Anna. 767 01:17:06,291 --> 01:17:07,708 Köszönöm, atyám! 768 01:18:04,458 --> 01:18:05,458 Ügyes kislány. 769 01:18:06,583 --> 01:18:08,250 Jól van. Ennyi volt. 770 01:18:09,833 --> 01:18:10,833 Megvagyunk. 771 01:18:12,833 --> 01:18:14,375 Feküdj vissza! Gyere! 772 01:18:15,125 --> 01:18:17,666 Így, ni! Csukd be a szemed! 773 01:18:24,125 --> 01:18:25,375 Haldoklik. 774 01:18:30,500 --> 01:18:31,666 Kiválasztott. 775 01:18:32,250 --> 01:18:34,750 Nem kiválasztott, csak egy gyermek. 776 01:18:36,125 --> 01:18:38,083 - Nem tud rólunk semmit. - Várjon! 777 01:18:44,333 --> 01:18:46,333 Ez biztosan sok tekintetben igaz. 778 01:18:49,166 --> 01:18:52,291 Tudom, hogy sok mindent nem értek az életük kapcsán. 779 01:18:55,791 --> 01:18:57,291 De a gyászt ismerem. 780 01:18:58,625 --> 01:18:59,791 És a veszteséget. 781 01:19:02,541 --> 01:19:04,958 Tudom, milyen elveszíteni egy gyermeket. 782 01:19:09,083 --> 01:19:10,083 Én nem… 783 01:19:11,375 --> 01:19:14,333 Ha hagyja meghalni, miközben tehetne ellene, 784 01:19:14,833 --> 01:19:16,333 szörnyű dolgot tesz. 785 01:19:22,833 --> 01:19:24,833 A megváltásáért teszem. 786 01:19:29,833 --> 01:19:32,083 Talán adhatna neki csókot lefekvéskor? 787 01:19:34,875 --> 01:19:36,125 Vagy amikor felébred. 788 01:19:37,333 --> 01:19:40,958 - Vagy búcsúképp. - Ez az élet nagyon rövid, Mrs. Wright. 789 01:19:44,625 --> 01:19:46,208 A következő örökké tart. 790 01:19:49,666 --> 01:19:53,291 A gyermekeim a mennyben lesznek. 791 01:20:44,916 --> 01:20:46,125 Ez őrültség. 792 01:20:47,583 --> 01:20:50,541 - Őrültségre készülsz, Lib. - Jó, akkor ne segíts! 793 01:20:50,625 --> 01:20:54,375 - Nem veheted el őt a családjától. - De nem kell nekik. 794 01:20:54,458 --> 01:20:57,583 Teljesen félreérted ezt a népet, az én népemet. 795 01:20:57,666 --> 01:20:58,666 Az apja szereti. 796 01:20:58,750 --> 01:21:03,666 Ha valóban szeretné, cselekedett volna, egy ponton közbeavatkozott volna. 797 01:21:03,750 --> 01:21:07,916 - Ahelyett, hogy tétlenül áll. - A hitével, az imáival cselekszik. 798 01:21:08,625 --> 01:21:11,208 - Te ezt nem érted. - Talán nem. 799 01:21:11,291 --> 01:21:14,166 De ez nem valamiféle filozófiai fejtegetés. 800 01:21:15,666 --> 01:21:18,500 Egy gyermek életéről van szó, és megölik. 801 01:21:20,166 --> 01:21:22,791 Te magad írtad ezt. Vagy csak hazudtál? 802 01:21:22,875 --> 01:21:24,916 - A szülei… - Cserben hagyták. 803 01:21:25,000 --> 01:21:27,125 - Ez nem… - Segítesz vagy sem? 804 01:21:28,166 --> 01:21:32,250 A családja a misén lesz este. Ez az utolsó esélyem, hogy cselekedjek. 805 01:21:32,333 --> 01:21:33,333 Kérlek! 806 01:21:34,500 --> 01:21:37,125 Kilenckor megy le a nap. Ott leszel a kútnál? 807 01:21:41,125 --> 01:21:43,500 Ez mindannyiunk számára új kezdet lehet. 808 01:21:45,083 --> 01:21:47,166 Egy új történet. Egy új élet. 809 01:21:47,250 --> 01:21:48,458 Én nem akarom azt. 810 01:21:49,291 --> 01:21:51,541 Nem azt kérem, hogy szeress belém. 