1
00:01:01,458 --> 00:01:05,375
O PRODIXIO
2
00:01:08,500 --> 00:01:09,500
Ola.
3
00:01:10,541 --> 00:01:12,250
Este é o comezo.
4
00:01:12,875 --> 00:01:16,041
O comezo dun filme chamado O prodixio.
5
00:01:17,666 --> 00:01:19,750
As persoas que van coñecer,
6
00:01:20,250 --> 00:01:21,458
os personaxes,
7
00:01:22,083 --> 00:01:25,166
cren as súas historias con total devoción.
8
00:01:26,333 --> 00:01:28,750
Sen historias non somos nada,
9
00:01:29,833 --> 00:01:32,500
polo que os convidamos a crer nesta.
10
00:01:35,416 --> 00:01:37,791
Estamos en 1862.
11
00:01:38,791 --> 00:01:41,250
Partimos de Inglaterra cara a Irlanda.
12
00:01:42,166 --> 00:01:45,500
A sombra da Gran Fame segue presente
13
00:01:46,000 --> 00:01:50,041
e os irlandeses consideran a Inglaterra
responsable desa devastación.
14
00:01:51,375 --> 00:01:53,166
Vemos unha enfermeira sentada.
15
00:01:54,250 --> 00:01:56,166
Unha enfermeira inglesa.
16
00:01:57,583 --> 00:01:59,375
Viaxa soa.
17
00:02:00,750 --> 00:02:03,250
Comezamos con ela.
18
00:03:37,083 --> 00:03:38,916
Debe ser a enfermeira inglesa.
19
00:03:40,708 --> 00:03:41,708
Debo?
20
00:03:42,416 --> 00:03:46,375
Espero unha monxa e unha enfermeira,
e vostede non é a monxa.
21
00:03:47,333 --> 00:03:48,333
Non.
22
00:03:50,875 --> 00:03:51,958
Maggie!
23
00:03:54,125 --> 00:03:57,958
Non ía hospedarme cos O'Donnell,
a familia da nena?
24
00:03:58,750 --> 00:04:00,083
Desculpe a decepción.
25
00:04:00,166 --> 00:04:01,250
Non, eu só…
26
00:04:01,333 --> 00:04:05,250
Non deben ter sitio para vostede.
Os O'Donnell viven lonxe da vila.
27
00:04:05,333 --> 00:04:07,583
Vostede e a monxa hospedaranse aquí.
28
00:04:10,083 --> 00:04:13,000
- Perdoe, por que unha monxa?
- Benvida a Irlanda.
29
00:04:14,375 --> 00:04:15,458
O seu cuarto.
30
00:04:16,541 --> 00:04:18,416
O almorzo é ás oito.
31
00:04:48,666 --> 00:04:49,666
Bo día.
32
00:04:49,750 --> 00:04:52,208
Veu para facer experimentos con Anna?
33
00:04:52,708 --> 00:04:54,958
Non. Coñecédela?
34
00:04:55,583 --> 00:04:57,875
Aquí coñecémonos todos, Sra. Wright.
35
00:04:59,083 --> 00:05:00,916
Compartiamos pupitre na escola.
36
00:05:01,000 --> 00:05:02,000
Si?
37
00:05:04,083 --> 00:05:06,500
Que bendición ter tantas fillas,
Sra. Ryan.
38
00:05:06,583 --> 00:05:10,166
Só esa. As outras bendicións
son da primeira señora Ryan.
39
00:05:10,875 --> 00:05:12,375
Diría que caín na trampa.
40
00:05:13,583 --> 00:05:16,416
Señora Wright, espéraa o comité.
41
00:05:17,291 --> 00:05:18,666
Deixa que almorce.
42
00:05:19,375 --> 00:05:20,375
Por favor.
43
00:05:23,875 --> 00:05:24,875
Grazas.
44
00:05:38,708 --> 00:05:42,333
- A vixilancia durará dúas semanas.
- Así se decidiu.
45
00:05:42,416 --> 00:05:45,041
- É demasiado.
- Debemos ser exhaustivos.
46
00:05:45,125 --> 00:05:49,666
A vila está repleta de curiosos e miróns
que veñen ver a nena.
47
00:05:49,750 --> 00:05:50,708
E os xornais.
48
00:05:50,791 --> 00:05:54,875
Cando deixarán de rir de nós
pola ambición xornalística dalgúns?
49
00:05:54,958 --> 00:05:57,500
- Era unha revista médica.
- Nun xornal nacional.
50
00:05:57,583 --> 00:05:59,250
Permítenme, cabaleiros?
51
00:05:59,333 --> 00:06:02,625
Ninguén me contou
que lle sucede exactamente á nena.
52
00:06:03,583 --> 00:06:04,833
Nada en absoluto.
53
00:06:08,041 --> 00:06:09,125
Fantástico.
54
00:06:09,833 --> 00:06:11,958
Volverei entón a Inglaterra.
55
00:06:14,041 --> 00:06:16,125
Anna O'Donnell non come.
56
00:06:17,458 --> 00:06:20,625
Cando se negan a comer no hospital
usamos a forza.
57
00:06:20,708 --> 00:06:22,541
Non se debe forzar a nena.
58
00:06:22,625 --> 00:06:25,125
Nin interrogala nin importunala.
59
00:06:25,208 --> 00:06:28,750
Mais tampouco se lle negará comida
en caso de que a solicite.
60
00:06:28,833 --> 00:06:32,250
A nena vive sen comer de forma milagrosa
61
00:06:32,333 --> 00:06:33,791
dende que cumpriu 11 anos.
62
00:06:33,875 --> 00:06:36,000
Eu non diría "de forma milagrosa".
63
00:06:36,083 --> 00:06:40,041
O obxectivo da vixilancia
é determinar de forma exacta
64
00:06:40,125 --> 00:06:43,375
como sobreviviu Anna O'Donnell sen comida.
65
00:06:44,250 --> 00:06:47,375
- Entón quere que a vixiemos?
- Iso é.
66
00:06:48,875 --> 00:06:52,083
Propoñemos gardas de oito horas
67
00:06:52,166 --> 00:06:54,375
con trocos ás cinco da mañá,
68
00:06:54,458 --> 00:06:56,833
unha da tarde e nove da noite.
69
00:06:57,791 --> 00:06:59,541
Está de acordo?
70
00:07:00,333 --> 00:07:03,333
Non deliberarán entre vostedes.
71
00:07:03,416 --> 00:07:05,625
No décimo cuarto día
72
00:07:05,708 --> 00:07:08,958
cada unha presentará
o seu testemuño por separado.
73
00:07:10,833 --> 00:07:13,833
Canto tempo pasou
dende a última vez que comeu?
74
00:07:16,750 --> 00:07:17,875
Catro meses.
75
00:07:21,750 --> 00:07:22,958
É imposible.
76
00:07:25,541 --> 00:07:28,375
Por que non dúas enfermeiras,
doutor McBrearty?
77
00:07:29,083 --> 00:07:32,000
Sor Michael é a segunda enfermeira,
Sra. Wright.
78
00:07:35,541 --> 00:07:39,166
Á familia O'Donnell
reconfórtaa a idea dunha monxa,
79
00:07:39,875 --> 00:07:44,791
igual que ós membros do comité
con menos mentalidade científica.
80
00:08:00,000 --> 00:08:01,916
Supoño que está encamada.
81
00:08:02,750 --> 00:08:04,375
Mellor non supoña nada.
82
00:08:06,416 --> 00:08:07,583
Xa chegamos.
83
00:08:40,875 --> 00:08:43,166
- Bo día, doutor.
- Bo día, Rosaleen.
84
00:08:45,500 --> 00:08:46,500
Ola.
85
00:08:47,458 --> 00:08:48,458
Ola.
86
00:08:54,875 --> 00:08:56,833
- Tome, doutor.
- Grazas.
87
00:08:56,916 --> 00:08:59,875
Cal é a historia clínica da súa filla,
Sra. O'Donnell?
88
00:09:00,791 --> 00:09:02,666
Que historia vai ter unha nena?
89
00:09:02,750 --> 00:09:05,750
Leva catro meses sen comer. Correcto?
90
00:09:07,208 --> 00:09:08,291
Correcto.
91
00:09:14,166 --> 00:09:16,291
Entendo que a describe como "sa"?
92
00:09:17,750 --> 00:09:19,708
Un pouco delicada, talvez.
93
00:09:21,083 --> 00:09:22,416
Mais nunca se queixa.
94
00:09:23,416 --> 00:09:24,666
E de apetito?
95
00:09:25,416 --> 00:09:26,458
Nunca foi lambona.
96
00:09:28,000 --> 00:09:29,583
Podo vela, por favor?
97
00:09:29,666 --> 00:09:31,833
Agora mesmo ten visita.
98
00:09:33,375 --> 00:09:34,375
Visita?
99
00:09:35,583 --> 00:09:36,750
Continuamente.
100
00:09:37,500 --> 00:09:38,666
De todas as partes.
101
00:09:40,083 --> 00:09:42,750
Señor O'Donnell, que tal está?
102
00:09:44,416 --> 00:09:45,500
Doutor.
103
00:09:46,375 --> 00:09:48,125
Preséntolle a señora Wright.
104
00:09:53,791 --> 00:09:55,500
Significa "benvida".
105
00:09:57,500 --> 00:09:58,500
Grazas.
106
00:10:01,416 --> 00:10:02,416
Talvez…
107
00:10:05,041 --> 00:10:09,708
Opino que sería máis apropiado
realizar a vixilancia nun hospital.
108
00:10:10,625 --> 00:10:11,541
Non.
109
00:10:12,041 --> 00:10:13,916
Non levarán a miña pequecha.
110
00:10:17,416 --> 00:10:20,625
Grazas.
111
00:10:21,500 --> 00:10:22,833
Polas molestias.
112
00:10:22,916 --> 00:10:24,083
Non é molestia.
113
00:10:24,166 --> 00:10:25,833
Só é algo para a neniña.
114
00:10:27,875 --> 00:10:30,375
Déixeo para os pobres, se insiste.
115
00:10:31,625 --> 00:10:32,833
É un encanto.
116
00:10:35,125 --> 00:10:36,208
Un prodixio.
117
00:10:42,541 --> 00:10:43,875
Grazas, doutor.
