1 00:00:37,671 --> 00:00:39,662 (zarte Musik) 2 00:00:43,777 --> 00:00:48,237 PRÄSENTIERT VON 3 00:00:48,415 --> 00:00:53,080 IN ZUSAMMENARBEIT MIT 4 00:00:53,253 --> 00:00:58,054 PRODUZIERT VON 5 00:00:58,225 --> 00:01:02,753 IN ZUSAMMENARBEIT MIT 6 00:01:11,204 --> 00:01:13,195 (helles Rauschen) 7 00:01:17,544 --> 00:01:19,535 (murmelt auf Chinesisch) 8 00:01:29,623 --> 00:01:31,614 (dumpfes Dröhnen) 9 00:01:34,761 --> 00:01:36,752 (leise düstere Musik) 10 00:01:54,247 --> 00:01:56,238 (entferntes dissonantes Rauschen) 11 00:02:00,921 --> 00:02:02,912 (entfernte Stimmen) 12 00:02:08,462 --> 00:02:11,193 (Musik schwillt an) 13 00:02:11,365 --> 00:02:13,857 (Stimmen werden lauter) 14 00:02:27,414 --> 00:02:29,405 (lautlos) 15 00:02:38,225 --> 00:02:39,693 Xiao Qing. 16 00:02:39,960 --> 00:02:41,450 Schwester. 17 00:02:42,429 --> 00:02:44,420 (zarte Musik) 18 00:02:50,470 --> 00:02:53,872 Ich hatte wieder diese schrecklichen Albträume. 19 00:02:54,041 --> 00:02:56,669 Über 500 Jahre meditiere ich nun schon. 20 00:02:56,843 --> 00:02:59,904 Und die Unsterblichkeit ist zum Greifen nah. 21 00:03:02,783 --> 00:03:05,650 Aber ich erreiche sie nicht. 22 00:03:05,919 --> 00:03:08,217 (Musik wird melancholisch) 23 00:03:20,333 --> 00:03:22,995 Ja. Es ist zu gefährlich. 24 00:03:27,507 --> 00:03:31,171 Mein Herz ist ein leerer und kalter Fleck. 25 00:03:31,344 --> 00:03:33,574 Mir fehlt etwas. 26 00:03:33,847 --> 00:03:38,648 Wieso stürze ich immer wieder so kurz vor dem Ziel ins Chaos? 27 00:03:38,819 --> 00:03:41,481 Was ist es, dass ich nicht habe? 28 00:03:50,197 --> 00:03:52,029 Nimm sie. 29 00:03:52,199 --> 00:03:56,363 Aber du hast sie immer getragen. Ich durfte sie nicht mal berühren. 30 00:03:58,872 --> 00:04:00,738 Na los, nimm sie. 31 00:04:01,641 --> 00:04:03,871 Sie stand dir immer zu. 32 00:04:04,044 --> 00:04:05,944 Pass gut darauf auf. 33 00:04:06,113 --> 00:04:08,104 (Musik wird hoffnungsvoll) 34 00:04:15,989 --> 00:04:17,980 (Knall) 35 00:04:18,158 --> 00:04:20,149 (Musik ebbt ab) 36 00:04:26,133 --> 00:04:27,658 500 JAHRE ZUVOR 37 00:04:27,834 --> 00:04:30,997 (Erzähler) Vor 500 Jahren lag die Tang Dynastie im Chaos. 38 00:04:31,171 --> 00:04:32,969 Dämonen suchten die Welt heim. 39 00:04:33,140 --> 00:04:35,734 Der Kaiser sehnte sich nach ewigem Leben. 40 00:04:36,009 --> 00:04:38,273 Sein General erfüllte ihm den Wunsch nicht, 41 00:04:38,445 --> 00:04:40,709 und der Herrscher war außer sich vor Wut. 42 00:04:40,881 --> 00:04:43,282 Der General ließ das Volk Schlangen einfangen, 43 00:04:43,450 --> 00:04:45,942 durch die er seine dunkle Magie stärken konnte. 44 00:04:46,119 --> 00:04:49,453 So wollte er die Gunst des Kaisers zurückgewinnen. 45 00:04:56,296 --> 00:04:58,287 (leise verheißungsvolle Musik) 46 00:05:24,457 --> 00:05:28,519 (Mann mit tiefer Stimme) Versammelt euch, dunkle Mächte. 47 00:05:28,695 --> 00:05:32,791 Und verzehrt das gesamte Land. 48 00:05:36,670 --> 00:05:40,334 Versammelt euch, dunkle Mächte. 49 00:05:41,208 --> 00:05:45,509 Und verzehrt das gesamte Land. 50 00:05:52,919 --> 00:05:54,648 (Mann) Eine Attentäterin. 51 00:05:54,921 --> 00:05:55,911 Schnappt sie! 52 00:05:56,156 --> 00:05:58,591 Bogenschützen auf Position! 53 00:06:22,682 --> 00:06:24,810 (epische Musik) 54 00:06:38,331 --> 00:06:40,322 (knisterndes Rauschen) 55 00:06:46,139 --> 00:06:48,073 (leise unheilvolle Musik) 56 00:06:49,009 --> 00:06:51,034 (Klappern) 57 00:06:51,278 --> 00:06:53,269 (Tür fällt zu) 58 00:06:54,414 --> 00:06:57,247 (entfernte Schritte) 59 00:07:06,092 --> 00:07:09,494 (Frau) Hm? Wo ist sie denn hin? 60 00:07:15,502 --> 00:07:17,561 - Da seid Ihr ja. - Wer seid Ihr? 61 00:07:19,806 --> 00:07:22,503 Eine verrückte Welt. Habt keine Angst. 62 00:07:24,110 --> 00:07:26,875 - Wo sind wir hier? - Im Schlangenfängerdorf. 63 00:07:27,113 --> 00:07:30,845 Wie lautet Euer Name? Und woher kommt Ihr? 64 00:07:31,017 --> 00:07:32,382 Ich, äh... 65 00:07:34,621 --> 00:07:36,612 (leise pochende Musik) 66 00:07:45,665 --> 00:07:48,726 Mein Kind, erinnert Ihr Euch denn an gar nichts? 67 00:07:52,172 --> 00:07:55,039 Ah. Die Schlangenfänger sind zurück. 68 00:07:55,208 --> 00:07:58,041 Wisst ihr, Xuan war es, der Euch gerettet hat. 69 00:07:58,211 --> 00:07:59,372 Xuan? 70 00:07:59,612 --> 00:08:01,774 (entfernt) Hey, da sind sie! 71 00:08:01,948 --> 00:08:04,417 (Frau) Die Schlangen sind unser Einkommen. 72 00:08:04,584 --> 00:08:06,746 Wir haben unsere Häuser hier oben gebaut, 73 00:08:06,987 --> 00:08:09,922 denn durch diese Hügel streifen viele wilde Tiere. 74 00:08:10,991 --> 00:08:12,390 Und auch Dämonen. 75 00:08:12,625 --> 00:08:15,925 - Ich bin ein Dämon. Ich fresse dich auf. - Hilfe, sie kommen! 76 00:08:16,096 --> 00:08:17,962 - Vorsichtig. - (junger Mann) Tante! 77 00:08:18,131 --> 00:08:21,192 Die Kräuter, von Xuan sind gut! Ich fühle mich viel besser! 78 00:08:21,368 --> 00:08:23,302 Die Arbeit ist gefährlich. 79 00:08:23,470 --> 00:08:25,029 Die Fremde ist wunderschön. 80 00:08:25,305 --> 00:08:27,706 (Mann) Hua, kannst du die Gefäße runterlassen? 81 00:08:27,874 --> 00:08:30,900 Mach ich. Diesmal ist das Gift gegen die Schlangen stark. 82 00:08:31,077 --> 00:08:32,909 Na kommt, folgt mir. 83 00:08:34,547 --> 00:08:36,538 (sanfte fernöstliche Musik) 84 00:08:38,451 --> 00:08:40,317 (Mann) Xuan! Du bist wieder der Letzte! 85 00:08:40,587 --> 00:08:44,251 Beeil dich, oder du musst heute Nacht bei den Schlangen schlafen. 86 00:08:45,792 --> 00:08:49,660 - (Mann 1) Und, wie viele hast du gefangen? - (Mann 2) Endlich zu Hause. 87 00:08:56,403 --> 00:08:58,167 (Musik wird dynamisch) 88 00:09:03,076 --> 00:09:05,670 - Aus dem Weg. - (Frau 1) Hier rüber, schnell. 89 00:09:05,845 --> 00:09:08,837 - (Frau 2) Achtung. Pass auf. - Er ist wieder da. 90 00:09:09,616 --> 00:09:11,607 (er ächzt) 91 00:09:20,994 --> 00:09:22,655 Ihr seid also wach? 92 00:09:22,829 --> 00:09:25,093 (Hund wimmert) 93 00:09:26,266 --> 00:09:27,893 Hm? Dudou? 94 00:09:28,068 --> 00:09:30,162 (lachend) Was machst du denn da unten? 95 00:09:30,403 --> 00:09:32,394 (Mann) Wieder keine Schlangen? Na ja... 96 00:09:32,672 --> 00:09:34,697 - Du kannst welche von mir haben. - (er schreit auf) 97 00:09:34,974 --> 00:09:37,375 Ein Schlangenfänger hat Angst vor Schlangen. 98 00:09:37,544 --> 00:09:40,013 Von deinen Kräutern kannst du nicht leben. 99 00:09:40,180 --> 00:09:41,944 Stimmt. Aber sie retten Leben. 100 00:09:42,215 --> 00:09:45,116 - Hast du was mitgebracht? Zum Spielen? - Xuan ist zurück. 101 00:09:45,285 --> 00:09:47,777 Seht mal hier. Wer will das haben? 102 00:09:47,954 --> 00:09:51,117 - (Mädchen) Ja, gib es mir. - Ich habe für alle was dabei. 103 00:09:54,260 --> 00:09:56,251 (unheilvolle Musik) 104 00:09:56,429 --> 00:09:58,625 (Schlangen zischen) 105 00:09:58,865 --> 00:10:01,129 (verhallend) Verräterin. 106 00:10:01,367 --> 00:10:03,961 - Hol uns hier raus. - (Mann schreit entfernt) 107 00:10:04,137 --> 00:10:06,128 (lautes Dröhnen) 108 00:10:09,709 --> 00:10:13,168 Xuan, sie hat scheinbar ihr Gedächtnis verloren. 109 00:10:14,614 --> 00:10:18,414 Fräulein. Keine Sorge. Morgen gehen wir zu dem Ort, an dem ich Euch fand. 110 00:10:18,585 --> 00:10:20,576 Vielleicht finden wir Hinweise. 111 00:10:25,058 --> 00:10:27,459 Also, hier unten fangen wir die Schlangen. 112 00:10:27,627 --> 00:10:29,823 - Wieso das alles? - (er seufzt) 113 00:10:30,096 --> 00:10:32,463 Die Welt ist verrückt geworden. 114 00:10:32,632 --> 00:10:36,569 Die Steuern sind hoch. Der General will, dass wir sie in Schlangen begleichen. 115 00:10:36,736 --> 00:10:40,900 Dafür sind wir von sonstiger Arbeit befreit. Deswegen sind wir alle hier. 116 00:10:41,741 --> 00:10:43,675 Es ist gefährlich. 117 00:10:43,843 --> 00:10:47,780 Aber wenn wir es nicht tun würden, wäre alles noch schlimmer. 118 00:10:48,448 --> 00:10:51,383 Da. Unter dem Wasserfall lagt Ihr. 119 00:10:52,785 --> 00:10:55,220 Ja, Dudou, ich weiß, das ist eine Abkürzung. 120 00:10:55,455 --> 00:10:57,753 Aber sie ist etwas gefährlich. 121 00:10:57,924 --> 00:11:00,018 Denk an unseren Gast. 122 00:11:03,496 --> 00:11:05,260 (Dudou schreit) Dudou! 123 00:11:14,541 --> 00:11:17,511 Ihr könnt zaubern? (Dudou winselt) 124 00:11:18,878 --> 00:11:20,869 (Dudou bellt verängstigt) 125 00:11:23,750 --> 00:11:25,479 Huch. 126 00:11:26,219 --> 00:11:28,916 Ich gehe voran. Lasst Euch ruhig Zeit. 127 00:11:33,426 --> 00:11:36,657 Dudou. Das lassen wir uns nicht bieten. Was sagst du? 128 00:11:36,829 --> 00:11:38,490 Hä? 129 00:11:38,765 --> 00:11:40,597 Äh... Dudou? 