811 01:21:52,041 --> 01:21:54,125 Azt kérem, hogy segíts, és talán… 812 01:21:56,416 --> 01:21:59,791 próbálj másképp élni, és boldogságra lelni egy új helyen. 813 01:21:59,875 --> 01:22:00,833 Nem. 814 01:22:10,958 --> 01:22:12,583 Ha nem akarsz velünk jönni… 815 01:22:16,875 --> 01:22:18,041 Örülnék… 816 01:22:19,000 --> 01:22:20,500 Szeretném, hogy gyere. 817 01:22:22,541 --> 01:22:25,291 De ha nem akarsz, legalább Dublinig elviszel minket? 818 01:22:25,375 --> 01:22:26,875 Ennyit kérek, semmi mást. 819 01:22:29,458 --> 01:22:31,750 Nem kis dolgot kérsz tőlem. 820 01:22:33,958 --> 01:22:36,250 Ez gyerekrablás. Börtönbe kerülhetünk. 821 01:22:36,333 --> 01:22:38,958 Nem kívánod, bár küzdöttek volna a családodért? 822 01:22:43,625 --> 01:22:46,708 Sajnálom. Bocsáss meg! 823 01:22:46,791 --> 01:22:48,208 Will, ne! 824 01:22:48,291 --> 01:22:50,708 Kérlek! Sajnálom. 825 01:24:10,083 --> 01:24:11,083 Anna! 826 01:24:12,791 --> 01:24:14,458 Anna, kérlek, kelj fel! 827 01:24:16,791 --> 01:24:17,791 Anna! 828 01:24:23,333 --> 01:24:25,958 Az Úr magához szólít engem? 829 01:24:29,083 --> 01:24:29,916 Igen. 830 01:24:32,125 --> 01:24:33,458 Hamarosan. 831 01:24:37,125 --> 01:24:38,625 Anna felmegy az Úrhoz. 832 01:24:43,333 --> 01:24:44,875 Anna meg fog halni. 833 01:24:57,250 --> 01:24:58,416 Mi lenne… 834 01:25:01,125 --> 01:25:02,208 Mi lenne, ha… 835 01:25:03,041 --> 01:25:04,541 miután Anna meghalt, 836 01:25:06,291 --> 01:25:07,541 te felébrednél? 837 01:25:10,083 --> 01:25:11,500 Egy új kislány. 838 01:25:13,250 --> 01:25:14,500 Kilencéves. 839 01:25:18,291 --> 01:25:21,208 Egy kislány, akivel soha, semmi rossz nem történt. 840 01:25:31,375 --> 01:25:32,916 Mi lenne a neve? 841 01:25:38,916 --> 01:25:39,916 Mi? 842 01:25:44,041 --> 01:25:45,125 Nan. 843 01:25:46,291 --> 01:25:47,291 Nan. 844 01:25:49,166 --> 01:25:50,375 Hát persze. 845 01:25:54,500 --> 01:25:56,791 Anna meg fog halni. 846 01:25:58,208 --> 01:25:59,208 Igen. 847 01:26:01,958 --> 01:26:03,458 Anna meg fog halni, 848 01:26:05,250 --> 01:26:07,333 de Nan élni fog. 849 01:26:26,750 --> 01:26:28,708 Ideje felmenned az Úrhoz, Anna. 850 01:26:30,833 --> 01:26:31,916 Minden rendben. 851 01:26:33,875 --> 01:26:35,375 Semmi baj. Itt vagyok. 852 01:26:38,541 --> 01:26:40,000 Csukd be a szemed! 853 01:26:43,708 --> 01:26:44,708 Rajta! 854 01:26:55,000 --> 01:26:56,000 Gyerünk! 855 01:27:02,208 --> 01:27:03,500 Így, ni! 856 01:27:06,041 --> 01:27:07,291 Jól van. 857 01:27:11,666 --> 01:27:13,083 Ég veled, Anna! 858 01:27:24,166 --> 01:27:25,166 Nan? 859 01:27:34,583 --> 01:27:35,583 Nan? 860 01:27:43,583 --> 01:27:45,250 Most már felébredhetsz, Nan. 861 01:27:51,916 --> 01:27:52,916 Nan? 862 01:28:08,666 --> 01:28:10,125 Nan vagyok? 863 01:28:17,500 --> 01:28:18,500 Igen. 864 01:28:21,833 --> 01:28:23,083 Igen, Nan vagy. 865 01:32:01,041 --> 01:32:02,291 Minden benne van. 866 01:32:28,250 --> 01:32:32,000 „Este 8:22, súlyos tüdőpangás. 