1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:16,208 --> 00:00:19,708 ‎NETFLIX GIỚI THIỆU 4 00:00:19,791 --> 00:00:23,500 ‎Bố của ta được sinh ra ‎từ thời xửa thời xưa, 5 00:00:23,583 --> 00:00:26,083 ‎nhưng ông cũng giống ‎như bao đứa trẻ khác, 6 00:00:26,166 --> 00:00:29,625 ‎thích nghịch ngợm và mộng mơ. 7 00:00:29,708 --> 00:00:31,375 ‎- Thấy chưa con? ‎- Chưa ạ. 8 00:00:33,416 --> 00:00:36,708 ‎Ông luôn giỏi tìm ra đồ vật. 9 00:00:36,791 --> 00:00:40,291 ‎- Dạ! Con tìm thấy rồi, mẹ ạ. ‎- Còn kẹo mút không? 10 00:00:40,375 --> 00:00:43,416 ‎Bố của ta đó, ‎phòng khi cháu còn băn khoăn. 11 00:00:43,500 --> 00:00:44,333 ‎Đây rồi. 12 00:00:46,291 --> 00:00:48,833 ‎- Cháu đi nhờ! ‎- Chào buổi sáng, Elmer. 13 00:00:48,916 --> 00:00:50,000 ‎Chào mọi người. 14 00:00:50,083 --> 00:00:53,875 ‎Bất kể mẹ ông ấy yêu cầu gì, ‎ông sẽ mang tới ngay. 15 00:00:53,958 --> 00:00:55,208 ‎Chào ông Linson! 16 00:00:55,291 --> 00:00:56,375 ‎Chào cháu, Elmer. 17 00:00:58,583 --> 00:00:59,666 ‎Cẩn thận, Rosie. 18 00:01:02,333 --> 00:01:03,541 ‎Con đây rồi, Elmer. 19 00:01:04,250 --> 00:01:07,041 ‎Đúng lúc ông Williams thèm đường. 20 00:01:10,500 --> 00:01:12,541 ‎Ah, tôi yêu vị dâu tây. 21 00:01:13,625 --> 00:01:15,250 ‎- Cảm ơn. ‎- Không có gì. 22 00:01:15,750 --> 00:01:18,000 ‎Là nha sĩ cơ đấy. 23 00:01:21,458 --> 00:01:26,250 ‎Cô có dây chun vòng không? Dùng để ‎buộc râu khỏi dính vào súp ấy? 24 00:01:26,333 --> 00:01:27,666 ‎- Elmer? ‎- Con đi ngay. 25 00:01:27,750 --> 00:01:34,208 ‎Bố của ta sẽ sớm đặt chân ‎lên những nhơi chưa đứa trẻ nào từ tới. 26 00:01:34,291 --> 00:01:35,125 ‎Của ông đây. 27 00:01:35,625 --> 00:01:39,208 ‎Những nơi nguy hiểm, hoang dã, kỳ lạ, 28 00:01:39,291 --> 00:01:42,208 ‎nhưng ông còn chưa biết điều đó. 29 00:01:43,666 --> 00:01:45,041 ‎Elmer, giúp một tay? 30 00:01:45,125 --> 00:01:46,500 ‎- Chào Dela. ‎- Chào. 31 00:01:46,583 --> 00:01:47,500 ‎Chào, Elmer. 32 00:01:47,583 --> 00:01:50,250 ‎- Chào cô, Magda. ‎- Hôm nay chị có gì nào? 33 00:01:50,333 --> 00:01:51,833 ‎Những quả quýt. 34 00:01:51,916 --> 00:01:54,875 ‎Ai cũng thích vì chúng dễ bóc. 35 00:01:54,958 --> 00:01:58,083 ‎- Kiểm tra đi. ‎- Chị bán bao nhiêu? 36 00:01:58,166 --> 00:02:01,625 ‎- Với chị, 30. ‎- Con nghĩ sao, Elmer? 37 00:02:01,708 --> 00:02:04,375 ‎À, mấy quả bên dưới này ‎chín quá rồi. 38 00:02:04,458 --> 00:02:07,375 ‎- Chúng đã nảy mầm từ bên trong. ‎- Ồ, mẹ thấy rồi. 39 00:02:07,458 --> 00:02:09,375 ‎Chúng tôi sẽ trả một nửa giá. 40 00:02:09,458 --> 00:02:11,875 ‎Hai mươi lăm, Dela. ‎Giá tốt nhất tôi có thể bán. 41 00:02:11,958 --> 00:02:14,416 ‎Hai mươi, và tôi sẽ lấy một thùng nữa ‎vào tháng sau. 42 00:02:15,625 --> 00:02:18,125 ‎Mẹ cậu mặc cả chắc quá, Elmer. 43 00:02:18,750 --> 00:02:23,458 ‎Bố ta sống trong một thế giới ‎mà dường như sẽ cứ như vậy mãi. 44 00:02:24,666 --> 00:02:26,750 ‎Nhưng rồi mọi thứ bắt đầu thay đổi, 45 00:02:27,458 --> 00:02:29,916 ‎và cuộc sống trở nên khó khăn. 46 00:02:38,791 --> 00:02:40,333 ‎Giờ ta làm gì hả mẹ? 47 00:02:41,750 --> 00:02:44,000 ‎Con không phải lo gì cả. 48 00:02:44,083 --> 00:02:45,583 ‎Đó là việc của mẹ, Elmer. 49 00:02:45,666 --> 00:02:48,791 ‎Có lẽ nếu ta ở lại đây, ‎khách hàng sẽ quay lại, 50 00:02:48,875 --> 00:02:50,375 ‎và sẽ lại ổn thôi. 51 00:02:50,458 --> 00:02:53,166 ‎Mẹ e là thế giới này ‎không vận hành như vậy. 52 00:02:53,250 --> 00:02:56,541 ‎- Nhưng mẹ sẽ tìm nhà mới trong phố. ‎- Một cửa hàng mới? 53 00:02:57,458 --> 00:03:01,083 ‎- Ừ. Tất nhiên rồi. ‎- Nhưng ta không còn gì để bán. 54 00:03:02,625 --> 00:03:03,916 ‎Con nói đúng. 55 00:03:04,000 --> 00:03:08,375 ‎Chúng ta nên lấy thêm hàng ‎để sẵn sàng cho lễ khai trương. 56 00:03:08,458 --> 00:03:11,333 ‎Ta không cần nhiều, ‎chỉ cần ít đồ để khởi đầu. 57 00:03:11,416 --> 00:03:14,208 ‎Có một cái kẹo mút dâu tây đây. ‎Nhưng nó vỡ rồi. 58 00:03:14,291 --> 00:03:17,583 ‎Ta có thể bán rẻ ‎và vẫn kiếm đủ để mua thêm. 59 00:03:17,666 --> 00:03:19,791 ‎Con nghĩ có thể tìm thêm thứ để bán? 60 00:03:33,958 --> 00:03:36,000 ‎Vậy thôi. Chỉ có thế thôi. 61 00:03:36,083 --> 00:03:38,291 ‎Con thật giỏi tìm ra mọi thứ. 62 00:03:39,291 --> 00:03:41,875 ‎Ta thậm chí còn lại chút tiền. 63 00:03:42,708 --> 00:03:44,250 ‎Nó sẽ giúp ta khởi đầu. 64 00:03:44,333 --> 00:03:46,333 ‎Sẵn sàng chuyến phiêu lưu chưa? 65 00:03:46,416 --> 00:03:47,625 ‎Rồi ạ. 66 00:03:47,708 --> 00:03:54,458 ‎BỊ TỊCH BIÊN 67 00:04:45,625 --> 00:04:47,208 ‎Hãy đọc tin đi! 68 00:04:47,291 --> 00:04:48,708 ‎Suy thoái đã tới rồi! 69 00:04:48,791 --> 00:04:51,541 ‎Ai sẽ thoát, ai sẽ chìm đây? 70 00:04:52,375 --> 00:04:53,500 ‎Hãy đọc tin đi. 71 00:04:54,416 --> 00:04:55,500 ‎Đây rồi. 72 00:04:56,583 --> 00:04:58,291 ‎- Thật ạ? ‎- Phải. 73 00:04:58,375 --> 00:05:01,208 ‎Thành phố Nevergreen, nhà mới của ta. 74 00:05:08,875 --> 00:05:09,833 ‎Nhìn này, Elmer. 75 00:05:11,125 --> 00:05:13,458 ‎Chỗ đó không phải sẽ là ‎một cửa hàng đẹp cho ta ư? 76 00:05:14,250 --> 00:05:16,375 ‎Nhưng đều đã bị niêm phong. 77 00:05:16,458 --> 00:05:18,500 ‎Hãy tưởng tượng trông nó thế nào 78 00:05:18,583 --> 00:05:21,333 ‎nếu sơn và chăm chút một chút hả? 79 00:05:21,416 --> 00:05:22,458 ‎Thấy không? 80 00:05:23,708 --> 00:05:25,000 ‎Vâng ạ. 81 00:05:25,083 --> 00:05:27,875 ‎Ta có thể đặt đèn sáng trên cửa sổ. 82 00:05:28,833 --> 00:05:32,041 ‎Và chẳng mấy chốc, ta sẽ cảm thấy ‎như ở nhà. 83 00:05:33,875 --> 00:05:37,250 ‎Sẽ mất một chút thời gian ‎để tiết kiệm đủ cho điều đó. 84 00:05:37,333 --> 00:05:42,208 ‎Nhưng khi mẹ có đủ, ‎ta sẽ sẵn sàng để bắt đầu. 85 00:05:42,291 --> 00:05:44,083 ‎Đừng từ bỏ nó nhé. 86 00:05:44,166 --> 00:05:46,125 ‎Mẹ đừng lo. Tôi sẽ không từ bỏ. 87 00:05:47,041 --> 00:05:48,541 ‎Lại là cửa hàng của ta. 88 00:05:48,625 --> 00:05:51,541 ‎Như trước đây, phải không mẹ? ‎Giống như ở nhà. 89 00:05:52,125 --> 00:05:54,625 ‎Giống như vậy. Con hãy tin mẹ nhé? 90 00:05:55,541 --> 00:05:56,666 ‎Vâng. 91 00:05:56,750 --> 00:05:59,666 ‎Giờ ta phải mở cửa thôi. Sẵn sàng? 92 00:05:59,750 --> 00:06:01,333 ‎Một, 93 00:06:01,416 --> 00:06:03,083 ‎hai, 94 00:06:03,166 --> 00:06:04,000 ‎ba! 95 00:06:05,541 --> 00:06:07,375 ‎- Tránh đường! ‎- Nào! 96 00:06:07,458 --> 00:06:09,500 ‎Con mèo đó quá nhanh, Callie. 97 00:06:09,583 --> 00:06:10,500 ‎Chú ý, nhóc. 98 00:06:10,583 --> 00:06:11,416 ‎Bắt lấy nó! 99 00:06:15,666 --> 00:06:17,833 ‎Elmer! 100 00:06:17,916 --> 00:06:19,583 ‎Elmer, bám sát mẹ. 101 00:06:20,375 --> 00:06:22,958 ‎Nhanh nào. Giúp mẹ một tay. 102 00:06:23,041 --> 00:06:25,750 ‎Ta phải đưa nó lên tận tầng thượng. 