1
00:01:21,833 --> 00:01:23,750
Que todos os seres
sejam felizes e livres
2
00:01:23,917 --> 00:01:25,583
e que os pensamentos, palavras e ações
3
00:01:25,750 --> 00:01:28,625
da minha própria vida contribuam de alguma forma
4
00:01:28,792 --> 00:01:30,875
para a felicidade e liberdade de todos,
5
00:01:31,042 --> 00:01:32,708
que a saúde seja abundante para sempre.
6
00:01:32,875 --> 00:01:37,417
Que a paz
7
00:02:42,375 --> 00:02:43,833
- Verta.
8
00:02:44,000 --> 00:02:44,875
Irmã.
9
00:02:54,750 --> 00:02:57,250
Eu tive aquela visão novamente.
10
00:02:57,417 --> 00:03:00,792
Eu medito há 500 anos.
11
00:03:00,958 --> 00:03:03,042
A imortalidade está quase ao nosso alcance.
12
00:03:06,542 --> 00:03:09,375
Mas nunca consigo atravessar o muro.
13
00:03:23,958 --> 00:03:27,000
Eu sei, é sempre traiçoeiro.
14
00:03:31,667 --> 00:03:33,625
Há um vazio dentro do meu coração.
15
00:03:35,333 --> 00:03:37,500
Está faltando alguma coisa.
16
00:03:37,667 --> 00:03:40,083
Por que quando chego
perto, sempre sou jogada
17
00:03:40,250 --> 00:03:42,667
em meio a todo esse caos?
18
00:03:42,833 --> 00:03:44,792
O que é que me falta?
19
00:03:53,792 --> 00:03:55,208
Segure este granpo de cabelo.
20
00:03:56,083 --> 00:03:58,667
Segure, você sempre o usou.
21
00:03:58,833 --> 00:04:00,208
Você nunca me deixou...
22
00:04:02,750 --> 00:04:04,125
Mas agora eu vou
23
00:04:05,333 --> 00:04:06,625
Isso é seu, na verdade.
24
00:04:08,208 --> 00:04:09,792
Segure firme.
25
00:04:31,750 --> 00:04:34,542
No final da dinastia Tang, reinou o caos,
26
00:04:34,708 --> 00:04:36,708
demônios assombraram o mundo.
27
00:04:36,875 --> 00:04:39,333
O imperador ansiava pela vida eterna.
28
00:04:39,500 --> 00:04:42,708
Seu General das Trevas
incapaz de realizar esse desejo,
29
00:04:42,875 --> 00:04:44,500
incorreu em sua ira.
30
00:04:44,667 --> 00:04:47,083
Para recuperar a aprovação do imperador.
31
00:04:47,250 --> 00:04:49,292
O general mandou o povo caçar cobras
32
00:04:49,458 --> 00:04:51,542
para alimentar seus poderes taoístas.
33
00:05:28,417 --> 00:05:31,708
Força das trevas, fluir e reunir.
34
00:05:32,917 --> 00:05:36,125
Espalhe seu poder pela terra.
35
00:05:40,750 --> 00:05:44,875
Força das trevas, fluir e reunir.
36
00:05:45,042 --> 00:05:48,542
Espalhe seu poder pela terra.
37
00:05:56,292 --> 00:05:57,583
Assassino!
38
00:06:00,000 --> 00:06:02,083
Agarre-a!
39
00:06:02,250 --> 00:06:03,333
Em cima dela, agora!
40
00:07:11,542 --> 00:07:13,542
Onde ela está?
41
00:07:19,083 --> 00:07:21,375
- Aí está você.
- Quem é Você?
42
00:07:23,500 --> 00:07:26,458
É um mundo assustador, você está segura aqui.
43
00:07:28,167 --> 00:07:28,917
Onde estamos?
44
00:07:29,083 --> 00:07:31,250
Vila dos Apanhadores de Cobras.
45
00:07:31,417 --> 00:07:34,000
Como devo chamá-la,
de onde você é?
46
00:07:49,375 --> 00:07:50,875
O que está errado?
47
00:07:51,042 --> 00:07:52,583
Você não se lembra de nada?
48
00:07:56,417 --> 00:07:58,833
Oh, são os apanhadores de cobras.
49
00:07:59,000 --> 00:08:01,917
Foi o nosso jovem Xuan quem te salvou.
50
00:08:02,083 --> 00:08:03,000
Xuan...
51
00:08:05,375 --> 00:08:08,958
pegamos cobras para ganhar a
vida e construímos nossas casas
52
00:08:09,125 --> 00:08:12,375
desta forma, porque as
montanhas e florestas estão cheias
53
00:08:12,542 --> 00:08:16,083
de animais selvagens e demônios também.
54
00:08:16,250 --> 00:08:18,083
Eu sou um demônio!
55
00:08:20,500 --> 00:08:21,917
Cuidado, olhem onde andam.
56
00:08:22,083 --> 00:08:22,750
Ei, espera!
57
00:08:22,917 --> 00:08:24,042
As ervas do Xuan realmente funcionaram!
58
00:08:24,208 --> 00:08:26,583
- Estou quase curado!
- Seja cuidadoso!
59
00:08:26,750 --> 00:08:29,375
- Pegar cobras é perigoso!
- Ela é realmente bonita.
60
00:08:29,542 --> 00:08:31,583
Hua, pode descer o vinho?
61
00:08:31,750 --> 00:08:34,333
Claro, são coisas boas também!
62
00:08:34,500 --> 00:08:35,167
Mantém as cobras afastadas!
63
00:08:35,333 --> 00:08:36,500
Moça, vamos lá.
64
00:08:42,667 --> 00:08:44,542
Xuan, você é o último de novo?
65
00:08:44,708 --> 00:08:46,208
Você vai dormir com
as cobras hoje à noite.
66
00:08:46,375 --> 00:08:47,750
É melhor você se apressar!
67
00:09:11,042 --> 00:09:14,542
É Xuan!
68
00:09:25,083 --> 00:09:25,917
Você está acordado?
69
00:09:30,875 --> 00:09:31,875
Dudou?
70
00:09:32,042 --> 00:09:33,792
Como você chegou lá em baixo?
71
00:09:33,958 --> 00:09:36,375
O que, sem cobras de novo, Xuan?
72
00:09:36,542 --> 00:09:37,625
Você quer uma das minhas?
73
00:09:39,375 --> 00:09:41,083
Um apanhador com medo de cobras.
74
00:09:41,250 --> 00:09:43,125
Se apenas suas ervas pudessem pagar impostos.
75
00:09:43,292 --> 00:09:46,083
Quem precisa de impostos
quando você pode salvar vidas?
76
00:09:46,250 --> 00:09:48,167
- Xuan está de volta!
- Xuan!
77
00:09:48,333 --> 00:09:49,000
O que você trouxe?
78
00:09:49,167 --> 00:09:50,417
Venha dar uma olhada.
79
00:09:50,583 --> 00:09:51,625
Quem quer este?
80
00:09:51,792 --> 00:09:52,625
Quero isso! Ah?
81
00:09:52,792 --> 00:09:56,125
Me dê isto. Oh,
calma agora.
82
00:10:02,708 --> 00:10:03,958
Socorro.
83
00:10:05,083 --> 00:10:05,917
Socorro, eles vão nos comer.
84
00:10:10,208 --> 00:10:11,208
Moça.
85
00:10:13,500 --> 00:10:16,542
Xuan, ela não se lembra de nada.
86
00:10:17,583 --> 00:10:19,500
Ei senhorita?
87
00:10:19,667 --> 00:10:22,542
Não se preocupe, eu vou
levá-la onde te encontrei.
88
00:10:22,708 --> 00:10:23,667
Poderia haver pistas.
89
00:10:29,000 --> 00:10:31,292
Nossas armadilhas de cobra
geralmente são colocadas lá.
90
00:10:31,458 --> 00:10:33,042
Por que você caça cobras?
91
00:10:33,208 --> 00:10:35,583
O mundo está ficando cada vez pior
92
00:10:35,750 --> 00:10:37,667
e os impostos continuam aumentando.
93
00:10:37,833 --> 00:10:39,833
O general nos permite
pagá-los com cobras.
94
00:10:40,833 --> 00:10:42,875
O que significa que não há trabalho forçado,
95
00:10:43,042 --> 00:10:44,833
então todos decidimos pegar cobras.
96
00:10:45,792 --> 00:10:48,875
É um trabalho perigoso,
mas se você não fizer,
97
00:10:49,042 --> 00:10:50,083
as coisas seriam piores.
98
00:10:51,958 --> 00:10:54,417
Lá, estava embaixo daquela cachoeira.
99
00:10:56,958 --> 00:10:58,833
Dudou, eu sei que é um atalho
100
00:10:59,000 --> 00:11:01,333
mas é um caminho difícil até para nós
101
00:11:01,500 --> 00:11:02,625
e não esqueça dela.
102
00:11:07,417 --> 00:11:10,500
Dudou!
103
00:11:15,542 --> 00:11:16,375
Hã?
104
00:11:18,500 --> 00:11:19,833
Você conhece magia?
105
00:11:29,833 --> 00:11:31,125
Por que eu não vou primeiro?
106
00:11:31,292 --> 00:11:32,375
Leve o tempo que precisar.
107
00:11:37,458 --> 00:11:40,708
Dudou, devemos
segui-la, você não acha?
108
00:11:40,875 --> 00:11:41,625
Hã?
109
00:11:43,292 --> 00:11:44,125
Dudou?
110
00:11:46,083 --> 00:11:47,458
Vá para casa então.
111
00:12:25,333 --> 00:12:28,167
Eu gostaria de saber mágia.
112
00:12:28,333 --> 00:12:30,792
Posso apostar que você
é algum tipo de imortal?
113
00:12:30,958 --> 00:12:32,083
Eu não me lembro.
114
00:12:33,083 --> 00:12:34,375
O que é este lugar?
115
00:12:34,542 --> 00:12:36,500
Oh, esta é uma cabana que construí.
116
00:12:36,667 --> 00:12:38,333
Geralmente é onde eu faço isso e aquilo.
117
00:12:38,500 --> 00:12:39,833
Seco minhas ervas.
118
00:12:40,000 --> 00:12:43,208
Quando eu for médico,
não precisarei pegar cobras.
119
00:12:43,375 --> 00:12:45,333
"Sala da defesa?"
120
00:12:45,500 --> 00:12:47,250
Por que você chama assim?
121
00:12:47,417 --> 00:12:49,250
Ah, isso?
122
00:12:49,417 --> 00:12:51,000
É algo que eu encontrei no rio.