130 00:11:42,468 --> 00:11:44,835 - Na dann bis später. - (er bellt) 131 00:11:45,838 --> 00:11:47,829 (sanfte Musik) 132 00:12:09,295 --> 00:12:11,286 (sanftes Flötenspiel) 133 00:12:21,074 --> 00:12:23,702 Zaubern zu können, ist echt nicht schlecht. 134 00:12:23,876 --> 00:12:26,277 Seid Ihr irgendeine Art höheres Wesen? 135 00:12:27,046 --> 00:12:30,414 Ich weiß es nicht. Wo sind wir hier? 136 00:12:30,683 --> 00:12:32,583 Die Hütte habe ich gebaut. 137 00:12:32,752 --> 00:12:36,154 Ein Rückzugsort. Hier tu ich dies und das. Kräuter trocknen. 138 00:12:36,322 --> 00:12:39,257 Ich werde mal Arzt. Und bin kein Schlangenfänger mehr. 139 00:12:39,425 --> 00:12:41,325 "Die Halle des Schutzes". 140 00:12:41,494 --> 00:12:43,155 Sagt, warum nennt Ihr sie so? 141 00:12:43,429 --> 00:12:47,491 Hm? Ach das Schild. Das habe ich mal im Fluss gefunden. 142 00:12:47,667 --> 00:12:51,001 Jedenfalls, an dem Tag, an dem ich Euch gefunden habe, 143 00:12:51,170 --> 00:12:52,831 habe ich Regenschirme gemacht. 144 00:12:53,006 --> 00:12:55,737 Dudou hat gebellt, und da lagt ihr auf einem der Steine. 145 00:13:04,784 --> 00:13:08,084 - Du musst den General töten. - (Xiao Bai) Er ist zu mächtig. 146 00:13:08,254 --> 00:13:10,985 - (Meisterin) Wir erwarten das. - Ich bin nicht bereit. 147 00:13:11,157 --> 00:13:14,024 Es gibt Regeln. Du kannst nicht immer tun, was du willst. 148 00:13:17,297 --> 00:13:19,493 Habt Ihr Euch an etwas erinnert? 149 00:13:22,001 --> 00:13:23,560 Xuan? 150 00:13:23,736 --> 00:13:27,229 Musstet Ihr jemals etwas tun, dass Ihr nicht wolltet? 151 00:13:27,407 --> 00:13:28,704 Ich? 152 00:13:28,875 --> 00:13:30,400 Da gibt es vieles, ja. 153 00:13:31,244 --> 00:13:36,273 Aber ich versuche, mein Leben frei und genauso wie ich es will zu führen. 154 00:13:37,784 --> 00:13:40,378 Deswegen bringe ich mir bei, worauf ich Lust habe. 155 00:13:40,553 --> 00:13:44,717 Medizin, die Sternenbilder. Ich weiß von allem ein bisschen was. 156 00:13:44,891 --> 00:13:48,759 Sein Schicksal kann man nicht ändern. Wie man sein Leben führt schon. 157 00:13:52,999 --> 00:13:56,867 (General) Versammelt euch, dunkle Mächte. 158 00:13:57,670 --> 00:13:59,695 Ist alles in Ordnung? 159 00:14:00,740 --> 00:14:02,469 Oh. 160 00:14:03,776 --> 00:14:05,767 (er schreit) 161 00:14:09,849 --> 00:14:12,614 Ich fliege. (er schreit auf) 162 00:14:13,720 --> 00:14:15,711 Ich kann fliegen. 163 00:14:15,888 --> 00:14:18,255 (er jubelt und lacht) 164 00:14:18,424 --> 00:14:19,914 Oh. Sieh nur. 165 00:14:20,159 --> 00:14:22,150 (friedliche Musik) 166 00:14:30,470 --> 00:14:31,869 Ich glaub's nicht. 167 00:14:32,138 --> 00:14:36,166 Der Wind zu unseren Füßen. Und wir sind frei! 168 00:14:37,577 --> 00:14:39,568 (er jauchzt) 169 00:15:07,907 --> 00:15:10,205 (Zischen) 170 00:15:10,443 --> 00:15:12,605 (leise bedrohliche Musik) 171 00:15:28,494 --> 00:15:30,485 (er schreit) 172 00:15:34,033 --> 00:15:35,023 Xuan. 173 00:15:35,201 --> 00:15:38,193 Hier unten, ich konnte mich festhalten. Was ist das? 174 00:15:40,306 --> 00:15:41,671 Klettert erst mal hoch. 175 00:15:41,908 --> 00:15:43,535 Ja. 176 00:15:43,776 --> 00:15:45,767 (waberndes Klirren) 177 00:15:48,714 --> 00:15:50,204 Fräulein. Was passiert hier? 178 00:15:57,323 --> 00:15:58,722 Nein! 179 00:16:09,569 --> 00:16:11,196 (Mann) Siehst du das? 180 00:16:13,539 --> 00:16:15,837 Ist das die Attentäterin, die der General sucht? 181 00:16:16,008 --> 00:16:17,703 Ja, das ist sie. 182 00:16:17,877 --> 00:16:19,709 (leise) Attentäterin? General? 183 00:16:19,879 --> 00:16:22,348 (Soldat) Vorsicht, das könnte eine Falle sein. 184 00:16:24,884 --> 00:16:28,081 Sie ist bewusstlos. Schneid ihr die Hand ab. 185 00:16:28,254 --> 00:16:29,949 Wer da? 186 00:16:30,223 --> 00:16:32,282 (spannungsvolle Musik) 187 00:16:42,835 --> 00:16:44,826 (tragische Musik) 188 00:16:50,877 --> 00:16:52,743 (Musik wird düster) 189 00:16:52,912 --> 00:16:56,246 - (Meisterin) Diese Haarnadel. Nimm sie. - (Mann) Töte ihn. 190 00:17:09,495 --> 00:17:11,486 (ruhige Musik) 191 00:17:11,664 --> 00:17:14,634 (Xiao Bai) Diese Haarnadel ist mir sehr wichtig. 192 00:17:14,800 --> 00:17:16,632 Ihr seid wach. 193 00:17:20,206 --> 00:17:22,868 Sie ist eine Art magische Waffe. 194 00:17:23,042 --> 00:17:26,376 Aber ich weiß nicht, wie sie funktioniert. 195 00:17:28,347 --> 00:17:31,044 - Himmlische Jade. - Himmlische Jade? 196 00:17:33,319 --> 00:17:35,287 Himmlische Jade. 197 00:17:38,958 --> 00:17:41,427 Himmlische Jade. 198 00:17:41,594 --> 00:17:44,188 - Jetzt weiß ich's. - Was meint Ihr? 199 00:17:44,363 --> 00:17:48,527 Die Himmlische-Jade-Werkstatt. Sie befindet sich in einem Wald bei Yongzhou. 200 00:17:48,701 --> 00:17:51,693 Sie ist sehr klein, aber sie sind Meister ihres Handwerks. 201 00:17:51,871 --> 00:17:55,830 Die Haarnadel kommt von dort. Wir sollten fragen, wie sie funktioniert. 202 00:17:56,008 --> 00:17:57,772 Vielen Dank, Xuan. 203 00:17:58,544 --> 00:18:00,774 Aber sorgt Euch nicht um mich. 204 00:18:00,947 --> 00:18:03,746 Ihr wisst nicht einmal, wer ich bin. 205 00:18:03,916 --> 00:18:05,714 Das stimmt, aber ich weiß... 206 00:18:05,885 --> 00:18:08,081 Ihr seid kein schlechter Mensch. 207 00:18:13,326 --> 00:18:18,821 (Mann) Im Namen des Generals! Öffnet das Tor! Los! Alle aus den Häusern! 208 00:18:19,665 --> 00:18:22,657 Der General? Die zwei Soldaten. 209 00:18:22,902 --> 00:18:24,631 Los, gehen wir. 210 00:18:32,578 --> 00:18:34,569 (Wiehern) 211 00:18:35,948 --> 00:18:37,780 (Menge schreckt auf) 212 00:18:39,585 --> 00:18:41,576 (schnarrendes Keckern) 213 00:18:44,590 --> 00:18:46,319 Mein gnädiger Herr... 214 00:18:46,492 --> 00:18:49,621 Dieses Jahr gab es so wenige Schlangen. 215 00:18:49,795 --> 00:18:51,763 Wir strengen uns... 216 00:18:51,998 --> 00:18:55,901 (Mann) Die Welt steht am Abgrund, und die Dämonen sind auf dem Vormarsch. 217 00:18:56,068 --> 00:19:01,199 Um euch alle retten zu können, fokussiert der General seine Kräfte. 218 00:19:01,474 --> 00:19:04,341 Ja, die Dämonen sind schreckliche, herzlose Bestien. 219 00:19:04,510 --> 00:19:06,274 Wir sind dem General auf ewig... 220 00:19:06,545 --> 00:19:09,571 Doch heute bin ich hier, wegen dieses Schirms. 221 00:19:10,549 --> 00:19:12,039 Wem gehört er? 222 00:19:13,219 --> 00:19:18,555 Sagt mir, ist zufällig eine geheimnisvolle Fremde in weißen Gewändern in eurem Dorf? 223 00:19:20,059 --> 00:19:21,527 Los, sagt schon! 224 00:19:23,829 --> 00:19:25,661 - Oh, bitte, bitte. - Habt Gnaden. 225 00:19:25,931 --> 00:19:28,559 Nur die Ruhe. Sagt mir einfach die Wahrheit. 226 00:19:28,734 --> 00:19:30,395 Und keinem passiert etwas. 227 00:19:31,337 --> 00:19:33,066 Ja. Ich sage alles. 228 00:19:33,239 --> 00:19:35,640 Sie war hier im Dorf bei Xuan. 229 00:19:35,808 --> 00:19:37,776 Oh, Liebling. 230 00:19:37,943 --> 00:19:40,241 - Durchsucht alles. - (Soldaten) Zu Befehl! 231 00:19:40,513 --> 00:19:43,380 - Wart ihr schon da drin? - Los. Seht da drüben nach. 232 00:19:54,360 --> 00:19:58,354 Wie lange sollen wir uns noch hier verstecken? Wann endet das? 233 00:19:59,865 --> 00:20:02,197 Es ist eine so wichtige Mission. 234 00:20:02,368 --> 00:20:04,700 Die Meisterin hätte mich schicken sollen. 235 00:20:04,870 --> 00:20:07,134 (Mann) Der Späher ist zurück! 236 00:20:12,211 --> 00:20:15,670 - Die Meisterin wird ihn bestrafen. - Warum ist er so verletzt? 237 00:20:20,653 --> 00:20:22,883 (Meisterin) Sie hat dich also angegriffen? 238 00:20:23,122 --> 00:20:24,317 Ja. 239 00:20:24,490 --> 00:20:28,358 Und sie ist sehr mächtig. Sie hätte mich beinahe getötet. 240 00:20:28,928 --> 00:20:30,828 Und ich weiß nicht wieso, 241 00:20:30,996 --> 00:20:34,261 aber die Armee des Generals ist auf dem Weg hierher. 242 00:20:38,971 --> 00:20:42,635 Meisterin. Sie ist jetzt Teil der dunklen Mächte. Sie hat uns verraten. 243 00:20:42,875 --> 00:20:45,708 Außerdem ist sie mit einem Schlangenfänger unterwegs. 244 00:20:45,878 --> 00:20:48,870 Sie scheinen etwas füreinander zu empfinden. 245 00:20:52,318 --> 00:20:54,309 (Meisterin) Ist dem so? 246 00:21:04,497 --> 00:21:06,488 (alle) Meisterin! 247 00:21:08,300 --> 00:21:10,826 Das Mantra, das ich euch lehrte, 248 00:21:11,003 --> 00:21:14,633 ist der Schlüssel zu gemeinsamer Stärke. 