103 00:06:34,291 --> 00:06:38,458 ‎- Cô không bảo là có trẻ con. ‎- Tôi không nghĩ đó là vấn đề. 104 00:06:38,541 --> 00:06:41,625 ‎Trẻ con thì thêm tiền. ‎Tiền cọc bốn tháng. 105 00:06:41,708 --> 00:06:43,166 ‎Thật lố bịch. 106 00:06:43,250 --> 00:06:45,791 ‎Trẻ con ồn ào và thô bạo với đồ nội thất. 107 00:06:45,875 --> 00:06:48,291 ‎Nhưng làm gì có tí nội thất nào. 108 00:06:49,416 --> 00:06:52,333 ‎Đó là vì đứa nhóc trước ‎đã phá hỏng hết rồi. 109 00:06:53,416 --> 00:06:57,791 ‎Quảng cáo nói đủ đồ đạc, ‎nên tôi chỉ trả trước một tuần. 110 00:07:01,375 --> 00:07:03,000 ‎Làm ơn đi, bà McClaren. 111 00:07:03,083 --> 00:07:06,625 ‎Chúng tôi đã đi chặng đường dài, ‎và đây là khởi đầu mới của mẹ con tôi. 112 00:07:07,291 --> 00:07:09,583 ‎Bọn cháu còn mang ghế riêng ạ. 113 00:07:15,375 --> 00:07:16,666 ‎Ba tuần. 114 00:07:16,750 --> 00:07:17,708 ‎Ôi, tuyệt. 115 00:07:17,791 --> 00:07:20,458 ‎Thứ lỗi, nhưng thời buổi này ‎chẳng tin nổi ai. 116 00:07:20,541 --> 00:07:23,500 ‎- Không có gì cá nhân cả. ‎- Tất nhiên. Tôi hiểu. 117 00:07:23,583 --> 00:07:26,083 ‎Và không thú nuôi. ‎Thú nuôi tệ hơn lũ trẻ. 118 00:07:26,166 --> 00:07:28,458 ‎Không thú nuôi. Chúng tôi không có. 119 00:07:28,541 --> 00:07:30,375 ‎Tiền thuê nhà mỗi thứ Ba, 120 00:07:30,458 --> 00:07:33,333 ‎tôi đã nghe đủ loại lý do rồi, ‎nên đừng có nêu. 121 00:07:33,416 --> 00:07:36,291 ‎- Cô hiểu chứ? ‎- Vâng. Thứ ba, hạn trả tiền thuê. 122 00:07:39,125 --> 00:07:41,625 ‎Mẹ, con có thể thấy cửa hàng từ chỗ này. 123 00:07:43,375 --> 00:07:45,708 ‎Nhanh nào mẹ. Cảnh tuyệt lắm. 124 00:07:46,208 --> 00:07:50,041 ‎Vậy là căn hộ này là vị trí hoàn hảo rồi. 125 00:07:52,166 --> 00:07:55,250 ‎Ở đây, ta có thể tiết kiệm tiền ‎mở cửa hàng. 126 00:07:58,083 --> 00:08:00,375 ‎Chẳng bao lâu, nó sẽ giống ở nhà. 127 00:08:39,041 --> 00:08:41,333 ‎Con nghĩ mình bắt đầu quen ‎mấy cái ống này, mẹ ạ. 128 00:08:41,416 --> 00:08:42,333 ‎Con nói gì? 129 00:08:42,416 --> 00:08:44,833 ‎Con nói đã tìm ra cách ‎không bị bắn nước. 130 00:08:45,791 --> 00:08:47,041 ‎Tuyệt lắm, Elmer. 131 00:08:57,791 --> 00:09:01,416 ‎Chào bà McClaren. ‎Xem này, Elmer. Ta có khách. 132 00:09:01,500 --> 00:09:03,750 ‎Chào bà McClaren. Hôm nay bà thế nào? 133 00:09:03,833 --> 00:09:08,166 ‎Hôm nay là thứ Ba. ‎Tôi nghe nhiều cảm động vào các thứ Ba. 134 00:09:08,250 --> 00:09:11,708 ‎- Khiến chứng khó tiêu của tôi bộc phát. ‎- Tôi rất tiếc khi nghe điều đó. 135 00:09:11,791 --> 00:09:13,291 ‎Tới hẹn trả tiền thuê. 136 00:09:13,375 --> 00:09:15,791 ‎Đường ống ở đây kêu ầm ầm và xì nước. 137 00:09:16,791 --> 00:09:21,250 ‎Tôi sẽ trả bà một nửa tuần này ‎và một nửa mỗi tuần tới khi ống được sửa. 138 00:09:21,333 --> 00:09:24,583 ‎Này, tôi sửa ống ‎thì sẽ tính thêm tiền đấy. 139 00:09:24,666 --> 00:09:28,875 ‎Mọi thứ đều tốn tiền, cô Dela. ‎Cô không nghĩ tôi cũng có rắc rối ư? 140 00:09:28,958 --> 00:09:31,166 ‎- Đợi đã. Mẹ! ‎- Hẹn gặp lại tuần sau. 141 00:09:34,541 --> 00:09:37,166 ‎Con sẽ tìm cách có tiền tiết kiệm. 142 00:09:37,666 --> 00:09:42,000 ‎Và rồi mẹ sẽ không phải lo lắng nữa. ‎Sẽ chỉ có mẹ, con và cửa hàng mới. 143 00:09:42,083 --> 00:09:44,333 ‎Mẹ cần mượn chút xu lẻ, nhé? 144 00:09:44,416 --> 00:09:47,000 ‎- Nhưng đó là tiền… ‎- Mẹ cần gọi vài cuộc. 145 00:09:47,083 --> 00:09:48,333 ‎Đi ra ngoài cùng mẹ. 146 00:09:52,541 --> 00:09:53,875 ‎Đừng dùng hết xu. 147 00:09:56,083 --> 00:09:58,958 ‎- Hết tiền ta không thể mở cửa hàng. ‎- Chỉ là vài đồng lẻ. 148 00:09:59,041 --> 00:10:00,583 ‎- Làm sao ta… ‎- Xin chào. 149 00:10:00,666 --> 00:10:02,583 ‎Vâng, tôi hỏi về mẩu quảng cáo. 150 00:10:02,666 --> 00:10:05,583 ‎Tôi có xe tải riêng. Nó đi rồi à? 151 00:10:06,583 --> 00:10:08,583 ‎- Được rồi. Chào. ‎- Mẹ? 152 00:10:09,166 --> 00:10:10,916 ‎Không sao. Một cuộc nữa thôi. 153 00:10:11,000 --> 00:10:13,791 ‎Xin chào. Chào, tôi muốn hỏi ‎về mẩu quảng cáo. 154 00:10:13,875 --> 00:10:17,875 ‎Đợi đã. Tôi có xe tải riêng, ‎và lần giao đầu miễn phí. Được rồi. 155 00:10:17,958 --> 00:10:19,875 ‎CẦN TUYỂN LÁI XE 156 00:10:20,833 --> 00:10:22,583 ‎Mẹ à, có lẽ con có thể giúp. 157 00:10:22,666 --> 00:10:25,250 ‎Mẹ chỉ cần con yên lặng. Xin chào. 158 00:10:25,333 --> 00:10:28,750 ‎Chào, tôi muốn hỏi về mẩu quảng cáo. 159 00:10:28,833 --> 00:10:31,666 ‎Không, đợi đã! ‎Anh thấy đấy, tôi có xe tải… 160 00:11:04,708 --> 00:11:05,541 ‎Tránh tao ra! 161 00:11:06,750 --> 00:11:07,833 ‎Callie, giúp với! 162 00:11:07,916 --> 00:11:10,000 ‎Suỵt! Đi đi. 163 00:11:10,708 --> 00:11:12,458 ‎Đi chỗ khác kiếm sữa đi. 164 00:11:13,375 --> 00:11:14,666 ‎Em ổn chứ, Gertie? 165 00:11:16,333 --> 00:11:18,250 ‎- Sẵn sàng chưa, Eugene? ‎- Sẵn sàng! 166 00:11:18,333 --> 00:11:20,208 ‎Và bắt đầu! 167 00:11:24,916 --> 00:11:27,958 ‎Đó là một đêm đen tối và thê lương! 168 00:11:29,125 --> 00:11:31,625 ‎Gió rít lên từng hồi. 169 00:11:34,875 --> 00:11:40,208 ‎Một vùng đất xa xôi đang bập bênh ‎bên rìa cửa sự lãng quên. 170 00:11:40,291 --> 00:11:41,500 ‎Cảm ơn nhiều. 171 00:11:41,583 --> 00:11:46,791 ‎Muông thú kêu thét, ‎"Không ai cứu nổi chúng tôi sao?" 172 00:11:46,875 --> 00:11:48,041 ‎Cảm ơn. 173 00:11:48,125 --> 00:11:52,541 ‎Có! Có một người có thể cứu họ. 174 00:11:54,458 --> 00:11:57,333 ‎Một người từng chu du khắp chốn… 175 00:11:57,916 --> 00:11:59,250 ‎Dây chun bán đây! 176 00:11:59,333 --> 00:12:02,791 ‎Đủ màu. Giá rất hời đây. ‎Hãy mua ngay kẻo hết. 177 00:12:02,875 --> 00:12:06,875 ‎- …vạm vỡ, to lớn, kỳ diệu nhất… ‎- Dây chun cho mọi dịp đây. 178 00:12:06,958 --> 00:12:11,041 ‎Có đỏ, có xanh. Dây chun vòng nào? ‎Trông cô có vẻ cần dây chun. 179 00:12:11,125 --> 00:12:17,375 ‎Một con rồng phun lửa dũng cảm, ‎tuyệt vời nhất! 180 00:12:17,458 --> 00:12:19,750 ‎Ai dây cao su nào? ‎Rẻ như cho đây! 181 00:12:19,833 --> 00:12:21,041 ‎Rẻ? Như cho? 182 00:12:21,583 --> 00:12:22,625 ‎Chỉ hôm nay thôi. 183 00:12:22,708 --> 00:12:24,291 ‎Chỉ hôm nay ư? 184 00:12:24,375 --> 00:12:26,000 ‎- Tôi nói… ‎- Mình nên nhanh chân. 185 00:12:26,083 --> 00:12:29,500 ‎- Tôi biết bà cần dây chun. ‎- Một con rồng bay! 186 00:12:29,583 --> 00:12:32,166 ‎- Bà có thể buộc! ‎- Đúng là một món hời. 187 00:12:33,041 --> 00:12:34,583 ‎- Cảm ơn bà. ‎- Này! 188 00:12:34,666 --> 00:12:38,666 ‎Cậu cướp khách của bọn này! ‎Bà ấy sắp sửa cho đồng xu đó vào mũ tôi. 189 00:12:38,750 --> 00:12:40,125 ‎Ồ, giờ nó là của tôi. 190 00:12:40,208 --> 00:12:44,375 ‎Không, không đâu. ‎Vì bọn này ở đây diễn trước. 