123
00:12:51,167 --> 00:12:53,583
Ah, certo, então, eu estava fazendo guarda-chuvas
124
00:12:53,750 --> 00:12:55,000
e então eu ouvi o Dudou.
125
00:12:55,167 --> 00:12:57,833
Eu fui olhar e você
estava lá naquela pedra,
126
00:12:58,000 --> 00:12:59,833
flutuando em meio metro de água.
127
00:13:09,292 --> 00:13:09,958
Mate o General,
128
00:13:10,125 --> 00:13:11,625
mesmo que isso custe a sua vida.
129
00:13:11,792 --> 00:13:13,292
Mestra, ele é nosso maior inimigo.
130
00:13:13,458 --> 00:13:14,250
Você tem a nossa gratidão.
131
00:13:14,417 --> 00:13:15,125
Eu não estou pronto.
132
00:13:15,292 --> 00:13:16,083
Temos regras,
133
00:13:16,250 --> 00:13:18,167
você não pode simplesmente agir como quiser.
134
00:13:21,125 --> 00:13:22,500
Você se lembrou de algo?
135
00:13:25,625 --> 00:13:29,375
Existem coisas que você não queira fazer
136
00:13:29,542 --> 00:13:31,208
ainda que saiba que precisa?
137
00:13:31,375 --> 00:13:34,167
Claro, eu não quero fazer muitas coisas,
138
00:13:35,000 --> 00:13:37,000
mas é isso que a vida é.
139
00:13:37,167 --> 00:13:40,083
Embora naturalmente prefira
viver o mais livremente possível.
140
00:13:42,083 --> 00:13:43,458
Por isso estudo tudo.
141
00:13:43,625 --> 00:13:47,083
Medicina, as estrelas,
junto com as artes esotéricas.
142
00:13:48,542 --> 00:13:52,333
Seu destino pode estar gravado
em pedra, como você vive não é.
143
00:13:57,667 --> 00:14:01,833
Espalhe seu poder pela terra.
144
00:14:02,000 --> 00:14:02,792
Você está bem?
145
00:14:13,708 --> 00:14:15,833
Eu estou voando.
146
00:14:16,000 --> 00:14:17,250
Ei, eu posso voar.
147
00:14:19,583 --> 00:14:20,417
Wa-hoo!
148
00:14:22,583 --> 00:14:23,625
Ei! Ei, veja!
149
00:14:34,042 --> 00:14:36,500
Isso é ótimo, o vento nos pegou.
150
00:14:36,667 --> 00:14:38,500
Agora estamos realmente voando livres!
151
00:14:38,667 --> 00:14:39,417
Wa-hoo!
152
00:15:37,958 --> 00:15:38,708
Xuan!
153
00:15:38,875 --> 00:15:41,000
Estou bem, peguei isso.
154
00:15:41,167 --> 00:15:42,417
O que é isso?
155
00:15:44,125 --> 00:15:46,167
- Se preocupe em subir.
- Certo.
156
00:15:52,667 --> 00:15:53,583
Senhorita!
157
00:16:01,500 --> 00:16:02,333
Não!
158
00:16:12,417 --> 00:16:14,125
Espere, eu a conheço.
159
00:16:17,125 --> 00:16:19,708
Ela não é a assassina
que o General procura?
160
00:16:19,875 --> 00:16:23,750
- É ela!
- A assassina do General?
161
00:16:23,917 --> 00:16:25,333
Pode ser uma armadilha.
162
00:16:29,042 --> 00:16:30,917
Rápido, antes que ela acorde.
163
00:16:32,833 --> 00:16:33,500
Quem está aí?
164
00:17:15,792 --> 00:17:18,500
Esse granpo de
cabelo e eu estamos conectados.
165
00:17:18,667 --> 00:17:19,417
Você está acordada.
166
00:17:24,208 --> 00:17:26,208
Eu acho que isso é mágico.
167
00:17:27,167 --> 00:17:28,708
Mas eu não sei como usá-lo.
168
00:17:31,958 --> 00:17:33,708
"Jade preciosa".
169
00:17:33,875 --> 00:17:35,125
Espere um segundo.
170
00:17:37,292 --> 00:17:38,458
Jade preciosa.
171
00:17:42,833 --> 00:17:44,167
Jade preciosa.
172
00:17:45,583 --> 00:17:47,000
Oh, é uma loja.
173
00:17:47,167 --> 00:17:48,208
Que loja?
174
00:17:48,375 --> 00:17:49,750
Ouvi dizer que está em um bosque de amêndoas
175
00:17:49,917 --> 00:17:51,083
nos arredores de Yongzhou.
176
00:17:52,542 --> 00:17:54,042
E que eles criam os melhores produtos
177
00:17:54,208 --> 00:17:55,625
nessa pequena oficina.
178
00:17:55,792 --> 00:17:58,292
Este deve ser um deles,
vamos perguntar pra eles.
179
00:17:59,750 --> 00:18:00,792
Xuan, obrigada.
180
00:18:02,125 --> 00:18:03,625
Não se preocupe.
181
00:18:04,667 --> 00:18:06,625
Afinal você não me conhece o suficiente ainda.
182
00:18:07,708 --> 00:18:10,667
Mesmo que ainda não
esteja claro, eu sei disso,
183
00:18:10,833 --> 00:18:11,875
você não é mau.
184
00:18:16,250 --> 00:18:17,875
Estamos com o general!
185
00:18:18,042 --> 00:18:18,792
Abra!
186
00:18:20,917 --> 00:18:22,750
Todo mundo saiam agora.
187
00:18:23,625 --> 00:18:24,458
O general?
188
00:18:25,583 --> 00:18:27,708
Aqueles soldados, temos ir.
189
00:18:49,292 --> 00:18:53,500
- Desculpe-nos, este ano,
as cobras estão escassas.
190
00:18:53,667 --> 00:18:56,667
Nós fizemos o nosso melhor.
191
00:18:56,833 --> 00:19:00,042
O mundo em caos e
demônios estão aumentando.
192
00:19:00,208 --> 00:19:02,667
O General está trabalhando duro
para aperfeiçoar suas habilidades
193
00:19:02,833 --> 00:19:04,500
para salvar o país.
194
00:19:04,667 --> 00:19:07,708
- Claro, os demônios se deleitam
com carne e não mostram piedade.
195
00:19:07,875 --> 00:19:09,875
Somos verdadeiramente gratos pelo general.
196
00:19:10,042 --> 00:19:14,958
- No entanto, hoje à noite, estou
aqui em relação a este guarda-chuva.
197
00:19:15,875 --> 00:19:17,167
De quem é isso?
198
00:19:17,333 --> 00:19:21,250
Também há uma mulher
incomum vestida de branco
199
00:19:21,417 --> 00:19:22,542
nesta vila?
200
00:19:24,000 --> 00:19:25,417
Responda a ele!
201
00:19:28,458 --> 00:19:29,833
- Por favor!
- Por favor, não machuque meu bebê!
202
00:19:30,000 --> 00:19:34,167
- Calma, apenas diga a
verdade e nada acontecerá.
203
00:19:35,333 --> 00:19:37,125
Tudo bem, eu vou te dizer.
204
00:19:37,292 --> 00:19:38,625
Eu a vi com Xuan mais cedo.
205
00:19:39,917 --> 00:19:40,750
Meu bebê!
206
00:19:42,000 --> 00:19:44,250
- Procure na vila.
- Sim senhor.
207
00:19:44,417 --> 00:19:45,125
- Vamos.
- Por aqui.
208
00:19:45,292 --> 00:19:46,250
- Eu deste lado.
- Por aqui!
209
00:19:58,375 --> 00:20:00,792
- Quanto tempo mais temos
ficaramos nesta caverna
210
00:20:00,958 --> 00:20:01,958
vivendo com medo?
211
00:20:03,958 --> 00:20:05,958
Era uma tarefa crucial.
212
00:20:06,125 --> 00:20:08,375
Nossa Mestra deveria ter me escolhido.
213
00:20:08,542 --> 00:20:10,250
O batedor voltou!
214
00:20:24,833 --> 00:20:27,083
Ela realmente te atacou?
215
00:20:27,250 --> 00:20:29,417
Não só me atacou,
216
00:20:29,583 --> 00:20:31,000
ela quase me matou!
217
00:20:31,167 --> 00:20:32,083
Como ela ousa?
218
00:20:34,083 --> 00:20:36,542
E por alguma razão, o exército do general
219
00:20:36,708 --> 00:20:37,917
está se aproximando.
220
00:20:42,833 --> 00:20:46,083
Mestra, ela se uniu às
forças das trevas e nos traiu.
221
00:20:46,250 --> 00:20:49,417
Também a vi com um apanhador de cobras.
222
00:20:49,583 --> 00:20:52,000
Parecia que eles
gostavam um do outro.
223
00:20:52,167 --> 00:20:52,917
O que?
224
00:20:56,875 --> 00:20:58,875
Sério?
225
00:21:08,125 --> 00:21:09,625
Mestra.
226
00:21:12,208 --> 00:21:13,875
Não esqueçam que o mantra
227
00:21:14,042 --> 00:21:17,500
que ensinei a todos vocês
é a chave da força mútua.
228
00:21:18,583 --> 00:21:22,667
Esta via flui para a fonte.
229
00:21:22,833 --> 00:21:25,583
Unidos no bem e no mal.
230
00:21:30,375 --> 00:21:32,875
Meus agradecimentos, mestre, a você e a todos.
231
00:21:33,042 --> 00:21:34,750
Eu estou restaurado.
232
00:21:34,917 --> 00:21:37,500
Mestra, a Cobra
Branca traiu todos nós.
233
00:21:37,667 --> 00:21:40,458
Esse é o...
234
00:21:40,625 --> 00:21:43,042
Mestra, ela não nos trairia.
235
00:21:43,208 --> 00:21:44,042
Vou trazê-la de volta.
236
00:21:44,208 --> 00:21:47,625
Todos nós sabemos o quão próximas vocês são.
237
00:21:47,792 --> 00:21:50,292
Mestra, use as Escalas da Morte Escaldante.
238
00:21:50,458 --> 00:21:51,792
Ela está falando sério?
239
00:21:51,958 --> 00:21:55,250
Ela está falando sério?
240
00:21:57,792 --> 00:22:00,542
Traga ela e o grampo de
cabelo de volta em três dias.
241
00:22:00,708 --> 00:22:03,792
Mesmo eu não posso salvá-la,
se as escamas forem ativadas.
242
00:22:04,625 --> 00:22:05,458
Sim.
243
00:22:07,458 --> 00:22:09,083
Chang Pan.