249 00:21:14,807 --> 00:21:19,108 Alles ist eins, und alle Gewässer fließen zur Quelle. 250 00:21:19,712 --> 00:21:23,273 Verbunden in Glück, wie in Leid. 251 00:21:26,485 --> 00:21:30,752 Habt Dank, Meisterin. Ich stehe in Eurer Schuld. Meine Kräfte sind zurück. 252 00:21:30,923 --> 00:21:35,156 Meisterin, es ist offensichtlich, dass Xiao Bai uns verraten hat, und wir... 253 00:21:36,762 --> 00:21:40,630 Meisterin, sie würde uns niemals verraten. Ich bringe sie zurück. 254 00:21:40,800 --> 00:21:43,701 Ausgerechnet du? Wir wissen, wie nahe du ihr stehst. 255 00:21:43,969 --> 00:21:46,461 Meisterin, gebt mir die Sengende Schuppe des Todes. 256 00:21:47,072 --> 00:21:49,700 - Was? - (Tuscheln) Das ist viel zu gefährlich. 257 00:21:53,546 --> 00:21:56,277 Du hast drei Tage. Bring mir die Haarnadel. 258 00:21:56,549 --> 00:22:00,417 Wenn nicht, zeigt die Schuppe ihre Wirkung. Dann kann dich niemand retten. 259 00:22:00,653 --> 00:22:02,712 Zu Befehl. 260 00:22:04,490 --> 00:22:06,083 Chang Pan. 261 00:22:08,994 --> 00:22:11,827 (Magier) Das sind also die Sachen des Jungen? 262 00:22:16,535 --> 00:22:19,561 Richtet, dem General aus, er kann herkommen. 263 00:22:19,738 --> 00:22:20,967 Jawohl. 264 00:22:21,140 --> 00:22:23,939 Wenn ich mir ihre Kräfte einverleibt habe, 265 00:22:24,109 --> 00:22:26,737 wird es in Zukunft nicht mehr nötig sein, 266 00:22:26,912 --> 00:22:29,506 dass ihr Schlangen fangt. 267 00:22:33,385 --> 00:22:35,376 (Wiehern) 268 00:22:42,595 --> 00:22:44,586 (ruhige Musik) 269 00:22:51,837 --> 00:22:54,033 Wir sind fast in Yongzhou. 270 00:22:57,543 --> 00:22:59,705 Erinnert Ihr Euch inzwischen an etwas? 271 00:23:01,780 --> 00:23:04,772 Es wäre schön zu wissen, woher Ihr kommt, 272 00:23:04,950 --> 00:23:08,386 wen Ihr kanntet, was Ihr so gemacht habt. 273 00:23:13,959 --> 00:23:17,793 Andererseits vergisst man manche Dinge auch lieber. 274 00:23:17,963 --> 00:23:20,364 Ein Jahr vergeht im Wimpernschlag. 275 00:23:20,532 --> 00:23:23,968 Das Leben ist kurz, und der Kummer wird lang. 276 00:23:24,136 --> 00:23:25,365 Deswegen... 277 00:23:25,537 --> 00:23:28,404 lieber ein paar schöne Erinnerungen haben. 278 00:23:33,913 --> 00:23:35,904 (er singt vor sich hin) 279 00:23:42,554 --> 00:23:46,787 Fährmann. Was für ein uraltes Lied. Die Zeiten haben sich geändert. 280 00:23:46,959 --> 00:23:48,757 - Ich bin dran. - Nur zu, nur zu. 281 00:23:55,167 --> 00:23:58,626 (er singt auf Chinesisch) Kannst du ihn nicht sehen 282 00:23:58,804 --> 00:24:02,240 Den Fluss, der nach Osten fließt? 283 00:24:02,808 --> 00:24:06,608 Wir hinterlassen keine Fußabdrücke 284 00:24:07,713 --> 00:24:10,580 Verschwinden ohne Spur. 285 00:24:14,286 --> 00:24:17,881 Kannst du sie nicht sehen 286 00:24:18,057 --> 00:24:21,118 Die Sonne über den Stadtmauern? 287 00:24:21,694 --> 00:24:25,096 Verschwindet hinter den Hügeln 288 00:24:26,932 --> 00:24:30,869 Nur um morgen wieder aufzugehen 289 00:24:32,004 --> 00:24:34,473 Wieso plagst du dich 290 00:24:35,708 --> 00:24:37,699 Mit irdischen Problemen? 291 00:24:39,578 --> 00:24:42,047 Das Leben ist nichts 292 00:24:43,182 --> 00:24:45,480 Als ein Traum. 293 00:24:47,052 --> 00:24:49,714 Wieso plagst du dich 294 00:24:50,556 --> 00:24:53,082 Mit irdischen Problemen? 295 00:24:54,326 --> 00:24:57,591 Das ganze Leben ist nichts 296 00:24:57,763 --> 00:25:00,460 Als ein Traum 297 00:25:02,368 --> 00:25:03,858 Wunderschön. 298 00:25:05,004 --> 00:25:06,494 Ihr habt recht. 299 00:25:06,672 --> 00:25:09,004 Es ist wie im Traum. 300 00:25:09,241 --> 00:25:12,006 Diese Zeit zu haben, ist ein Segen. 301 00:25:12,177 --> 00:25:14,942 Wenn Ihr möchtet, kann ich's Euch beibringen. 302 00:25:16,382 --> 00:25:17,872 Gerne. 303 00:25:18,050 --> 00:25:20,041 (er singt) 304 00:25:21,053 --> 00:25:23,215 (rührselige Musik überlagert Szene) 305 00:25:38,904 --> 00:25:41,305 (Musik läuft weiter) 306 00:25:53,452 --> 00:25:56,888 Verstanden? Also, singen wir zusammen. 307 00:25:57,056 --> 00:25:59,320 Wir haben alle Zeit der Welt. 308 00:26:11,970 --> 00:26:15,634 Eine Frau ohne Vergangenheit und mit magischen Kräften. 309 00:26:17,076 --> 00:26:19,170 Wer weiß, ob ich Dämon oder Mensch bin? 310 00:26:19,344 --> 00:26:22,871 Ein Dämon? Dämonen wandeln ihre Gestalt. 311 00:26:23,048 --> 00:26:25,176 Und sie fressen Menschen auf. 312 00:26:25,350 --> 00:26:27,717 Wie solltet Ihr einer sein? 313 00:26:27,953 --> 00:26:29,614 Und falls doch, na und? 314 00:26:29,788 --> 00:26:31,620 Zum Beispiel... Dudou. 315 00:26:33,592 --> 00:26:36,584 Wenn Dudou ein Dämon wäre, würde ich ihn immer noch mögen. 316 00:26:36,829 --> 00:26:39,298 Und er mich garantiert auch. Stimmt doch. Hm? 317 00:26:39,531 --> 00:26:40,862 Ach, ja? 318 00:26:42,201 --> 00:26:46,160 Wer hat gesagt, dass ich dich mag, ich mache das nur wegen des Futters. 319 00:26:46,338 --> 00:26:48,363 Wieso spreche ich denn? Äh... 320 00:26:48,540 --> 00:26:50,304 Wau? Wau? 321 00:26:50,876 --> 00:26:54,039 Wau... Wa... Warum kann ich reden? 322 00:26:54,279 --> 00:26:56,839 Sollte ich reden können? (er versucht zu bellen) 323 00:26:57,015 --> 00:26:59,484 Wenn ich ein Dämon bin, werde ich dann umgebracht? 324 00:26:59,651 --> 00:27:02,143 - Meine Stimme klingt so beknackt. - Nicht so laut. 325 00:27:02,321 --> 00:27:03,948 Ich will doch gar nicht reden... 326 00:27:05,124 --> 00:27:07,286 (Fährmann) Achtung! 327 00:27:07,526 --> 00:27:10,757 Stromschnellen. Haltet euch fest. 328 00:27:33,986 --> 00:27:35,977 (düsteres Dröhnen) 329 00:27:43,996 --> 00:27:47,159 Du bist tatsächlich mit einem Menschen unterwegs. 330 00:27:47,332 --> 00:27:49,528 Dafür wirst du sterben! 331 00:27:56,708 --> 00:27:58,437 Oh nein. 332 00:28:05,250 --> 00:28:07,150 (hohes Klirren) 333 00:28:11,089 --> 00:28:12,614 Achtung! 334 00:28:15,260 --> 00:28:17,024 (er schreit) 335 00:28:38,517 --> 00:28:40,042 Hey. 336 00:29:03,742 --> 00:29:05,870 Xuan. Xuan. Lass uns gehen. Schnell. 337 00:29:08,046 --> 00:29:09,013 (Dudou wimmert) 338 00:29:09,114 --> 00:29:11,378 Ich rede mit dir. 339 00:29:16,922 --> 00:29:19,289 Xuan, nichts wie weg hier. 340 00:29:19,458 --> 00:29:21,290 (wimmernd) Bitte. 341 00:29:25,597 --> 00:29:27,998 (schrickt auf) Was zum... 342 00:29:28,166 --> 00:29:31,659 Aber sie ist eine Schlange. Und zwar eine Dämonenschlange. 343 00:29:31,837 --> 00:29:34,568 Halt den Mund. Ich lasse sie hier nicht allein. 344 00:29:36,575 --> 00:29:38,566 Ach, mach doch, was du willst. 345 00:29:47,286 --> 00:29:49,277 (zarter Frauengesang) 346 00:30:55,053 --> 00:30:57,647 Dudou? Wieso lag ich in seinen Armen? 347 00:30:57,823 --> 00:31:00,451 Du warst ohnmächtig und eiskalt. 348 00:31:00,625 --> 00:31:04,027 Er hat dich in den Arm genommen, damit du nicht erfrierst. 349 00:31:04,196 --> 00:31:06,460 Nur deswegen hast du überlebt. 350 00:31:06,631 --> 00:31:08,759 Alles ist eingefroren, so kalt war es. 351 00:31:08,934 --> 00:31:11,904 Aber er ist dir nicht von der Seite gewichen. 352 00:31:29,121 --> 00:31:31,419 (Xuan) Hier bist du. 353 00:31:31,590 --> 00:31:34,958 Ich dachte, du wärst gegangen, ohne dich zu verabschieden. 354 00:31:41,266 --> 00:31:43,234 (getragene Musik) 355 00:31:51,676 --> 00:31:52,905 Eine Schlange. 356 00:31:54,513 --> 00:31:56,504 Ich bin tatsächlich ein Dämon. 357 00:31:58,750 --> 00:32:00,582 Das ist mir egal. 358 00:32:00,752 --> 00:32:03,722 Es gibt genug schlechte Menschen, die keine Dämonen sind. 359 00:32:03,889 --> 00:32:05,550 Dann bist du eben eine Schlange. 360 00:32:18,670 --> 00:32:20,160 Du bist ein guter Mensch. 361 00:32:42,294 --> 00:32:45,286 - Wir haben hart dafür gearbeitet. - Blödsinn. 362 00:32:45,464 --> 00:32:48,798 Ihr guten Leute, wir sind nur knapp mit dem Leben entkommen. 363 00:32:48,967 --> 00:32:50,366 Etwas zu essen, bitte. 364 00:32:50,535 --> 00:32:52,799 - Immer diese stinkenden Bettler. - Ja... 365 00:32:52,971 --> 00:32:54,803 (Soldat) Aus dem Weg! 366 00:32:57,075 --> 00:32:59,567 - Ist ja, gut. Alles wird gut. - Alles in Ordnung? 367 00:33:03,748 --> 00:33:07,309 Sie suchen doch nur Schutz. Es ist zu traurig. 368 00:33:07,486 --> 00:33:10,717 Aber sie haben Glück. Hier sind sie in Sicherheit. 369 00:33:17,696 --> 00:33:20,131 - Was ist los? - Äh. Nichts, nichts. 