191 00:12:45,291 --> 00:12:48,041 ‎Có vẻ vở diễn của các cậu ‎không tuyệt bằng dây chun. 192 00:12:48,750 --> 00:12:53,541 ‎Được rồi. Sẽ thế này. ‎Hoặc là cậu đưa cho tôi đồng xu đó, 193 00:12:53,625 --> 00:12:56,791 ‎hoặc cậu đưa cho tôi ‎thứ gì đó trong bao lô đó. 194 00:12:56,875 --> 00:12:59,541 ‎- Không. ‎- Cậu hẳn có thứ bọn này có thể dùng. 195 00:12:59,625 --> 00:13:02,125 ‎- Là của tôi. ‎- Cậu nợ tôi. Công bằng mà. 196 00:13:02,208 --> 00:13:03,208 ‎Không hề! 197 00:13:04,041 --> 00:13:05,041 ‎Hẳn là vậy. 198 00:13:09,708 --> 00:13:10,541 ‎Buông ra! 199 00:13:12,500 --> 00:13:13,500 ‎Đây rồi, Callie! 200 00:13:13,583 --> 00:13:15,125 ‎- Này! Lũ nhóc… ‎- Elmer, thôi nào. 201 00:13:15,208 --> 00:13:17,500 ‎- Ta phải trở vào trong. ‎- Quay lại! 202 00:13:17,583 --> 00:13:19,708 ‎Cậu lấy của tôi, tôi lấy của cậu. 203 00:13:19,791 --> 00:13:21,166 ‎- Họ đã lấy… ‎- Thôi nào. 204 00:13:21,250 --> 00:13:23,958 ‎Mẹ mệt và mẹ phải nấu bữa tối. ‎Được chứ? 205 00:13:24,041 --> 00:13:24,875 ‎Họ… 206 00:13:48,750 --> 00:13:50,250 ‎Chào đằng ấy. 207 00:13:53,000 --> 00:13:55,750 ‎Sao mày vào được đây? ‎Mày đi theo tao à? 208 00:13:57,500 --> 00:13:59,000 ‎Tao sẽ quay lại ngay. 209 00:14:00,958 --> 00:14:03,708 ‎Đừng uống hết nhé. ‎Ta cần chút cho bữa sáng. 210 00:14:03,791 --> 00:14:04,625 ‎Vâng. 211 00:14:09,083 --> 00:14:11,916 ‎Mày phải yên lặng. ‎Căn hộ này cấm thú nuôi. 212 00:14:12,000 --> 00:14:14,125 ‎- Con vừa nói gì à? ‎- Không, mẹ. 213 00:14:14,208 --> 00:14:17,333 ‎- Đến ăn bữa tối trước khi nó nguội đi. ‎- Con đến đây. 214 00:14:18,625 --> 00:14:21,875 ‎Đừng gây tiếng động. Tao sẽ tìm cách. 215 00:14:23,250 --> 00:14:24,791 ‎Mùi thơm quá. 216 00:14:28,708 --> 00:14:30,583 ‎Này, nhìn kìa. 217 00:14:32,708 --> 00:14:33,625 ‎Mẹ, con… 218 00:14:33,708 --> 00:14:35,958 ‎Cố khiến chúng ta bị đuổi ra đường? 219 00:14:36,041 --> 00:14:39,000 ‎Nếu vậy, đây là cách tốt để làm thế đấy. 220 00:14:39,083 --> 00:14:41,958 ‎- Không. Cô không hiểu. ‎- Không có gì để biết cả. 221 00:14:42,041 --> 00:14:46,083 ‎Trả con mèo về chỗ con tìm thấy nó đi, ‎nếu không bà McClaren sẽ đuổi ta ra đường. 222 00:14:46,166 --> 00:14:48,083 ‎- Nhưng con không… ‎- Mẹ không quan tâm. 223 00:14:48,166 --> 00:14:49,916 ‎Mẹ không có thời gian cho chuyện này. 224 00:14:50,000 --> 00:14:51,750 ‎- Để con giải thích. ‎- Mẹ chịu đủ rồi. 225 00:14:51,833 --> 00:14:54,500 ‎Con sắp nói dối và mẹ không muốn nghe. 226 00:14:55,208 --> 00:14:59,208 ‎Mẹ mới là nói dối! Mẹ bảo con ‎ta sẽ khởi đầu cửa hàng ngay ngoài đó. 227 00:14:59,291 --> 00:15:01,166 ‎Không đơn giản vậy đâu. 228 00:15:01,250 --> 00:15:02,416 ‎Nhưng mẹ đã hứa! 229 00:15:02,500 --> 00:15:04,208 ‎Mẹ đâu có ý ngay lập tức. 230 00:15:04,291 --> 00:15:08,541 ‎- Sao mẹ không nói sự thật? ‎- Con muốn mẹ nói với con sự thật? 231 00:15:09,458 --> 00:15:12,750 ‎Mẹ đã cần con ra khỏi xe. ‎Chỉ vậy thôi. 232 00:15:12,833 --> 00:15:16,083 ‎Và giờ mẹ cần con ‎đưa con mèo đó ra khỏi căn hộ này! 233 00:15:16,166 --> 00:15:18,750 ‎Vì mẹ có đủ thứ để lo rồi, hiểu chứ? 234 00:15:21,583 --> 00:15:22,500 ‎Mẹ xin lỗi. 235 00:15:23,500 --> 00:15:24,833 ‎Đừng sợ. 236 00:15:25,500 --> 00:15:26,833 ‎Con không sợ! 237 00:15:27,833 --> 00:15:32,208 ‎Con sẽ kiếm tiền, ‎và con sẽ tự mở cửa hàng. 238 00:15:32,291 --> 00:15:33,416 ‎Mẹ sẽ thấy. 239 00:15:33,500 --> 00:15:34,375 ‎Elmer. 240 00:15:36,291 --> 00:15:39,208 ‎Này! Không chạy trong cầu thang! 241 00:15:39,291 --> 00:15:40,416 ‎Đó là con mèo hả? 242 00:15:41,000 --> 00:15:43,625 ‎Chuyện quái gì đang xảy ra vậy? 243 00:15:43,708 --> 00:15:45,833 ‎Mẹ đang tự mình làm tất cả, Elmer. 244 00:15:57,958 --> 00:15:58,875 ‎Elmer! 245 00:16:08,666 --> 00:16:11,208 ‎Giờ ta làm gì hả mẹ? Giờ ta làm gì? 246 00:16:11,291 --> 00:16:15,875 ‎Con không phải lo gì cả. ‎Đó là việc của mẹ, Elmer. 247 00:16:15,958 --> 00:16:18,916 ‎- Có lẽ con có thể giúp. ‎- Mẹ chỉ cần con yên lặng. 248 00:16:22,041 --> 00:16:23,916 ‎Này! Hãy quay lại đây! 249 00:16:24,000 --> 00:16:25,875 ‎Tiền này là của bọn tôi. 250 00:16:25,958 --> 00:16:26,833 ‎Đó là của tôi! 251 00:16:26,916 --> 00:16:28,083 ‎Bắt lấy! 252 00:16:30,375 --> 00:16:33,291 ‎- Mẹ đâu có thời gian cho việc này. ‎- Cô không bảo là có trẻ con. 253 00:16:33,375 --> 00:16:36,583 ‎- Tôi không nghĩ đó là vấn đề. ‎- Trẻ con thì thêm tiền. 254 00:16:36,666 --> 00:16:38,875 ‎Mẹ có đủ thứ để lo rồi, hiểu chứ? 255 00:16:38,958 --> 00:16:39,791 ‎Elmer. 256 00:16:40,541 --> 00:16:41,916 ‎Đừng sợ. 257 00:17:00,500 --> 00:17:01,333 ‎Chào, Cat. 258 00:17:02,833 --> 00:17:04,666 ‎Sao mọi thứ lại khó khăn vậy? 259 00:17:07,041 --> 00:17:08,708 ‎Cậu đang hỏi tôi, hay… 260 00:17:10,791 --> 00:17:13,583 ‎Ồ, cậu đang tự nói chuyện. ‎Tôi hiểu rồi. 261 00:17:14,416 --> 00:17:15,250 ‎Mày là… 262 00:17:15,875 --> 00:17:17,875 ‎Elmer. 263 00:17:19,833 --> 00:17:22,000 ‎Thôi đi nào. Elmer! 264 00:17:22,916 --> 00:17:26,416 ‎Không. Mày là con mèo biết nói? Không. 265 00:17:26,500 --> 00:17:30,375 ‎Hãy bảo tôi khi cậu sẵn sàng, và tôi ‎sẽ trả lời bất kỳ câu hỏi nào của cậu. 266 00:17:35,166 --> 00:17:37,958 ‎Sao cậu lại có thể nói? 267 00:17:38,833 --> 00:17:40,541 ‎Cậu đã tử tế với tôi. 268 00:17:40,625 --> 00:17:45,458 ‎giờ tôi sẽ đền đáp ‎lòng tốt của cậu, Elmer. 269 00:17:46,750 --> 00:17:50,041 ‎Cậu sẽ cho tớ bảy điều ước ư? 270 00:17:50,125 --> 00:17:52,208 ‎Tôi không phải kiểu phép thuật đó. 271 00:17:52,291 --> 00:17:54,625 ‎Và không phải thường là ba điều ước ư? 272 00:17:54,708 --> 00:17:57,208 ‎Thì, tớ cần rất nhiều giúp đỡ. 273 00:17:57,291 --> 00:18:00,916 ‎Tớ cần mở cửa hàng cho mẹ và tớ ‎để mẹ không phải lo lắng nữa. 274 00:18:01,666 --> 00:18:03,750 ‎Nhưng tớ không có tiền, và… 275 00:18:03,833 --> 00:18:05,708 ‎Và đây điều tôi có thể giúp. 276 00:18:05,791 --> 00:18:08,666 ‎Thấy chứ, tôi không chỉ nói. Tôi nghe. 277 00:18:08,750 --> 00:18:12,125 ‎Ở bến tàu này, tôi nghe thấy ‎đủ thứ chuyện, 278 00:18:12,208 --> 00:18:15,375 ‎những chuyện mà có thể mang lại ‎cho cậu bé như cậu 279 00:18:15,458 --> 00:18:17,750 ‎số tiền cậu cần để mở cửa hàng. 280 00:18:17,833 --> 00:18:19,125 ‎Như thế nào? 281 00:18:19,208 --> 00:18:22,541 ‎Một con rồng phun lửa biết bay 282 00:18:22,625 --> 00:18:24,750 ‎tuyệt vời, ngoạn mục, 283 00:18:24,833 --> 00:18:29,458 ‎sống động thực sự! 284 00:18:30,916 --> 00:18:33,583 ‎Ồ, không đâu. Rồng không có thật. 285 00:18:33,666 --> 00:18:35,250 ‎Mèo biết nói cũng thế. 286 00:18:36,958 --> 00:18:43,041 ‎Thử tưởng tượng có một con rồng ‎của riêng mình ở thành phố Nevergreen đi? 287 00:18:43,125 --> 00:18:44,375 ‎Phải, nhưng làm sao… 288 00:18:45,750 --> 