118
00:10:46,208 --> 00:10:47,750
Grazas, enfermeira Wright.
119
00:10:54,875 --> 00:10:56,416
…santa cruz,
120
00:10:56,500 --> 00:11:01,791
adornada polos tenros, delicados
e venerables membros de Cristo salvador,
121
00:11:01,875 --> 00:11:04,916
cuberta e tinguida
do seu preciosísimo sangue.
122
00:11:05,000 --> 00:11:06,000
Ola, Anna.
123
00:11:11,333 --> 00:11:12,333
Ola.
124
00:11:13,083 --> 00:11:16,750
Son Elizabeth Wright.
Podes chamarme señora Wright. Podo?
125
00:11:18,041 --> 00:11:19,125
Abre, por favor.
126
00:11:24,500 --> 00:11:25,500
Brazos arriba.
127
00:11:29,333 --> 00:11:30,333
Abaixo.
128
00:11:49,791 --> 00:11:50,791
Dá a volta.
129
00:11:58,916 --> 00:12:00,041
Outra vez.
130
00:12:00,583 --> 00:12:02,083
Abre ben os ollos.
131
00:12:22,791 --> 00:12:24,208
Diría que estás ben, Anna.
132
00:12:26,625 --> 00:12:27,750
Non estás nerviosa?
133
00:12:30,583 --> 00:12:32,000
Por que debería?
134
00:12:34,041 --> 00:12:37,375
Polos descoñecidos, coma min.
135
00:12:41,083 --> 00:12:42,416
Sabes por que estou aquí?
136
00:12:43,875 --> 00:12:45,458
Para que non coma.
137
00:12:47,750 --> 00:12:48,958
Para vixiar.
138
00:12:50,958 --> 00:12:52,583
Non para evitar que comas.
139
00:12:57,291 --> 00:12:59,833
Coñeces os perigos do xaxún prolongado?
140
00:13:03,166 --> 00:13:04,666
Non preciso comer.
141
00:13:07,000 --> 00:13:08,208
Vivo do maná
142
00:13:09,416 --> 00:13:10,375
do ceo.
143
00:13:15,875 --> 00:13:17,125
E como te sentes?
144
00:13:20,375 --> 00:13:21,375
Chea.
145
00:13:39,333 --> 00:13:41,166
O seu fillo non está na casa?
146
00:13:44,333 --> 00:13:47,625
Pat marchou, que Deus o acompañe.
147
00:13:49,333 --> 00:13:51,250
Vostede non recibiu bendicións?
148
00:13:51,833 --> 00:13:52,833
Non.
149
00:13:56,875 --> 00:13:57,875
Son viúva.
150
00:14:03,208 --> 00:14:04,916
Estivemos casados menos dun ano.
151
00:14:11,958 --> 00:14:14,833
Adorada sexas, santa cruz,
152
00:14:14,916 --> 00:14:20,125
adornada polos tenros, delicados
e venerables membros de Cristo Salvador,
153
00:14:20,208 --> 00:14:23,208
cuberta e tinguida
do seu preciosísimo sangue.
154
00:14:23,291 --> 00:14:24,291
Amén.
155
00:14:34,291 --> 00:14:36,625
- Boa tarde, irmá.
- Boa tarde.
156
00:15:01,125 --> 00:15:02,125
E ben?
157
00:15:03,666 --> 00:15:06,250
Requiriuse a miña presenza neste lugar…
158
00:15:06,333 --> 00:15:09,333
- Ninguén a obrigaría. Outra?
- Outras dúas.
159
00:15:09,416 --> 00:15:12,791
- Para dar a miña opinión profesional…
- Pode darma a min…
160
00:15:12,875 --> 00:15:15,541
A miña opinión profesional sobre unha nena
161
00:15:15,625 --> 00:15:18,958
á que lle poderían
estar dando de comer en segredo.
162
00:15:19,041 --> 00:15:20,458
Podería ser.
163
00:15:22,500 --> 00:15:25,500
Que vila atrasada
contrata unha enfermeira profesional
164
00:15:25,583 --> 00:15:27,208
para algo así?
165
00:15:28,791 --> 00:15:32,333
"Vila atrasada."
Non foi enfermeira en Crimea?
166
00:15:32,416 --> 00:15:35,625
Xusto, señor Ryan.
Isto non ten que ver coa enfermaría.
167
00:15:35,708 --> 00:15:38,916
Páganlle ben por pasar dúas semanas
sen mover un dedo.
168
00:15:39,000 --> 00:15:41,666
- Págolle eu para que os mova…
- Xa está ben!
169
00:15:43,083 --> 00:15:44,625
É un disparate? Demóstreo.
170
00:15:45,541 --> 00:15:48,083
Demóstreo e marche, hostia.
171
00:18:25,083 --> 00:18:26,875
Fixen que lle pintaran os ollos.
172
00:18:27,833 --> 00:18:29,041
Despois.
173
00:18:30,291 --> 00:18:31,541
Entendina mal.
174
00:18:34,083 --> 00:18:36,125
Pensei que o seu fillo emigrara.
175
00:18:40,000 --> 00:18:41,708
Necesito os meus fillos preto.
176
00:18:43,708 --> 00:18:44,708
Síntoo.
177
00:18:48,041 --> 00:18:49,208
Ós mellores…
178
00:18:51,083 --> 00:18:53,416
lévaos axiña para seren os seus anxos.
179
00:19:05,166 --> 00:19:06,458
Deberiamos volver?
180
00:19:06,958 --> 00:19:07,958
Non.
181
00:19:09,000 --> 00:19:11,125
O aire fresco éche bo para os pulmóns.
182
00:19:13,291 --> 00:19:14,625
Que botas tan grandes.
183
00:19:17,833 --> 00:19:19,208
Eran do meu irmán.
184
00:19:26,500 --> 00:19:27,583
Tes fame?
185
00:19:31,250 --> 00:19:32,541
Queres auga?
186
00:19:39,500 --> 00:19:40,500
Grazas.
187
00:19:41,291 --> 00:19:43,583
- Máis?
- Non, grazas.
188
00:20:04,333 --> 00:20:05,500
Quen é esa?
189
00:20:06,791 --> 00:20:08,000
Santa Cecilia.
190
00:20:08,958 --> 00:20:10,625
Padroa da música.
191
00:20:12,000 --> 00:20:14,000
Oíaa soar no corazón.
192
00:20:19,708 --> 00:20:21,458
Que sorte tiña santa Cecilia.
193
00:20:22,875 --> 00:20:24,041
Santa Lucía.
194
00:20:25,500 --> 00:20:28,166
Padroa dos cegos e protectora da vista.
195
00:20:29,958 --> 00:20:33,375
Santa Inés. Castidade e pureza.
196
00:20:34,958 --> 00:20:36,208
Cal é a túa favorita?
197
00:20:38,041 --> 00:20:39,041
Esta, mire.
198
00:20:39,541 --> 00:20:42,958
O matrimonio místico
de santa Catarina co neno Xesús.
199
00:20:43,541 --> 00:20:47,250
El deulle un anel de voda,
pero só o podía ver ela.
200
00:20:53,583 --> 00:20:55,083
Calquera pode ser elixida.
201
00:20:56,166 --> 00:20:57,791
Santas ou pecadoras.
202
00:21:01,000 --> 00:21:02,458
Isabel de Hungría.
203
00:21:03,000 --> 00:21:04,125
Era viúva.
204
00:21:06,958 --> 00:21:08,875
O peor dos pecados.
205
00:21:13,458 --> 00:21:15,458
Non, para nada.
206
00:21:16,458 --> 00:21:17,875
Non quería dicir iso.
207
00:21:19,625 --> 00:21:20,625
Xa o sei.
208
00:21:26,083 --> 00:21:29,833
A súa familia chámalle Elizabeth?
209
00:21:31,416 --> 00:21:32,583
Ou Eliza?
210
00:21:33,625 --> 00:21:34,958
Ao mellor Betty?
211
00:21:37,458 --> 00:21:39,000
Non me chaman nada.
212
00:21:39,916 --> 00:21:41,625
Xa non teño familia.
213
00:21:44,916 --> 00:21:46,041
Síntoo.
214
00:21:49,250 --> 00:21:53,166
Non semella unha nena
que leve catro meses sen comer, non si?
215
00:21:53,791 --> 00:21:54,791
Efectivamente.
216
00:21:55,750 --> 00:21:59,541
Con que forza arde a chama da vida.
217
00:21:59,625 --> 00:22:01,958
Atópaste ben, Anna?
218
00:22:02,833 --> 00:22:05,333
Moi ben, padre, grazas.
219
00:22:06,541 --> 00:22:07,708
Ben, miña nena.
220
00:22:08,666 --> 00:22:09,750
Quieta.
221
00:22:13,750 --> 00:22:14,750
Un,
222
00:22:15,500 --> 00:22:16,500
dous,
223
00:22:17,375 --> 00:22:18,375
tres,
224
00:22:19,041 --> 00:22:19,875
catro…
225
00:22:19,958 --> 00:22:22,083
E se Anna é capaz de aproveitar
226
00:22:22,166 --> 00:22:26,833
algunha forza nutritiva
que aínda non comprendemos?
227
00:22:26,916 --> 00:22:28,083
Por exemplo?
228
00:22:29,625 --> 00:22:31,416
Magnetismo, quizais?
229
00:22:32,666 --> 00:22:34,833
Moléculas de aroma?
230
00:22:34,916 --> 00:22:38,125
Anna recibe visitas constantemente.
231
00:22:39,041 --> 00:22:42,375
Nun estudo serio precisariamos
calma e illamento, doutor.
232
00:22:43,875 --> 00:22:44,875
Doutor.
233
00:22:59,583 --> 00:23:02,208
Come por vostede mais pola paciente?
234
00:23:09,791 --> 00:23:11,083
Vaia grosaría.
235
00:23:11,958 --> 00:23:12,958
Descúlpeme.
236
00:23:14,625 --> 00:23:16,458
Will Byrne, do Daily Telegraph.
237
00:23:17,750 --> 00:23:18,916
Veño de Londres.
238
00:23:20,875 --> 00:23:21,875
Coma vostede.
239
00:23:23,750 --> 00:23:26,083
Gustaríame entrevistar a nena milagreira.