244
00:22:13,167 --> 00:22:15,917
Esses são os pertences do garoto?
245
00:22:20,833 --> 00:22:23,625
Notifique o general, ele precisa vir aqui.
246
00:22:23,792 --> 00:22:24,750
Sim senhor.
247
00:22:24,917 --> 00:22:27,792
Se eu conseguir extrair
a energia daquela jovem,
248
00:22:27,958 --> 00:22:31,792
esses apanhadores de cobras
não terão mais utilidade.
249
00:22:55,625 --> 00:22:57,375
Yongzhou não está longe.
250
00:23:01,375 --> 00:23:02,333
Não lembra de nada ainda?
251
00:23:05,458 --> 00:23:08,542
Se eu tivesse esse problema,
teria uma enorme dor de cabeça.
252
00:23:08,708 --> 00:23:11,917
Eu simplesmente não consigo imaginar não conhecer a si mesmo.
253
00:23:12,083 --> 00:23:13,958
Onde você esteve, o que você fez.
254
00:23:16,500 --> 00:23:19,875
E também, tem muitas coisas
255
00:23:20,042 --> 00:23:21,750
que é melhor esquecer mesmo.
256
00:23:21,917 --> 00:23:24,250
Olhe para o lado errado e as estações mudam,
257
00:23:24,417 --> 00:23:26,500
nossas vidas são curtas, mas tristes, longas.
258
00:23:28,042 --> 00:23:31,250
E assim, é melhor
focarmos nas coisas boas.
259
00:23:46,333 --> 00:23:49,167
Ei capitão, essa
sua música é antiga.
260
00:23:49,333 --> 00:23:50,500
De que dinastia é essa?
261
00:23:50,667 --> 00:23:51,875
Que tal eu cantar um?
262
00:23:52,042 --> 00:23:53,292
Claro, vá em frente.
263
00:23:58,917 --> 00:24:02,458
♪ Você não pode ver ♪
264
00:24:02,625 --> 00:24:06,625
♪ Leste da água ♪
265
00:24:06,792 --> 00:24:11,583
♪ Fluxo sem deixar rastro ♪
266
00:24:11,750 --> 00:24:16,667
♪ Vá no seu próprio ritmo ♪
267
00:24:18,167 --> 00:24:21,750
♪ Você não pode ver ♪
268
00:24:21,917 --> 00:24:25,458
♪ Sol acima de ♪
269
00:24:25,625 --> 00:24:30,542
♪ Se põe atrás das colinas P
270
00:24:30,833 --> 00:24:35,833
♪ Aumenta como vai ♪
271
00:24:36,375 --> 00:24:39,708
♪ Sem preocupação ♪
272
00:24:39,875 --> 00:24:43,292
♪ Enquanto brilha ♪
273
00:24:43,458 --> 00:24:47,375
♪ Este Hie flutua por ♪
274
00:24:47,542 --> 00:24:51,083
♪ É um sonho ♪
275
00:24:51,250 --> 00:24:54,417
♪ Sem preocupação ♪
276
00:24:54,583 --> 00:24:58,000
♪ Enquanto brilha ♪
277
00:24:58,167 --> 00:25:01,417
♪ Este Hie flutua por ♪
278
00:25:01,583 --> 00:25:05,667
♪ É um sonho ♪
279
00:25:06,583 --> 00:25:07,417
- Adorável.
280
00:25:08,917 --> 00:25:09,750
Isso é verdade.
281
00:25:10,958 --> 00:25:13,042
É como um sonho.
282
00:25:13,208 --> 00:25:15,833
Curtindo a vida, é legal.
283
00:25:16,000 --> 00:25:18,292
- Se você gosta dessa
música, eu posso ensiná-la.
284
00:25:20,083 --> 00:25:21,125
- Tudo certo.
285
00:25:56,208 --> 00:25:58,042
- Entendeu?
286
00:25:58,208 --> 00:25:59,833
Vamos cantar juntos.
287
00:26:01,292 --> 00:26:04,583
Podemos também, temos tempo.
288
00:26:16,042 --> 00:26:19,458
- Uma garota misteriosa, poderes misteriosos.
289
00:26:20,875 --> 00:26:23,167
Ela poderia ser humana ou demônio.
290
00:26:23,333 --> 00:26:24,667
- Você pensa que é um demônio?
291
00:26:24,833 --> 00:26:26,583
Eles são todos de formas e tamanhos, com certeza,
292
00:26:26,750 --> 00:26:28,917
mas eles também são conhecidos por comer pessoas.
293
00:26:29,083 --> 00:26:30,083
Como você pode ser um?
294
00:26:31,708 --> 00:26:33,500
E quem se importa se você é?
295
00:26:33,667 --> 00:26:35,167
Por exemplo, Dudou.
296
00:26:37,792 --> 00:26:40,208
Se ele fosse um, eu ainda gostaria dele,
297
00:26:40,375 --> 00:26:42,667
e eu sei que o contrário
é verdade, né, garoto?
298
00:26:43,958 --> 00:26:44,792
- Sério?
299
00:26:46,292 --> 00:26:47,708
- Quem disse que eu gosto de você?
- O que?
300
00:26:47,875 --> 00:26:50,167
- Você é quem me alimenta.
301
00:26:50,333 --> 00:26:52,333
Eu estou falando agora?
302
00:26:52,500 --> 00:26:53,250
Woof, woof?
303
00:26:56,542 --> 00:26:58,208
Por que estou falando, por que estou falando?
304
00:26:58,375 --> 00:26:59,125
Eu não deveria estar?
305
00:27:01,458 --> 00:27:03,625
As pessoas vão pensar que eu
sou um demônio agora e me matar?
306
00:27:03,792 --> 00:27:04,458
Por que minha voz soa assim?
307
00:27:04,625 --> 00:27:06,292
- Sh, sh, não tão alto.
308
00:27:06,458 --> 00:27:07,167
Ele vai ouvir você.
- Eu posso falar.
309
00:27:09,750 --> 00:27:12,833
- Cuidado,
o rio corre rápido aqui!
310
00:27:13,000 --> 00:27:14,250
Você vai cair!
311
00:27:48,458 --> 00:27:50,625
- Você realmente está com um humano.
312
00:27:51,542 --> 00:27:53,042
Sua vida é minha!
313
00:28:00,708 --> 00:28:01,458
Não!
314
00:28:15,125 --> 00:28:15,875
Cuidado!
315
00:28:42,583 --> 00:28:43,417
Ei.
316
00:29:07,542 --> 00:29:09,958
- Xuan, Xuan, por que simplesmente não vamos?
317
00:29:12,208 --> 00:29:13,458
Estou falando com você.
318
00:29:20,750 --> 00:29:22,458
Eu realmente acho que devemos ir.
319
00:29:23,417 --> 00:29:24,250
Xuan!
320
00:29:30,833 --> 00:29:32,000
Pare com isso!
321
00:29:32,167 --> 00:29:33,792
Você não tem medo de cobras?
322
00:29:33,958 --> 00:29:35,625
Isso é um demônio cobra, Xuan!
323
00:29:35,792 --> 00:29:37,125
- Quieto!
324
00:29:37,292 --> 00:29:39,083
Não posso simplesmente deixá-la sozinha aqui.
325
00:29:40,542 --> 00:29:42,125
- Faça como quiser.
326
00:30:58,958 --> 00:31:01,667
- Dudou, por que ele estava me abraçando?
327
00:31:01,833 --> 00:31:04,417
- Você estava tremendo, fria como gelo.
328
00:31:04,583 --> 00:31:08,000
Xuan manteve você aquecida, é por
isso que ele estava abraçando você.
329
00:31:08,167 --> 00:31:10,292
Quando te trouxe, você estava com tanto frio,
330
00:31:10,458 --> 00:31:11,958
que congelou o chão.
331
00:31:12,125 --> 00:31:14,042
Mas não deixamos você.
332
00:31:33,250 --> 00:31:34,583
- Aí está você.
333
00:31:35,750 --> 00:31:37,000
Tive medo que tivesse ido embora.
334
00:31:55,750 --> 00:31:56,583
- Aquela cauda...
335
00:31:58,458 --> 00:31:59,875
Eu acho que sou um.
336
00:32:02,208 --> 00:32:03,375
- Isso importa?
337
00:32:04,583 --> 00:32:07,458
O mundo está cheio de
gente horrível sem calda.
338
00:32:07,625 --> 00:32:08,958
Quem se importa se você tem uma.
339
00:32:22,667 --> 00:32:24,167
- Você não é horrível.
340
00:32:46,292 --> 00:32:48,167
-Bem, o que
você acha, hein, hein?
341
00:32:48,333 --> 00:32:49,000
- Não, obrigado.
342
00:32:49,167 --> 00:32:52,208
- Bom senhor, acabamos
de chegar à cidade sem nada.
343
00:32:53,125 --> 00:32:54,042
Pode nos ajudar?
344
00:32:54,208 --> 00:32:56,208
- Há tantos vagabundos ultimamente.
345
00:32:56,375 --> 00:32:58,042
- Vamos querida.
346
00:32:58,208 --> 00:33:01,000
- Fora do caminho!
347
00:33:01,167 --> 00:33:02,083
- Voce esta bem?
- Ela esta bem?
348
00:33:02,250 --> 00:33:04,833
- Não chore.
349
00:33:07,542 --> 00:33:10,542
- Esses pobres refugiados, isso é tão triste.
350
00:33:10,708 --> 00:33:12,042
- Eles são considerados sortudos.
351
00:33:12,208 --> 00:33:14,500
Yongzhou ainda é relativamente seguro.
352
00:33:19,333 --> 00:33:20,167
Hã?
353
00:33:21,625 --> 00:33:22,375
- O que está errado?
354
00:33:22,542 --> 00:33:23,625
- Oh, não é nada.
355
00:33:29,458 --> 00:33:30,417
- Vamos lá.
356
00:33:35,917 --> 00:33:37,167
- Hã?
357
00:33:37,333 --> 00:33:41,167
Você não está sozinho, você sabe.
358
00:33:41,500 --> 00:33:42,667
OFICINA DE JADE PRECIOSA
359
00:33:50,167 --> 00:33:51,542
- Mais rápido!
360
00:33:51,708 --> 00:33:55,000
- Acho que estive aqui uma vez.
- Posição 31.
361
00:33:55,167 --> 00:33:55,917
Pare!
362
00:34:01,542 --> 00:34:04,125
Ah, temos convidados, entendo.
363
00:34:06,167 --> 00:34:09,833
Oh, você voltou, jovem.
364
00:34:10,000 --> 00:34:11,292
Problemas com a varinha?