00:18:47,708 ‎Tưởng tượng xem. 289 00:18:55,541 --> 00:18:59,458 ‎Cậu và mẹ sẽ không phải lo chuyện gì nữa. 290 00:19:04,875 --> 00:19:08,958 ‎Tớ có thể bán các chuyến cưới rồng ‎và kẹo cùng đồ lưu niệm. 291 00:19:09,041 --> 00:19:11,583 ‎Và cuối cùng mẹ và tớ có thể ‎mở cửa hàng. 292 00:19:12,416 --> 00:19:14,458 ‎Hãy cho tớ biết chỗ con rồng. ‎Làm sao có nó? 293 00:19:14,541 --> 00:19:16,041 ‎Chuyện đó dễ ợt. 294 00:19:16,916 --> 00:19:21,333 ‎Nó đang nằm yên ‎trên một hòn đảo nhỏ xíu này. 295 00:19:21,416 --> 00:19:23,833 ‎Nhưng làm sao tớ đến được hòn đảo? 296 00:19:23,916 --> 00:19:25,541 ‎Chuyện đó cũng dễ. 297 00:19:25,625 --> 00:19:27,125 ‎Tôi có chuyến đi cho cậu. 298 00:19:37,000 --> 00:19:38,375 ‎Chào Soda đi nào. 299 00:19:40,708 --> 00:19:41,833 ‎Nhột quá. 300 00:19:42,958 --> 00:19:43,791 ‎Soda. 301 00:19:43,875 --> 00:19:45,208 ‎- Sao? ‎- Chào đi. 302 00:19:45,291 --> 00:19:49,958 ‎Chào! 303 00:19:50,041 --> 00:19:51,458 ‎Cậu ấy hiểu rồi, Soda. 304 00:19:51,541 --> 00:19:54,041 ‎Tôi phải cưỡi cá voi ra đảo đó sao? 305 00:19:55,125 --> 00:19:57,375 ‎Trong thời gian ngắn thế là tốt nhất rồi. 306 00:20:00,750 --> 00:20:01,958 ‎Được rồi. Ôi trời. 307 00:20:03,125 --> 00:20:05,458 ‎Tôi tìm cách bám trụ là được. 308 00:20:05,541 --> 00:20:07,875 ‎- Soda? ‎- Elmer! 309 00:20:07,958 --> 00:20:10,833 ‎Đưa tôi đến hòn đảo có con rồng. ‎Làm ơn nhé? 310 00:20:13,916 --> 00:20:15,541 ‎- Soda! ‎- Sao hả, Cat? 311 00:20:15,625 --> 00:20:18,041 ‎Cậu nên đi nhanh nhất có thế. 312 00:20:19,666 --> 00:20:22,208 ‎Hoặc đi chậm! Chậm cũng không sao! 313 00:20:22,791 --> 00:20:24,416 ‎Đi vui vẻ nhé. Tạm biệt! 314 00:20:26,208 --> 00:20:30,250 ‎Một cậu bé tốt. Hi vọng cậu ấy ‎không chết đuối hay bị ăn thịt. 315 00:20:30,333 --> 00:20:31,166 ‎Hoặc cả hai. 316 00:20:36,916 --> 00:20:40,625 ‎Soda, hãy chậm lại! ‎Tôi không có gì để bám vào! 317 00:20:40,708 --> 00:20:43,041 ‎Nhưng tôi đã hứa với mèo ‎là sẽ đi nhanh. 318 00:20:44,375 --> 00:20:47,250 ‎Được, nhưng đừng quá nhanh. 319 00:20:47,333 --> 00:20:49,333 ‎Nhanh trung bình. Tốt. Tôi làm được thế. 320 00:20:51,625 --> 00:20:54,250 ‎Cậu muốn thấy lý do tên tôi là Soda không? 321 00:20:54,333 --> 00:20:56,000 ‎Không. Không hẳn… 322 00:21:02,708 --> 00:21:05,958 ‎Cậu thấy nó chứ? 323 00:21:06,041 --> 00:21:08,000 ‎Có tôi thấy rồi. 324 00:21:09,416 --> 00:21:11,375 ‎Tôi đã tự học cách làm thế. 325 00:21:11,458 --> 00:21:12,416 ‎Tuyệt lắm, Soda. 326 00:21:12,500 --> 00:21:14,875 ‎Tôi đã tự mình phun lên đấy. 327 00:21:23,666 --> 00:21:25,250 ‎Ấn tượng, phải không? 328 00:21:25,333 --> 00:21:27,083 ‎Tôi rất thích hoàng hôn. 329 00:21:27,791 --> 00:21:31,083 ‎Một đêm, tôi muốn bơi đến tận các vì sao. 330 00:21:38,791 --> 00:21:41,666 ‎Elmer! 331 00:21:41,750 --> 00:21:42,750 ‎Cậu tỉnh chưa? 332 00:21:42,833 --> 00:21:46,416 ‎Cậu tỉnh rồi, phải không? ‎Cậu ngáy. Cậu có biết không? 333 00:21:46,500 --> 00:21:49,541 ‎Hoặc là tiếng bụng cậu kêu. ‎Nó kêu khi đói à? 334 00:21:49,625 --> 00:21:53,333 ‎Đói? Muốn thứ gì đó màu cam không? ‎Vì cũng gần sáng rồi mà. 335 00:21:53,416 --> 00:21:56,333 ‎Ta đang ở giữa biển. ‎Lấy đâu ra… 336 00:21:58,000 --> 00:21:59,041 ‎Một quả quýt? 337 00:22:03,333 --> 00:22:05,625 ‎Đây là Quần đảo quít đỏ. 338 00:22:05,708 --> 00:22:07,291 ‎Khá hoành tráng, nhỉ? 339 00:22:08,375 --> 00:22:09,208 ‎Phải. 340 00:22:09,916 --> 00:22:12,000 ‎Quýt ngon nhất vùng đấy. 341 00:22:12,583 --> 00:22:14,166 ‎Ý là, ngon nhất mặt nước. 342 00:22:14,250 --> 00:22:17,208 ‎Quýt ngon nhất cậu từng ăn. ‎Đảm bảo luôn. 343 00:22:17,291 --> 00:22:20,541 ‎Điểm dừng cuối trước khi tới hòn đảo, ‎nên hãy tích trữ. 344 00:22:30,583 --> 00:22:32,166 ‎- Ngon quá. ‎- Thật vậy nhỉ? 345 00:22:35,791 --> 00:22:37,791 ‎Cái đó thế nào? Tàu hỏa đấy. 346 00:22:49,500 --> 00:22:51,750 ‎Xem này! Elmer, tôi đã làm cái mũi! 347 00:22:51,833 --> 00:22:55,083 ‎Nhìn kìa! Giống như của cậu! ‎Nhìn nhanh trước khi nó nổ! 348 00:22:55,166 --> 00:22:57,250 ‎Không tệ. 349 00:22:57,333 --> 00:22:58,541 ‎Cảm ơn cậu. 350 00:22:58,625 --> 00:23:01,083 ‎Tớ tự dạy chiêu đó. Quan trọng gì đâu. 351 00:23:08,125 --> 00:23:10,416 ‎- Hẳn đó là nó rồi. ‎- Phải. 352 00:23:10,500 --> 00:23:12,833 ‎Đó là Hòn đảo hoang dã. 353 00:23:14,416 --> 00:23:16,791 ‎Cậu nói là Hòn đảo hoang dã? 354 00:23:16,875 --> 00:23:19,458 ‎Phải, vì động vật hoang dã. 355 00:23:19,541 --> 00:23:20,875 ‎Động vật hoang dã? 356 00:23:20,958 --> 00:23:25,541 ‎Phải. Vì chúng có những cái răng ‎và móng sắc. 357 00:23:25,625 --> 00:23:26,458 ‎Gì cơ? 358 00:23:26,541 --> 00:23:27,583 ‎- Phải. ‎- Khoan. 359 00:23:27,666 --> 00:23:29,250 ‎Họ đã bắt giữ một con rồng 360 00:23:29,333 --> 00:23:31,958 ‎để nó nâng hòn đảo ‎hết lần này tới lần khác. 361 00:23:32,041 --> 00:23:34,833 ‎- Sao lại có người làm thế? ‎- Vì nó đang chìm. 362 00:23:34,916 --> 00:23:38,750 ‎- Vậy đây là vụ giải cứu? ‎- Con mèo không nói gì với cậu à? 363 00:23:39,416 --> 00:23:40,375 ‎Không! 364 00:23:40,458 --> 00:23:42,666 ‎Chà, ngạc nhiên chưa! 365 00:23:43,458 --> 00:23:44,583 ‎Toi tôi rồi. 366 00:24:16,458 --> 00:24:18,541 ‎Chúc thượng lộ bình an! 367 00:25:11,708 --> 00:25:13,833 ‎Đừng lo, rồng ơi. Ta tới để cứu… 368 00:25:20,208 --> 00:25:21,500 ‎Được rồi. 369 00:26:01,750 --> 00:26:03,125 ‎Được. 370 00:27:06,333 --> 00:27:07,291 ‎Buông nó ra! 371 00:27:07,375 --> 00:27:10,541 ‎Này, dừng lại! Tôi bảo thôi đi mà! 372 00:27:10,625 --> 00:27:13,666 ‎Ta chẳng nghe nổi Saiwa nói gì ‎vì sự ồn ào của các người. 373 00:27:14,375 --> 00:27:17,166 ‎Saiwa đã khiến con rồng ‎cứu ta một lần nữa, 374 00:27:17,250 --> 00:27:19,166 ‎và các người bày tỏ sự biết ơn ‎như vậy sao? 375 00:27:20,208 --> 00:27:24,500 ‎Im lặng nào. Không cần phải sợ. 376 00:27:25,125 --> 00:27:27,958 ‎Ta đã mang tới con rồng này, 377 00:27:28,041 --> 00:27:30,458 ‎và chừng nào nó còn nâng ta lên, 378 00:27:30,541 --> 00:27:33,041 ‎ta sẽ không bị chìm xuống biển. 379 00:27:38,791 --> 00:27:39,625 ‎Này! 380 00:27:41,500 --> 00:27:44,291 ‎Suỵt. Bình tĩnh nào. 381 00:27:45,125 --> 00:27:49,916 ‎Ta có lời giải đáp. ‎Ta sẽ cứu Hòn đảo hoang dã. 382 00:27:50,000 --> 00:27:51,458 ‎Tôi không chịu nổi nữa. 383 00:27:51,541 --> 00:27:54,625 ‎Con rồng của Saiwa ‎giờ không thể nhấc nổi hòn đảo. 384 00:27:54,708 --> 00:27:56,458 ‎Hãy nghe ông ấy. Nghe đi. 385 00:27:58,500 --> 00:28:01,166 ‎Mỗi lần ta lại mất thêm đất. ‎Lần này tôi mất nhà rồi. 386 00:28:01,250 --> 00:28:04,416 ‎Điều quan trọng nhất ‎là tất cả chúng ta bình tĩnh. 387 00:28:04,500 --> 00:28:07,041 ‎Tôi có thể đã chết chìm! ‎Lần tới tôi có thể chết chìm! 388 00:28:07,125 --> 00:28:09,208 ‎Và cả các cậu! 389 00:28:09,291 --> 00:28:10,208 ‎Này! 390 00:28:11,958 --> 00:28:13,458 ‎Im đi, Tamir! 