240
00:23:26,166 --> 00:23:27,708
Non recibe visitas.
241
00:23:29,500 --> 00:23:30,666
Ordes do doutor.
242
00:23:31,541 --> 00:23:32,958
E quen llas dá a el?
243
00:23:34,333 --> 00:23:37,333
O querido doutor
foi o que comezou todo isto.
244
00:23:38,583 --> 00:23:40,791
Escribo un artigo sobre a nena.
245
00:23:43,458 --> 00:23:44,875
Só fago o meu traballo.
246
00:23:47,208 --> 00:23:48,250
E eu o meu.
247
00:23:50,625 --> 00:23:54,000
Talvez podería entrevistala a vostede
no seu lugar?
248
00:23:54,708 --> 00:23:57,291
A enfermeira Nightingale que veu vixiala.
249
00:23:58,833 --> 00:24:01,000
Nunca falaría dunha paciente.
250
00:24:02,125 --> 00:24:03,500
E menos a un xornalista.
251
00:24:03,583 --> 00:24:06,791
Debería saber que colaborei
con ducias de publicacións.
252
00:24:07,291 --> 00:24:09,208
Escribe o que sexa por un xilin.
253
00:24:18,916 --> 00:24:22,750
Que máis a levou a cruzar o mar
para ser carcereira dunha nena?
254
00:24:29,750 --> 00:24:30,750
Kitty.
255
00:24:32,666 --> 00:24:34,500
Que foi o último que comeu Anna?
256
00:24:35,208 --> 00:24:36,208
Lémbrase?
257
00:24:37,041 --> 00:24:38,458
O corpo do noso salvador.
258
00:24:40,416 --> 00:24:44,166
O seu aniversario e primeira comuñón
coincidiron no mesmo día.
259
00:24:45,000 --> 00:24:46,250
Unha bendición.
260
00:24:48,166 --> 00:24:49,583
Entón só auga e trigo?
261
00:24:52,125 --> 00:24:54,375
Non, señora, non só auga e trigo.
262
00:24:54,458 --> 00:24:56,625
É o corpo e a sangue de Cristo.
263
00:24:57,666 --> 00:25:00,291
Iso é unha historia, Kitty.
Eu busco feitos.
264
00:25:03,833 --> 00:25:04,833
Desculpe.
265
00:25:05,833 --> 00:25:06,833
Non quería…
266
00:25:10,083 --> 00:25:13,375
Para iso estou aquí.
Para diferenciar entre…
267
00:25:13,458 --> 00:25:15,791
Eu afondo na turba, vostede na verdade.
268
00:25:19,583 --> 00:25:20,833
Exactamente.
269
00:25:23,750 --> 00:25:25,875
Vostede tamén precisa historias.
270
00:25:26,416 --> 00:25:28,625
Vainas apuntando na libretiña esa.
271
00:25:28,708 --> 00:25:29,708
Grazas.
272
00:25:32,625 --> 00:25:34,625
Vai escribir a biblia?
273
00:25:41,583 --> 00:25:42,708
Ola de novo.
274
00:25:43,541 --> 00:25:44,625
Xa llelo dixen.
275
00:25:45,125 --> 00:25:47,666
Non somos nada sen historias.
276
00:25:49,791 --> 00:25:51,583
O padre Thaddeus pasou por aquí.
277
00:25:53,416 --> 00:25:55,208
Dixo que lle pediu un candil.
278
00:25:56,875 --> 00:25:57,875
Pedín.
279
00:25:58,583 --> 00:26:01,958
- As candeas non dan luz para vixiar.
- Soña cos anxiños.
280
00:26:02,500 --> 00:26:04,666
É importante estar atentas, irmá.
281
00:26:06,416 --> 00:26:07,958
Funciona con combustíbel.
282
00:26:08,041 --> 00:26:09,458
Durme ben, amor.
283
00:26:09,541 --> 00:26:11,666
E debe manter a mecha curta.
284
00:26:11,750 --> 00:26:13,625
- Boa noite, mamá.
- Amañareime.
285
00:26:16,041 --> 00:26:17,458
Boa noite, Kitty.
286
00:26:20,166 --> 00:26:22,166
Poderás durmir coa luz acesa?
287
00:26:22,250 --> 00:26:23,875
Si, grazas, señorita…
288
00:26:25,375 --> 00:26:26,416
Betsy?
289
00:26:27,750 --> 00:26:29,958
Enfermeira Wright para ti, señorita.
290
00:26:31,541 --> 00:26:33,708
- Novas?
- Non debemos deliberar.
291
00:26:34,416 --> 00:26:35,541
Boa noite, Anna.
292
00:26:37,041 --> 00:26:38,375
Boa noite, irmá.
293
00:28:28,250 --> 00:28:32,041
…cuberta e tinguida
do seu preciosísimo sangue.
294
00:28:32,125 --> 00:28:33,125
Amén.
295
00:28:34,375 --> 00:28:35,500
Bo día, Anna.
296
00:28:37,833 --> 00:28:38,833
Bo día…
297
00:28:41,375 --> 00:28:42,375
Lily?
298
00:28:43,625 --> 00:28:47,041
Se me inventas nomes,
terei que facer o mesmo contigo.
299
00:28:50,791 --> 00:28:51,916
Bo día,
300
00:28:53,000 --> 00:28:53,833
Lizzie.
301
00:28:58,708 --> 00:29:00,291
Debo chamarche Annie?
302
00:29:04,458 --> 00:29:05,458
Ou Annabelle?
303
00:29:06,375 --> 00:29:07,500
Hannah, talvez?
304
00:29:09,666 --> 00:29:12,541
Entón sería outra persoa. Non eu.
305
00:29:15,500 --> 00:29:16,500
Nancy.
306
00:29:17,750 --> 00:29:18,916
Ou Nan.
307
00:29:20,708 --> 00:29:23,000
Nan. Gústame Nan.
308
00:29:25,333 --> 00:29:26,625
Verás, Nan…
309
00:29:29,750 --> 00:29:31,416
Déboche unha desculpa.
310
00:29:34,291 --> 00:29:35,625
Onte á noite…
311
00:29:37,416 --> 00:29:40,416
Tirei un dos teus tesouros, síntoo.
312
00:29:59,875 --> 00:30:01,791
O guecho de pelo é do teu irmán?
313
00:30:08,458 --> 00:30:09,791
Debes botalo en falta.
314
00:30:12,333 --> 00:30:14,458
Túa nai bótao moito en falta, seino.
315
00:30:18,083 --> 00:30:20,000
A pena é a pa de Deus.
316
00:30:23,916 --> 00:30:25,000
Que significa iso?
317
00:30:26,916 --> 00:30:28,416
Prepara o terreo.
318
00:30:33,000 --> 00:30:34,500
Podo dicirche algo?
319
00:30:37,375 --> 00:30:39,250
Miña nai chamábame Lib.
320
00:30:42,791 --> 00:30:43,791
Lib.
321
00:30:45,458 --> 00:30:46,458
Señora Lib.
322
00:32:38,750 --> 00:32:41,916
Deus te salve María, chea de graza,
o Señor é contigo.
323
00:32:42,000 --> 00:32:43,500
Bendita ti sexas…
324
00:32:43,583 --> 00:32:44,916
Viu algo?
325
00:32:45,875 --> 00:32:47,541
Non había nada que ver.
326
00:32:50,208 --> 00:32:51,208
Xa.
327
00:33:03,833 --> 00:33:05,041
Bo día, ruliña.
328
00:33:08,625 --> 00:33:12,000
Anxo divino, o meu garda querido,
polo amor de Deus…
329
00:33:12,958 --> 00:33:13,958
Señora Lib?
330
00:33:14,791 --> 00:33:15,791
Si?
331
00:33:16,708 --> 00:33:18,458
É certo que foi á guerra?
332
00:33:22,083 --> 00:33:24,833
É. Dá a volta. Senta, por favor.
333
00:33:27,708 --> 00:33:28,916
Como foi?
334
00:33:31,875 --> 00:33:34,041
Foi difícil.
335
00:33:37,875 --> 00:33:40,500
Atendía os soldados.
336
00:33:43,208 --> 00:33:45,250
Homes que viron cousas horrendas…
337
00:33:47,291 --> 00:33:48,916
e fixeron cousas horrendas.
338
00:33:49,750 --> 00:33:51,500
Estaban moi enfermos?
339
00:33:54,083 --> 00:33:55,583
Algúns estaban, si.
340
00:34:01,500 --> 00:34:02,500
Mais…
341
00:34:03,958 --> 00:34:05,333
foi un gran privilexio.
342
00:34:07,166 --> 00:34:09,458
Cando estas coa xente no seu ocaso,
343
00:34:11,833 --> 00:34:13,041
falan.
344
00:34:15,625 --> 00:34:17,125
Contan as súas historias.
345
00:34:17,916 --> 00:34:18,916
Abre.
346
00:34:27,833 --> 00:34:30,916
As ánimas do purgatorio
deben arder un intre,
347
00:34:31,791 --> 00:34:32,916
para purificarse.
348
00:34:34,375 --> 00:34:37,541
Mais as ánimas do inferno
deben arder para sempre.
349
00:34:41,375 --> 00:34:43,500
Abofé que teu irmán está no ceo.
350
00:34:46,708 --> 00:34:48,625
Non podemos sabelo, señora Lib.
351
00:35:33,458 --> 00:35:36,416
Supuxen que xa estaría
de volta en Londres.
352
00:35:36,500 --> 00:35:37,500
Oxalá.
353
00:35:38,916 --> 00:35:43,250
O editor esíxeme reportaxes diarias
deste tema de relevancia internacional.
354
00:35:43,958 --> 00:35:46,958
O único que podo ofrecerlle
é especulación satírica.
355
00:35:47,666 --> 00:35:49,500
Debo pedirlle axuda de novo.
356
00:35:50,125 --> 00:35:51,125
Pídallo á monxa.
357
00:35:52,041 --> 00:35:56,958
Se me ve, darame unhas vareadas.
Pequei demasiado. Nótase ás leguas.
358
00:35:57,958 --> 00:35:59,958
Porén, tería unha boa reportaxe.
359
00:36:01,500 --> 00:36:03,208
Sacan diñeiro con ela?