365
00:34:12,958 --> 00:34:15,792
- Ah, isso, gostaríamos de
saber mais sobre sua origem.
366
00:34:32,208 --> 00:34:37,083
Embora você seja humano, eu
sinto o cheiro distinto de um demônio.
367
00:34:37,250 --> 00:34:42,250
Por acaso você estava
confortável com um?
368
00:34:48,250 --> 00:34:50,167
Bem, independentemente disso, venham.
369
00:35:16,792 --> 00:35:20,125
Todo demônio num raio de 200 km se reúne aqui.
370
00:35:20,292 --> 00:35:23,042
Se você precisar de
artefatos do tipo mágico,
371
00:35:23,208 --> 00:35:25,333
venha para a Oficina de Jade Preciosa,
372
00:35:25,500 --> 00:35:28,250
onde todas as nossas armas
são de qualidade demoníaca.
373
00:35:47,000 --> 00:35:47,833
- Uau.
374
00:36:01,750 --> 00:36:02,583
- Vão trabalhar!
375
00:36:18,083 --> 00:36:20,167
Este granpo de cabelo pertencia a outro proprietário
376
00:36:20,333 --> 00:36:22,625
se bem me lembro.
377
00:36:22,792 --> 00:36:26,625
Consome a energia de outras pessoas
e a converte em energia para seu dono.
378
00:36:26,792 --> 00:36:28,167
para uso futuro.
379
00:36:28,333 --> 00:36:31,208
- Consome energia?
- De fato.
380
00:36:31,375 --> 00:36:33,792
Esta varinha não tem igual.
381
00:36:45,708 --> 00:36:49,917
Quando a jovem estave
me pediu uma alteração,
382
00:36:50,083 --> 00:36:51,542
para que você conseguisse controlá-lo.
383
00:36:53,417 --> 00:36:54,250
Bom.
384
00:36:55,125 --> 00:36:58,417
Bom.
385
00:36:58,583 --> 00:37:00,083
Não é bom!
386
00:37:00,250 --> 00:37:03,833
Mas essas mudanças podem
criar grandes efeitos colaterais.
387
00:37:04,000 --> 00:37:06,500
- Entendo, ela não consegue se lembrar de nada.
388
00:37:06,667 --> 00:37:07,500
Essa é a razão do porquê?
389
00:37:07,667 --> 00:37:10,417
Acho que você está certo.
390
00:37:10,583 --> 00:37:13,625
Os inimigos são drenados, mas então...
391
00:37:16,708 --> 00:37:20,417
Com toda a probabilidade,
poderia apagar as memórias
392
00:37:20,583 --> 00:37:25,000
e sem elas, para que
servem os poderes mágicos?
393
00:37:25,167 --> 00:37:30,083
O céu sabe que, para
todo ganho, há uma perda.
394
00:37:30,708 --> 00:37:32,125
Poético, não?
395
00:37:32,292 --> 00:37:32,958
- Mas você--
396
00:37:33,125 --> 00:37:35,083
- Mas a moça foi insistente,
397
00:37:35,250 --> 00:37:38,292
você pode culpar a vaidade dessa raposa.
398
00:37:38,458 --> 00:37:40,208
Esses tipos de reversões,
399
00:37:40,375 --> 00:37:42,417
mudando o céu para a terra,
400
00:37:42,583 --> 00:37:45,875
mal para o bem, pessoas para demônios,
401
00:37:46,042 --> 00:37:49,167
manipular isso, nos interessa.
402
00:37:52,250 --> 00:37:54,542
- Então esse grampo de cabelo.
403
00:37:54,708 --> 00:37:56,625
Você sabe onde está o seu antigo dono?
404
00:37:56,792 --> 00:37:59,958
- Claro.
405
00:38:26,083 --> 00:38:28,833
- Isso é bem grande, não é?
406
00:38:30,167 --> 00:38:33,792
- É de um dos meus, embora
eles sejam claramente mais fortes.
407
00:38:33,958 --> 00:38:35,583
Eu posso dizer que é uma escama de cobra.
408
00:38:35,750 --> 00:38:36,542
Uma cobra?
409
00:39:13,083 --> 00:39:15,167
- Você é um apanhador de cobras!
410
00:39:18,458 --> 00:39:19,750
Blanca!
411
00:39:19,917 --> 00:39:21,542
Blanca! Blanca!
412
00:39:21,708 --> 00:39:23,083
Blanca! Blanca!
413
00:39:23,250 --> 00:39:24,708
Blanca! Blanca!
414
00:39:24,875 --> 00:39:25,625
- Verta.
415
00:39:27,875 --> 00:39:28,708
Blanca?
416
00:39:34,625 --> 00:39:35,458
- Verta!
417
00:39:37,375 --> 00:39:38,458
Você é Verta!
418
00:39:39,583 --> 00:39:40,458
Eu sei quem eu era.
419
00:39:46,000 --> 00:39:48,667
- Você recebeu esse granpo
de cabelo e uma ordem.
420
00:39:48,833 --> 00:39:50,167
Matar o general.
421
00:39:52,792 --> 00:39:54,958
Você não se lembra, irmã?
422
00:39:59,250 --> 00:40:00,833
- Por que ele precisa de cobras?
423
00:40:01,917 --> 00:40:04,167
- Esse porco está usando magia negra.
424
00:40:04,333 --> 00:40:06,167
O mesmo que nós cobras empregamos.
425
00:40:06,333 --> 00:40:09,375
Ele aumenta seu poder
alimentando-se da nossa essência.
426
00:40:10,542 --> 00:40:13,667
A Mestra odeia o General e sua espécie.
427
00:40:13,833 --> 00:40:18,708
Ela diz que eles são
sinistros e cruéis até o fim.
428
00:40:18,875 --> 00:40:19,708
Ele é diferente.
429
00:40:20,875 --> 00:40:23,375
Quando eu estava perdida, sem memória,
430
00:40:25,333 --> 00:40:26,708
ele me salvou.
431
00:40:26,875 --> 00:40:29,208
- Mesmo assim, eu não confio nele.
432
00:40:29,375 --> 00:40:32,125
- Então é isso que o general
está fazendo com as cobras.
433
00:40:32,292 --> 00:40:35,458
- Enganador! E você pega cobras, assassino!
434
00:40:35,625 --> 00:40:36,625
- Eu realmente não tinha ideia.
435
00:40:36,792 --> 00:40:40,708
- Morte aos colaboradores!
436
00:40:40,875 --> 00:40:42,167
- Qual é o seu plano agora?
437
00:40:42,333 --> 00:40:44,250
- Verta, solte o Xuan.
438
00:40:46,208 --> 00:40:47,708
- Xuan!
439
00:40:53,333 --> 00:40:56,417
- Um apanhador de cobras como
você, sem vontade de sair do lado dela.
440
00:40:56,583 --> 00:40:57,250
Você está escondendo alguma coisa.
441
00:40:57,417 --> 00:40:58,917
- Verta. Você é uma cobra?
442
00:40:59,083 --> 00:41:01,667
Ter o sangue tão quente,
não é bom para sua saúde.
443
00:41:01,833 --> 00:41:04,375
- Você!
444
00:41:04,542 --> 00:41:06,250
Fale, o que você quer?
445
00:41:19,708 --> 00:41:22,042
Huh, então você está com as forças das trevas.
446
00:41:22,208 --> 00:41:24,667
- Eu não tenho ideia do que é
isso ou o que está acontecendo
447
00:41:24,833 --> 00:41:25,500
com essa coisa.
448
00:41:25,667 --> 00:41:27,583
- Veja, irmã, ele está com o general.
449
00:41:31,542 --> 00:41:33,042
Eu confio em Xuan.
450
00:41:33,208 --> 00:41:34,500
Confia, não é?
451
00:41:39,083 --> 00:41:40,083
Mas eu não!
452
00:41:41,083 --> 00:41:42,417
O apanhador de cobras é meu!
453
00:41:50,333 --> 00:41:52,333
Levante-se!
454
00:41:52,500 --> 00:41:55,292
- Irmã, você esqueceu os
ensinamentos do nosso clã!
455
00:41:55,458 --> 00:41:58,542
Todos os humanos são
desonestos, são trapaceiros e ladrões!
456
00:42:00,417 --> 00:42:02,583
- Verta, não me lembro muito,
457
00:42:02,750 --> 00:42:04,792
apenas a nossa jornada
aqui e ele não é assim.
458
00:42:04,958 --> 00:42:06,500
- Eu me lembro!
459
00:42:07,750 --> 00:42:08,583
Por aqui!
460
00:42:13,667 --> 00:42:14,917
Cuidado.
461
00:42:15,083 --> 00:42:15,958
Pode ser perigoso.
462
00:42:30,625 --> 00:42:35,625
Oh, quem teria imaginado que este
pagode tinha um túnel escondido.
463
00:42:40,875 --> 00:42:42,125
Temos de encontrar uma saída.
464
00:43:06,417 --> 00:43:07,250
Blanca!
465
00:43:21,917 --> 00:43:22,583
Blanca!
466
00:43:39,042 --> 00:43:40,875
Pássaro no teto, tartaruga embaixo,
467
00:43:41,042 --> 00:43:43,417
palácio dentro, portão sem, oito portas,
468
00:43:43,583 --> 00:43:45,250
a porta da vida, é isso!
469
00:44:05,583 --> 00:44:09,542
Não se preocupe, você
passou pela porta da vida.
470
00:44:20,917 --> 00:44:22,292
- O que é este lugar?
471
00:44:23,625 --> 00:44:26,708
- Parece uma câmara
de exorcismo subterrâneo.
472
00:44:26,875 --> 00:44:29,417
Então, deve ser seguro para os seres humanos.
473
00:44:29,583 --> 00:44:33,958
Ainda assim, por que há uma
câmara taoísta aqui embaixo?
474
00:44:34,125 --> 00:44:35,917
Eu acho que havia um templo abandonado
475
00:44:36,083 --> 00:44:37,958
e eles construíram o pagode em cima dele.
476
00:44:42,250 --> 00:44:45,542
Relaxe, deve haver pistas
por aqui, eu vou procurar.
477
00:44:46,417 --> 00:44:49,625
Vamos sair, espere aqui, ok, hum?
478
00:45:05,708 --> 00:45:09,208
- Céu e terra, sopro de toda a vida.
479
00:45:09,375 --> 00:45:12,292
Afiar incessantemente, a magia é abundante.
480
00:45:12,458 --> 00:45:15,750
Demônios murcham, monstros murcham.
481
00:45:15,917 --> 00:45:18,875
O mal expira, afogado pelo céu.