391 00:28:13,541 --> 00:28:14,375 ‎Kwan? 392 00:28:14,875 --> 00:28:16,208 ‎Vâng, Saiwa? 393 00:28:16,291 --> 00:28:17,666 ‎Đưa cậu ta cho tôi. 394 00:28:18,583 --> 00:28:19,416 ‎Suỵt! 395 00:28:22,791 --> 00:28:24,875 ‎Thôi đi. 396 00:28:25,791 --> 00:28:27,833 ‎Tôi không muốn chết chìm. 397 00:28:27,916 --> 00:28:30,416 ‎Tamir. 398 00:28:30,500 --> 00:28:33,166 ‎Nghe này. Cậu khiến mọi người sợ đấy. 399 00:28:33,250 --> 00:28:36,375 ‎Tôi xin lỗi, Saiwa. ‎Tôi chỉ không muốn chết đuối. 400 00:28:36,458 --> 00:28:39,083 ‎Tôi không muốn chết đuối! Tôi… 401 00:28:39,666 --> 00:28:42,083 ‎Bình tĩnh nào. Tất cả mọi người an toàn. 402 00:28:42,666 --> 00:28:44,083 ‎Im lặng! 403 00:28:45,041 --> 00:28:46,708 ‎Để Saiwa nói. 404 00:28:48,916 --> 00:28:52,541 ‎Nếu chúng ta đầu hàng sự hoảng loạn, ‎ta không thể cứu các bạn. 405 00:28:53,083 --> 00:28:54,208 ‎Không ai có thể. 406 00:28:55,750 --> 00:28:59,166 ‎Nào các bạn, ta chỉ yêu cầu ‎các bạn tin vào ta. 407 00:29:01,875 --> 00:29:02,916 ‎Con rồng… 408 00:29:03,000 --> 00:29:05,208 ‎Con rồng làm những gì ta bắt nó làm, 409 00:29:05,291 --> 00:29:07,666 ‎và cậu cũng nên vậy ‎khi ta bảo cậu thôi… 410 00:29:07,750 --> 00:29:09,083 ‎Nhưng… 411 00:29:09,166 --> 00:29:10,208 ‎Nhưng gì? 412 00:29:19,000 --> 00:29:20,208 ‎Chặn nó lại, Kwan! 413 00:29:28,166 --> 00:29:29,791 ‎Bỏ ra! 414 00:29:34,625 --> 00:29:35,458 ‎Kwan! 415 00:29:35,541 --> 00:29:38,375 ‎Hạ nó xuống. Ta không thể mất con rồng. 416 00:29:46,750 --> 00:29:50,541 ‎Mang theo đám Khỉ rú. ‎Chúng ta sẽ lần theo nó và đứa trẻ. 417 00:29:51,416 --> 00:29:53,833 ‎Đây không phải lúc để hoảng sợ. 418 00:29:53,916 --> 00:29:55,708 ‎Ta sẽ bắt lại con rồng đó. 419 00:29:55,791 --> 00:29:56,708 ‎Nhưng nó sẽ trốn. 420 00:29:56,791 --> 00:29:58,833 ‎Không. Chúng đâu thể trốn khỏi ta. 421 00:30:45,041 --> 00:30:46,166 ‎Tuyệt! 422 00:30:46,875 --> 00:30:48,708 ‎Mình làm được rồi! 423 00:30:48,791 --> 00:30:53,166 ‎Mình thực sự đã cứu một con rồng ‎tuyệt vời, hùng vĩ, phun ra lửa… 424 00:30:56,708 --> 00:30:58,041 ‎và có thật? 425 00:31:01,375 --> 00:31:03,625 ‎Tớ không có ý hại cậu, rồng ạ. 426 00:31:14,625 --> 00:31:15,958 ‎Tớ nghĩ đã tự làm đau. 427 00:31:19,125 --> 00:31:20,791 ‎Ôi, cậu đã cứu tớ! 428 00:31:20,875 --> 00:31:22,291 ‎Ngày may mắn của tớ. 429 00:31:22,375 --> 00:31:26,125 ‎May đến nỗi tớ có thể nổ tung! ‎Đứng yên để tớ cảm ơn cậu nào. 430 00:31:30,791 --> 00:31:33,125 ‎Sao vậy? Cậu không thích ôm à? 431 00:31:33,208 --> 00:31:35,875 ‎Quá ngầu để thể hiện tình cảm ‎nơi công cộng ư? 432 00:31:36,708 --> 00:31:37,625 ‎Ừ, tớ cũng thế. 433 00:31:39,041 --> 00:31:40,041 ‎Cậu là thật hả? 434 00:31:41,750 --> 00:31:44,958 ‎Tất nhiên là thật. Là tưởng tượng ‎thì làm được thế này không? 435 00:31:51,208 --> 00:31:52,041 ‎Không. 436 00:31:52,958 --> 00:31:54,000 ‎Cậu nghĩ sao? 437 00:31:54,958 --> 00:31:57,625 ‎- Thế này thì không ổn. ‎- Chưa hoàn thành mà. 438 00:32:03,250 --> 00:32:05,666 ‎Được rồi. Phải, mình có thể làm được. 439 00:32:06,250 --> 00:32:07,083 ‎Được rồi. 440 00:32:08,416 --> 00:32:12,125 ‎Này rồng, tớ đã cứu cậu, ‎nên cậu nợ tớ một điều gì đó. 441 00:32:12,208 --> 00:32:13,041 ‎Phải không? 442 00:32:13,708 --> 00:32:16,125 ‎Tớ sẽ hi sinh vì cậu. 443 00:32:16,666 --> 00:32:18,416 ‎Không, cậu không cần làm… 444 00:32:18,500 --> 00:32:20,416 ‎Tớ sẽ phun lửa đốt cạn đại dương 445 00:32:20,500 --> 00:32:23,041 ‎và gầm vang ‎phá tan những ngọn núi vì cậu. 446 00:32:23,125 --> 00:32:27,458 ‎Không sao… Khoan, cậu làm được thế? 447 00:32:27,541 --> 00:32:28,375 ‎Không. 448 00:32:29,375 --> 00:32:30,625 ‎Không đâu, thật đấy. 449 00:32:30,708 --> 00:32:34,541 ‎Tớ bị chóng mặt khi thấy nhiều nước, ‎và tớ sợ lửa. 450 00:32:36,416 --> 00:32:37,541 ‎Nó làm đau lắm. 451 00:32:39,083 --> 00:32:42,625 ‎Và đây là chỗ đang đau. ‎Tớ đang giơ mấy cái cánh vậy? 452 00:32:43,333 --> 00:32:46,750 ‎Một, nhưng cánh còn lại trông hơi mềm. 453 00:32:46,833 --> 00:32:50,250 ‎Đây là sự cảm ơn tớ nhận được ‎khi nâng hòn đảo hết lần này tới lần khác? 454 00:32:50,333 --> 00:32:51,750 ‎Tớ đã bảo họ là không hiệu quả. 455 00:32:51,833 --> 00:32:54,125 ‎Vì nếu vậy, thì tớ đã là ‎Con rồng trưởng thành rồi. 456 00:32:54,208 --> 00:32:56,125 ‎- Gì cơ? ‎- Con rồng trưởng thành. 457 00:32:56,208 --> 00:32:58,291 ‎Đó là điều tuyệt vời nhất. 458 00:32:58,375 --> 00:33:00,208 ‎- Này, đi với tớ. ‎- Không! 459 00:33:08,125 --> 00:33:09,416 ‎Thế còn đau hơn. 460 00:33:09,916 --> 00:33:11,291 ‎Cậu nhóc, cậu đâu rồi? 461 00:33:13,583 --> 00:33:15,041 ‎Ôi trời. 462 00:33:15,125 --> 00:33:16,958 ‎- Xin lỗi. ‎- Sao cậu lại… 463 00:33:17,041 --> 00:33:20,833 ‎Tớ cố bay lên, nhưng cánh của tớ, ‎nó không hoạt động. 464 00:33:21,416 --> 00:33:23,916 ‎Tuyệt. Điều này thật tuyệt. 465 00:33:24,000 --> 00:33:28,166 ‎Mình mắc kẹt trên một hòn đảo ‎đầy động vật hoang dã có răng sắc nhọn. 466 00:33:28,833 --> 00:33:31,375 ‎Mình vừa cứu một con rồng không biết bay? 467 00:33:32,541 --> 00:33:33,583 ‎Lại sợ nước ư? 468 00:33:34,541 --> 00:33:36,041 ‎Sợ lửa ư? 469 00:33:37,791 --> 00:33:39,750 ‎Nhưng rồng phun lửa mà. 470 00:33:39,833 --> 00:33:40,958 ‎Không phải tớ. 471 00:33:41,041 --> 00:33:42,708 ‎Cậu làm được điều gì không? 472 00:33:45,083 --> 00:33:46,041 ‎Tớ làm được cái này. 473 00:33:47,166 --> 00:33:48,541 ‎Đợi chút. 474 00:33:48,625 --> 00:33:51,000 ‎Khoan. Tớ thường toát nhiều mồ hôi ‎hơn thế này. 475 00:33:51,083 --> 00:33:51,916 ‎Thôi đi. 476 00:33:54,708 --> 00:33:57,625 ‎- Cậu vừa mới… ‎- Nách tớ kêu đấy. 477 00:33:58,875 --> 00:34:01,458 ‎Nhìn đằng này. ‎Có thứ tớ muốn chỉ cho cậu. 478 00:34:01,541 --> 00:34:04,333 ‎Đây là ngoại hình của tớ ‎sau khi tớ có lửa, 479 00:34:04,416 --> 00:34:06,291 ‎khi cứu được hòn đảo đấy. 480 00:34:07,666 --> 00:34:08,500 ‎Thấy chứ? 481 00:34:09,666 --> 00:34:10,750 ‎Không hẳn. 482 00:34:10,833 --> 00:34:14,875 ‎Những con rồng đã tới Hòn đảo hoang dã ‎từ hàng ngàn năm nay. 483 00:34:14,958 --> 00:34:19,625 ‎Vì khi bọn tớ bước sang tuổi 100, ‎mà chỉ là 100 chia cho 484 00:34:19,708 --> 00:34:21,916 ‎mười ở tuổi con người, tức là… 485 00:34:23,291 --> 00:34:24,916 ‎Tức là… 486 00:34:26,666 --> 00:34:27,666 ‎Mười. Mười tuổi. 487 00:34:27,750 --> 00:34:30,416 ‎Mười! Tớ nói ra cùng lúc. ‎Khi bọn tớ lên mười tuổi, 488 00:34:30,500 --> 00:34:34,250 ‎bọn tớ tới Hòn đảo hoang dã này ‎để làm nghi lễ vượt qua, 489 00:34:34,333 --> 00:34:37,333 ‎nhưng ong với hoa, ‎nhưng là rồng, không phải ong. 490 00:34:37,416 --> 00:34:39,416 ‎Và là một hòn đảo, không phải bông hoa. 491 00:34:39,500 --> 00:34:44,750 ‎Bọn tớ phải cứu Hòn đảo hoang dã ‎khỏi bị chìm cứ 100 năm nó lại chìm xuống. 