360
00:36:04,083 --> 00:36:05,583
Esmola para os pobres.
361
00:36:06,125 --> 00:36:07,750
Cartos para a Igrexa, logo?
362
00:36:08,291 --> 00:36:10,666
Non dabondo para tanta molestia.
363
00:36:11,500 --> 00:36:13,458
E o doutor? Busca fama?
364
00:36:13,541 --> 00:36:16,833
Non. Admira a súa forza vital.
365
00:36:17,958 --> 00:36:22,583
E Flynn? É o dono da casa
e o máis fervente de todos.
366
00:36:23,291 --> 00:36:25,791
Está obsesionado coa nena milagreira.
367
00:36:26,333 --> 00:36:28,333
Nunca está alí, se é o que implica.
368
00:36:30,291 --> 00:36:32,041
É todo cousa da nena?
369
00:36:33,791 --> 00:36:36,750
Vixieina ata ardérenme os ollos.
370
00:36:37,250 --> 00:36:38,416
En todos estes días
371
00:36:38,500 --> 00:36:40,750
polos seus beizos só pasou auga.
372
00:36:43,208 --> 00:36:44,375
É unha actriz.
373
00:37:29,625 --> 00:37:31,541
Deus bendiga este leito.
374
00:37:32,041 --> 00:37:36,458
Cando durmo pouso a cabeza
e prégolle a Deus que a miña alma goreza.
375
00:37:37,333 --> 00:37:39,416
Se morro a durmir en calma,
376
00:37:39,958 --> 00:37:42,125
prégolle a Deus que me leve a alma.
377
00:37:42,791 --> 00:37:45,125
Espértame agora ou nunca me espertes,
378
00:37:45,666 --> 00:37:47,000
a miña alma…
379
00:37:47,583 --> 00:37:49,583
Ninguén se lle achegará máis.
380
00:37:50,083 --> 00:37:52,833
Agás sor Michael e eu,
ninguén poderá tocala.
381
00:37:52,916 --> 00:37:55,125
- Marchen.
- Non pode obrigarnos.
382
00:37:55,208 --> 00:37:57,458
É un requisito da vixilancia. Marchen.
383
00:37:57,541 --> 00:38:01,250
- Só lle damos as boas noites.
- Fágano dende as escaleiras. Anna, ven.
384
00:38:01,333 --> 00:38:04,458
- Sor Michael?
- Son ordes do doutor McBrearty?
385
00:38:04,541 --> 00:38:06,666
- Fóra.
- O bico dunha nai é sagrado.
386
00:38:07,333 --> 00:38:08,333
Boa noite.
387
00:38:10,500 --> 00:38:11,916
Será por pouco tempo.
388
00:38:12,000 --> 00:38:15,291
Que dereito ten a interpoñerse
entre unha nena e os seus?
389
00:39:54,750 --> 00:39:56,125
Non queda guiso.
390
00:39:59,083 --> 00:40:00,083
Non pasa nada.
391
00:40:00,166 --> 00:40:02,125
- Vou ver que teño.
- Grazas.
392
00:40:03,041 --> 00:40:04,208
Esa é a enfermeira.
393
00:40:12,125 --> 00:40:13,416
Grazas pola axuda.
394
00:40:17,708 --> 00:40:19,041
Como vai a farsantiña?
395
00:40:23,166 --> 00:40:24,250
Non está ben.
396
00:40:27,166 --> 00:40:29,250
Mais non semella desnutrida.
397
00:40:29,333 --> 00:40:31,625
Claro que non, danlle de comer.
398
00:40:32,166 --> 00:40:35,041
Ten boas argucias. Quen manexa ese peón?
399
00:40:38,916 --> 00:40:41,250
Non cría que a fose engaiolar tan axiña.
400
00:40:42,708 --> 00:40:44,208
É sincera.
401
00:40:49,875 --> 00:40:50,875
Veña.
402
00:40:54,375 --> 00:40:55,541
Déixeme coñecela.
403
00:40:57,541 --> 00:40:58,625
Unha nova mirada.
404
00:40:59,166 --> 00:41:02,333
Sacaríalle a verdade
á súa santiña en dez minutos.
405
00:41:02,833 --> 00:41:04,500
Tense en moi alta estima.
406
00:41:05,166 --> 00:41:07,291
Prohibinlle á familia achegárselle,
407
00:41:07,791 --> 00:41:09,750
a verdade sairá á luz decontado.
408
00:41:09,833 --> 00:41:12,583
Se detén a familia, detén o alimento.
409
00:41:12,666 --> 00:41:16,125
Se a historia da neniña
que non come se volve real,
410
00:41:16,208 --> 00:41:17,291
podería morrer.
411
00:41:18,666 --> 00:41:20,083
A non ser que confesen.
412
00:41:20,166 --> 00:41:23,083
Se confesan, botaranos do seu fogar,
413
00:41:23,583 --> 00:41:24,958
excomungaranos,
414
00:41:25,458 --> 00:41:28,750
convocaranos ante o xuíz
por terxiversación, encubrimento,
415
00:41:29,333 --> 00:41:30,833
conspiración de estafa.
416
00:41:33,416 --> 00:41:36,833
Como lle sentaría iso
á xente coa que pasou tanto tempo?
417
00:41:37,916 --> 00:41:39,041
Grazas, Maggie.
418
00:42:09,166 --> 00:42:11,250
- Ola, ruliña.
- Ola.
419
00:42:11,333 --> 00:42:12,500
Ola, Anna.
420
00:42:13,333 --> 00:42:14,875
Vai arriba, por favor, Anna.
421
00:42:16,291 --> 00:42:18,458
- Veña.
- Non pasa nada, meu amor.
422
00:42:24,375 --> 00:42:26,583
Señora Wright, Rosaleen díxome
423
00:42:26,666 --> 00:42:29,291
que non lle permite estar coa súa filla.
424
00:42:31,125 --> 00:42:32,125
Síntoo.
425
00:42:32,875 --> 00:42:35,916
Se queremos un informe obxectivo,
non poden tocala.
426
00:42:37,916 --> 00:42:39,375
Nunca o entenderá.
427
00:42:39,958 --> 00:42:42,958
A miña única preocupación,
como párroco da familia,
428
00:42:43,041 --> 00:42:45,208
é que vivan en paz.
429
00:42:46,625 --> 00:42:48,791
E por que permite este disparate?
430
00:42:49,583 --> 00:42:52,416
O seu traballo
non é cuestionarnos, enfermeira.
431
00:42:53,166 --> 00:42:55,916
Só está aquí para vixiar.
432
00:42:57,875 --> 00:42:58,958
Pois déixeme.
433
00:43:00,708 --> 00:43:03,750
Adorada sexas, santa cruz,
434
00:43:04,250 --> 00:43:10,583
adornada polos tenros, delicados
e venerables membros de Cristo Salvador,
435
00:43:11,083 --> 00:43:14,208
cuberta e tinguida
do seu preciosísimo sangue.
436
00:43:14,708 --> 00:43:15,708
Amén.
437
00:43:48,791 --> 00:43:49,791
Mira arriba.
438
00:43:53,416 --> 00:43:54,416
Mírame a min.
439
00:44:14,041 --> 00:44:15,041
Abre.
440
00:44:24,708 --> 00:44:25,708
Cúspeo.
441
00:44:27,833 --> 00:44:29,208
Non pasa nada, cúspeo.
442
00:44:59,208 --> 00:45:01,500
Saúde a Will da miña parte, si?
443
00:45:02,750 --> 00:45:05,208
Coñece o señor Byrne?
444
00:45:06,583 --> 00:45:08,291
Coñeciámonos de cativos.
445
00:45:09,291 --> 00:45:11,291
Despois el foi á escola e…
446
00:45:12,500 --> 00:45:13,500
Eu non.
447
00:45:16,000 --> 00:45:17,625
Agora traballa nun xornal.
448
00:45:21,958 --> 00:45:24,458
A súa familia enclaustrouse na casoupa.
449
00:45:25,583 --> 00:45:26,916
Despois de que marchara.
450
00:45:32,083 --> 00:45:33,333
Cando chegou a fame,
451
00:45:34,541 --> 00:45:36,625
entaboaron a porta dende dentro.
452
00:45:38,375 --> 00:45:39,791
Por que farían algo así?
453
00:45:41,875 --> 00:45:42,958
Por privacidade,
454
00:45:44,000 --> 00:45:47,250
para evitar a vergoña
de caer mortos na rúa.
455
00:45:48,666 --> 00:45:49,666
Non.
456
00:45:54,000 --> 00:45:55,708
Déalle recordos, si?
457
00:46:41,083 --> 00:46:42,208
Señora Wright.
458
00:46:44,208 --> 00:46:45,208
Señora Wright.
459
00:46:46,375 --> 00:46:47,625
Que sucede?
460
00:46:48,916 --> 00:46:52,875
Kitty faloume da súa familia.
Non sabía nada, síntoo.
461
00:46:52,958 --> 00:46:54,083
Que lle contou?
462
00:46:59,833 --> 00:47:01,458
A parte máis macabra.
463
00:47:04,291 --> 00:47:05,500
Non estaba aquí.
464
00:47:07,666 --> 00:47:09,666
En tal caso, teríalles axudado.
465
00:47:47,125 --> 00:47:48,208
Grazas.
466
00:47:50,125 --> 00:47:53,041
Por favor. Grazas a vostede.
467
00:48:01,000 --> 00:48:02,958
Pensei que non lle gustaba.
468
00:48:06,208 --> 00:48:07,666
Gústame quen me gusta.
469
00:48:16,791 --> 00:48:18,125
Tiven unha neniña.
470
00:48:23,750 --> 00:48:25,833
Viviu tres semanas e dous días.
471
00:48:28,375 --> 00:48:29,500
Síntoo.
472
00:48:33,416 --> 00:48:34,750
E o seu marido?
473
00:48:37,916 --> 00:48:39,958
Esfumouse días despois.
474
00:48:45,333 --> 00:48:46,875
Talvez morrese tamén.
475
00:48:49,791 --> 00:48:52,833
Adorada sexas, santa cruz,
476
00:48:53,666 --> 00:49:00,083
adornada polos tenros, delicados
e venerables membros de Cristo Salvador,
477
00:49:00,166 --> 00:49:04,333
cuberta e tinguida
do seu preciosísimo sangue.