482
00:45:28,917 --> 00:45:32,292
Espalhe
seu poder pela terra.
483
00:45:32,458 --> 00:45:35,708
Esta é uma arma mágica, pegue-a
484
00:45:35,875 --> 00:45:38,125
e mate o general.
485
00:45:41,792 --> 00:45:42,625
Senhorita?
486
00:45:49,125 --> 00:45:51,208
Lembro de tudo.
487
00:45:54,583 --> 00:45:56,292
- Encontrei a saída, vamos lá.
488
00:45:57,250 --> 00:45:58,167
Ei Xuan.
489
00:45:59,542 --> 00:46:02,708
Você diria que os demônios estão destinados a morrer?
490
00:46:04,000 --> 00:46:06,875
- Blanca, você é...
491
00:46:16,625 --> 00:46:19,375
Nos forçando a pegar
cobras para o abate.
492
00:46:19,542 --> 00:46:21,542
O mundo está em caos!
493
00:46:21,708 --> 00:46:25,167
E se isso continuar,
as coisas vão piorar.
494
00:46:27,208 --> 00:46:29,833
Blanca, aconteça o que acontecer,
495
00:46:30,875 --> 00:46:32,000
Eu estarei lá.
496
00:48:10,208 --> 00:48:10,958
Dudou!
497
00:48:12,250 --> 00:48:13,083
Vocês.
498
00:48:18,958 --> 00:48:20,542
Irmã?
499
00:48:20,708 --> 00:48:23,292
- Verta, eu irei com você.
500
00:48:23,458 --> 00:48:25,333
- Irmã, você viu a luz?
501
00:48:25,500 --> 00:48:26,500
- Onde você vai?
502
00:48:27,500 --> 00:48:30,708
- Desculpe, precisamos nos separar.
503
00:48:30,875 --> 00:48:32,292
- Por que deveríamos?
504
00:48:32,458 --> 00:48:33,792
- O mundo não tem coração.
505
00:48:36,708 --> 00:48:40,667
Existem regras aqui e muitas coisas
506
00:48:40,833 --> 00:48:42,125
que sou forçada a fazer.
507
00:48:43,708 --> 00:48:46,500
Você é humano, eu sou demônio.
508
00:48:48,042 --> 00:48:52,792
Você disse uma vez, há coisas
que são melhor esquecidas.
509
00:49:02,708 --> 00:49:05,167
- É como você diz, o
mundo não tem coração,
510
00:49:05,333 --> 00:49:07,042
nossos caminhos são diferentes.
511
00:49:07,208 --> 00:49:08,750
O que temos é real, no entanto.
512
00:49:11,833 --> 00:49:13,417
Vou encontrar um caminho para nós.
513
00:49:19,375 --> 00:49:21,708
Não vai demorar.
514
00:49:21,875 --> 00:49:22,625
Espere por mim.
515
00:49:24,750 --> 00:49:26,958
Dudou.
516
00:49:44,375 --> 00:49:47,208
- Você é humano, se estamos juntos,
517
00:49:48,208 --> 00:49:49,875
isso só vai te machucar.
518
00:49:53,792 --> 00:49:58,292
- Irmã, duvido que ele
volte, devemos ir.
519
00:50:02,792 --> 00:50:04,042
Irmã.
520
00:50:05,833 --> 00:50:08,833
Estamos juntas há
centenas de anos.
521
00:50:10,417 --> 00:50:13,667
- As coisas são diferentes para ele.
522
00:50:24,292 --> 00:50:27,625
- Trabalhamos tão duro
e suportamos tantas dificuldades.
523
00:50:27,792 --> 00:50:30,625
ganhos como esses não são fáceis de obter,
524
00:50:30,792 --> 00:50:32,792
nem esses rostos adoráveis.
525
00:50:35,000 --> 00:50:37,458
Mas nossa verdadeira natureza se revelará.
526
00:50:40,375 --> 00:50:43,708
Quando isso acontecer, ele
ainda te achará encantadar?
527
00:50:47,792 --> 00:50:51,417
A Mestra disse uma vez, apenas
os seres humanos sabem o sabor
528
00:50:51,583 --> 00:50:53,750
de amor e do desejo.
529
00:50:53,917 --> 00:50:56,542
- Quando acordei, pensei que fosse um deles.
530
00:51:00,208 --> 00:51:03,625
Acho que o gosto do amor
e do desejo é superestimado.
531
00:51:03,792 --> 00:51:07,625
Deitada assim, é como se a
estátua estivesse me abraçando.
532
00:51:07,792 --> 00:51:09,292
Isso não é bom o suficiente?
533
00:51:11,250 --> 00:51:12,333
A estátua é fria.
534
00:51:19,500 --> 00:51:20,708
Eu sou fria?
535
00:51:21,792 --> 00:51:23,333
- O que é isso em você?
- Não.
536
00:51:25,000 --> 00:51:26,667
São as Escamas da Morte Escaldante.
537
00:51:27,667 --> 00:51:30,875
Prometi a Mestra que te
traria de volta em três dias.
538
00:51:31,042 --> 00:51:32,000
Se não...
539
00:51:32,167 --> 00:51:35,250
- As Escamas da Morte Escaldante
vão rasgar você em dois.
540
00:51:35,417 --> 00:51:37,708
Por que você fez isso?
541
00:51:37,875 --> 00:51:39,083
- Depressa, cerquem tudo!
Irmã.
542
00:51:40,375 --> 00:51:45,167
Sim, jovem, eu posso ajudá-lo.
543
00:51:45,333 --> 00:51:46,083
- Você pode?
544
00:51:46,958 --> 00:51:51,375
Sabe, eu também já fui jovem.
545
00:51:51,542 --> 00:51:53,292
Um tanto frívola e selvagem.
546
00:51:54,458 --> 00:51:57,583
Mesmo agora, tenho muitos arrependimentos.
547
00:52:00,667 --> 00:52:03,458
Você deveria saber que um dia,
548
00:52:03,625 --> 00:52:04,708
você pode se arrepender disso.
549
00:52:04,875 --> 00:52:06,333
Se for me arrepender, que se seja agora,
550
00:52:06,500 --> 00:52:07,458
contanto que estejamos juntos.
551
00:52:07,625 --> 00:52:11,833
Então, você é jovem, não é?
552
00:52:12,000 --> 00:52:15,667
Embora as transações exijam uma troca.
553
00:52:15,833 --> 00:52:19,125
Você pode pagar o preço?
554
00:52:19,292 --> 00:52:21,208
- Eu trocarei qualquer coisa com você.
555
00:52:21,375 --> 00:52:24,167
- Bom, há um jeito.
556
00:52:25,542 --> 00:52:26,792
Torne-se um demônio.
557
00:52:26,958 --> 00:52:28,125
- O que?
558
00:52:28,292 --> 00:52:28,958
Como assim...
559
00:52:29,125 --> 00:52:31,458
- Jovem, pense.
560
00:52:31,625 --> 00:52:35,333
Se você for um demônio, então
vocês dois podem ficar juntos.
561
00:52:36,625 --> 00:52:40,958
No entanto, eu precisaria
tomar sua essência vital.
562
00:52:44,250 --> 00:52:47,458
Demônios como nós
requerem vitalidade humana
563
00:52:47,625 --> 00:52:49,083
para criar nossas armas mágicas.
564
00:52:50,250 --> 00:52:52,917
As armas demoníacas
mais eficazes são forjadas
565
00:52:53,083 --> 00:52:54,833
desta mesma vitalidade.
566
00:52:55,958 --> 00:52:58,833
A Loja de Jade Preciosa
é conhecido por ficar
567
00:52:59,000 --> 00:53:01,083
na vanguarda dessa idéia.
568
00:53:02,125 --> 00:53:05,542
- Se for preciso, eu concordo.
569
00:53:05,708 --> 00:53:07,917
Bom.
570
00:53:10,792 --> 00:53:15,250
No entanto, você entende
as consequências disso?
571
00:53:15,417 --> 00:53:19,458
Como humano, você
atualmente tem várias vantagens.
572
00:53:19,625 --> 00:53:21,542
Como paz e segurança.
573
00:53:21,708 --> 00:53:25,083
Você vive sua vida sem preocupações,
574
00:53:25,250 --> 00:53:29,250
mas como um de nós, deuses, humanos e taoístas
575
00:53:29,417 --> 00:53:30,833
todos vão querer te matar.
576
00:53:31,000 --> 00:53:33,625
Até seu próprio tipo vai querer te matar.
577
00:53:35,083 --> 00:53:37,792
Quando terminar de tirar sua essência vital,
578
00:53:37,958 --> 00:53:41,917
você será transformado no
mais fraco e menor dos demônios.
579
00:53:42,083 --> 00:53:45,875
Por mais que você
tente, não haverá avanço.
580
00:53:46,042 --> 00:53:48,167
Eu entendo, faça.
581
00:53:49,208 --> 00:53:50,875
- Claro, vamos começar.
582
00:54:19,583 --> 00:54:22,417
Eu esqueci totalmente, para que isso funcione,
583
00:54:23,250 --> 00:54:25,625
Eu ainda preciso de um ingrediente.
584
00:54:27,417 --> 00:54:28,917
- Qual ingrediente?
585
00:54:30,500 --> 00:54:32,625
Você não pode fazer isso!
586
00:54:32,792 --> 00:54:34,083
Solte-o!
587
00:54:46,417 --> 00:54:48,417
- Olá, nos encontramos novamente.
588
00:54:49,625 --> 00:54:52,500
Esse granpo de cabelo não é tão assustador.
589
00:54:52,667 --> 00:54:56,333
Você tentou matar meu
mestre com só isso de poder?
590
00:54:59,583 --> 00:55:02,833
Uma de seu tipo é a coisa valiosa
591
00:55:03,000 --> 00:55:04,583
para taoístas como nós.
592
00:55:04,750 --> 00:55:07,125
Você vale 10.000 cobras.
593
00:55:07,292 --> 00:55:08,375
Ora seu...
594
00:55:08,542 --> 00:55:11,000
- Foi por isso que informei
meu mestre de que você estava
595
00:55:11,167 --> 00:55:13,083
na vila dos apanhadores de cobras.
596
00:55:13,250 --> 00:55:16,208
Olhando para a hora, ele
deve chegar lá em breve.
597
00:55:17,458 --> 00:55:20,333
Deixando vocês duas para mim.
598
00:55:20,500 --> 00:55:23,417
Não há motivo para dividir o crédito.
599
00:55:23,583 --> 00:55:26,167
Seu Taoistazinho, você é realmente horrível,
600
00:55:26,333 --> 00:55:28,000
mas obrigada pela informação.