492 00:34:44,833 --> 00:34:48,833 ‎Nếu thành công, bọn tớ sẽ trở thành ‎Con rồng trưởng thành 493 00:34:48,916 --> 00:34:54,333 ‎có thể phun lửa và lực lưỡng ‎cũng như là thông minh và can đảm thế này. 494 00:34:57,208 --> 00:35:01,291 ‎Tớ chắc mình sẽ giống thế ‎sau khi cứu hòn đảo và có lửa của tớ. 495 00:35:01,375 --> 00:35:04,416 ‎Khoan đã. Cậu đã cứu hòn đảo này. ‎Tớ trông thấy mà. 496 00:35:04,500 --> 00:35:06,291 ‎Không. Đó là cách Saiwa bắt tớ làm. 497 00:35:06,375 --> 00:35:09,500 ‎Nhưng chắc nó sai, vì lần sau ‎nó lại chìm sâu hơn. 498 00:35:09,583 --> 00:35:12,166 ‎Trên đó thật đáng sợ và bốc lửa và rất tệ. 499 00:35:12,250 --> 00:35:14,333 ‎Vậy cậu định sẽ làm gì? 500 00:35:14,416 --> 00:35:16,500 ‎Tớ không biết nữa. 501 00:35:17,125 --> 00:35:18,750 ‎Tớ không có câu trả lời. 502 00:35:18,833 --> 00:35:21,166 ‎- Thế đâu có nghĩa là không có. ‎- Không. 503 00:35:21,250 --> 00:35:25,041 ‎- Hẳn phải có cách để tìm ra. ‎- Không hề. Ngoại trừ Aratuah. 504 00:35:25,125 --> 00:35:28,125 ‎- Ai vậy? ‎- Ông ấy là cụ rùa già. 505 00:35:28,208 --> 00:35:31,583 ‎Ông ấy đã ở đây khi Horatio cứu hòn đảo, ‎nên ông ấy biết mọi thứ về rồng. 506 00:35:31,666 --> 00:35:33,166 ‎Và vẽ Con rồng trưởng thành lực lưỡng này. 507 00:35:33,250 --> 00:35:36,916 ‎- Nào. Đi hỏi ông ấy thôi. ‎- Chỉ là tớ không biết ông ấy ở đâu. 508 00:35:37,541 --> 00:35:38,541 ‎Thôi nào! 509 00:35:38,625 --> 00:35:41,083 ‎Khi tớ xuống đảo này, tớ đã tìm ông ấy, 510 00:35:41,166 --> 00:35:44,958 ‎tìm mãi. 511 00:35:45,583 --> 00:35:48,708 ‎Tớ đã nghĩ có lẽ ‎Aratuah sẽ để lại dấu hiệu 512 00:35:48,791 --> 00:35:50,458 ‎hay bản đồ gì đó, nhỉ? 513 00:35:50,541 --> 00:35:53,125 ‎- Sao cậu làm mặt đó? ‎- Tớ sẽ giúp cậu. 514 00:35:53,208 --> 00:35:54,875 ‎Cậu sẽ làm việc đó vì tớ ư? 515 00:35:54,958 --> 00:35:55,833 ‎Phải. 516 00:35:56,541 --> 00:35:59,750 ‎Nhưng sau khi tớ giúp cậu thành ‎Con rồng trưởng thành, cậu sẽ giúp tớ. 517 00:35:59,833 --> 00:36:00,750 ‎Tất nhiên rồi. 518 00:36:01,250 --> 00:36:03,833 ‎Cậu sẽ quay lại Nevergreen ‎và tham gia biểu diễn của tớ. 519 00:36:03,916 --> 00:36:07,375 ‎Chỉ là sau nghi lễ vượt qua, ‎tớ phải trở về nhà. 520 00:36:07,458 --> 00:36:08,833 ‎Thế sẽ tuyệt cú mèo. 521 00:36:08,916 --> 00:36:13,791 ‎Cả gia đình tớ sẽ bay lên để thấy tớ, ‎và tớ sẽ phun lửa, và họ sẽ hò reo. 522 00:36:14,375 --> 00:36:18,875 ‎Được rồi. Tớ đã giải cứu cậu, ‎và đâu phải diễn mãi mãi. 523 00:36:18,958 --> 00:36:21,708 ‎Tớ chỉ cần cậu giúp kiếm đủ tiền ‎mở cửa hàng. 524 00:36:22,208 --> 00:36:24,500 ‎- Thỏa thuận chứ? ‎- Được. Nghe ổn đấy. 525 00:36:28,666 --> 00:36:32,916 ‎- Được rồi. ‎- Tớ sẽ gọi cậu là Biết Tuốt. 526 00:36:33,000 --> 00:36:34,958 ‎Elmer! Tên tớ là Elmer. 527 00:36:35,041 --> 00:36:37,541 ‎Tất nhiên cậu có cái tên ngầu thế. 528 00:36:37,625 --> 00:36:41,166 ‎Tớ là Boris. Không ngầu bằng, ‎nhưng nó hợp với cái mặt tớ. 529 00:36:42,833 --> 00:36:43,791 ‎Tớ đã nói dối, Elmer. 530 00:36:43,875 --> 00:36:46,625 ‎- Cái rắm đó không phải từ nách tớ. ‎- Tớ không muốn biết. 531 00:37:06,500 --> 00:37:07,666 ‎Chúng đang đi bộ. 532 00:37:08,500 --> 00:37:11,291 ‎Cánh của con rồng hẳn đã bị thương nặng. 533 00:37:11,375 --> 00:37:12,333 ‎Bị thương nặng? 534 00:37:14,791 --> 00:37:15,875 ‎Ôi không! 535 00:37:15,958 --> 00:37:17,958 ‎Đó là thảm họa! Ta sẽ… 536 00:37:19,458 --> 00:37:22,625 ‎- Nghe này! ‎- Sao ông chịu được nhóc đó bên tai? 537 00:37:22,708 --> 00:37:24,625 ‎- Đuổi nó đi. ‎- Ai là nhóc hả? 538 00:37:24,708 --> 00:37:28,333 ‎Ta sẽ không đuổi cậu ấy. ‎Cậu ấy sẽ gây hoảng sợ. Anh biết mà, Kwan. 539 00:37:28,833 --> 00:37:31,416 ‎Nếu ta bỏ lỡ cơ hội ‎rời hòn đảo xui xẻo này thì sao? 540 00:37:31,500 --> 00:37:32,333 ‎Yên nào. 541 00:37:34,083 --> 00:37:34,916 ‎Saiwa! 542 00:37:35,875 --> 00:37:37,500 ‎Nó ở gần đây. 543 00:37:40,916 --> 00:37:44,041 ‎Anh trai Horatio đã dạy tớ ‎nhổ thật xa, 544 00:37:44,125 --> 00:37:47,458 ‎và tớ cá là sẽ nhổ trúng cây đó. ‎Muốn xem không? Elmer? 545 00:37:47,958 --> 00:37:50,750 ‎- Cậu chú ý tìm mũi tên nhé? ‎- Được rồi. 546 00:37:50,833 --> 00:37:54,791 ‎Tớ đang rất đói. Cải thìa là món tớ thích. 547 00:37:54,875 --> 00:37:57,958 ‎Cậu không nghĩ là có cải thìa ‎ở quanh đây chứ? Mũi tên kìa! 548 00:37:58,041 --> 00:38:00,791 ‎Không. Có một mũi tên! ‎Không, xin lỗi. Nhầm. 549 00:38:00,875 --> 00:38:02,000 ‎Này, cậu biết sao không? 550 00:38:02,083 --> 00:38:04,541 ‎- Tớ sẽ là người tìm mũi tên, nhé? ‎- Rõ. 551 00:38:04,625 --> 00:38:07,250 ‎Hãy im lặng để tớ có thể tập trung. 552 00:38:12,708 --> 00:38:13,750 ‎Ôi trời ơi. 553 00:38:16,500 --> 00:38:18,875 ‎Cả một thế giới nhỏ dâu tây! 554 00:38:21,833 --> 00:38:24,791 ‎Đừng động vào đồ trong ba lô của tớ. ‎Cậu hiểu chứ? 555 00:38:24,875 --> 00:38:26,166 ‎- Thật ư? ‎- Thật đấy. 556 00:38:26,875 --> 00:38:27,750 ‎Được. 557 00:38:29,125 --> 00:38:29,958 ‎Vì sao? 558 00:38:30,041 --> 00:38:32,083 ‎- Vì tớ cần mọi thứ trong này. ‎- Vì sao? 559 00:38:32,166 --> 00:38:34,458 ‎- Vì tớ cần. ‎- Vậy nó rất quan trọng? 560 00:38:34,541 --> 00:38:36,958 ‎- Phải! ‎- Quan trọng hơn mũi tên đó? 561 00:38:41,250 --> 00:38:42,791 ‎Được rồi. Tuyệt. Lối này. 562 00:38:42,875 --> 00:38:45,750 ‎Tuyệt! Aratuah, bọn tôi tới đây. 563 00:38:53,458 --> 00:38:54,583 ‎Cái gì thế? 564 00:38:56,458 --> 00:38:59,000 ‎- Saiwa đang đuổi theo ta! ‎- Đuổi theo ta? 565 00:38:59,083 --> 00:39:00,333 ‎Ông ta đang theo sát! 566 00:39:05,375 --> 00:39:06,750 ‎Ta có thể đi qua đây. 567 00:39:08,791 --> 00:39:09,708 ‎Elmer? 568 00:39:09,791 --> 00:39:13,291 ‎Nhớ lúc tớ bảo ‎là nước khiến tớ chóng mặt chứ? 569 00:39:13,375 --> 00:39:17,333 ‎Thôi nào, Boris. Tớ không muốn ‎bị ăn thịt bởi kẻ nào có móng nhọn 570 00:39:18,458 --> 00:39:20,625 ‎hay răng sắc! 571 00:39:25,958 --> 00:39:28,916 ‎- Cá sấu! ‎- Và nước. Đừng quên nước. 572 00:39:32,625 --> 00:39:34,208 ‎Và Saiwa đang đến! 573 00:39:34,291 --> 00:39:35,250 ‎Không thể quay lại! 574 00:39:35,333 --> 00:39:39,333 ‎Trên đỉnh đó thật đang sợ. ‎Đám lửa đó, nó sẽ thiêu rụi tớ! 575 00:39:39,416 --> 00:39:43,500 ‎- Họ không bắt được cậu đâu. Tớ đảm bảo. ‎- Chà, tớ thích câu đó. 576 00:39:43,583 --> 00:39:45,000 ‎Không gì cản nổi ta. 577 00:39:47,583 --> 00:39:48,708 ‎Có lẽ trừ anh ta! 578 00:39:55,375 --> 00:39:58,416 ‎Cậu nghĩ mình đang làm gì hả rồng? 579 00:40:02,000 --> 00:40:06,458 ‎Douglas, Winnifred, quay lại đây ngay. 580 00:40:07,250 --> 00:40:11,333 ‎Các con! Không an toàn đâu, ‎mấy đứa nhóc bò sát nghịch ngợm. 581 00:40:13,541 --> 00:40:15,625 ‎Bình tĩnh đi nào! 582 00:40:15,708 --> 00:40:18,291 ‎Các cậu đang vắt kiệt tôi đấy. 583 00:40:19,166 --> 00:40:21,416 ‎Đều do cậu đấy, rồng ạ. 584 00:40:21,500 --> 00:40:24,958 ‎Cậu nghĩ mình đang làm gì ‎khi lang thang dưới này? 585 00:40:25,041 --> 00:40:27,083 ‎Đây đâu phải đi lang thang! 