867 01:32:33,625 --> 01:32:37,250 Este 8:43, önkívület. 868 01:32:38,500 --> 01:32:41,708 Este 8:49, légzési nehézségek, 869 01:32:42,416 --> 01:32:44,083 szabálytalan szívverés. 870 01:32:45,291 --> 01:32:47,125 „Este 8:57… 871 01:32:49,625 --> 01:32:50,458 Halál.” 872 01:32:55,875 --> 01:32:59,833 Nos, nekem csak az nem fér a fejembe… 873 01:33:02,333 --> 01:33:04,500 hogyan gyulladt ki a ház… 874 01:33:06,416 --> 01:33:07,416 Mrs. Wright? 875 01:33:11,791 --> 01:33:12,958 Bevallom… 876 01:33:15,083 --> 01:33:17,291 amikor meghalt, magamon kívül voltam. 877 01:33:19,291 --> 01:33:21,166 Megpróbáltam újraéleszteni, 878 01:33:22,291 --> 01:33:23,291 és a szoknyám… 879 01:33:25,083 --> 01:33:26,083 A lámpa. 880 01:33:28,000 --> 01:33:30,083 Biztosan levertem a ruhámmal. 881 01:33:33,375 --> 01:33:37,041 Azért hívtuk, hogy figyelje, és egy rakás hamu maradt belőle. 882 01:33:37,125 --> 01:33:40,333 A lány csontjai sincsenek meg? Keresték egyáltalán? 883 01:33:40,416 --> 01:33:44,250 - A heves esőzés nehezítette a keresést. - Hihetetlen. 884 01:33:44,333 --> 01:33:47,958 - A romokból kegyhely lesz. - Hagyd ezt a badarságot, Flynn! 885 01:33:48,041 --> 01:33:52,125 Ha találtak volna bármit is, az csak egy éhen halt gyermek lett volna. 886 01:33:52,208 --> 01:33:54,750 Egy szent helyet hagyott maga után. 887 01:33:55,250 --> 01:33:58,208 Az első szentünk a sötét középkor óta. 888 01:33:58,291 --> 01:34:02,708 - Atyám, az ég szerelmére! - Semmi sem lett bizonyítva, Flynn. 889 01:34:03,750 --> 01:34:04,750 Így igaz. 890 01:34:04,833 --> 01:34:09,333 Mert ez a nő egy csoda minden bizonyítékát elpusztította azzal, 891 01:34:09,416 --> 01:34:10,958 hogy porig égette a házat. 892 01:34:11,041 --> 01:34:12,083 Jézusom! 893 01:34:12,583 --> 01:34:14,041 Vádaskodsz? 894 01:34:14,125 --> 01:34:15,916 Persze, hogy vádaskodom. 895 01:34:16,000 --> 01:34:18,541 - Ez már a rendőrségre tartozik. - Elég! 896 01:34:20,625 --> 01:34:23,583 A legégetőbb kérdés, 897 01:34:24,500 --> 01:34:26,250 véleményem szerint az, 898 01:34:26,333 --> 01:34:31,500 hogy milyen mértékben vonható felelősségre egy ápolónő, 899 01:34:32,541 --> 01:34:35,208 akit nem más bízott meg, 900 01:34:36,708 --> 01:34:38,208 mint ez a bizottság? 901 01:34:48,166 --> 01:34:49,791 Itt marad a faluban, 902 01:34:50,541 --> 01:34:54,166 amíg a főfelügyelő el nem engedi. 903 01:34:55,000 --> 01:34:57,166 Azt pedig mondanom sem kell, 904 01:34:57,833 --> 01:35:00,708 hogy nem kapja meg a fizetségét. 905 01:35:24,166 --> 01:35:25,166 Fáj? 906 01:35:31,375 --> 01:35:32,375 Szörnyű. 907 01:35:33,875 --> 01:35:36,208 Hagyták odáig fajulni a dolgot, 908 01:35:37,125 --> 01:35:38,916 hogy egy kislány éhen halt. 909 01:35:42,291 --> 01:35:43,291 Ostoba férfiak. 910 01:36:00,916 --> 01:36:01,916 Mondja… 911 01:36:04,500 --> 01:36:05,916 Kérdezhetek valamit? 912 01:36:12,500 --> 01:36:14,625 Mielőtt rátaláltam önre tegnap este 913 01:36:17,916 --> 01:36:22,125 azt hiszem, volt egy látomásom. 