601
00:55:28,167 --> 00:55:29,417
Quando terminarmos com você,
602
00:55:29,583 --> 00:55:31,583
seu mestre será o próximo.
603
00:56:12,833 --> 00:56:16,583
Então, o pequeno
taoísta é realmente tão feio?
604
00:56:16,750 --> 00:56:18,833
Não é à toa que você destruiu o lugar.
605
00:56:19,000 --> 00:56:21,208
Com todas essas estátuas bonitas por aí,
606
00:56:21,375 --> 00:56:23,792
você estava com ciúmes.
607
00:57:37,083 --> 00:57:39,917
- Tentar fugir dessa rede é
inútil, eu garanto.
608
00:57:51,417 --> 00:57:52,167
Não!
609
00:58:07,000 --> 00:58:08,000
- Xuan, Xuan!
610
00:58:09,667 --> 00:58:10,875
Você está acordado?
611
00:58:11,042 --> 00:58:12,500
Xuan, Xuan!
612
00:58:16,125 --> 00:58:16,875
Xuan!
613
00:58:22,292 --> 00:58:23,708
Ainda está ai...
614
00:58:27,625 --> 00:58:28,708
Como você está?
615
00:58:28,875 --> 00:58:31,458
Hein?
616
00:58:38,667 --> 00:58:40,375
- Dudou!
- Você tem um rabo agora.
617
00:58:40,542 --> 00:58:42,625
Olha!
618
00:58:42,792 --> 00:58:43,625
Eu sou um demônio!
619
00:58:43,792 --> 00:58:44,792
- Com rabo e tudo.
620
00:58:44,958 --> 00:58:46,583
- Dudou, onde está seu rabo?
621
00:58:46,750 --> 00:58:48,083
- Está certo
622
00:58:48,250 --> 00:58:49,750
Cadê?
623
00:58:49,917 --> 00:58:51,750
- Era do Dudou.
- Já se foi!
624
00:58:52,833 --> 00:58:55,875
- Dudou, calma, parece que
nós dois somos loucos agora.
625
00:58:56,042 --> 00:58:58,500
Faremos o melhor possível
para avançarmos juntos.
626
00:59:02,625 --> 00:59:03,792
Vamos.
627
00:59:07,625 --> 00:59:10,125
Dudou, eu posso correr tão rápido agora!
628
00:59:10,292 --> 00:59:12,125
- Muito rápido, não consigo alcançá-lo.
629
00:59:30,875 --> 00:59:32,625
Ah. ufa!
630
00:59:32,792 --> 00:59:35,250
- Voltei, Blanca, e sou como você agora.
631
00:59:37,167 --> 00:59:39,625
- Eles não tiraram sua vitalidade?
632
00:59:39,792 --> 00:59:44,708
Você é tão rápido!
633
00:59:54,167 --> 00:59:56,250
- Blanca, Blanca!
634
00:59:57,333 --> 00:59:58,167
Onde você está?
635
01:00:00,750 --> 01:00:01,583
Blanca!
636
01:00:02,625 --> 01:00:03,458
- Xuan, Xuan!
637
01:00:18,417 --> 01:00:20,792
- Não tome meus poderes, não faça isso.
638
01:00:21,958 --> 01:00:23,333
Eu te imploro.
639
01:00:23,500 --> 01:00:25,375
Xuan, olha isso!
640
01:00:38,875 --> 01:00:40,042
Demônios estão chegando!
641
01:00:40,208 --> 01:00:41,583
Corra por suas vidas!
642
01:00:51,292 --> 01:00:53,458
- Demônios estão chegando!
643
01:00:58,958 --> 01:01:00,292
- Blanca, Blanca!
644
01:02:05,958 --> 01:02:06,792
Blanca?
645
01:02:12,792 --> 01:02:14,125
Depressa.
646
01:02:47,583 --> 01:02:48,833
- Espere Blanca!
647
01:02:50,250 --> 01:02:51,083
Blanca!
648
01:02:54,750 --> 01:02:57,167
É enorme, é Blanca?
649
01:02:57,333 --> 01:02:59,458
Vamos embora, talvez
eles possam nos voltar.
650
01:02:59,625 --> 01:03:02,583
Você realmente voltou.
651
01:03:02,750 --> 01:03:05,833
Embora a própria Blanca agora tenha
se transformado em uma cobra gigante.
652
01:03:08,542 --> 01:03:11,375
Aquele taoísta roubou sua arma,
653
01:03:11,542 --> 01:03:14,917
mas de alguma forma
ela drenou sua força.
654
01:03:15,083 --> 01:03:16,292
Como pode ser isso?
655
01:03:18,917 --> 01:03:21,750
- Interessante, você é um de nós agora.
656
01:03:23,333 --> 01:03:26,292
Pequena, você mal a conhece.
657
01:03:26,458 --> 01:03:28,333
Que tipo de conexão você poderia compartilhar?
658
01:03:28,500 --> 01:03:33,208
No final, você simplesmente se
apaixonou pelo rosto bonito da minha irmã.
659
01:03:33,375 --> 01:03:37,750
Agora que ela mudou para
sua forma demoníaca completa,
660
01:03:37,917 --> 01:03:39,292
você ainda gosta dela?
661
01:03:40,667 --> 01:03:42,250
- Onde ela está indo?
662
01:03:42,417 --> 01:03:45,583
- Vila dos Apanhadores de Cobras, pequenina,
663
01:03:45,750 --> 01:03:47,292
você ainda está no escuro?
664
01:03:47,458 --> 01:03:49,000
O general está lá agora.
665
01:03:49,167 --> 01:03:51,375
O que ela quer é acertar as contas.
666
01:03:51,542 --> 01:03:52,583
- Ele está lá?
667
01:03:52,750 --> 01:03:55,375
- E em pouco tempo, aquela vila
668
01:03:55,542 --> 01:03:57,458
será mergulhada na tragédia.
669
01:03:57,625 --> 01:03:58,750
- A nossa aldeia?
670
01:03:58,917 --> 01:04:00,542
Escolha um lado.
671
01:04:05,125 --> 01:04:06,500
- Xuan, para onde vamos agora?
672
01:04:09,458 --> 01:04:10,417
- Nós estamos indo para casa.
673
01:04:25,333 --> 01:04:27,375
O general está na Vila dos
apanhadores de cobras?
674
01:04:27,542 --> 01:04:30,250
- Vi suas tropas, são gigantescas.
675
01:04:30,417 --> 01:04:31,833
- Meu palpite é que ele já sabe
676
01:04:32,000 --> 01:04:35,250
onde estamos escondidos e está vindo para nós.
677
01:04:35,417 --> 01:04:36,833
- Como poderia saber onde estamos?
678
01:04:37,000 --> 01:04:37,667
A menos que haja um--
679
01:04:37,833 --> 01:04:40,208
- Chang Pan é leal a
nós e à Serpente Verde
680
01:04:40,375 --> 01:04:43,292
tem a Escama da Morte,
nenhum deles pode ser o traidor.
681
01:04:43,458 --> 01:04:44,792
- Talvez seja a Cobra Branca,
682
01:04:44,958 --> 01:04:47,250
ela poderia ter se aliado ao general.
683
01:04:51,250 --> 01:04:53,417
- Há claramente um traidor entre vocês!
684
01:04:53,583 --> 01:04:56,042
Mas não vamos esperar que eles nos ataquem.
685
01:04:56,208 --> 01:04:58,458
Apesar de estarmos em menor número,
686
01:04:58,625 --> 01:05:00,000
vamos nos arriscar nas linhas de frente.
687
01:05:01,000 --> 01:05:03,417
Todos nós atacaremos
a Vila dos apanhadores de Cobras.
688
01:05:03,583 --> 01:05:05,917
Encontre o traidor, matem os taoístas!
689
01:05:06,083 --> 01:05:07,333
Esmaguem a vila!
690
01:05:07,500 --> 01:05:09,208
Encontrem o
traidor, matem os taoístas,
691
01:05:09,375 --> 01:05:11,167
esmagar a vila, encontrar o traidor,
692
01:05:11,333 --> 01:05:14,583
matem os taoístas, esmaguem a vila!
693
01:05:14,750 --> 01:05:17,375
- Tenha uma carga e volte aqui.
694
01:05:17,542 --> 01:05:20,083
- Todos vocês fujam, a vila está em perigo!
695
01:05:20,250 --> 01:05:22,417
Um cobra gigante está a caminho daqui!
696
01:05:22,583 --> 01:05:24,000
Depressa, parem o que estão fazendo e corram!
697
01:05:24,167 --> 01:05:25,250
- O que deu em você?
698
01:05:25,417 --> 01:05:26,958
As paredes são altas aqui,
do que você tem medo?
699
01:05:27,125 --> 01:05:29,125
- O mesmo acontece com Yongzhou e foi destruído.
700
01:05:29,292 --> 01:05:31,042
Temos que correr, não há tempo.
701
01:05:31,208 --> 01:05:33,792
- A pedra sólida de Yongzhou,
cobras, não tem como.
702
01:05:33,958 --> 01:05:35,292
Xuan, você finalmente voltou.
703
01:05:35,458 --> 01:05:37,250
- Tia, você deve sair agora.
704
01:05:37,417 --> 01:05:39,458
Sair, deixe-me arrumar primeiro.
705
01:05:39,625 --> 01:05:40,500
Apenas vá!
706
01:06:09,500 --> 01:06:11,292
O general chegou.
707
01:06:12,375 --> 01:06:13,875
Uma cobra gigante.
708
01:06:24,125 --> 01:06:27,125
A verdade é que você é um demônio.
709
01:06:27,292 --> 01:06:30,792
Então, como podemos saber que isso não é um truque demoníaco?
710
01:06:30,958 --> 01:06:33,167
- General, você deve defender a paz,
711
01:06:33,333 --> 01:06:35,208
não convidar desastre.
712
01:06:38,167 --> 01:06:41,042
Ele é um demônio.
- Sim, mas quem realmente se importa?
713
01:06:41,208 --> 01:06:45,083
Eu ainda sou Xuan e vim aqui para avisar todos vocês.
714
01:06:45,250 --> 01:06:47,458
Yongzhou está em ruínas
e este lugar é o próximo.
715
01:06:47,625 --> 01:06:49,250
Ouça, você tem que correr!
716
01:06:50,458 --> 01:06:53,917
- Você é mau!
717
01:06:54,083 --> 01:06:56,250
Coisinha inútil.
718
01:06:57,083 --> 01:06:59,667
- É tudo culpa sua, você
arriscou nossas vidas,
719
01:06:59,833 --> 01:07:01,750
nos fez pegar cobras para alimentar seu poder
720
01:07:01,917 --> 01:07:04,167
e forçou Blanca a se transformar em uma cobra!