586 00:40:27,166 --> 00:40:29,458 ‎Đây là thứ quái gì thế? 587 00:40:29,541 --> 00:40:30,583 ‎Đó là Elmer. 588 00:40:30,666 --> 00:40:34,333 ‎Cậu ấy là biết tuốt. ‎Cậu ấy sẽ giúp tôi cứu đảo này. 589 00:40:34,416 --> 00:40:35,958 ‎Nhanh lên, lối này! 590 00:40:36,750 --> 00:40:38,916 ‎Cậu? Cứu Hòn đảo hoang dã? 591 00:40:39,000 --> 00:40:40,375 ‎Cậu đang lừa tôi hả? 592 00:40:42,125 --> 00:40:43,875 ‎Này! Đừng kéo chân tôi nữa! 593 00:40:45,000 --> 00:40:47,916 ‎Nhanh lên, Boris. ‎Bọn mình phải trèo sang bên kia! 594 00:40:48,000 --> 00:40:49,625 ‎Ta đang nói gì nhỉ? 595 00:40:50,125 --> 00:40:51,916 ‎Ta sẽ cắn đứt đôi ngươi. 596 00:40:54,333 --> 00:40:55,375 ‎Cố lên, Boris! 597 00:40:55,458 --> 00:40:57,541 ‎Thật là khó. 598 00:41:00,666 --> 00:41:01,791 ‎Elmer! 599 00:41:04,208 --> 00:41:05,791 ‎Đồ trộm rồng! 600 00:41:06,458 --> 00:41:08,750 ‎Anh hiểu nhầm rồi, cá sấu! 601 00:41:08,833 --> 00:41:12,000 ‎Tên ta là Cornelius. Và ta đồng ý! 602 00:41:24,458 --> 00:41:25,583 ‎Chuyện gì vậy? 603 00:41:25,666 --> 00:41:30,041 ‎Ôi không. Nhanh nào, lũ nhóc. ‎Nhanh. Đây rồi. Nhanh. Đi thôi. 604 00:41:36,916 --> 00:41:38,750 ‎Elmer! 605 00:41:38,833 --> 00:41:41,000 ‎- Nhanh! ‎- Cậu có cách nào hơn không? 606 00:41:41,083 --> 00:41:43,083 ‎Cách này không ổn với tớ. 607 00:41:45,708 --> 00:41:47,291 ‎Và Saiwa đang tới. 608 00:41:49,291 --> 00:41:51,125 ‎- Đừng bắt tớ quay lại! ‎- Nhanh! 609 00:41:51,208 --> 00:41:52,541 ‎Ôi, tớ không thể. 610 00:41:52,625 --> 00:41:54,666 ‎Saiwa, con rồng của ông ở đây. 611 00:41:54,750 --> 00:41:55,708 ‎Nó ở đây. 612 00:41:56,375 --> 00:41:57,375 ‎Elmer! 613 00:41:57,458 --> 00:41:59,541 ‎Này, Boris! Của cậu cả đấy. 614 00:41:59,625 --> 00:42:00,583 ‎Dâu tây. 615 00:42:01,416 --> 00:42:02,416 ‎Dâu tây? 616 00:42:02,500 --> 00:42:03,458 ‎Đến lấy đi. 617 00:42:03,541 --> 00:42:06,791 ‎Dâu tây ngon gần bằng bắp cải thìa. 618 00:42:07,375 --> 00:42:09,708 ‎- Bắt lấy nó! ‎- Nhìn tớ này, Boris. 619 00:42:09,791 --> 00:42:12,583 ‎Boris, nhìn tớ đây. ‎Cậu phải tiếp tục cố. 620 00:42:12,666 --> 00:42:13,791 ‎Ta gần tới nơi rồi. 621 00:42:14,375 --> 00:42:16,541 ‎- Elmer! ‎- Nào! 622 00:42:28,166 --> 00:42:29,375 ‎Boris! 623 00:42:31,791 --> 00:42:32,625 ‎Ôi trời ơi. 624 00:42:34,208 --> 00:42:35,833 ‎Cắn lấy kẹo mút đi. 625 00:42:38,000 --> 00:42:38,833 ‎Cứu! 626 00:42:47,250 --> 00:42:48,333 ‎Ta có cậu rồi. 627 00:42:58,333 --> 00:42:59,416 ‎Saiwa! 628 00:43:05,916 --> 00:43:06,750 ‎Kwan! 629 00:43:06,833 --> 00:43:09,000 ‎- Ta không giữ nổi chúng. ‎- Tôi túm được nó rồi. 630 00:43:16,666 --> 00:43:18,083 ‎Các con! Cứu! 631 00:43:18,166 --> 00:43:19,833 ‎Kwan, anh phải cứu chúng. 632 00:43:19,916 --> 00:43:22,750 ‎Kwan? Ta cần anh. 633 00:43:22,833 --> 00:43:23,750 ‎Kwa… 634 00:43:26,125 --> 00:43:26,958 ‎Kwan! 635 00:43:52,125 --> 00:43:53,125 ‎Nó đã dừng lại. 636 00:43:53,208 --> 00:43:56,125 ‎Giờ thôi, nó sẽ lại tiếp tục 637 00:43:56,666 --> 00:43:59,291 ‎và tiếp tục. 638 00:43:59,375 --> 00:44:00,916 ‎Vậy hãy đi tiếp. 639 00:44:01,000 --> 00:44:03,375 ‎Cậu còn đồ dâu tây nữa không? 640 00:44:03,458 --> 00:44:06,416 ‎Không. Và bỏ tay khỏi ba lô được chứ? 641 00:44:06,500 --> 00:44:10,875 ‎Tớ chắc là sẽ đi nhanh hơn ‎nếu cậu cho tớ xem trong ba lô có gì. 642 00:44:10,958 --> 00:44:11,916 ‎Không. 643 00:44:12,000 --> 00:44:13,166 ‎Ôi, đi mà. 644 00:44:16,083 --> 00:44:16,916 ‎Này. 645 00:44:17,750 --> 00:44:18,750 ‎Boris, thôi đi. 646 00:44:19,750 --> 00:44:21,375 ‎Thật à? Vì sao? 647 00:44:21,458 --> 00:44:25,375 ‎Tớ không có thời gian giải thích, ‎nhưng đảo đang chìm. Nhớ chứ? 648 00:44:26,333 --> 00:44:27,250 ‎Được rồi. 649 00:44:28,083 --> 00:44:28,916 ‎Đi thôi. 650 00:44:40,250 --> 00:44:44,125 ‎Douglas, Winifred, bố đã rất lo. ‎George đâu? George! 651 00:44:47,500 --> 00:44:49,333 ‎Tôi còn sống ư? 652 00:44:51,041 --> 00:44:53,208 ‎Vẫn sống. Gần như chắc chắn. 653 00:44:53,291 --> 00:44:55,583 ‎Này! Thôi đi! Dừng lại! 654 00:44:56,250 --> 00:44:58,041 ‎Các con đây rồi. 655 00:44:59,083 --> 00:45:00,500 ‎Cảm ơn, Kwan. 656 00:45:01,208 --> 00:45:02,541 ‎Saiwa? Saiwa! 657 00:45:03,500 --> 00:45:06,833 ‎- Đảo đang chìm nhanh hơn. ‎- Ồ, giờ ông ý lo rồi. 658 00:45:08,250 --> 00:45:10,000 ‎Thôi nào, Kwan. Không phải lúc này. 659 00:45:10,083 --> 00:45:13,750 ‎Nhưng tôi đã túm được con rồng. ‎Sao ông lại bắt tôi quay lại? 660 00:45:13,833 --> 00:45:15,250 ‎Nghe này. Nghe ta đây. 661 00:45:15,333 --> 00:45:19,375 ‎Toàn bộ đảo sẽ biến mất ‎nếu ta không bắt lại con rồng đó! 662 00:45:20,541 --> 00:45:22,041 ‎Họ đều trông cậy vào ta. 663 00:45:23,583 --> 00:45:25,583 ‎Hiểu chứ? Vào ta. 664 00:45:28,000 --> 00:45:30,250 ‎Một ngày nào, họ sẽ trông cậy vào anh. 665 00:45:30,333 --> 00:45:34,000 ‎- Và anh không được bỏ rơi họ. ‎- Nhưng nhà của ta sẽ mất. 666 00:45:34,083 --> 00:45:37,041 ‎Ta vẫn còn thời gian để bắt con rồng. 667 00:45:37,625 --> 00:45:38,708 ‎Tin ta đi. 668 00:45:50,500 --> 00:45:53,458 ‎- Này, anh bạn, cậu nghĩ sao? ‎- Về điều gì? 669 00:45:57,833 --> 00:46:00,166 ‎Hay nhỉ? 670 00:46:00,250 --> 00:46:02,833 ‎Tuyệt! Đó có thể là tiếng huýt sáo ‎tình bạn của bọn mình. 671 00:46:02,916 --> 00:46:07,333 ‎- Này, vì giờ bọn mình là bạn mà. ‎- Tớ không hẳn thích huýt sáo. 672 00:46:07,416 --> 00:46:10,583 ‎Cậu đùa à? Nhỡ cậu gặp ‎một động vật hoang dã nữa, 673 00:46:10,666 --> 00:46:13,958 ‎hay tớ lại làm đau cánh kia, ‎hay gặp Khỉ rú hay Kwan hay Saiwa? 674 00:46:14,041 --> 00:46:18,166 ‎- Bọn mình gọi nhau thế nào? ‎- Kêu lên: "cứu"? 675 00:46:18,250 --> 00:46:20,291 ‎Thôi nào. Ai cũng làm thế được. 676 00:46:20,375 --> 00:46:22,958 ‎Cậu đâu cần phải là bạn hay gì ‎để kêu thế. 677 00:46:33,875 --> 00:46:35,791 ‎Chẳng vui gì! 678 00:46:37,375 --> 00:46:38,666 ‎Cậu sợ à? 679 00:46:38,750 --> 00:46:42,041 ‎Không! Tớ thận trọng. Khác biệt đấy. 680 00:46:44,000 --> 00:46:47,458 ‎- Cậu lấy khăn đó ở đâu thế? ‎- Mềm thật. 681 00:46:47,541 --> 00:46:51,166 ‎Nó áp lên da tớ thật dễ chịu. ‎Này. Thử xem đi. 682 00:46:52,416 --> 00:46:53,458 ‎Boris. 