370 00:33:25,470 --> 00:33:27,461 (Xiao Bai) Gehen wir. 371 00:33:33,378 --> 00:33:35,676 (er seufzt) Mich gibt's auch noch, ja? 372 00:33:35,780 --> 00:33:38,272 HIMMLISCHE JADE-WERKSTATT 373 00:33:45,924 --> 00:33:46,948 (Frau) Schneller! 374 00:33:47,626 --> 00:33:51,187 - Ich war schon mal hier. - (Frau) Auf Position 31. 375 00:33:51,463 --> 00:33:52,953 Halt. 376 00:33:57,402 --> 00:34:00,463 Ah, wir haben Gäste. 377 00:34:02,307 --> 00:34:03,797 Oh. 378 00:34:03,975 --> 00:34:05,943 Fräulein, Ihr seid zurück. 379 00:34:06,111 --> 00:34:08,580 Seid Ihr zufrieden mit der Waffe? 380 00:34:09,080 --> 00:34:12,072 Ah. Richtig. Wir wollten wissen, wie sie funktioniert. 381 00:34:20,258 --> 00:34:22,750 Hm, interessant. 382 00:34:28,433 --> 00:34:32,563 Du bist ein Mensch, aber riechst eindeutig wie ein Dämon. 383 00:34:33,371 --> 00:34:35,396 (sie schnüffelt) Ah. 384 00:34:35,574 --> 00:34:39,909 Ich bin sicher, du hast innigen Kontakt zu einem Dämon. 385 00:34:40,178 --> 00:34:42,169 (sie lacht keckernd) 386 00:34:44,516 --> 00:34:47,611 Wenn das so ist... Folgt mir. 387 00:34:57,329 --> 00:34:59,855 - (hohes Kichern) - (Dudou schreckt auf) 388 00:35:00,131 --> 00:35:02,122 (düstere Musik) 389 00:35:02,300 --> 00:35:04,291 (vergnügtes Gurren) 390 00:35:08,907 --> 00:35:10,898 (er schreit auf) 391 00:35:12,944 --> 00:35:16,005 Alle Dämonen im gesamten Kaiserreich, 392 00:35:16,181 --> 00:35:18,377 die eine magische Waffe benötigen, 393 00:35:18,617 --> 00:35:21,086 kommen zur Himmlischen-Jade-Werkstatt. 394 00:35:21,319 --> 00:35:24,311 Unsere Arbeiten sind unübertroffen. 395 00:35:27,592 --> 00:35:29,788 (Dudou winselt auf) 396 00:35:38,837 --> 00:35:40,828 (bedrohliche Musik) 397 00:35:57,455 --> 00:35:59,480 An die Arbeit. 398 00:36:04,362 --> 00:36:06,353 (sie seufzt) 399 00:36:06,531 --> 00:36:08,522 (mystische Musik) 400 00:36:14,005 --> 00:36:18,602 Die Haarnadel hat einst einem anderen Dämon gehört, ja. 401 00:36:18,777 --> 00:36:24,238 Sie entzieht den Feinden ihre Kräfte, und Ihr könnt sie Euch dann aneignen, 402 00:36:24,516 --> 00:36:26,575 - Aneignen? - (Fuchsdämon) Ja. 403 00:36:27,385 --> 00:36:29,911 Sie ist wahrlich herausragend. 404 00:36:42,033 --> 00:36:45,992 Bei unserem letzten Treffen sollte ich sie anpassen. 405 00:36:46,237 --> 00:36:49,172 Damit Ihr sie kontrollieren könnt. 406 00:36:49,340 --> 00:36:50,501 Ja. 407 00:36:51,509 --> 00:36:52,999 Gut. 408 00:36:55,447 --> 00:36:59,748 Nein! Aber so etwas kann enorme Nebenwirkungen entfalten. 409 00:36:59,918 --> 00:37:03,980 Verstehe. Als ich sie fand, hatte sie ihr Gedächtnis verloren. 410 00:37:04,255 --> 00:37:06,451 Ah. Das macht Sinn. 411 00:37:06,624 --> 00:37:09,855 Sie entzieht dem Feind die Kräfte, aber... 412 00:37:11,362 --> 00:37:12,761 Hm. 413 00:37:12,931 --> 00:37:16,458 Aber sie kann dem Anwender die Erinnerungen auslöschen. 414 00:37:16,634 --> 00:37:19,126 Und was sind magische Kräfte wert? 415 00:37:19,304 --> 00:37:20,829 Ohne Erinnerungen? 416 00:37:21,005 --> 00:37:26,205 Das ist der Gang der Dinge. Für jeden Gewinn ein Verlust. 417 00:37:26,444 --> 00:37:29,505 - Entzückend. Entzückend. - Ihr wusstet das und... 418 00:37:29,748 --> 00:37:31,113 Sie war so entschlossen. 419 00:37:31,282 --> 00:37:34,741 Ihr könnt es auf die Eitelkeit einer alten Füchsin schieben... 420 00:37:34,986 --> 00:37:38,650 Aber diese Wechselspiele, kosmische Wandlungen. 421 00:37:38,823 --> 00:37:41,622 Mensch zu Dämon. Dämon zu Mensch. 422 00:37:41,860 --> 00:37:43,658 All diese Machtspiele... 423 00:37:43,928 --> 00:37:46,590 sind höchst interessant 424 00:37:48,466 --> 00:37:50,457 Und Ihr wisst auch... 425 00:37:50,635 --> 00:37:52,569 wer der vorherige Besitzer war? 426 00:37:53,705 --> 00:37:55,195 Natürlich. 427 00:38:18,163 --> 00:38:20,154 (Laterne gluckst vergnügt) 428 00:38:23,468 --> 00:38:25,061 Die Schuppe ist riesig. 429 00:38:26,404 --> 00:38:29,704 Sie ist sehr mächtig und gehörte jemandem meines Clans. 430 00:38:29,874 --> 00:38:33,333 - Sie ist sicher von einer Schlange. - Einer Schlange? 431 00:38:42,954 --> 00:38:44,649 (Laterne wimmert) 432 00:38:49,093 --> 00:38:51,357 (schreit) 433 00:38:58,670 --> 00:39:00,661 (bedrohliche Musik) 434 00:39:08,780 --> 00:39:10,874 Ein Schlangenfänger? 435 00:39:11,115 --> 00:39:12,605 (Xuan stöhnt) 436 00:39:14,419 --> 00:39:15,614 Xiao Bai? 437 00:39:15,820 --> 00:39:18,289 (hallende Stimmen) Xiao Bai. 438 00:39:20,725 --> 00:39:21,954 Xiao Qing? 439 00:39:23,795 --> 00:39:25,263 Xiao Bai? 440 00:39:30,735 --> 00:39:32,032 Xiao Qing. 441 00:39:32,804 --> 00:39:34,465 Du bist Xiao Qing. 442 00:39:34,706 --> 00:39:37,573 Ich... ich erinnere mich wieder. 443 00:39:42,046 --> 00:39:44,708 (Xiao Qing) Die Meisterin gab dir diese Haarnadel. 444 00:39:44,949 --> 00:39:47,816 Du solltest den General umbringen. 445 00:39:48,086 --> 00:39:51,078 Erinnerst du dich immer noch nicht, Schwester? 446 00:39:55,126 --> 00:39:57,595 Wozu braucht der General Schlangen? 447 00:39:58,096 --> 00:40:00,463 Dieser elende Mann praktiziert dunkle Magie. 448 00:40:00,632 --> 00:40:02,430 Eine Technik, die von uns stammt. 449 00:40:02,600 --> 00:40:06,400 Er absorbiert unsere Kräfte, um mächtiger zu werden. 450 00:40:06,571 --> 00:40:10,007 Unsere Meisterin verachtet ihn. Und alle Menschen. 451 00:40:10,174 --> 00:40:12,541 Sie sagt, sie sind böse Wesen. 452 00:40:12,710 --> 00:40:15,008 Und zwar jeder Einzelne von ihnen. 453 00:40:15,179 --> 00:40:16,908 Er ist anders. 454 00:40:17,081 --> 00:40:18,742 Ich war verloren. 455 00:40:18,917 --> 00:40:20,749 Ohne Erinnerung. 456 00:40:20,985 --> 00:40:22,783 Er hat mich gerettet. 457 00:40:22,954 --> 00:40:24,752 Er ist trotzdem nur ein Mensch. 458 00:40:24,989 --> 00:40:28,084 Also das hatte der General die ganze Zeit vor. 459 00:40:28,326 --> 00:40:31,421 Du Heuchler. Du bist ein Schlangenfänger. Ein Komplize. 460 00:40:31,663 --> 00:40:34,360 - Ich wusste nicht, was er vorhat. - Du verdienst den Tod. 461 00:40:36,734 --> 00:40:38,532 Was soll das werden? 462 00:40:38,803 --> 00:40:41,238 Xiao Qing, lass ihn gehen. (er schreit) 463 00:40:41,506 --> 00:40:42,837 Xuan! 464 00:40:49,714 --> 00:40:53,480 Schlangenfänger. Nie weichst du von ihrer Seite. Du führst was im Schilde. 465 00:40:53,751 --> 00:40:56,812 - Xiao Qing. - Ein kleiner Dämon mit großem Temperament. 466 00:40:56,988 --> 00:40:59,548 Hast du's schon mal mit meditieren versucht? 467 00:41:00,992 --> 00:41:03,461 Raus damit. Was ist dein Plan? 468 00:41:15,974 --> 00:41:19,535 - Du arbeitest für die dunklen Mächte. - Wovon sprichst du? 469 00:41:19,777 --> 00:41:22,269 Dieser fliegende Keks sagt mir gar nichts. 470 00:41:22,447 --> 00:41:25,508 Siehst du, Schwester? Er arbeitet für den General. 471 00:41:27,785 --> 00:41:29,913 Ich glaube ihm. 472 00:41:30,088 --> 00:41:31,954 Tust du das? 473 00:41:34,826 --> 00:41:36,590 Nun, ich tu es nicht. 474 00:41:36,761 --> 00:41:39,128 Du wirst jetzt sterben, Schlangenfänger. 475 00:41:43,134 --> 00:41:45,125 (energische Musik) 476 00:41:46,237 --> 00:41:47,295 Pass auf. 477 00:41:48,006 --> 00:41:51,340 Erinnere dich daran, was unsere Meisterin gesagt hat: 478 00:41:51,576 --> 00:41:54,238 Menschen sind Diebe und elende Betrüger. 479 00:41:56,247 --> 00:41:58,579 Xiao Qing, ich erinnere mich nicht an vieles. 480 00:41:58,850 --> 00:42:01,251 Aber eine Sache weiß ich. Er ist anders. 481 00:42:01,486 --> 00:42:03,113 Genug davon! 482 00:42:04,155 --> 00:42:05,486 Komm mit. 483 00:42:10,361 --> 00:42:12,796 Vorsicht. Irgendwas stimmt hier nicht. 484 00:42:27,945 --> 00:42:29,606 Merkwürdig. 485 00:42:29,781 --> 00:42:33,081 Es gibt einen Geheimgang unter dem Tempel. 486 00:42:37,455 --> 00:42:39,753 Es muss einen Weg hier raus geben. 487 00:43:02,413 --> 00:43:04,404 - Xiao Bai! - (sie schreit) 488 00:43:04,582 --> 00:43:06,573 (energische rhythmische Musik) 489 00:43:17,929 --> 00:43:18,953 Xiao Bai! 490 00:43:34,946 --> 00:43:38,348 Ein Phönix ganz oben und die acht Trigramme aus dem YiJing. 491 00:43:38,516 --> 00:43:41,417 Acht Türen. Die Tür des Lebens. Da drüben! 492 00:44:01,472 --> 00:44:02,962 Keine Sorge. 493 00:44:04,242 --> 00:44:06,233 Hier sind wir reingekommen. 494 00:44:17,488 --> 00:44:19,582 Wo sind wir hier? 495 00:44:19,757 --> 00:44:22,351 Sieht aus wie eine Kammer zur Dämonenaustreibung. 496 00:44:22,627 --> 00:44:25,187 Menschen sind hier sicher. 497 00:44:25,963 --> 00:44:28,489 Aber warum gibt es diese Kammer hier unten? 