478
00:49:04,416 --> 00:49:05,416
Amén.
479
00:49:06,708 --> 00:49:10,250
O padre Thaddeus
faiche dicir iso a cada minuto?
480
00:49:10,333 --> 00:49:11,750
O padre Thaddeus non.
481
00:49:12,500 --> 00:49:13,916
Trinta e tres veces.
482
00:49:15,125 --> 00:49:16,750
E por que trinta e tres?
483
00:49:16,833 --> 00:49:20,041
A idade do noso Señor.
E resucitou ó terceiro día.
484
00:49:21,291 --> 00:49:22,958
O tres é un número sagrado.
485
00:49:24,875 --> 00:49:26,291
Un visitante, Sra. Lib?
486
00:49:26,375 --> 00:49:29,250
Non, é amigo meu.
487
00:49:30,666 --> 00:49:31,750
Bo día, Anna.
488
00:49:33,291 --> 00:49:35,625
Son Will e este é Barry.
489
00:49:38,333 --> 00:49:41,625
"Non me queda reino por coñecer.
490
00:49:42,375 --> 00:49:45,500
Sexa día ou noite, ninguén me pode ver.
491
00:49:45,583 --> 00:49:46,666
Quen son?"
492
00:49:47,541 --> 00:49:49,583
Alguén invisible,
493
00:49:50,791 --> 00:49:52,291
que vai a calquera parte.
494
00:49:52,916 --> 00:49:55,875
- Ou algo?
- Esta moza non precisa pistas.
495
00:49:58,041 --> 00:49:59,041
O vento?
496
00:50:03,000 --> 00:50:05,833
O señor Byrne
tamén viaxou a moitos reinos.
497
00:50:06,416 --> 00:50:10,416
Ten informado
dende Rusia, o Punjab, Exipto…
498
00:50:11,291 --> 00:50:13,416
Viu a esfinxe de Gizeh?
499
00:50:13,500 --> 00:50:15,000
E sentei nas súas costas.
500
00:50:15,666 --> 00:50:17,000
A 20 metros de altura.
501
00:50:19,166 --> 00:50:20,166
Toma.
502
00:50:24,125 --> 00:50:25,125
Que é?
503
00:50:25,625 --> 00:50:27,250
Chámanlle taumátropo.
504
00:50:27,750 --> 00:50:31,083
Xira o fío co polgar e o índice.
505
00:50:36,166 --> 00:50:37,708
Está engaiolado ou é libre?
506
00:50:37,791 --> 00:50:39,291
Decídeo ti.
507
00:50:40,541 --> 00:50:42,375
Dentro. Fóra.
508
00:50:42,458 --> 00:50:44,583
Dentro. Fóra.
509
00:50:45,750 --> 00:50:47,625
Dentro. Fóra.
510
00:50:48,250 --> 00:50:50,916
Dentro. Fóra.
511
00:50:51,666 --> 00:50:53,875
Dentro. Fóra.
512
00:50:54,708 --> 00:50:58,500
- Dentro. Fóra.
- "E despois…
513
00:51:00,208 --> 00:51:02,083
de que a miña pel…
514
00:51:03,000 --> 00:51:05,083
fose desf…"
515
00:51:05,166 --> 00:51:06,875
Desfeita.
516
00:51:06,958 --> 00:51:08,208
"…desfeita,
517
00:51:09,916 --> 00:51:11,916
aínda na miña…"
518
00:51:13,583 --> 00:51:14,541
Carne.
519
00:51:14,625 --> 00:51:18,333
"…carne verei a Deus."
520
00:51:19,625 --> 00:51:21,666
"Eu mesmo
521
00:51:22,416 --> 00:51:24,000
o verei."
522
00:51:37,333 --> 00:51:38,666
Señora O'Donnell,
523
00:51:39,958 --> 00:51:42,083
advertiría que Anna está máis débil.
524
00:51:42,958 --> 00:51:45,416
Está pálida. Está cansa.
525
00:51:46,833 --> 00:51:48,375
Estivo perfectamente
526
00:51:50,000 --> 00:51:52,666
todos estes meses,
ata que a separou de nós.
527
00:51:54,208 --> 00:51:55,208
Señor O'Donnell,
528
00:51:56,375 --> 00:51:58,291
non quere que se poña ben?
529
00:51:59,416 --> 00:52:00,750
Máis que nada.
530
00:52:00,833 --> 00:52:02,583
Pois pídalle que coma.
531
00:52:04,250 --> 00:52:05,666
Fíxome xuralo.
532
00:52:06,666 --> 00:52:07,875
No seu aniversario.
533
00:52:10,166 --> 00:52:11,375
Fíxome xurar
534
00:52:13,291 --> 00:52:15,291
que non lle volvería pedir que comese.
535
00:52:35,833 --> 00:52:37,041
Pola miña esposa…
536
00:52:41,000 --> 00:52:42,500
e os meus fillos.
537
00:52:47,416 --> 00:52:48,916
O meu pequeno ritual.
538
00:52:53,916 --> 00:52:55,250
Na súa lembranza.
539
00:53:02,666 --> 00:53:03,666
Entón…
540
00:53:07,791 --> 00:53:09,416
Presenta dores?
541
00:53:10,791 --> 00:53:12,625
Sabe que Anna nunca se queixa.
542
00:53:17,833 --> 00:53:22,791
E se desenvolveu a capacidade
de converter a luz solar en enerxía,
543
00:53:22,875 --> 00:53:24,125
igual cás plantas?
544
00:53:25,166 --> 00:53:26,833
Anna está en perigo.
545
00:53:26,916 --> 00:53:29,166
As grandes descubertas científicas,
546
00:53:29,666 --> 00:53:33,625
de Arquímedes a Newton,
547
00:53:34,125 --> 00:53:38,041
sempre semellaron maxia negra ó principio,
non si, enfermeira?
548
00:53:38,125 --> 00:53:41,208
Non é ciencia, é un disparate.
Debe deter a vixilancia.
549
00:53:41,291 --> 00:53:44,250
- Sra. Wright…
- Anemia, hidropisía, escorbuto, pelagra…
550
00:53:44,333 --> 00:53:45,666
Vostede é enfermeira.
551
00:53:45,750 --> 00:53:49,250
Por favor, non me veña con diagnósticos.
552
00:53:50,416 --> 00:53:53,416
Páganlle para vixiar, non para intervir.
553
00:53:53,500 --> 00:53:56,583
Non é a nai da nena nin o seu doutor.
554
00:53:58,541 --> 00:54:00,166
Está a excederse, señora.
555
00:54:01,083 --> 00:54:03,166
Se Anna non come, podería morrer.
556
00:54:04,000 --> 00:54:05,916
Limítese a facer o seu traballo.
557
00:56:06,375 --> 00:56:08,500
Podería comer algo, por favor?
558
00:56:11,000 --> 00:56:12,750
Comeremos nun intre.
559
00:56:14,375 --> 00:56:16,791
Se quere comer algo, pode.
560
00:56:17,958 --> 00:56:19,458
Hai sopa na mesa.
561
00:56:20,916 --> 00:56:22,833
Unha sopa sería xenial, grazas.
562
00:56:31,000 --> 00:56:33,000
- Non está quente.
- Non pasa nada.
563
00:56:34,000 --> 00:56:35,083
Grazas, Kitty.
564
00:56:52,500 --> 00:56:53,666
Señora Lib?
565
00:56:55,208 --> 00:56:56,916
Abre a boca, Anna, por favor.
566
00:57:00,875 --> 00:57:03,125
Se non comes, terá que ser pola forza.
567
00:57:03,208 --> 00:57:04,250
Señora Lib, non.
568
00:57:04,333 --> 00:57:06,958
- Non, por favor.
- Abre a boca.
569
00:57:07,041 --> 00:57:08,416
Se non vaiche doer.
570
00:57:08,500 --> 00:57:10,708
- Abre a boca, Anna.
- Non.
571
00:57:10,791 --> 00:57:12,583
- Por favor.
- Anna, quieta!
572
00:57:14,125 --> 00:57:16,041
Abre.
573
00:57:16,541 --> 00:57:18,208
Anna, abre a boca!
574
00:57:19,416 --> 00:57:20,416
Abre.
575
00:57:43,625 --> 00:57:44,625
Síntoo.
576
00:57:47,333 --> 00:57:48,708
Perdóame.
577
00:57:54,916 --> 00:57:55,916
Anna?
578
00:57:57,000 --> 00:57:58,416
Vai todo ben?
579
00:58:03,375 --> 00:58:04,625
Si, todo ben.
580
00:58:18,416 --> 00:58:19,500
Estás ben?
581
00:58:22,333 --> 00:58:24,166
- Será mellor volver.
- Non.
582
00:58:26,041 --> 00:58:28,750
- Quero ensinarlle algo.
- Noutro momento, Anna.
583
00:58:28,833 --> 00:58:29,833
A vostede non.
584
00:58:33,875 --> 00:58:34,708
A vostede.
585
00:58:39,958 --> 00:58:41,458
Vai con ollo, Anna.
586
00:58:49,791 --> 00:58:51,041
O pozo sagrado.
587
00:58:53,250 --> 00:58:55,250
Viñamos aquí cando eramos…
588
00:58:57,958 --> 00:58:59,875
"Xira os coios no…"
589
00:59:01,416 --> 00:59:02,416
"Goio."
590
00:59:03,291 --> 00:59:04,291
"No goio."
591
00:59:07,625 --> 00:59:10,958
"Refrega un farrapo no que doe
e átao ó espiño".
592
00:59:13,500 --> 00:59:14,500
Iso.
593
00:59:15,875 --> 00:59:17,916
"Cando podreza,
594
00:59:19,208 --> 00:59:20,791
irase a túa dor."
595
00:59:26,666 --> 00:59:28,333
Entreguei o artigo.
596
00:59:29,416 --> 00:59:30,583
"Asasinato ós poucos."
597
00:59:31,083 --> 00:59:33,458
Probe cos outros membros do comité.
598
00:59:34,458 --> 00:59:36,333
- Vai morrer.
- Non siga.
599
00:59:42,333 --> 00:59:43,333
Anna?