721
01:07:10,500 --> 01:07:13,750
Ela está aqui, me deixe ir, eu poderia nos salvar!
722
01:07:13,917 --> 01:07:15,333
- Por que não?
723
01:07:15,500 --> 01:07:16,542
Continue.
724
01:07:36,375 --> 01:07:37,208
Blanca!
725
01:07:42,708 --> 01:07:45,833
Blanca, em Yongzhou, você
teve que enfrentar esses soldados.
726
01:07:46,000 --> 01:07:47,667
Você não queria machucá-los,
727
01:07:47,833 --> 01:07:50,042
eles podem ser apanhadores de cobras,
728
01:07:50,208 --> 01:07:51,625
mas eles são todos inocentes,
729
01:07:51,792 --> 01:07:54,958
então, por favor, não transforme
a vila em um segundo Yongzhou!
730
01:08:48,125 --> 01:08:48,958
Blanca!
731
01:09:02,542 --> 01:09:04,667
Blanca, apenas ouça.
732
01:09:06,333 --> 01:09:08,000
Eu fui transformado em um de vocês.
733
01:09:09,750 --> 01:09:11,167
Agora nós dois somos demônios.
734
01:09:14,375 --> 01:09:17,500
Mesmo que você tenha
crescido, isso não importa.
735
01:09:17,667 --> 01:09:19,375
Há um vasto mundo lá fora,
736
01:09:19,542 --> 01:09:21,333
cheio de todos os tipos de maravilhas.
737
01:09:21,500 --> 01:09:23,167
Então, quem se importa com o que seu corpo é?
738
01:09:24,000 --> 01:09:27,625
Blanca, mesmo sendo
o mais fraco do seu tipo,
739
01:09:27,792 --> 01:09:29,417
Eu darei tudo para protegê-la.
740
01:09:30,458 --> 01:09:32,167
E se eles não nos aceitarem,
741
01:09:32,333 --> 01:09:34,833
então iremos até os confins da Terra.
742
01:09:35,000 --> 01:09:38,500
Nosso lugar está por ai,
só precisamos encontrá-lo.
743
01:09:38,667 --> 01:09:42,292
Um casal de demônios, juntos e livres.
744
01:09:46,750 --> 01:09:47,708
Blanca.
745
01:10:01,208 --> 01:10:01,958
Blanca!
746
01:10:04,083 --> 01:10:04,917
Irmã!
747
01:10:23,208 --> 01:10:26,792
- Surpreendente,
havia uma cobra, afinal.
748
01:10:29,958 --> 01:10:32,000
Você deve agradecer por isso, pequeno demônio.
749
01:10:32,167 --> 01:10:32,833
Você!
750
01:10:33,000 --> 01:10:35,792
- Sem você, eu não poderia
ter preparado essa armadilha.
751
01:10:43,458 --> 01:10:47,333
Você será extinta
agora, corpo e alma.
752
01:11:00,500 --> 01:11:01,417
- O que?
753
01:11:01,583 --> 01:11:02,458
O que é isso?
754
01:11:03,667 --> 01:11:06,292
- É sua essência, seu espírito.
755
01:11:06,458 --> 01:11:09,542
Apanhador de cobras, pequeno demônio.
756
01:11:09,708 --> 01:11:12,458
Ele está nos extinguindo, corpo e alma.
757
01:11:12,625 --> 01:11:15,375
Quando sua alma se
dispersar, você não será capaz
758
01:11:15,542 --> 01:11:16,958
de renascer novamente.
759
01:11:17,125 --> 01:11:18,292
Se foi para sempre.
760
01:11:18,458 --> 01:11:20,583
- Se foi para sempre?
761
01:11:22,375 --> 01:11:27,042
- É verdade, infelizmente, e é um
desperdício agora que eu o ouço.
762
01:11:27,208 --> 01:11:29,375
Eu prefiro tê-lo do que perdê-lo.
763
01:11:33,458 --> 01:11:36,333
Depois de aperfeiçoar meus poderes sombrios
764
01:11:36,500 --> 01:11:38,750
e atingiu um estado mais elevado de ser,
765
01:11:38,917 --> 01:11:41,875
Sua Alteza verá
então o que consegui.
766
01:11:42,042 --> 01:11:45,708
Eu mantenho o segredo da imortalidade.
767
01:11:49,333 --> 01:11:52,625
- Imortalidade, você se gaba
de conhecer seu segredo,
768
01:11:52,792 --> 01:11:56,625
mas tudo o que você está
fazendo é roubar o nossa, faça-o.
769
01:12:07,833 --> 01:12:09,000
- O que é isso?
770
01:12:10,125 --> 01:12:12,583
Isso foi tolice.
771
01:12:12,750 --> 01:12:14,667
Você absorveu as Escalas da Morte Escaldante.
772
01:12:15,667 --> 01:12:18,958
Está quase na hora, elas
estão prestes a explodir.
773
01:12:33,792 --> 01:12:35,833
- Não é tão difícil.
774
01:12:42,583 --> 01:12:45,500
Vejo que isso é coisa sua, bruxa.
775
01:12:45,667 --> 01:12:47,583
- Você forçou minha mão.
776
01:12:47,750 --> 01:12:51,542
Hoje vamos resolver as
coisas de uma vez por todas.
777
01:12:51,708 --> 01:12:52,375
- Mestra.
778
01:13:43,542 --> 01:13:46,875
Blanca!
779
01:13:52,000 --> 01:13:53,458
Caminho de fogo.
780
01:13:54,417 --> 01:13:55,333
Terra montanhosa!
781
01:13:58,458 --> 01:13:59,750
- Cuidado!
782
01:14:39,875 --> 01:14:41,208
Mestra, irmã!
783
01:14:45,500 --> 01:14:46,750
- Pega!
784
01:15:36,375 --> 01:15:37,083
Blanca!
785
01:15:41,667 --> 01:15:43,458
- Matem todos.
786
01:16:27,042 --> 01:16:29,542
Segurem o portão, segurem forte!
787
01:16:52,583 --> 01:16:55,542
- Mestra, acabamos com
o nosso maior inimigo hoje.
788
01:16:55,708 --> 01:16:57,792
Permita-me devolver seu
granpo de cabelo agora.
789
01:16:59,375 --> 01:17:00,208
- Hum.
790
01:17:01,333 --> 01:17:03,042
Eu permiti que sua irmã levasse isso
791
01:17:03,208 --> 01:17:05,708
assassinar aquele taoísta.
792
01:17:05,875 --> 01:17:08,333
Eu nunca pensei que ela
roubaria os poderes de outra pessoa
793
01:17:08,500 --> 01:17:10,375
ou se transformaria em uma cobra gigante.
794
01:17:10,542 --> 01:17:13,333
- Mestra, você tem a ideia
errada, ela realmente tentou--
795
01:17:13,500 --> 01:17:18,417
- O taoísta se foi, então não
tenho mais utilidade para isso.
796
01:17:20,833 --> 01:17:21,583
- Por que Mestra?
797
01:17:23,125 --> 01:17:26,500
- O taoísta fez coisas tão cruéis conosco.
798
01:17:26,667 --> 01:17:29,875
Mas um dia, ficou claro para mim,
799
01:17:30,042 --> 01:17:31,833
tudo que ele tentou dominar...
800
01:17:32,000 --> 01:17:32,667
- Irmã.
- Eu também poderia.
801
01:17:32,833 --> 01:17:34,958
- Fuja.
- Se ele conseguiu aguentar,
802
01:17:35,125 --> 01:17:37,917
então eu posso pegar as essências também!
803
01:17:38,083 --> 01:17:40,625
Irmã!
804
01:18:00,958 --> 01:18:02,958
- Mestre!
805
01:18:06,000 --> 01:18:06,833
Blanca!
806
01:18:08,500 --> 01:18:09,833
Sorte sua terem ganho força,
807
01:18:10,000 --> 01:18:12,250
seus pequenos demônios.
808
01:18:12,417 --> 01:18:14,667
É um excelente combustível para mim.
809
01:18:16,500 --> 01:18:19,792
Fico feliz por ter tido a
idéia de emprestá-la a vocês.
810
01:18:19,958 --> 01:18:23,125
Tudo o que é compartilhado flui para a fonte.
811
01:18:25,792 --> 01:18:27,458
Tudo volta para mim!
812
01:20:04,292 --> 01:20:05,750
Blanca.
813
01:20:05,917 --> 01:20:06,667
Xuan.
814
01:20:07,542 --> 01:20:10,167
Ela drenou todo o poder que me restava.
815
01:20:13,167 --> 01:20:15,000
- Acho que você não pode me afastar novamente.
816
01:20:32,875 --> 01:20:37,875
Blanca!
817
01:20:56,125 --> 01:20:56,875
Cuidado!
818
01:21:06,708 --> 01:21:07,458
Blanca!
819
01:21:09,750 --> 01:21:12,375
Espere, a mulher e a rede.
820
01:21:13,667 --> 01:21:16,333
Constelações.
821
01:21:17,708 --> 01:21:19,250
Há o coração, o fantasma,
822
01:21:19,417 --> 01:21:21,542
buzina sudoeste, carruagem, asa.
823
01:21:26,750 --> 01:21:28,458
Então a porta da vida é...
824
01:21:30,458 --> 01:21:31,292
Lá!
825
01:21:58,708 --> 01:21:59,708
- O que estamos esperando?
826
01:21:59,875 --> 01:22:02,042
Temos que nos apressar e salvar Xuan.
827
01:22:02,208 --> 01:22:04,292
- Nós não podemos ir, eles são demônios, certo?
828
01:22:04,458 --> 01:22:07,167
- Sim, e acabamos de ver que
a garota de branco também é.
829
01:22:08,917 --> 01:22:10,042
- Ainda é o Xuan!
830
01:22:10,208 --> 01:22:12,625
- Ele já era, agora não.
831
01:22:12,792 --> 01:22:14,375
- Isso mesmo, todos nós poderíamos ter morrido.
832
01:22:14,542 --> 01:22:16,958
Eu te digo, se libertarmos
esses dois, é morte certa.
833
01:22:17,125 --> 01:22:18,250
Simplesmente não vale a pena.
834
01:22:18,417 --> 01:22:21,667
Se o Xuan não te salvasse,
você estaria morto agora!
835
01:22:21,833 --> 01:22:23,042
Dudou também é um demônio!
836
01:22:23,208 --> 01:22:24,083
Um demônio cachorro!