498 00:44:30,067 --> 00:44:33,662 Sie muss uralt sein, und den Tempel haben sie einfach darüber gebaut. 499 00:44:38,342 --> 00:44:42,540 Alles ist gut. Hier finden wir Hinweise, wie wir rauskommen. 500 00:44:42,713 --> 00:44:45,910 Ich suche einen Ausgang. Du wartest hier auf mich. Hm? 501 00:44:51,455 --> 00:44:53,446 (sanfte Musik) 502 00:45:01,799 --> 00:45:04,791 "Yin und Yang, der Hauch des Lebens. 503 00:45:05,036 --> 00:45:08,336 Stetige Übung gewährt magische Kräfte. 504 00:45:08,506 --> 00:45:11,669 Dämonen verwelken und Bestien verkümmern. 505 00:45:12,743 --> 00:45:14,939 Alle bösen Geister verschwinden." 506 00:45:16,380 --> 00:45:18,906 - Da sind noch welche. - Sie entkommen. 507 00:45:19,083 --> 00:45:21,882 Lasst sie nicht entwischen! 508 00:45:22,119 --> 00:45:24,110 (dramatische Musik) 509 00:45:25,156 --> 00:45:27,887 (General) Versammelt euch, dunkle Mächte. 510 00:45:28,059 --> 00:45:30,858 (Meisterin) Hier, das ist eine uralte magische Waffe. 511 00:45:31,128 --> 00:45:33,597 Nimm sie an dich und töte den General. 512 00:45:37,235 --> 00:45:39,203 Könnt Ihr mich hören? 513 00:45:45,076 --> 00:45:46,566 Ich erinnere mich an alles. 514 00:45:51,082 --> 00:45:53,949 - Es gibt einen Ausgang. Gehen wir. - Xuan. 515 00:45:55,553 --> 00:45:57,146 Sind alle Dämonen... 516 00:45:57,321 --> 00:45:59,551 dazu bestimmt, grausam zu sterben? 517 00:46:00,124 --> 00:46:01,421 Xiao Bai. 518 00:46:02,460 --> 00:46:03,791 Du... 519 00:46:07,131 --> 00:46:08,963 (er ächzt) 520 00:46:12,670 --> 00:46:15,731 Sie machen uns zu Schlangenfängern. All dieses Töten. 521 00:46:15,906 --> 00:46:18,204 Die Welt steht schon am Abgrund. 522 00:46:18,376 --> 00:46:22,210 Und je mehr getötet wird, desto schlimmer wird es. 523 00:46:23,347 --> 00:46:24,906 Xiao Bai. 524 00:46:25,082 --> 00:46:28,416 Was auch immer passiert, ich bin bei dir. 525 00:46:34,058 --> 00:46:36,026 (gefühlvolle Musik) 526 00:47:47,798 --> 00:47:49,789 (steinernes Grollen) 527 00:48:04,181 --> 00:48:06,172 (er schreit auf) 528 00:48:06,617 --> 00:48:08,244 Dudou. 529 00:48:10,388 --> 00:48:12,379 (tragische Musik) 530 00:48:14,959 --> 00:48:16,324 Schwester. 531 00:48:16,494 --> 00:48:18,826 Xiao Qing. Ich komme mit dir. 532 00:48:19,597 --> 00:48:21,361 Schwester, siehst du es nun ein? 533 00:48:21,632 --> 00:48:23,566 Wohin gehst du? 534 00:48:23,734 --> 00:48:25,031 Xuan. 535 00:48:25,202 --> 00:48:27,637 - Es ist besser so. - Warum? 536 00:48:28,639 --> 00:48:30,334 Die Welt ist grausam. 537 00:48:32,209 --> 00:48:34,541 Wir können die Regeln nicht ändern. 538 00:48:34,712 --> 00:48:36,612 Man kann nicht immer das tun, 539 00:48:36,781 --> 00:48:38,681 was das Herz verlangt. 540 00:48:39,850 --> 00:48:42,444 Du bist ein Mensch. Und ich ein Dämon. 541 00:48:44,255 --> 00:48:46,781 Wie du sagtest, manche Dinge... 542 00:48:47,792 --> 00:48:49,692 bleiben besser vergessen. 543 00:48:58,702 --> 00:49:00,397 Du hast recht. 544 00:49:00,571 --> 00:49:02,903 Wir wandeln auf verschiedenen Pfaden. 545 00:49:03,073 --> 00:49:05,007 Aber unser Herz schlägt als eines. 546 00:49:08,112 --> 00:49:10,911 Ich werde einen Weg finden. 547 00:49:15,486 --> 00:49:17,818 Ich werde dich finden. 548 00:49:17,988 --> 00:49:19,820 Warte auf mich. 549 00:49:20,591 --> 00:49:22,286 - Dudou. - Ja. 550 00:49:29,633 --> 00:49:31,624 (Donnergrollen) 551 00:49:40,244 --> 00:49:42,235 Du bist ein Mensch. 552 00:49:42,413 --> 00:49:45,906 Ein Leben mit mir kann dich nur verletzen. 553 00:49:50,087 --> 00:49:52,556 Er wird wohl nicht wiederkommen. 554 00:49:52,723 --> 00:49:54,555 Lass ihn hinter dir. 555 00:49:58,996 --> 00:50:00,623 Meine Schwester. 556 00:50:01,932 --> 00:50:04,833 Wir sind schon seit Äonen vereint. 557 00:50:06,570 --> 00:50:08,538 Aber mit ihm ist es... 558 00:50:08,706 --> 00:50:10,071 anders. 559 00:50:20,718 --> 00:50:23,585 Wir haben so lange und hart gearbeitet, diese... 560 00:50:23,754 --> 00:50:26,052 menschlichen Züge anzunehmen, unsere... 561 00:50:27,391 --> 00:50:29,189 reizenden Gesichter. 562 00:50:30,794 --> 00:50:34,025 Wenn unsere wahre Natur sich zeigt... (Fiepen) 563 00:50:36,467 --> 00:50:39,903 Wird er dich dann immer noch lieben? 564 00:50:44,174 --> 00:50:46,268 Unsere Meisterin hat einmal gesagt, 565 00:50:46,443 --> 00:50:49,777 Liebe und Verlangen können nur Menschen empfinden. 566 00:50:49,947 --> 00:50:53,747 Als ich erwachte, fühlte ich mich wie einer von ihnen. 567 00:50:56,921 --> 00:51:00,084 Und was soll bitte so besonders daran sein? 568 00:51:00,324 --> 00:51:03,624 Ich liege hier in Buddhas tröstlichem Schoß. 569 00:51:04,495 --> 00:51:07,123 Denn auch das ist schön. 570 00:51:07,298 --> 00:51:09,630 Es ist kalter Stein. 571 00:51:16,073 --> 00:51:18,007 Bin auch ich kalt? 572 00:51:18,242 --> 00:51:20,233 - Was hast du da? - Fass mich nicht an. 573 00:51:21,345 --> 00:51:23,905 Die Sengende Schuppe des Todes. 574 00:51:24,181 --> 00:51:27,242 Ich habe versprochen, dich in drei Tagen zurückzubringen. 575 00:51:27,418 --> 00:51:31,377 - Andernfalls... - Wird die Schuppe deinen Körper zerreißen. 576 00:51:31,555 --> 00:51:34,286 - Wieso? - (entfernt) Vorwärts! Umstellt den Turm! 577 00:51:34,458 --> 00:51:36,085 Sie kommen. 578 00:51:37,828 --> 00:51:41,093 Mein junger Mann, natürlich kann ich dir helfen. 579 00:51:41,332 --> 00:51:43,801 Wirklich? (sie lacht) 580 00:51:44,301 --> 00:51:45,564 Weißt du... 581 00:51:45,736 --> 00:51:50,139 einst war ich jung, verspielt und wild. 582 00:51:50,374 --> 00:51:53,105 Und es gibt einiges, das ich bereue. 583 00:51:56,880 --> 00:52:01,283 Eines Tages wirst du dir wünschen... du hättest dich anders entschieden. 584 00:52:01,552 --> 00:52:04,385 Ich werde es bereuen, wenn ich nicht bei ihr sein kann. 585 00:52:04,622 --> 00:52:07,751 Na gut, so ist sie, die Jugend. 586 00:52:07,925 --> 00:52:09,654 Jedes Geschäft... 587 00:52:09,827 --> 00:52:12,023 ist ein Geben und Nehmen. 588 00:52:12,196 --> 00:52:15,166 Kannst du mir geben, wonach ich verlange? 589 00:52:15,432 --> 00:52:17,025 Was immer es auch sein mag. 590 00:52:17,301 --> 00:52:20,293 Gut. Es gäbe da einen Weg. 591 00:52:21,639 --> 00:52:24,199 - Ich mache dich zu einem Dämon! - Ich... 592 00:52:24,375 --> 00:52:27,504 - Ein Dämon? - Ja. Genau. 593 00:52:27,678 --> 00:52:31,444 Denn als Dämon kannst du mit ihr zusammen sein. 594 00:52:32,750 --> 00:52:36,983 Doch leider wirst du mit deiner Lebensessenz dafür zahlen. 595 00:52:40,290 --> 00:52:42,657 Um unsere magischen Waffen herzustellen, 596 00:52:42,826 --> 00:52:46,091 benötigen wir die Lebensenergie von Menschen. 597 00:52:46,263 --> 00:52:51,326 Die besten unserer Stücke werden aus reiner menschlicher Vitalität geschmiedet. 598 00:52:52,069 --> 00:52:54,561 Der ausgezeichnete Ruf unserer Werkstatt 599 00:52:54,738 --> 00:52:57,503 baut gerade darauf auf. 600 00:52:58,042 --> 00:53:00,204 Wenn es so sein soll... 601 00:53:00,377 --> 00:53:01,867 Von mir aus. 602 00:53:02,946 --> 00:53:04,436 Gut. 603 00:53:06,684 --> 00:53:10,450 Aber du verstehst schon, was das bedeutet? 604 00:53:11,588 --> 00:53:13,750 Als Mensch... 605 00:53:13,924 --> 00:53:16,950 genießt du wirklich viele Vorzüge. 606 00:53:17,127 --> 00:53:21,257 Du siehst sie als selbstverständlich an und denkst nicht darüber nach. 607 00:53:21,432 --> 00:53:25,801 Wenn du ein Dämon bist, will Gott dich tot sehen, und die Menschen auch. 608 00:53:25,969 --> 00:53:29,735 Die dunklen Mächte wollen dich tot sehen, und andere Dämonen ebenso. 609 00:53:31,675 --> 00:53:34,667 Sobald ich deine Lebensessenz genommen habe, 610 00:53:34,845 --> 00:53:38,110 wirst du ein schwacher, kümmerlicher Dämon sein. 611 00:53:38,382 --> 00:53:41,374 Wie hart du auch arbeitest, es wird sich nichts ändern. 612 00:53:42,086 --> 00:53:44,885 Ich habe verstanden und akzeptiere. 613 00:53:45,122 --> 00:53:48,114 Wir haben eine Abmachung. 614 00:53:50,094 --> 00:53:52,085 (unheilvolle Musik) 615 00:53:56,366 --> 00:53:58,801 (dämonisches Lachen) 616 00:54:15,486 --> 00:54:17,420 Ich hätte es fast vergessen. 617 00:54:17,654 --> 00:54:19,622 Wenn du ein Dämon werden willst, 618 00:54:19,790 --> 00:54:22,225 muss ich dir noch eine letzte Sache nehmen. 619 00:54:23,527 --> 00:54:25,325 Was meint Ihr? 620 00:54:26,296 --> 00:54:28,697 Ah. Alles nur das nicht. 621 00:54:28,866 --> 00:54:30,857 Lasst ihn gehen. 