600
00:59:46,958 --> 00:59:47,958
Anna?
601
00:59:50,333 --> 00:59:52,208
Anna, estou aquí.
602
00:59:59,625 --> 01:00:03,291
Pásema. Vostede non pode levala.
Veña, Anna.
603
01:00:03,375 --> 01:00:05,208
- Hai que pórlle fin.
- Vamos.
604
01:00:11,333 --> 01:00:12,333
Anna!
605
01:00:21,208 --> 01:00:23,791
Aquí está.
606
01:00:27,666 --> 01:00:29,500
Só me desmaiei, mamá.
607
01:00:32,083 --> 01:00:33,083
Queres…
608
01:00:35,291 --> 01:00:37,583
Queres que che traia algo?
609
01:00:41,875 --> 01:00:42,958
Nada?
610
01:00:45,625 --> 01:00:48,000
Nada de nada, Anna?
611
01:00:51,583 --> 01:00:53,541
Só quero durmir un pouco, mamá.
612
01:00:56,375 --> 01:00:57,875
Logo espertarei.
613
01:01:01,458 --> 01:01:02,791
Logo espertarás.
614
01:01:21,625 --> 01:01:22,791
Que tal está?
615
01:01:36,958 --> 01:01:39,333
"A pequena Anna O'Donnell,
616
01:01:40,333 --> 01:01:45,958
a única filla que lle queda
a un humilde labrego dun lamazal,
617
01:01:46,041 --> 01:01:51,333
non parece precisar
máis alimento có aire."
618
01:01:54,708 --> 01:01:56,375
Tiven a mellor mestra.
619
01:01:56,458 --> 01:01:57,916
Por que está nesa cadeira?
620
01:01:58,583 --> 01:02:00,250
Tróuxoa o doutor McBrearty.
621
01:02:00,833 --> 01:02:02,666
Deixoulla sir Otway.
622
01:02:03,458 --> 01:02:05,625
Só ata que Anna volva poñerse en pé.
623
01:02:13,125 --> 01:02:14,666
Inclínate, Anna.
624
01:02:31,916 --> 01:02:32,916
Inspira.
625
01:02:41,208 --> 01:02:42,208
Outra vez.
626
01:03:25,625 --> 01:03:26,625
Dentro.
627
01:03:29,041 --> 01:03:30,041
Fóra.
628
01:03:32,958 --> 01:03:33,958
Dentro.
629
01:03:36,833 --> 01:03:37,833
Fóra.
630
01:03:52,208 --> 01:03:54,083
Senta.
631
01:03:55,208 --> 01:03:57,416
Apértame o brazo. Apértamo.
632
01:05:08,250 --> 01:05:09,500
Grazas, irmá.
633
01:05:09,583 --> 01:05:10,916
Chega un pouco cedo.
634
01:05:17,583 --> 01:05:19,041
- Anna.
- Adeus.
635
01:05:20,375 --> 01:05:22,083
- Grazas.
- Pase un bo día.
636
01:05:39,125 --> 01:05:40,458
"Maná do ceo."
637
01:05:42,791 --> 01:05:44,250
Alimentábaste de maná.
638
01:05:50,958 --> 01:05:52,708
"O bico dunha nai é sagrado."
639
01:05:56,625 --> 01:05:58,666
Non nos entende.
640
01:06:01,291 --> 01:06:02,625
Non, mais…
641
01:06:04,708 --> 01:06:09,000
Entendo que túa nai che daba
comida mastigada…
642
01:06:09,083 --> 01:06:10,291
Maná do ceo.
643
01:06:10,375 --> 01:06:12,291
- Da súa boca.
- De Deus.
644
01:06:12,375 --> 01:06:14,625
- Para alimentarte.
- Maná.
645
01:06:15,916 --> 01:06:18,750
Comida, Anna. Comida.
646
01:06:23,791 --> 01:06:25,666
Era un segredo sagrado.
647
01:06:26,833 --> 01:06:28,000
Un misterio.
648
01:06:29,458 --> 01:06:30,458
Anna.
649
01:06:31,458 --> 01:06:33,083
Anna, debo informar disto.
650
01:06:34,458 --> 01:06:35,625
É o meu deber.
651
01:06:36,375 --> 01:06:39,083
Para iso estou aquí,
para descubrir a verdade.
652
01:06:41,208 --> 01:06:42,375
Pois come.
653
01:06:50,666 --> 01:06:52,666
E se puidera bicarte de novo?
654
01:06:53,666 --> 01:06:54,666
E se…
655
01:06:56,583 --> 01:06:58,000
E se Deus
656
01:06:59,083 --> 01:07:02,333
puidese prover maná de novo?
657
01:07:07,208 --> 01:07:08,958
Por que non comes, Anna?
658
01:07:10,083 --> 01:07:11,291
Adorada sexas,
659
01:07:13,416 --> 01:07:15,541
santa cruz,
660
01:07:16,750 --> 01:07:19,708
adornada polos tenros,
661
01:07:20,458 --> 01:07:24,000
delicados e venerables membros…
662
01:07:27,250 --> 01:07:28,333
A túa oración?
663
01:07:32,000 --> 01:07:33,750
Trinta e tres veces.
664
01:07:36,666 --> 01:07:38,291
En xaxún.
665
01:07:39,541 --> 01:07:41,958
Pero para que, Anna? Para que?
666
01:07:43,333 --> 01:07:46,250
Liberarase unha alma.
667
01:07:49,291 --> 01:07:50,375
Liberarase?
668
01:07:50,875 --> 01:07:52,041
Do inferno.
669
01:07:56,041 --> 01:07:57,000
O teu irmán?
670
01:08:02,333 --> 01:08:04,583
Xa debe de estar moi preto.
671
01:08:08,333 --> 01:08:09,333
Anna,
672
01:08:10,000 --> 01:08:12,916
o xaxún implica saltar unha comida,
non todas.
673
01:08:15,083 --> 01:08:16,416
É unha expiación.
674
01:08:23,916 --> 01:08:26,541
Teño que salvalo
675
01:08:26,625 --> 01:08:28,833
de todas esas chamas.
676
01:08:31,958 --> 01:08:34,791
Non deixa de arder.
677
01:08:34,875 --> 01:08:35,708
Non.
678
01:08:36,208 --> 01:08:37,833
Non, señora Lib.
679
01:08:37,916 --> 01:08:40,375
O inferno é así.
680
01:08:40,458 --> 01:08:42,375
- Non.
- Incesante.
681
01:08:42,458 --> 01:08:44,541
Anna, só era un mozo.
682
01:08:46,416 --> 01:08:49,041
Só era un neno. Por que ía arder?
683
01:08:54,125 --> 01:08:55,375
Que fixo?
684
01:09:02,541 --> 01:09:04,041
Dixo que era dobre.
685
01:09:08,416 --> 01:09:09,416
Dobre?
686
01:09:12,875 --> 01:09:14,125
Dobre amor.
687
01:09:17,833 --> 01:09:19,000
Irmá…
688
01:09:21,375 --> 01:09:22,541
e esposa.
689
01:09:25,958 --> 01:09:26,958
E eu…
690
01:09:38,875 --> 01:09:39,958
Cantos anos tiñas?
691
01:09:45,166 --> 01:09:46,166
Nove.
692
01:09:53,625 --> 01:09:54,791
Só foi unha vez?
693
01:10:02,375 --> 01:10:03,875
O amor é para sempre.
694
01:10:06,666 --> 01:10:08,958
Contoumo coma unha historia.
695
01:10:11,041 --> 01:10:13,041
Casamos de noite.
696
01:10:18,666 --> 01:10:20,166
Despois enfermou.
697
01:10:23,375 --> 01:10:26,375
Non era sagrado. Por iso recibiu castigo.
698
01:10:30,666 --> 01:10:31,708
E…
699
01:10:33,166 --> 01:10:34,625
E mamá dixo…
700
01:10:38,333 --> 01:10:41,333
- …que foi culpa miña que marchara.
- Non.
701
01:10:42,000 --> 01:10:44,750
Non, iso non é certo.
702
01:10:46,958 --> 01:10:48,666
Non é certo, Anna.
703
01:10:49,583 --> 01:10:50,583
Non.
704
01:10:57,375 --> 01:10:58,875
Eu queríao.
705
01:12:15,375 --> 01:12:20,500
Ten información urxente
relativa á vixilancia, señora Wright?
706
01:12:21,375 --> 01:12:22,333
Teño.
707
01:12:23,541 --> 01:12:24,541
Adiante.
708
01:12:26,708 --> 01:12:28,375
Anna O'Donnell está morrendo.
709
01:12:29,208 --> 01:12:31,791
- Señora Wright…
- Apenas pode erguerse.
710
01:12:32,458 --> 01:12:33,875
Apenas pode moverse.
711
01:12:34,708 --> 01:12:37,958
Sufre febres
e o pulso aceléraselle cada vez máis.
712
01:12:38,041 --> 01:12:41,291
Se ten preocupacións médicas
sobre a paciente,
713
01:12:42,250 --> 01:12:45,666
pediríalle que me consultase
en lugar de convocar a todos…
714
01:12:45,750 --> 01:12:48,708
A nosa vixilancia desbaratou
o que a mantivo viva
715
01:12:48,791 --> 01:12:50,041
estes catro meses.
716
01:12:52,958 --> 01:12:53,875
Continúe.
717
01:13:00,208 --> 01:13:02,250
A nai de Anna, a señora O'Donnell,
718
01:13:03,291 --> 01:13:05,791
pasáballe comida na súa propia boca.
719
01:13:07,500 --> 01:13:10,791
Aloumiñáballe a cara
e bicábaa cada mañá e cada noite,
720
01:13:10,875 --> 01:13:13,250
alimentado a súa filla con cada bico.
721
01:13:14,541 --> 01:13:15,625
Coma un paxaro.
722
01:13:17,375 --> 01:13:21,166
Agora que teñen a resposta,
suplícolles que deteñan a vixilancia
723
01:13:21,250 --> 01:13:24,125
e fagan o posible
por evitar a morte da nena.
724
01:13:26,291 --> 01:13:27,291
Mente.
725
01:13:29,375 --> 01:13:30,708
Non minto.
726
01:13:32,041 --> 01:13:36,708
Traer unha enfermeira aquí
foi un erro terrible.