914 01:36:25,625 --> 01:36:29,250 Túlságosan nyugtalan voltam ahhoz, hogy végigüljem a misét. 915 01:36:32,750 --> 01:36:34,500 Amikor a ház felé sétáltam, 916 01:36:36,000 --> 01:36:37,083 láttam… 917 01:36:40,166 --> 01:36:41,333 egy angyalt, 918 01:36:42,875 --> 01:36:44,291 lóháton. 919 01:36:44,875 --> 01:36:47,041 Elvágtatott Annával. 920 01:37:05,750 --> 01:37:07,416 Jobb helyre került? 921 01:37:08,833 --> 01:37:10,250 Megesküszik nekem? 922 01:37:18,750 --> 01:37:19,750 Esküszöm. 923 01:37:22,791 --> 01:37:27,500 „Mivel a testét nem találták meg, 924 01:37:29,416 --> 01:37:33,208 a híres böjtölő lányt 925 01:37:33,291 --> 01:37:40,083 annak hiányában nyilvánították halottnak. 926 01:37:43,666 --> 01:37:45,291 Nincs felelős. 927 01:37:47,083 --> 01:37:51,875 Nem vonták felelősségre 928 01:37:52,625 --> 01:37:56,041 sem az apát vagy az anyát, 929 01:37:56,125 --> 01:37:59,291 akik hagyták, hogy a gyermek… 930 01:38:01,375 --> 01:38:02,875 elenyésszen.” 931 01:38:05,291 --> 01:38:07,708 „Nem emeltek vádat 932 01:38:08,875 --> 01:38:11,583 a gyermek idős orvosa ellen sem, 933 01:38:12,708 --> 01:38:14,291 aki azzal áltatta magát, 934 01:38:15,083 --> 01:38:18,041 hogy felfedezte a fiatalság forrását. 935 01:38:20,916 --> 01:38:23,416 Az önjelölt bizottságnak 936 01:38:24,375 --> 01:38:27,041 ugyancsak nem kellett magyarázatot adnia arra, 937 01:38:27,125 --> 01:38:31,708 miért felügyelték egy újabb ír gyermek éhezését. 938 01:38:33,625 --> 01:38:39,583 De talán nem csak egy falu az, amely gyászolja a veszteséget, 939 01:38:39,666 --> 01:38:41,750 és bánja mulasztásának bűneit. 940 01:38:42,750 --> 01:38:44,666 És nem is csak egy nemzet. 941 01:38:46,250 --> 01:38:47,958 Hiszen szerte a birodalomban 942 01:38:48,583 --> 01:38:53,625 hagyják árkokban és gödrökben feküdni és meghalni a gyermekeket, 943 01:38:53,708 --> 01:38:55,583 minden egyes éjszaka. 944 01:38:58,041 --> 01:39:00,541 Szomorú világban élünk, 945 01:39:00,625 --> 01:39:03,666 amely éhesebb annál, mint hogy meglássa a csodát 946 01:39:03,750 --> 01:39:06,375 minden hétköznapi gyermekben.” 947 01:40:07,041 --> 01:40:08,208 Mrs. Lib? 948 01:40:38,833 --> 01:40:42,833 Jöjjenek a Sydney-be tartó SS Northumberland utasai! 949 01:40:43,750 --> 01:40:44,916 Kapukat kinyitni! 950 01:40:52,166 --> 01:40:54,333 - A neveik? - Elizabeth Cheshire. 951 01:41:00,083 --> 01:41:02,958 C-H-E-S-H-I-R-E. 952 01:41:04,791 --> 01:41:06,083 Wilkie Cheshire. 953 01:41:09,750 --> 01:41:10,583 És a te neved? 954 01:41:14,500 --> 01:41:15,916 Ne félj, drágám! Bátran! 955 01:41:19,250 --> 01:41:20,583 Nan Cheshire. 956 01:41:26,500 --> 01:41:28,500 Rendben van. Erre! 957 01:41:28,583 --> 01:41:29,583 Köszönjük! 958 01:41:32,125 --> 01:41:33,125 Következő! 959 01:42:34,375 --> 01:42:36,583 Bent. Kint. 960 01:42:37,291 --> 01:42:39,666 Bent. Kint. 961 01:48:01,583 --> 01:48:05,416 A feliratot fordította: Kiss Hajnalka