622 00:54:38,475 --> 00:54:40,443 (sie fauchen) 623 00:54:42,412 --> 00:54:45,245 Entzückend. So trifft man sich wieder. 624 00:54:46,683 --> 00:54:48,617 Eure Haarnadel macht mir keine Angst. 625 00:54:48,786 --> 00:54:52,416 Ihr mit Euren lächerlichen Kräften denkt, Ihr könnt den General töten? 626 00:54:55,592 --> 00:54:57,583 Eine Dämonenschlange nur... 627 00:54:57,761 --> 00:55:02,858 könnte unsere Kräfte in einem Maße nähren von 10000 gewöhnlicher Schlangen. 628 00:55:04,067 --> 00:55:05,660 (er kichert) 629 00:55:05,903 --> 00:55:09,897 Ich erzählte dem General, Ihr seid im Dorf der Schlangenfänger. 630 00:55:10,073 --> 00:55:12,405 Er wird schon sehr bald dort eintreffen. 631 00:55:14,611 --> 00:55:16,340 Aber ich nehme Euch zwei. 632 00:55:16,513 --> 00:55:19,005 Warum auch sollte ich mit ihm teilen? 633 00:55:19,683 --> 00:55:22,243 Ihr seid ein böser, kleiner Langfinger. 634 00:55:22,419 --> 00:55:24,251 Aber danke für die Information. 635 00:55:24,421 --> 00:55:28,289 Wenn wir mit Euch fertig sind, wird der General dran glauben. 636 00:55:32,596 --> 00:55:34,587 (spannungsvolle Musik) 637 00:56:09,867 --> 00:56:12,734 Ihr seid ein hässlicher, kleiner Nichtsnutz. 638 00:56:13,003 --> 00:56:15,165 Kein Wunder, dass Ihr so neidisch seid. 639 00:56:15,339 --> 00:56:18,969 Und Euch der zwei hübschen Schlangen... entledigen wollt. 640 00:57:12,162 --> 00:57:14,153 (er schreit) 641 00:57:33,183 --> 00:57:36,084 Nun wollen wir mal sehen, wie ihr davonkriechen wollt. 642 00:57:42,459 --> 00:57:44,291 (sie stöhnt) 643 00:57:51,201 --> 00:57:53,033 (sie schreit) 644 00:57:55,539 --> 00:57:57,371 (sie schreit) 645 00:58:03,180 --> 00:58:05,342 (entfernt) Xuan. Xuan. 646 00:58:05,515 --> 00:58:08,780 Wach auf. Xuan. Xuan! 647 00:58:12,055 --> 00:58:13,545 Xuan. 648 00:58:17,961 --> 00:58:19,656 Er ist noch da. 649 00:58:24,167 --> 00:58:26,192 Wie fühlst du dich? 650 00:58:26,470 --> 00:58:27,960 Hm? 651 00:58:34,578 --> 00:58:36,945 - Dudou! - Du hast ja einen Schwanz! 652 00:58:37,114 --> 00:58:40,448 - Sieh mal. Ich bin jetzt ein Dämon. - Du siehst aus wie ich. 653 00:58:40,617 --> 00:58:42,984 Äh, Dudou? Wo ist dein Schwanz? 654 00:58:43,153 --> 00:58:45,622 Mein Schwanz? Wo ist mein Schwanz? 655 00:58:45,789 --> 00:58:48,383 - Daher kommt er also. - Wo ist mein Schwanz? 656 00:58:48,558 --> 00:58:50,458 - Du hast ihn. - Dudou, hör zu. 657 00:58:50,627 --> 00:58:53,858 Wir beide sind jetzt Dämonen. Ab jetzt leben wir das gute Leben. 658 00:58:54,131 --> 00:58:55,690 Du und ich. 659 00:58:58,335 --> 00:59:00,167 Los, komm mit! 660 00:59:04,041 --> 00:59:05,941 Dudou. Sieh nur, wie schnell ich bin. 661 00:59:06,209 --> 00:59:08,439 Ja, zu schnell. Warte auf mich. 662 00:59:13,850 --> 00:59:15,909 (Schnurren) 663 00:59:16,086 --> 00:59:17,986 (schnelle Schritte) 664 00:59:26,763 --> 00:59:27,855 (Dudou schreit) 665 00:59:28,131 --> 00:59:30,099 Ich bin zurück. Ich bin wieder da. 666 00:59:30,267 --> 00:59:32,395 Und ich bin jetzt ein Dämon, Xiao Bai. 667 00:59:33,470 --> 00:59:37,805 Ich dachte, du hättest keine Lebensenergie mehr. Aber rennen kannst du noch. 668 00:59:49,786 --> 00:59:51,413 Xiao Bai. 669 00:59:51,588 --> 00:59:53,078 Xiao Bai! 670 00:59:53,323 --> 00:59:55,314 Wo bist du? 671 00:59:57,160 --> 00:59:58,525 Xiao Bai! 672 00:59:58,695 --> 01:00:00,629 Xuan, sieh mal. 673 01:00:13,176 --> 01:00:14,610 Nein. Bitte nicht. 674 01:00:14,878 --> 01:00:16,004 Nein. 675 01:00:17,214 --> 01:00:19,273 Bitte. Ich flehe Euch an. 676 01:00:19,449 --> 01:00:21,918 Xuan. Komm, schnell. 677 01:00:27,390 --> 01:00:29,358 (düstere Musik) 678 01:00:35,999 --> 01:00:37,660 (Mann) Macht Platz! 679 01:00:37,834 --> 01:00:39,859 (Menschen schreien durcheinander) 680 01:00:40,036 --> 01:00:42,027 Aus dem Weg. 681 01:00:43,673 --> 01:00:45,163 (Frau) Hilfe! 682 01:00:45,342 --> 01:00:46,867 (Mann) Los, komm mit. 683 01:00:48,011 --> 01:00:50,002 (Musik schwillt an) 684 01:00:50,180 --> 01:00:52,547 - (Mann 1) Schnell. - (Mann 2) Los, da lang. 685 01:00:52,716 --> 01:00:54,582 (Frau) Hilfe! 686 01:00:54,751 --> 01:00:56,879 Xiao Bai! Xiao Bai! 687 01:01:19,176 --> 01:01:21,167 (Männer schreien) 688 01:01:42,332 --> 01:01:44,323 (tiefes Schnarren) 689 01:02:01,718 --> 01:02:02,913 Xiao Bai? 690 01:02:06,489 --> 01:02:08,116 (Frau stöhnt) 691 01:02:08,291 --> 01:02:10,123 Komm schnell! 692 01:02:20,670 --> 01:02:22,661 (Baby weint) 693 01:02:37,454 --> 01:02:39,616 (tiefes Schnarren) 694 01:02:44,961 --> 01:02:47,259 Xiao Bai. Warte! 695 01:02:51,234 --> 01:02:53,464 Ist die riesig. Glaubst du, sie ist dieses Ding? 696 01:02:53,637 --> 01:02:56,038 Xuan, lass uns einfach gehen, ja? (Lachen) 697 01:02:56,306 --> 01:02:59,139 Du bist tatsächlich zurückgekehrt. 698 01:02:59,309 --> 01:03:03,439 Aber du bist zu spät. Sie hat nun ihre wahre Form angenommen. 699 01:03:04,347 --> 01:03:07,510 Dieser Lakai des Generals nahm ihr die Nadel weg. 700 01:03:07,684 --> 01:03:10,585 Aber sie wurde stärker und nicht schwächer. 701 01:03:10,820 --> 01:03:12,754 Wie kann das sein? 702 01:03:14,924 --> 01:03:17,916 Sieh einer an. Du bist jetzt ein Dämon. 703 01:03:19,696 --> 01:03:22,757 Wie niedlich. Eine zufällige Begegnung. 704 01:03:22,932 --> 01:03:25,333 Und du bist Hals über Kopf verliebt. 705 01:03:25,502 --> 01:03:29,200 Du hast dich nur in ihre wunderschöne Gestalt verguckt. 706 01:03:31,041 --> 01:03:33,442 Die Frage ist nur, liebst du sie immer noch? 707 01:03:33,610 --> 01:03:35,669 Jetzt, da sie ein Monster ist? 708 01:03:36,780 --> 01:03:40,410 - Wohin geht sie? - Ins Dorf der Schlangenfänger. 709 01:03:41,051 --> 01:03:45,420 Ist dir noch nicht bekannt, dass der General gerade dort ist? 710 01:03:45,588 --> 01:03:48,080 Sie wird ihn dafür zahlen lassen, was er getan hat. 711 01:03:48,258 --> 01:03:49,248 Den General? 712 01:03:49,426 --> 01:03:53,021 Sieht ganz so aus, als sei dein Dorf dem Untergang geweiht. 713 01:03:53,830 --> 01:03:55,798 Unser Dorf? (sie kichert) 714 01:03:55,965 --> 01:03:57,797 Ach die Liebe. 715 01:04:01,071 --> 01:04:03,403 Xuan, was machen wir denn jetzt? 716 01:04:05,675 --> 01:04:07,507 Wir gehen nach Hause. 717 01:04:08,912 --> 01:04:10,903 (geheimnisvolle Musik) 718 01:04:15,452 --> 01:04:17,443 (sie ächzen) 719 01:04:20,924 --> 01:04:23,256 Die Armada des Generals ist in der Nähe? 720 01:04:23,426 --> 01:04:25,793 So habe ich es beobachtet. Sie ist riesig. 721 01:04:26,029 --> 01:04:29,431 Möglicherweise hat er herausgefunden, wo wir uns verstecken. 722 01:04:29,666 --> 01:04:31,395 Er will uns auslöschen. 723 01:04:31,668 --> 01:04:34,160 Woher soll er wissen, wo wir sind? Hat jemand... 724 01:04:34,404 --> 01:04:37,567 Nein, Chang Pan ist loyal. Und Xiao Qing hat die Todesschuppe. 725 01:04:37,741 --> 01:04:40,574 - Sie würden uns nicht verraten. - Vielleicht Xiao Bai? 726 01:04:40,844 --> 01:04:43,575 Sie könnte die Seiten gewechselt haben. 727 01:04:47,250 --> 01:04:49,309 Es gibt eine Verräterin unter uns. 728 01:04:49,586 --> 01:04:52,886 Aber wir werden nicht auf den Angriff des Feindes warten. 729 01:04:53,123 --> 01:04:55,785 Sondern diese Chance zu unserem Vorteil nutzen. 730 01:04:56,860 --> 01:04:59,454 Wir greifen das Dorf der Schlangenfänger an. 731 01:04:59,696 --> 01:05:03,132 Tod der Verräterin. Tod dem General. Vernichtet sie alle. 732 01:05:03,366 --> 01:05:07,200 (alle) Tod der Verräterin! Tod dem General! Vernichtet sie alle! 733 01:05:07,370 --> 01:05:11,000 Tod der Verräterin! Tod dem General! Vernichtet sie alle! 734 01:05:13,042 --> 01:05:16,535 Leute, wir müssen fliehen. Das Dorf ist in großer Gefahr. 735 01:05:16,713 --> 01:05:19,739 Eine riesige Schlange ist auf dem Weg hierher. Los, flieht. 736 01:05:19,916 --> 01:05:21,247 - Rennt. - Blödsinn. 737 01:05:21,484 --> 01:05:24,112 Unser Wall ist hoch, da kommt keine Schlange rein. 738 01:05:24,287 --> 01:05:27,120 Sie hat ganz Yongzhou zerstört. Flieht, macht endlich! 739 01:05:27,290 --> 01:05:29,816 Yongzhou ist eine Festung. Das ist lächerlich. 740 01:05:29,993 --> 01:05:31,961 - Endlich bist du daheim. - Tante. 741 01:05:32,128 --> 01:05:34,153 Du musst hier weg, sofort. 742 01:05:34,330 --> 01:05:37,197 - Ich muss ein paar Dinge holen. - Dafür ist keine Zeit. 743 01:06:05,295 --> 01:06:08,196 (Mann) Senkt euer Haupt vor dem General. 744 01:06:08,364 --> 01:06:11,197 (General) Eine riesige Schlange also? 745 01:06:20,410 --> 01:06:23,209 Du sprichst mit der Zunge eines Dämons. 