727
01:13:37,333 --> 01:13:38,666
Unha enfermeira inglesa.
728
01:13:38,750 --> 01:13:40,791
Por que ía mentir?
729
01:13:41,375 --> 01:13:44,250
"Asasinato ós poucos", señora Wright.
730
01:13:44,333 --> 01:13:46,916
Tráteo co xornalista. Non o escribiu ela.
731
01:13:47,000 --> 01:13:50,291
E de que outra forma
ía ter acceso á nena en xaxún?
732
01:13:50,375 --> 01:13:52,875
Interroguen entón o señor Byrne,
non a min.
733
01:13:52,958 --> 01:13:56,916
Impediu que esa neniña
vise os seus propios pais,
734
01:13:57,000 --> 01:13:58,916
pero si un xornalista calquera.
735
01:13:59,000 --> 01:14:01,333
Só fixen o que me pediron.
736
01:14:02,875 --> 01:14:04,083
Sor Michael,
737
01:14:05,291 --> 01:14:08,666
presenciou vostede dita práctica
entre nai e filla?
738
01:14:13,708 --> 01:14:14,708
Eu…
739
01:14:15,750 --> 01:14:17,666
non a presenciei, sir Otway.
740
01:14:17,750 --> 01:14:20,208
- Aí o teñen. Mente.
- Non minto.
741
01:14:20,291 --> 01:14:22,625
- Inventouno todo.
- Eu non minto.
742
01:14:22,708 --> 01:14:25,583
- Non debeu vir aquí.
- Dígolles a verdade.
743
01:14:28,000 --> 01:14:31,416
Talvez llo deberiamos preguntar
á propia Anna.
744
01:14:38,166 --> 01:14:39,083
Moi ben.
745
01:14:39,958 --> 01:14:41,291
Que pase a nena.
746
01:14:48,916 --> 01:14:49,916
Adiante.
747
01:15:12,916 --> 01:15:14,250
Velaí a está.
748
01:15:18,166 --> 01:15:19,166
Anna,
749
01:15:20,916 --> 01:15:25,875
a señora Wright compartiu connosco
750
01:15:25,958 --> 01:15:27,916
algo que observou
751
01:15:29,000 --> 01:15:32,000
entre ti e a túa nai.
752
01:15:34,791 --> 01:15:38,541
A túa nai dáche de comer, Anna?
753
01:15:39,666 --> 01:15:43,958
Pasa comida da súa boca á túa?
754
01:15:52,666 --> 01:15:57,166
Se me permiten,
preguntarei de forma máis directa.
755
01:15:58,583 --> 01:16:01,291
Comiches algo
756
01:16:02,250 --> 01:16:04,458
nos últimos catro meses, Anna?
757
01:16:14,958 --> 01:16:16,291
Maná do ceo.
758
01:16:18,541 --> 01:16:19,833
Iso é todo.
759
01:16:20,541 --> 01:16:21,708
Ben feito, Anna.
760
01:16:24,208 --> 01:16:27,916
Proseguirá a vixilancia segundo o plan,
señora Wright.
761
01:16:28,000 --> 01:16:30,750
- Necios.
- Sr. Ryan, a vixilancia proseguirá.
762
01:16:30,833 --> 01:16:33,625
Acaba de dicírnolo. Atopou o motivo.
763
01:16:33,708 --> 01:16:36,083
Todos aceptamos a vixilancia
764
01:16:36,833 --> 01:16:38,791
e chegaremos ata o final con ela.
765
01:16:41,625 --> 01:16:43,541
Atendereina ata a súa morte.
766
01:16:46,791 --> 01:16:48,833
Como fixen tantas outras veces.
767
01:16:50,958 --> 01:16:52,458
Nada máis que dicir.
768
01:16:56,041 --> 01:16:59,291
Celebrarei unha misa solemne
na túa honra mañá á noite.
769
01:17:01,083 --> 01:17:03,291
Rezaremos pola fortaleza, a esperanza
770
01:17:03,875 --> 01:17:06,208
e pola túa recuperación, Anna.
771
01:17:06,291 --> 01:17:07,708
Grazas, padre.
772
01:18:04,458 --> 01:18:05,458
Ben, miña nena.
773
01:18:06,583 --> 01:18:08,166
Moi ben. Xa está.
774
01:18:09,833 --> 01:18:10,833
Xa foi.
775
01:18:12,833 --> 01:18:14,375
Déitate. Veña.
776
01:18:15,125 --> 01:18:17,666
Así. Pecha os ollos.
777
01:18:24,125 --> 01:18:25,375
Está morrendo.
778
01:18:30,500 --> 01:18:31,666
Foi elixida.
779
01:18:32,250 --> 01:18:34,750
Non foi elixida. Só é unha nena.
780
01:18:36,125 --> 01:18:37,958
- Non nos coñece.
- Agarde.
781
01:18:44,333 --> 01:18:46,333
Iso é certo de moitas maneiras.
782
01:18:49,166 --> 01:18:52,291
E seguro que non comprendo
case nada da súa vida.
783
01:18:55,791 --> 01:18:57,291
Pero coñezo o dó
784
01:18:58,625 --> 01:18:59,791
e a perda.
785
01:19:02,541 --> 01:19:04,958
Tamén coñezo a dor de perder unha filla.
786
01:19:09,083 --> 01:19:10,083
Eu non…
787
01:19:11,375 --> 01:19:14,333
Deixar morrer a Anna cando pode evitalo
788
01:19:14,833 --> 01:19:16,333
é algo terrible.
789
01:19:22,833 --> 01:19:24,833
É pola súa salvación.
790
01:19:29,875 --> 01:19:32,083
Daríalle de novo un bico de boas noites?
791
01:19:34,875 --> 01:19:36,041
Ou de bos días.
792
01:19:37,333 --> 01:19:40,958
- Ou de despedida.
- Esta vida é moi breve, señora Wright.
793
01:19:44,625 --> 01:19:46,208
A seguinte é eterna.
794
01:19:49,666 --> 01:19:53,291
Os meus fillos irán ó ceo.
795
01:20:44,916 --> 01:20:46,125
É de tolos.
796
01:20:47,583 --> 01:20:50,541
- É de tolos, Lib.
- Está ben, non me axude.
797
01:20:50,625 --> 01:20:54,375
- Non pode arrebatarlles a filla.
- Non a queren.
798
01:20:54,458 --> 01:20:57,583
Non comprende o básico
desta xente, da miña xente.
799
01:20:57,666 --> 01:20:58,666
Ese home ámaa.
800
01:20:58,750 --> 01:21:03,666
O amor require certa acción e intervención
nun momento dado.
801
01:21:03,750 --> 01:21:07,916
- Non quedar de brazos cruzados.
- A súa acción é a fe, a oración.
802
01:21:08,625 --> 01:21:11,208
- Non o entende.
- Pode que non.
803
01:21:11,291 --> 01:21:14,500
Mais isto non é un debate filosófico.
804
01:21:15,666 --> 01:21:18,500
É a vida dunha nena, están a matala.
805
01:21:20,166 --> 01:21:22,791
Vostede mesmo o escribiu. Ou acaso mentía?
806
01:21:22,875 --> 01:21:24,916
- A súa nai e o seu pai…
- Falláronlle.
807
01:21:25,000 --> 01:21:27,125
- Non…
- Non me vai axudar?
808
01:21:28,166 --> 01:21:32,250
Esta noite a familia irá á misa.
A miña última ocasión para axudarlle.
809
01:21:32,333 --> 01:21:33,333
Por favor.
810
01:21:34,541 --> 01:21:37,083
O sol ponse ás nove. Vémonos no pozo?
811
01:21:41,125 --> 01:21:43,500
Podería ser algo novo para os dous.
812
01:21:45,083 --> 01:21:47,166
Unha historia nova. Unha vida nova.
813
01:21:47,250 --> 01:21:48,458
Non quero iso.
814
01:21:49,291 --> 01:21:51,541
Non lle pido que namore de min.
815
01:21:52,041 --> 01:21:54,125
Pídolle que me axude e talvez…
816
01:21:56,416 --> 01:21:59,750
Vivir doutra forma
e atopar a felicidade noutro lugar.
817
01:21:59,833 --> 01:22:00,833
Non.
818
01:22:10,958 --> 01:22:12,500
Se non quere vir…
819
01:22:16,875 --> 01:22:18,041
Gustaríame…
820
01:22:19,000 --> 01:22:20,500
Quero que veña.
821
01:22:22,541 --> 01:22:25,291
Mais se non quere,
podería levarnos ata Dublín?
822
01:22:25,375 --> 01:22:26,875
Só iso. Nada máis.
823
01:22:29,458 --> 01:22:31,958
Non me pide pouco.
824
01:22:33,916 --> 01:22:36,250
É secuestro, Lib. Acabariamos na cadea.
825
01:22:36,333 --> 01:22:38,958
Oxalá alguén tivera loitado
pola súa familia.
826
01:22:43,625 --> 01:22:46,708
Síntoo. Síntoo moito.
827
01:22:46,791 --> 01:22:48,208
Will, non.
828
01:22:48,291 --> 01:22:50,708
Por favor. Síntoo.
829
01:24:10,083 --> 01:24:11,083
Anna.
830
01:24:12,791 --> 01:24:14,458
Anna, tes que espertar.
831
01:24:16,791 --> 01:24:17,791
Anna.
832
01:24:23,333 --> 01:24:25,958
Vou a carón de Deus?
833
01:24:29,083 --> 01:24:29,916
Vas.
834
01:24:32,125 --> 01:24:33,458
Xa case chegou a hora.
835
01:24:37,125 --> 01:24:38,625
Anna vai con Deus.
836
01:24:43,333 --> 01:24:44,875
Anna vai morrer agora.
837
01:24:57,250 --> 01:24:58,416
E se…
838
01:25:01,125 --> 01:25:02,208
E se…
839
01:25:03,041 --> 01:25:04,541
cando morra Anna,
840
01:25:06,291 --> 01:25:07,541
espertas ti?
841
01:25:10,083 --> 01:25:11,500
Unha nena nova.
842
01:25:13,250 --> 01:25:14,500
De nove anos.