837
01:22:24,250 --> 01:22:26,625
- E daí, quem se importa
se não somos como você,
838
01:22:26,792 --> 01:22:29,208
arriscamos nossas vidas para salvá-los!
839
01:22:43,458 --> 01:22:44,292
Xuan.
840
01:22:45,208 --> 01:22:46,042
- Hã?
841
01:22:57,875 --> 01:23:01,708
Todas as suas almas foram drenadas.
842
01:23:03,958 --> 01:23:07,458
- Se ficarmos, nós dois teremos nossas almas
843
01:23:07,625 --> 01:23:09,125
extintas também.
844
01:23:21,583 --> 01:23:24,417
- Não se preocupe, os moradores,
845
01:23:24,583 --> 01:23:25,750
eles vão nos salvar com certeza.
846
01:23:29,583 --> 01:23:31,083
Xuan. - Hã?
847
01:23:31,250 --> 01:23:35,625
- Você disse no rio que a vida é curta
848
01:23:35,792 --> 01:23:37,083
e tristezas por muito tempo.
849
01:23:39,167 --> 01:23:43,458
Portanto, devemos nos
concentrar apenas nas coisas boas.
850
01:23:43,625 --> 01:23:44,375
- Certo.
851
01:23:45,333 --> 01:23:46,708
Lembre-se,
852
01:23:48,292 --> 01:23:51,208
aqueles dentes-de-leão e a balsa?
853
01:23:52,875 --> 01:23:53,708
E aquela torre?
854
01:23:57,833 --> 01:23:59,417
Eu posso ver tudo.
855
01:24:04,750 --> 01:24:05,583
- Você pode?
856
01:24:09,292 --> 01:24:10,375
Ótimo.
857
01:24:41,333 --> 01:24:42,542
- O que é isso?
858
01:24:43,417 --> 01:24:44,500
Xuan, ouça.
859
01:24:45,667 --> 01:24:47,750
Alguém está tentando romper.
860
01:24:49,125 --> 01:24:49,958
Xuan?
861
01:24:53,958 --> 01:24:54,792
Xuan, não.
862
01:24:56,000 --> 01:24:56,833
Xuan!
863
01:25:01,000 --> 01:25:01,833
Xuan!
864
01:25:05,667 --> 01:25:07,083
Você não pode!
865
01:25:07,250 --> 01:25:08,250
Por favor, Xuan.
866
01:25:10,375 --> 01:25:13,708
Você não disse que sairíamos juntos?
867
01:25:15,250 --> 01:25:18,125
Que partiríamos para os confins da Terra
868
01:25:18,292 --> 01:25:20,125
e veríamos tantos outros lugares?
869
01:25:27,750 --> 01:25:28,583
Não vá!
870
01:25:29,583 --> 01:25:30,583
Não vá!
871
01:25:37,625 --> 01:25:39,875
Por favor, não, Xuan.
872
01:25:40,042 --> 01:25:40,792
Não vá.
873
01:25:49,167 --> 01:25:53,000
♪ Você não pode ver ♪
874
01:25:53,167 --> 01:25:58,042
♪ Leste da água ♪
875
01:25:58,208 --> 01:26:01,458
♪ Fluxo sem deixar rastro ♪
876
01:26:04,042 --> 01:26:07,000
♪ Vá no seu próprio ritmo
- Xuan.
877
01:26:07,167 --> 01:26:11,542
- Blanca, aconteça o que acontecer,
eu estarei lá.
878
01:26:11,708 --> 01:26:12,625
Nossas vidas são curtas
... ♪ Você não pode ver ♪
879
01:26:12,792 --> 01:26:14,208
E tristezas por muito tempo.
880
01:26:14,375 --> 01:26:15,583
O mundo está cheio de gente horrível,
881
01:26:15,750 --> 01:26:16,792
sem caudas.
♪ Sol acima de ♪
882
01:26:16,958 --> 01:26:17,667
Quem se importa se você tem uma?
883
01:26:17,833 --> 01:26:19,000
Blanca!
884
01:26:19,167 --> 01:26:21,708
Não vai demorar. ♪
Se põe atrás da colina ♪
885
01:26:21,875 --> 01:26:22,875
Espere por mim.
886
01:26:23,042 --> 01:26:25,250
Seu destino pode estar em pedra.
887
01:26:25,417 --> 01:26:27,625
Entendi, vamos cantar juntos.
♪ Aumenta como vai ♪
888
01:26:27,792 --> 01:26:28,750
O mundo não tem coração,
889
01:26:28,917 --> 01:26:31,250
nossos caminhos são diferentes,
você também pode, temos tempo.
890
01:26:31,417 --> 01:26:33,208
Mas o que temos é real.
891
01:26:33,375 --> 01:26:35,625
♪ Sem preocupações
Sem preocupações ♪
892
01:26:36,667 --> 01:26:40,833
♪ Como brilha
Como brilha ♪
893
01:26:41,000 --> 01:26:44,875
♪ Este campo flui por
Este campo flui por ♪
894
01:26:45,042 --> 01:26:47,708
♪ É um sonho
É um sonho ♪
895
01:26:49,208 --> 01:26:52,667
♪ Sem preocupações
Sem preocupações ♪
896
01:26:52,833 --> 01:26:57,042
♪ Como por favor
Como por favor ♪
897
01:26:57,208 --> 01:27:00,292
♪ Este Hie flutua por ♪
898
01:27:01,250 --> 01:27:06,250
É um sonho
- Xuan, não.
899
01:27:46,125 --> 01:27:46,958
Xuan!
900
01:28:02,083 --> 01:28:04,083
- Você vê Xuan?
901
01:28:04,250 --> 01:28:05,000
Xuan!
902
01:28:06,125 --> 01:28:07,625
Xuan!
903
01:28:07,792 --> 01:28:09,083
Onde você está?
904
01:28:20,833 --> 01:28:25,000
- Naquele último momento,
eu consegui salvar sua alma.
905
01:28:25,917 --> 01:28:27,292
Ele estava no granpo, mas...
906
01:28:27,458 --> 01:28:30,292
Custou-lhe caro, você
era uma cobra novamente.
907
01:28:32,167 --> 01:28:34,667
Usando o pouco de força que me restava,
908
01:28:34,833 --> 01:28:37,792
Selei as memórias
do que ocorreu nisso.
909
01:28:40,208 --> 01:28:43,458
Hoje você as desbloqueou finalmente.
910
01:28:49,583 --> 01:28:54,250
Mesmo se tivesse, a imortalidade
é algo que não consigo alcançar.
911
01:28:56,083 --> 01:28:57,333
Não te libertou?
912
01:28:59,917 --> 01:29:04,125
- Aquele segundo de alegria, realizado por 500 anos.
913
01:29:04,292 --> 01:29:05,375
- Valeu a pena?
914
01:29:07,500 --> 01:29:11,500
- Mesmo que custasse
1.000 anos, valeria a pena.
915
01:29:22,375 --> 01:29:23,708
- Eu sempre estarei com você.
916
01:29:30,875 --> 01:29:32,542
- Xuan, onde ele está?
917
01:29:34,042 --> 01:29:37,042
- Sua alma sobreviveu e reencarnou,
918
01:29:37,208 --> 01:29:38,417
está lá fora em algum lugar.
919
01:29:42,167 --> 01:29:43,375
Eu tenho que encontrar.
920
01:29:46,208 --> 01:29:48,500
- Quem ele é agora, ele já viveu
921
01:29:48,667 --> 01:29:50,833
através de tantas vidas.
922
01:29:51,000 --> 01:29:54,625
Mesmo se você o encontrar, ele
pode não ser como você se lembra.
923
01:30:02,583 --> 01:30:04,083
- Onde quer que ele esteja no mundo,
924
01:30:05,583 --> 01:30:07,333
como ele se parece,
925
01:30:09,708 --> 01:30:13,958
se ele se lembra de mim ou
não, eu tenho que encontrá-lo.
926
01:30:17,083 --> 01:30:18,917
Afinal, eu lembro.
927
01:30:39,500 --> 01:30:42,708
- Olhe para isso.
928
01:30:42,875 --> 01:30:44,333
Ei, espera!
929
01:30:44,500 --> 01:30:45,375
Espere, espere.
930
01:30:45,542 --> 01:30:47,750
Espere um segundo, espere!
931
01:30:47,917 --> 01:30:52,708
Honestamente,
você é tão esquecido.
932
01:30:54,208 --> 01:30:55,375
Obrigado irmão.
933
01:30:55,542 --> 01:30:57,583
- Sim, sim,
você está por sua conta.
934
01:30:58,958 --> 01:31:01,250
- Ele parece ter tempo agora.
- Desculpe.
935
01:31:05,875 --> 01:31:06,708
Hum?
936
01:31:17,583 --> 01:31:18,417
Desculpe.
937
01:31:21,583 --> 01:31:22,417
Senhorita.
938
01:31:23,958 --> 01:31:25,167
Senhorita.
939
01:31:25,333 --> 01:31:26,500
Você deixou cair o granpo de cabelo.
940
01:31:37,792 --> 01:31:39,208
Obrigado senhor.
941
01:31:43,958 --> 01:31:45,708
Parece muito velho.
942
01:31:45,875 --> 01:31:48,042
- Isso é valioso?
- Sim, é.
943
01:31:48,208 --> 01:31:49,875
Obrigada novamente por devolvê-lo.
944
01:31:50,042 --> 01:31:51,625
Eu realmente odiaria perdê-lo.
945
01:31:51,792 --> 01:31:55,083
Você parece uma dama de boa reputação.
946
01:31:55,250 --> 01:31:56,125
De onde você é?
947
01:31:57,292 --> 01:31:58,833
Essa é uma longa história.
948
01:35:16,958 --> 01:35:21,458
♪ Por que ♪
949
01:35:21,625 --> 01:35:26,542
♪ Primavera se apresse assim ♪
950
01:35:28,458 --> 01:35:32,833
♪ Traz o vento ♪
951
01:35:33,000 --> 01:35:37,917
♪ E chuva galopante ♪
952
01:35:39,250 --> 01:35:43,125
♪ Embora a primavera ♪
953
01:35:43,292 --> 01:35:48,208
♪ Não envelhece ♪
954
01:35:49,417 --> 01:35:53,500
♪ Nós sentimos ♪
955
01:35:53,667 --> 01:35:56,083
♪ Para que possa ♪
956
01:36:14,792 --> 01:36:18,500
♪ No entanto, este é ♪
957
01:36:18,667 --> 01:36:22,917
♪ Um medo mundano ♪
958
01:36:31,333 --> 01:36:35,833
Você achou
o que eu estava procurando?