746 01:06:23,379 --> 01:06:26,838 Was du sagst, könnte dämonischer List entsprungen sein. 747 01:06:27,083 --> 01:06:29,279 Als General solltet Ihr die Leute schützen. 748 01:06:29,452 --> 01:06:31,113 Nicht Unheil über sie bringen! 749 01:06:33,156 --> 01:06:34,817 - Er ist ein Dämon. - Oh nein. 750 01:06:35,091 --> 01:06:37,082 Ja, ich bin ein Dämon. 751 01:06:37,260 --> 01:06:40,958 Ich bin immer noch Xuan. Ich bin zurückgekommen, um euch zu warnen. 752 01:06:41,130 --> 01:06:43,622 Yongzhou wurde zerstört. Euch blüht das Gleiche. 753 01:06:43,800 --> 01:06:45,859 Hört mir zu, ihr müsst fliehen. 754 01:06:46,135 --> 01:06:47,830 Du... du bist ein Dämon. 755 01:06:50,507 --> 01:06:52,874 Ein kleiner, schwacher Dämon. 756 01:06:53,042 --> 01:06:54,703 "Fangt Schlangen." 757 01:06:54,878 --> 01:06:58,178 Nur für Euch und Euren Machthunger mussten wir leiden. 758 01:06:58,348 --> 01:07:01,283 Xiao Bai musste sich in dieses Ding verwandeln. 759 01:07:02,819 --> 01:07:05,117 (Zwitschern) 760 01:07:06,389 --> 01:07:09,791 Sie ist hier. Ich weiß, wie ich sie aufhalten kann. 761 01:07:09,959 --> 01:07:12,826 Wieso nicht? Versuch es nur. 762 01:07:13,096 --> 01:07:15,087 (spannungsvolle Musik) 763 01:07:32,115 --> 01:07:34,015 Xiao Bai! 764 01:07:38,588 --> 01:07:42,320 Xiao Bai. Die Leute in Yongzhou, wurden vom General aufgehetzt. 765 01:07:42,492 --> 01:07:43,755 Sie sind auch Opfer. 766 01:07:43,927 --> 01:07:47,830 Mit unserem Dorf ist es das Gleiche. Sie mussten Schlangenfänger werden. 767 01:07:48,097 --> 01:07:50,259 Begeh nicht noch mal den gleichen Fehler. 768 01:08:11,921 --> 01:08:14,049 (gefühlvolle Musik) 769 01:08:44,120 --> 01:08:45,815 (Xuan) Xiao Bai! 770 01:08:58,835 --> 01:09:00,132 Xiao Bai. 771 01:09:00,303 --> 01:09:01,668 Hör mir zu. 772 01:09:02,472 --> 01:09:05,635 Ich habe mich in einen Dämon verwandelt. 773 01:09:05,808 --> 01:09:08,209 Jetzt sind wir beide Dämonen. 774 01:09:10,546 --> 01:09:13,174 Du hast diese Gestalt, aber das kümmert mich nicht. 775 01:09:13,416 --> 01:09:16,750 Die Welt ist groß und voller Wunder. 776 01:09:16,919 --> 01:09:19,911 Wen kümmert es, wie man auf ihr wandelt? 777 01:09:20,156 --> 01:09:23,592 Xiao Bai. Ich bin nur ein kleiner, schwacher Dämon. 778 01:09:23,760 --> 01:09:26,661 Aber ich werde alles tun, um dich zu beschützen. 779 01:09:26,829 --> 01:09:30,424 Wenn sie uns nicht akzeptieren, wandern wir bis ans Ende der Welt. 780 01:09:31,167 --> 01:09:34,626 Irgendwo da draußen, gibt es einen Platz für uns. 781 01:09:34,804 --> 01:09:38,968 Wir werden für immer eins sein, bis in alle Ewigkeit. 782 01:09:42,412 --> 01:09:44,244 Xiao Bai. 783 01:09:45,915 --> 01:09:47,906 (hoffnungsvolle Musik) 784 01:09:54,457 --> 01:09:56,448 (Musik wird rasant) 785 01:09:56,959 --> 01:09:58,654 Xiao Bai! 786 01:10:00,096 --> 01:10:01,359 Schwester! 787 01:10:18,414 --> 01:10:20,610 (General) Es ist also die Wahrheit. 788 01:10:20,783 --> 01:10:22,774 Eine wahrlich mächtige Schlange. 789 01:10:25,588 --> 01:10:28,614 Danke vielmals, kleiner Dämon. 790 01:10:28,791 --> 01:10:32,694 Dank dir konnte ich diese Falle vorbereiten. 791 01:10:35,598 --> 01:10:38,090 (er lacht teuflisch) 792 01:10:38,868 --> 01:10:43,533 Eure Körper und Seelen werden bis aufs Letzte ausgelöscht werden. 793 01:10:56,719 --> 01:10:59,916 Was... was ist das? 794 01:11:00,089 --> 01:11:03,059 (Xiao Qing) Das ist die Manifestierung deiner Seele. 795 01:11:03,226 --> 01:11:05,923 Schlangenfänger, kleiner Dämon. 796 01:11:06,095 --> 01:11:08,587 Jetzt hör mir gut zu, verstanden? 797 01:11:08,765 --> 01:11:12,827 Wenn sie deinen Körper verlässt, wird sie auseinandergerissen. 798 01:11:13,002 --> 01:11:16,063 - Sie wird nicht wiedergeboren. - Nicht wiedergeboren? 799 01:11:16,239 --> 01:11:17,729 (Lachen) 800 01:11:17,907 --> 01:11:20,774 Wirklich äußerst schade. 801 01:11:20,943 --> 01:11:23,275 Das wäre eine große Verschwendung. 802 01:11:23,446 --> 01:11:27,076 Denn bei mir sind eure Seelen besser aufgehoben. 803 01:11:29,252 --> 01:11:32,278 Sobald ich meine dunklen Kräfte perfektioniert habe, 804 01:11:32,555 --> 01:11:34,250 werde ich wie ein Gott sein. 805 01:11:34,824 --> 01:11:37,156 Und der Kaiser wird sehen, 806 01:11:37,426 --> 01:11:40,794 ich habe das Geheimnis der Unsterblichkeit gelüftet. 807 01:11:45,168 --> 01:11:51,073 Unsterblichkeit? Ihr sprecht von Euren Kräften, doch Ihr stehlt nur die unseren. 808 01:11:51,240 --> 01:11:53,402 Na dann, versucht es doch. 809 01:12:02,585 --> 01:12:04,212 (ächzt) Was ist das? 810 01:12:07,056 --> 01:12:11,960 Dummer Taoist. Ihr habt die Sengende Schuppe des Todes absorbiert. 811 01:12:12,128 --> 01:12:16,031 Die Zeit ist abgelaufen, und gleich gibt es einen Knall. 812 01:12:30,213 --> 01:12:32,580 Nur ein kleines Spielzeug. 813 01:12:38,955 --> 01:12:41,151 Endlich zeigt Ihr Euch, Hexe. 814 01:12:41,324 --> 01:12:43,952 Ihr habt verloren. 815 01:12:44,126 --> 01:12:46,754 Und seid schon so gut wie erledigt. 816 01:12:47,496 --> 01:12:49,294 Meisterin! 817 01:13:40,850 --> 01:13:42,409 Xiao Bai! 818 01:13:48,057 --> 01:13:49,889 Weg des Feuers. 819 01:13:50,126 --> 01:13:51,924 Unerschütterlicher Berg. 820 01:13:54,463 --> 01:13:56,295 Pass auf! 821 01:14:01,737 --> 01:14:03,728 (er brüllt) 822 01:14:09,712 --> 01:14:11,703 (spannungsgeladene Musik) 823 01:14:35,671 --> 01:14:38,470 Meisterin. Schwester. 824 01:14:41,410 --> 01:14:43,105 (Xuan) Fang! 825 01:14:47,516 --> 01:14:49,746 (er stöhnt) 826 01:15:32,361 --> 01:15:33,487 Xiao Bai! 827 01:15:33,662 --> 01:15:35,687 (Meisterin lacht) 828 01:15:35,865 --> 01:15:37,492 Vorwärts. 829 01:15:37,666 --> 01:15:40,067 Tötet sie alle. 830 01:15:40,336 --> 01:15:42,828 (Dämon) Lasst mir auch was übrig. 831 01:16:04,927 --> 01:16:06,417 (Soldat) Nein! 832 01:16:12,168 --> 01:16:14,660 (sie stöhnen) Los. 833 01:16:22,745 --> 01:16:25,612 Sichert das Tor. Nicht loslassen. 834 01:16:25,881 --> 01:16:27,508 (Mann) Los! Gebt alles! 835 01:16:48,304 --> 01:16:51,569 Meisterin. Wir haben die feindlichen Truppen ausgelöscht. 836 01:16:51,841 --> 01:16:54,503 Und die Haarnadel ist wieder unser. 837 01:16:55,511 --> 01:16:57,172 Hm. 838 01:16:57,346 --> 01:17:01,681 Deine Schwester hatte damals den Auftrag, den General zu töten. 839 01:17:01,851 --> 01:17:04,821 Ich hätte mir nie vorstellen können, dass sie das ausnutzt, 840 01:17:04,987 --> 01:17:06,978 um sich selbst Kräfte einzuverleiben. 841 01:17:07,256 --> 01:17:09,588 - Das stimmt nicht. Sie wollte nur... - Ruhe. 842 01:17:09,825 --> 01:17:11,759 Der General ist tot. 843 01:17:11,927 --> 01:17:14,157 Wozu benötige ich noch diese Haarnadel? 844 01:17:17,199 --> 01:17:18,325 Meisterin. 845 01:17:18,501 --> 01:17:22,495 Sie alle waren so grausam zu uns. 846 01:17:23,372 --> 01:17:26,967 Eines Tages habe ich begriffen, dass nicht nur der General... 847 01:17:27,209 --> 01:17:30,235 - Meisterin... - ...die dunklen Künste erlernen kann. 848 01:17:30,513 --> 01:17:33,710 Genau wie er, konnte ich mir Lebensenergie einverleiben. 849 01:17:34,216 --> 01:17:35,809 Schwester... 850 01:18:01,877 --> 01:18:03,242 Xiao Bai! 851 01:18:04,747 --> 01:18:08,240 All ihr kleinen Dämonen müsst endlich verstehen, 852 01:18:08,417 --> 01:18:11,546 dass eure Kräfte bei mir besser aufgehoben sind. 853 01:18:12,454 --> 01:18:15,788 Und alles was ich euch lehrte, wird wahr. 854 01:18:15,958 --> 01:18:19,986 Wir sind eins und alles fließt hin zur Quelle. 855 01:18:21,497 --> 01:18:24,523 Alles fließt hin zu mir! 856 01:18:42,384 --> 01:18:44,375 (temporeiche Musik) 857 01:19:14,783 --> 01:19:16,376 (Musik schwillt ab) 858 01:19:20,823 --> 01:19:22,814 (bedrohliche Musik) 859 01:19:59,461 --> 01:20:00,622 Xiao Bai. 860 01:20:01,930 --> 01:20:03,420 Xuan. 861 01:20:03,599 --> 01:20:06,660 Sie hat all meine Kräfte genommen. 862 01:20:08,804 --> 01:20:11,205 Diesmal wirst du mich nicht los. 863 01:20:24,820 --> 01:20:26,811 (sie stöhnen) 864 01:20:29,058 --> 01:20:31,117 Xiao Bai. 865 01:20:33,762 --> 01:20:35,753 (er ächzt) 866 01:20:51,080 --> 01:20:52,570 Achtung! 867 01:20:58,153 --> 01:21:00,144 (temporeiche Musik) 868 01:21:02,257 --> 01:21:03,486 Xiao Bai. 869 01:21:05,661 --> 01:21:08,460 Der blaue Drache des Ostens. Der Weidenbaum. 870 01:21:09,331 --> 01:21:11,766 Es sind die 28 Sternzeichen. 871 01:21:13,669 --> 01:21:18,300 Das Dreigestirn, der Streitwagen. Der Ochse, das Mädchen. 