843
01:25:18,291 --> 01:25:21,166
A esa neniña nunca lle pasou nada malo.
844
01:25:31,375 --> 01:25:32,916
Como se chamaría?
845
01:25:38,916 --> 01:25:39,916
Ei.
846
01:25:44,041 --> 01:25:45,125
Nan.
847
01:25:46,291 --> 01:25:47,291
Nan.
848
01:25:49,166 --> 01:25:50,375
Claro.
849
01:25:54,500 --> 01:25:56,791
Anna vai morrer.
850
01:25:58,208 --> 01:25:59,208
Vai.
851
01:26:01,958 --> 01:26:03,458
Morrerá Anna,
852
01:26:05,250 --> 01:26:07,333
pero vivirá Nan.
853
01:26:26,750 --> 01:26:28,708
É hora de ir con Deus, Anna.
854
01:26:30,833 --> 01:26:31,916
Non pasa nada.
855
01:26:33,875 --> 01:26:35,458
Non pasa nada. Estou aquí.
856
01:26:38,541 --> 01:26:40,000
Pecha os ollos.
857
01:26:43,708 --> 01:26:44,708
Veña.
858
01:26:55,000 --> 01:26:56,000
Veña.
859
01:27:02,208 --> 01:27:03,500
Iso é.
860
01:27:06,041 --> 01:27:07,291
Iso é.
861
01:27:11,666 --> 01:27:13,083
Adeus, Anna.
862
01:27:24,166 --> 01:27:25,166
Nan?
863
01:27:34,583 --> 01:27:35,583
Nan?
864
01:27:43,583 --> 01:27:45,250
Xa podes espertar, Nan.
865
01:27:51,916 --> 01:27:52,916
Nan?
866
01:28:08,666 --> 01:28:10,125
Son Nan?
867
01:28:17,500 --> 01:28:18,500
Es.
868
01:28:21,833 --> 01:28:23,083
Es Nan, si.
869
01:32:01,041 --> 01:32:02,291
Aquí está todo.
870
01:32:28,250 --> 01:32:32,000
"20:22. Conxestión pulmonar grave.
871
01:32:33,625 --> 01:32:37,250
20:43. Delirios.
872
01:32:38,500 --> 01:32:41,708
20:49. Dificultades respiratorias.
873
01:32:42,416 --> 01:32:44,083
Ritmo cardíaco irregular.
874
01:32:45,291 --> 01:32:47,125
20:57.
875
01:32:49,625 --> 01:32:50,458
Defunción."
876
01:32:55,875 --> 01:32:59,833
O que me desconcerta é…
877
01:33:02,333 --> 01:33:04,583
como se incendiou a casa,
878
01:33:06,416 --> 01:33:07,416
señora Wright?
879
01:33:11,791 --> 01:33:12,958
Confésoo,
880
01:33:15,083 --> 01:33:17,083
cando morreu, altereime moito.
881
01:33:19,291 --> 01:33:21,166
Cando intentei reanimala
882
01:33:22,291 --> 01:33:23,291
a miña sa…
883
01:33:25,083 --> 01:33:26,083
O candil.
884
01:33:28,000 --> 01:33:30,083
Debino tirar co vestido.
885
01:33:33,375 --> 01:33:34,666
Debía vixiala
886
01:33:34,750 --> 01:33:37,041
e o único que nos deixou foi cinza.
887
01:33:37,125 --> 01:33:39,875
Nin sequera os ósos? Buscaron ben?
888
01:33:40,416 --> 01:33:44,250
- Dificultades agravadas pola choiva.
- Incrible.
889
01:33:44,333 --> 01:33:46,250
Faremos unha ermida das ruínas.
890
01:33:46,333 --> 01:33:47,958
Déixese de parvadas, Flynn.
891
01:33:48,041 --> 01:33:49,750
Se houbese corpo que abrir,
892
01:33:49,833 --> 01:33:52,125
verían unha nena morta de fame.
893
01:33:52,208 --> 01:33:54,750
O único que verían sería santidade.
894
01:33:55,250 --> 01:33:58,208
A nosa primeira santa
dende os Anos Escuros.
895
01:33:58,291 --> 01:34:02,708
- Padre, polo amor de Deus.
- Non se demostrou nada, Flynn.
896
01:34:03,750 --> 01:34:04,750
Certo.
897
01:34:04,833 --> 01:34:09,375
Porque esta muller destruíu
calquera proba de milagre
898
01:34:09,458 --> 01:34:10,958
incendiando a casa.
899
01:34:11,041 --> 01:34:12,083
Cristo bendito.
900
01:34:12,583 --> 01:34:14,041
Está acusándoa?
901
01:34:14,125 --> 01:34:15,916
Claro que a estou acusando.
902
01:34:16,000 --> 01:34:18,541
- Debería ser asunto da policía.
- Abonda.
903
01:34:20,625 --> 01:34:23,583
A cuestión máis imperiosa,
904
01:34:24,500 --> 01:34:26,250
ó meu parecer,
905
01:34:26,333 --> 01:34:31,500
sería o grao de responsabilidade
atribuíble a unha enfermeira
906
01:34:32,541 --> 01:34:35,208
que actuaba en calidade de empregada
907
01:34:36,708 --> 01:34:38,208
para este comité?
908
01:34:48,166 --> 01:34:49,791
Permanecerá aquí
909
01:34:50,541 --> 01:34:54,166
ata que o xefe de policía anuncie
que pode marchar.
910
01:34:55,000 --> 01:34:57,166
E coido que non fai falta dicir
911
01:34:57,833 --> 01:35:00,708
que non recibirá o seu estipendio.
912
01:35:24,166 --> 01:35:25,166
Dóelle?
913
01:35:31,375 --> 01:35:32,375
É espantoso.
914
01:35:33,875 --> 01:35:36,208
Que o permitiran tanto tempo.
915
01:35:37,125 --> 01:35:38,916
Que morrera unha neniña.
916
01:35:42,291 --> 01:35:43,291
Os homes estes…
917
01:36:00,916 --> 01:36:01,916
Podo…
918
01:36:04,500 --> 01:36:05,916
preguntarlle algo?
919
01:36:12,500 --> 01:36:14,500
Antes de atopala onte á noite,
920
01:36:17,916 --> 01:36:22,125
coido que se me concedeu unha visión.
921
01:36:25,625 --> 01:36:29,250
Era tan inquietante
que non puiden quedar ata a fin da misa.
922
01:36:32,750 --> 01:36:34,500
E de camiño á casa,
923
01:36:36,000 --> 01:36:37,083
vin…
924
01:36:40,166 --> 01:36:41,333
un anxo
925
01:36:42,875 --> 01:36:44,291
ó lombo dun cabalo,
926
01:36:44,875 --> 01:36:47,041
que levaba a Anna.
927
01:37:05,750 --> 01:37:07,583
Está nun lugar mellor?
928
01:37:08,833 --> 01:37:10,375
Pode prometermo?
929
01:37:18,750 --> 01:37:19,750
Prométollo.
930
01:37:22,791 --> 01:37:27,500
"Debido á ausencia do corpo,
931
01:37:29,416 --> 01:37:33,208
a famosa nena en xaxún
932
01:37:33,291 --> 01:37:40,083
foi declarada falecida in absentia.
933
01:37:43,666 --> 01:37:45,291
Non haberá acusados.
934
01:37:47,083 --> 01:37:51,750
Non se lles atribuirán acusacións
935
01:37:52,625 --> 01:37:56,041
ó pai e á nai
936
01:37:56,125 --> 01:37:59,291
que deixaron que a nena
937
01:38:01,375 --> 01:38:02,875
se fose consumindo.
938
01:38:05,291 --> 01:38:07,708
Tampouco se presentarán cargos
939
01:38:08,875 --> 01:38:11,583
contra o ancián doutor
940
01:38:12,708 --> 01:38:14,291
que se convenceu
941
01:38:15,083 --> 01:38:18,041
de ter atopado a fonte da xuventude.
942
01:38:20,916 --> 01:38:23,416
Así mesmo, o comité autodesignado
943
01:38:24,416 --> 01:38:29,250
tampouco deberá explicar
por que supervisou unha inanición máis
944
01:38:29,958 --> 01:38:31,916
dunha criatura irlandesa.
945
01:38:33,625 --> 01:38:39,166
Pode que non sexa só unha vila
a que se reúne para chorar a súa perda
946
01:38:39,666 --> 01:38:42,250
e arrepentirse
dos seus pecados de omisión,
947
01:38:42,750 --> 01:38:44,666
tampouco unha única nación.
948
01:38:46,250 --> 01:38:47,958
En todo o imperio,
949
01:38:48,583 --> 01:38:53,625
non se deixan morrer
nenos tirados en trincheiras e cunetas
950
01:38:53,708 --> 01:38:55,583
cada noite do ano?
951
01:38:58,041 --> 01:39:00,125
O mundo enteiro está aflixido,
952
01:39:00,666 --> 01:39:03,250
demasiado famélico para ver o prodixio
953
01:39:03,750 --> 01:39:06,375
que agocha cada criatura."
954
01:40:07,041 --> 01:40:08,208
Señora Lib?
955
01:40:38,833 --> 01:40:42,833
Pasaxeiros do SS Northumberland
con destino a Sydney!
956
01:40:43,750 --> 01:40:44,916
Abran as portas.
957
01:40:52,166 --> 01:40:54,333
- Nomes?
- Elizabeth Chesire.
958
01:41:00,083 --> 01:41:02,958
C-H-E-S-H-I-R-E.
959
01:41:04,791 --> 01:41:06,083
Wilkie Chesire.
960
01:41:09,750 --> 01:41:10,583
E o teu nome?
961
01:41:14,500 --> 01:41:15,916
Está ben, amor. Dillo.
962
01:41:19,250 --> 01:41:20,583
Nan Chesire.
963
01:41:26,500 --> 01:41:28,500
Perfecto. Por aquí.
964
01:41:28,583 --> 01:41:29,583
Grazas.
965
01:41:32,125 --> 01:41:33,125
Seguinte.
966
01:42:34,375 --> 01:42:36,583
Dentro. Fóra.
967
01:42:37,291 --> 01:42:39,666
Dentro. Fóra.
968
01:48:01,583 --> 01:48:05,416
Subtítulos: Abraham Díaz López