872 01:21:23,278 --> 01:21:25,178 Tür des Lebens. Wo steckst du? 873 01:21:26,849 --> 01:21:28,339 Da drüben! 874 01:21:31,053 --> 01:21:33,249 (spannungsvoll anschwellende Musik) 875 01:21:44,032 --> 01:21:46,023 (dumpfer Krach) 876 01:21:54,610 --> 01:21:57,671 Worauf wartet ihr? Ihr müsst Xuan helfen, auf der Stelle. 877 01:21:57,913 --> 01:22:00,245 Aber das geht nicht. Er ist ein Dämon. 878 01:22:00,416 --> 01:22:03,283 Ja. Und die Frau in Weiß ist ein schreckliches Ungeheuer. 879 01:22:04,820 --> 01:22:06,413 Wir reden hier von Xuan. 880 01:22:06,655 --> 01:22:08,384 Er war mal Xuan, aber jetzt... 881 01:22:08,557 --> 01:22:11,527 Genau. Wir wären fast gestorben. Das ist Wahnsinn. 882 01:22:11,794 --> 01:22:15,094 Wenn wir sie retten, sind wir alle verloren, garantiert. 883 01:22:15,264 --> 01:22:18,097 Jetzt hört mal her. Ohne Xuan wärt ihr alle schon tot. 884 01:22:18,333 --> 01:22:21,234 - Ein Hundedämon? - Ja, ein Hundedämon, du Genie. 885 01:22:21,403 --> 01:22:25,340 Wir haben uns beide verwandelt. Aber wir haben unser Leben für euch riskiert. 886 01:22:25,574 --> 01:22:27,565 (hallendes Rauschen) 887 01:22:39,588 --> 01:22:41,579 - (leise) Xuan? - Ja. 888 01:22:54,203 --> 01:22:57,901 Sie hat gerade ihre Seele verloren. 889 01:22:59,708 --> 01:23:05,408 Wenn wir hierbleiben, wird uns das gleiche Schicksal ereilen. 890 01:23:17,292 --> 01:23:21,752 Bleib ruhig. Die Dorfbewohner werden uns retten. 891 01:23:25,133 --> 01:23:26,623 Xuan... 892 01:23:27,336 --> 01:23:32,001 Du hast einmal gesagt, dass das Leben kurz sei. 893 01:23:32,841 --> 01:23:34,570 Und der Kummer lang. 894 01:23:35,844 --> 01:23:39,610 Und man lebt für ein paar schöne Erinnerungen. 895 01:23:39,781 --> 01:23:41,772 Ja. 896 01:23:41,950 --> 01:23:44,146 Erinnerst du dich? 897 01:23:44,319 --> 01:23:46,083 Wir sind zusammen geflogen. 898 01:23:46,255 --> 01:23:48,724 Die Bootsreise. 899 01:23:48,891 --> 01:23:50,689 Der Tempel. 900 01:23:53,462 --> 01:23:55,692 Ich erinnere mich an alles. 901 01:23:55,864 --> 01:23:58,162 (elegische Musik) 902 01:24:00,736 --> 01:24:02,226 Ja. 903 01:24:03,071 --> 01:24:04,664 Ich auch. 904 01:24:13,882 --> 01:24:16,214 (Musik überlagert Szene) 905 01:24:37,239 --> 01:24:38,729 Xuan. 906 01:24:39,474 --> 01:24:40,703 Xuan. 907 01:24:40,876 --> 01:24:44,904 Hör nur. Sie sind auf dem Weg zu uns. 908 01:24:45,080 --> 01:24:46,377 Xuan. 909 01:24:50,319 --> 01:24:51,878 Xuan? 910 01:24:54,222 --> 01:24:56,213 (zarte traurige Musik) 911 01:24:57,125 --> 01:24:58,286 Xuan. 912 01:25:02,030 --> 01:25:03,828 (weinend) Nein. Xuan. 913 01:25:06,668 --> 01:25:10,070 Du hast versprochen, wir bleiben für immer zusammen. 914 01:25:11,206 --> 01:25:13,504 Und reisen gemeinsam bis ans Ende der Welt. 915 01:25:17,012 --> 01:25:19,003 (sie schluchzt) 916 01:25:24,286 --> 01:25:26,311 Geh nicht. Xuan. 917 01:25:33,595 --> 01:25:35,154 Nein. 918 01:25:35,330 --> 01:25:37,662 Lass mich nicht hier. 919 01:25:45,007 --> 01:25:48,409 (Xuan singt auf Chinesisch) Kannst du ihn nicht sehen 920 01:25:49,411 --> 01:25:52,540 Den Fluss der nach Osten fließt? 921 01:25:54,383 --> 01:25:57,216 (entfernt) Wir hinterlassen keine Fußabdrücke 922 01:25:59,788 --> 01:26:01,278 Verschwinden ohne Spur. 923 01:26:01,456 --> 01:26:03,618 - Xuan. - Xiao Bai. 924 01:26:04,493 --> 01:26:06,427 Was auch immer passiert, 925 01:26:06,595 --> 01:26:07,926 ich bin bei dir. 926 01:26:08,096 --> 01:26:09,757 Wir werden ewig zusammen sein. 927 01:26:09,931 --> 01:26:12,491 Es gibt genug schlechte Menschen, die keine Dämonen sind. 928 01:26:12,668 --> 01:26:15,660 Dann bist du eben eine Schlange. Xiao Bai? Wo bist du? 929 01:26:15,837 --> 01:26:18,898 Ich werde dich finden. Warte auf mich. 930 01:26:19,174 --> 01:26:21,006 Habt Ihr Euch an etwas erinnert? 931 01:26:21,176 --> 01:26:23,668 Verstanden? Also, singen wir zusammen. 932 01:26:23,845 --> 01:26:27,907 Wir wandeln auf verschiedenen Pfaden, aber unser Herz schlägt als eines. 933 01:26:28,083 --> 01:26:30,211 Diesmal wirst du mich nicht los. 934 01:26:30,385 --> 01:26:32,786 - (er singt) Wieso... - (gebrochen) Wieso... 935 01:26:32,954 --> 01:26:35,719 - Plagst du dich mit Problemen? - Plagst du dich mit Problemen? 936 01:26:36,792 --> 01:26:40,251 - Das Leben ist nichts... - Das Leben ist nichts... 937 01:26:41,029 --> 01:26:43,794 - Als ein Traum - Als ein Traum 938 01:26:45,200 --> 01:26:47,328 (beide, Xiao Bai weinend) Wieso... 939 01:26:48,904 --> 01:26:51,066 Plagst du dich mit Problemen? 940 01:26:52,908 --> 01:26:56,071 (Xuan) Das Leben ist nichts 941 01:26:57,279 --> 01:26:59,611 - (leise verhallend) Als ein Traum - Xuan. 942 01:27:03,051 --> 01:27:05,042 (ergreifende Musik) 943 01:27:28,443 --> 01:27:30,741 (sie stöhnt angestrengt) 944 01:27:42,124 --> 01:27:44,422 Xuan! 945 01:27:55,971 --> 01:27:58,338 Ist es vorbei? 946 01:27:58,507 --> 01:28:00,373 Was war das? 947 01:28:00,542 --> 01:28:02,670 Xuan! 948 01:28:02,844 --> 01:28:05,506 Xuan? Kannst du mich hören? 949 01:28:08,583 --> 01:28:10,574 (Rauschen) 950 01:28:16,658 --> 01:28:20,322 Im letzten Augenblick konnte ich seine Seele retten. 951 01:28:21,663 --> 01:28:23,427 Aber ich war ohne Erinnerung. 952 01:28:23,598 --> 01:28:26,499 Du warst wie ein unbeschriebenes Blatt. 953 01:28:28,403 --> 01:28:30,963 Mit dem letzten bisschen meiner Stärke 954 01:28:31,139 --> 01:28:34,074 konnte ich meine Erinnerungen in die Nadel fassen. 955 01:28:36,378 --> 01:28:37,868 Doch nun... 956 01:28:38,046 --> 01:28:39,878 hast du sie alle zurück. 957 01:28:45,554 --> 01:28:49,252 Ja, ich kann mich erinnern, aber... 958 01:28:49,491 --> 01:28:52,324 ich finde keine Erlösung. 959 01:28:52,494 --> 01:28:54,929 Gibt es denn keinen Ausweg? 960 01:28:56,164 --> 01:29:00,067 Ein Moment des Glücks bewahrt über 500 Jahre. 961 01:29:00,335 --> 01:29:02,326 War es das wert? 962 01:29:03,071 --> 01:29:05,802 Auch wenn es 1000 Jahre gedauert hätte. 963 01:29:06,708 --> 01:29:08,073 Ja. 964 01:29:18,420 --> 01:29:20,650 Ich werde immer bei dir sein. 965 01:29:26,995 --> 01:29:29,521 Und er? Wohin ist er? 966 01:29:30,332 --> 01:29:33,131 Seine Seele hat ein neues Zuhause. 967 01:29:33,368 --> 01:29:35,359 Irgendwo da draußen. 968 01:29:38,406 --> 01:29:41,171 Ich werde ihn finden. 969 01:29:42,344 --> 01:29:44,574 Wo auch immer er nun sein mag, 970 01:29:44,746 --> 01:29:47,215 er hat inzwischen so viele Leben durchlebt. 971 01:29:47,382 --> 01:29:49,373 (Xiao Qing) Selbst wenn du ihn findest, 972 01:29:49,551 --> 01:29:52,384 ist er vielleicht nicht mehr derselbe wie früher. 973 01:29:58,660 --> 01:30:01,357 Wo er sich auch befinden mag, 974 01:30:01,529 --> 01:30:04,089 wie auch immer er nun ist, 975 01:30:05,800 --> 01:30:08,735 ob er sich an mich erinnert oder nicht. 976 01:30:08,904 --> 01:30:10,998 Ich werde ihn finden. 977 01:30:13,008 --> 01:30:14,498 Weil... 978 01:30:15,377 --> 01:30:17,709 ich mich erinnere. 979 01:30:38,833 --> 01:30:41,234 Wartet. Halt, Halt, Halt. 980 01:30:41,503 --> 01:30:44,666 So wartet doch. Ach, verdammt. 981 01:30:46,741 --> 01:30:50,075 Ständig vergesst Ihr, Eure Sachen mitzunehmen. 982 01:30:50,245 --> 01:30:51,371 Danke vielmals. 983 01:30:51,613 --> 01:30:53,581 Jaja, geht nur. Viel Vergnügen. 984 01:31:05,760 --> 01:31:07,751 (friedliche Musik) 985 01:31:13,635 --> 01:31:15,000 Fräulein. 986 01:31:16,504 --> 01:31:17,994 Verzeihung. 987 01:31:19,374 --> 01:31:22,173 Fräulein, Ihr habt Eure Haarnadel verloren. 988 01:31:33,989 --> 01:31:35,787 Vielen Dank, mein Herr. 989 01:31:40,195 --> 01:31:43,256 (Xuan) Die Nadel sieht sehr alt aus. Ist sie wertvoll? 990 01:31:43,431 --> 01:31:46,025 (Xiao Bai) Ja. Danke, dass Ihr sie mir gebracht habt. 991 01:31:46,201 --> 01:31:48,329 Ihr Verlust wäre schmerzlich gewesen. 992 01:31:48,503 --> 01:31:50,972 (Xuan) Fräulein, Ihr seid wirklich bezaubernd. 993 01:31:51,139 --> 01:31:53,130 Woher kommt Ihr? 994 01:31:53,308 --> 01:31:56,175 (Xiao Bei) Das ist eine lange Geschichte. 995 01:31:56,344 --> 01:31:58,335 (Musik läuft weiter) 996 01:35:35,129 --> 01:35:37,325 (sanfter chinesischer Frauengesang) 997 01:36:10,365 --> 01:36:12,356 (sie singt weiter) 998 01:36:26,180 --> 01:36:31,414 (dämonische Stimme) Bringt Ihr mir, wonach ich so lange suchte? 999 01:36:40,128 --> 01:36:41,653 (lautes Platschen) 1000 01:36:42,964 --> 01:36:44,955 (melancholische Musik)