683 00:46:55,375 --> 00:46:58,416 ‎Nó không hẳn là khăn mềm, phải không? 684 00:47:03,208 --> 00:47:05,500 ‎George, xem ai này! 685 00:47:05,583 --> 00:47:09,000 ‎Không. Không thể nào. Anh đùa à. 686 00:47:12,750 --> 00:47:15,375 ‎Elmer! Tớ thấy rất lo lắng. 687 00:47:16,875 --> 00:47:18,708 ‎Mình sắp thành anh hùng! 688 00:47:19,750 --> 00:47:22,666 ‎Mình đã bắt được con rồng cho Saiwa. 689 00:47:22,750 --> 00:47:24,666 ‎Phải, bọn mình đã bắt được nó. 690 00:47:27,250 --> 00:47:28,791 ‎Đây là thứ gì? 691 00:47:28,875 --> 00:47:32,166 ‎- Trông nó vừa ngọt vừa dai. ‎- Sasha, đưa nó đây nào. 692 00:47:32,250 --> 00:47:35,916 ‎- Anh sẽ cắn miếng đầu tiên. ‎- Còn anh đưa con rồng cho Saiwa. 693 00:47:36,583 --> 00:47:38,750 ‎Này! Không đâu. Em đưa nó đi. 694 00:47:43,625 --> 00:47:47,208 ‎Trông mày giống quả dưa thơm ngon 695 00:47:47,291 --> 00:47:49,833 ‎với đám lông mọc trên mình. 696 00:47:54,083 --> 00:47:56,083 ‎Thôi đi, Sasha. 697 00:47:58,375 --> 00:47:59,375 ‎Sasha. 698 00:48:00,291 --> 00:48:01,416 ‎Elmer! 699 00:48:02,708 --> 00:48:03,750 ‎Cứu! 700 00:48:04,416 --> 00:48:05,250 ‎Nó là của em! 701 00:48:05,333 --> 00:48:07,625 ‎Không! Mẩu ngon đó là của anh! 702 00:48:09,250 --> 00:48:11,375 ‎Khoan đã! Tôi có thứ này ngọt ngào! 703 00:48:11,458 --> 00:48:12,708 ‎Rõ rồi. 704 00:48:12,791 --> 00:48:16,125 ‎Không, ngọt hơn nhiều. ‎Kẹo cao su hương quế! 705 00:48:18,416 --> 00:48:22,375 ‎Mỗi lần nhai đều tiết ra đầy miệng ‎vị ngọt ngào tươi mới! 706 00:48:22,458 --> 00:48:24,958 ‎Các cậu chưa từng nếm thứ gì như thế đâu, 707 00:48:25,041 --> 00:48:28,916 ‎và nó sẽ là điều không thể quên ‎suốt cuộc đười các cậu. 708 00:48:29,000 --> 00:48:33,125 ‎Nó từ một thị trấn xa xôi, ‎và nó có hương vị quê nhà thân thương. 709 00:48:34,083 --> 00:48:36,458 ‎- Ôi, tuyệt. Đưa đây! ‎- Tôi muốn nếm! 710 00:48:36,541 --> 00:48:38,583 ‎- Của tôi! ‎- Của tôi! 711 00:48:38,666 --> 00:48:41,916 ‎Tôi chỉ có một viên, ‎nên hai cậu phải đấu thôi! 712 00:48:48,750 --> 00:48:49,625 ‎Elmer? 713 00:48:49,708 --> 00:48:51,000 ‎Boris! 714 00:49:06,375 --> 00:49:07,708 ‎Nó đang chìm. 715 00:49:07,791 --> 00:49:10,625 ‎Hàng sáng, hàng đêm, đang chìm! 716 00:49:24,125 --> 00:49:25,208 ‎Gì vậy, Boris? 717 00:49:25,291 --> 00:49:26,458 ‎Tớ đang gọi cậu. 718 00:49:27,750 --> 00:49:30,750 ‎- Ừ, tôi biết. Nhưng cậu muốn gì? ‎- Ồ, tốt. 719 00:49:30,833 --> 00:49:32,791 ‎Tớ phải dừng lại nghỉ chút. 720 00:49:33,750 --> 00:49:36,916 ‎- Không phải ý hay. ‎- Tớ bay giỏi hơn đi bộ. 721 00:49:37,000 --> 00:49:39,708 ‎Càng sớm tìm ra Aratuah, ‎ta càng nhanh rời khỏi đây. 722 00:49:41,750 --> 00:49:42,833 ‎Gì nào? 723 00:49:42,916 --> 00:49:46,375 ‎Cậu bảo không lấy đồ khỏi ba lô nữa, 724 00:49:46,458 --> 00:49:49,166 ‎mà cậu lại cho lũ hổ đó ‎kẹo cao su hương quế, 725 00:49:49,250 --> 00:49:53,083 ‎cho lũ hổ đó kẹo cao su vị quế, 726 00:49:54,166 --> 00:49:56,750 ‎Có vẻ cậu đã nghỉ xong, lên đường thôi. 727 00:49:56,833 --> 00:49:59,291 ‎Được rồi. Quê cậu là Neverblue à? 728 00:49:59,375 --> 00:50:02,250 ‎Nevergreen. Là Nevergreen. 729 00:50:02,333 --> 00:50:05,458 ‎Đó là nơi tớ sống, ‎nhưng không phải nhà của tớ. 730 00:50:06,000 --> 00:50:08,000 ‎Tớ từng có một cửa hàng cùng mẹ. 731 00:50:08,083 --> 00:50:10,791 ‎- Vậy đó là nhà cậu? ‎- Không, không còn nữa. 732 00:50:10,875 --> 00:50:13,375 ‎- Vậy nhà cậu ở đâu? ‎- Giờ tớ không có. 733 00:50:13,458 --> 00:50:16,041 ‎Nhưng sẽ có khi tớ mở một cửa hàng. 734 00:50:16,125 --> 00:50:18,041 ‎- Cái cậu đã mở. ‎- Không. Một cái mới. 735 00:50:18,125 --> 00:50:20,583 ‎Ồ, vậy cửa hàng này sẽ khác vì nó mới à? 736 00:50:20,666 --> 00:50:24,041 ‎Không, nó sẽ giống thế! 737 00:50:25,333 --> 00:50:26,166 ‎Elmer! 738 00:50:28,500 --> 00:50:30,250 ‎Elmer, cậu ổn chứ? 739 00:50:30,333 --> 00:50:34,416 ‎Ừ, tớ ổn. Chú ý chỗ cậu đang đứng. 740 00:50:34,500 --> 00:50:36,125 ‎Ai đó đã đặt cái bẫy này. 741 00:50:36,208 --> 00:50:37,166 ‎Gì cơ? 742 00:50:40,791 --> 00:50:42,416 ‎Ôi trời ơi. 743 00:50:43,666 --> 00:50:45,500 ‎Elmer, cậu phải xem cái này. 744 00:50:45,583 --> 00:50:49,000 ‎Có cả lũ như chuột lông đáng yêu. 745 00:50:49,750 --> 00:50:50,750 ‎Chào! 746 00:50:52,583 --> 00:50:54,958 ‎Gì hả? Ồ, hiểu rồi. 747 00:50:55,833 --> 00:50:57,833 ‎Phải, là cái bẫy dành cho tôi. 748 00:50:59,041 --> 00:51:02,416 ‎- Cậu phải đưa tớ lên! ‎- Đừng lo. Tôi biết phải làm gì. 749 00:51:02,500 --> 00:51:05,958 ‎Ném cho tớ ba lô, áo len, áo phông, ‎quần. Mọi thứ. 750 00:51:06,041 --> 00:51:09,166 ‎Ý hay đấy. ‎Ta có thể dùng quần áo làm dây thừng. 751 00:51:10,416 --> 00:51:11,833 ‎Phải. Thế có lẽ tốt hơn. 752 00:51:11,916 --> 00:51:15,000 ‎- Khoan, cậu định làm gì? ‎- Không sao. Ta theo cách của cậu. 753 00:51:20,958 --> 00:51:22,125 ‎Có gì đó dưới này! 754 00:51:24,083 --> 00:51:25,125 ‎Boris. 755 00:51:25,208 --> 00:51:27,208 ‎Gậy đây. Bám vào đi. 756 00:51:28,375 --> 00:51:31,333 ‎- Tớ không với tới, Boris! Tớ phải lên! ‎- Được. 757 00:51:34,916 --> 00:51:38,041 ‎- Boris, giúp tớ! ‎- Đợi chút! 758 00:51:41,458 --> 00:51:42,291 ‎Boris? 759 00:52:00,000 --> 00:52:02,291 ‎Elmer! Elmer? 760 00:52:03,875 --> 00:52:04,791 ‎Elmer! 761 00:52:10,000 --> 00:52:11,291 ‎Elmer! 762 00:52:11,375 --> 00:52:13,458 ‎- Trả lời đi! ‎- Đừng xuống, Boris. 763 00:52:13,541 --> 00:52:17,166 ‎Vô ích thôi. 764 00:52:18,291 --> 00:52:19,416 ‎Chị chỉ sợ thôi. 765 00:52:20,666 --> 00:52:22,833 ‎Đừng lo. Sẽ ổn thôi. 766 00:52:22,916 --> 00:52:24,791 ‎Thực tế đi. 767 00:52:24,875 --> 00:52:29,000 ‎Chúng ta đang trong cái hố ‎trên một hòn đảo đang chìm. 768 00:52:29,083 --> 00:52:32,833 ‎Sẽ chẳng ổn đâu. 769 00:52:36,833 --> 00:52:38,416 ‎Tôi biết là cậu đói. 770 00:52:38,916 --> 00:52:41,791 ‎Tôi sẽ lấy cho cậu gì đó. Hứa đấy. 771 00:52:44,166 --> 00:52:46,083 ‎Cậu ấy có thích ăn quýt không? 772 00:52:46,166 --> 00:52:47,708 ‎Cậu có quýt ư? 773 00:52:47,791 --> 00:52:49,708 ‎Con tôi thích quýt lắm. 774 00:52:50,375 --> 00:52:51,208 ‎Của cậu đây. 775 00:52:53,333 --> 00:52:55,583 ‎- Tên tôi là Iris. ‎- Tôi là Elmer. 776 00:52:56,250 --> 00:52:58,625 ‎Cậu là nhóc đã đưa rồng của Saiwa đi. 777 00:52:58,708 --> 00:53:00,791 ‎Họ làm hố này để bẫy cậu, 778 00:53:00,875 --> 00:53:03,541 ‎nhưng tôi và con mình đã rơi xuống. 779 00:53:03,625 --> 00:53:04,583 ‎Tôi xin lỗi. 780 00:53:04,666 --> 00:53:08,291 ‎Sao cậu lại làm thế? ‎Sao cậu lại mang con rồng đi? 781 00:53:08,375 --> 00:53:11,916 ‎- Cậu ấy cần được giải cứu. ‎- Vậy ai sẽ giải cứu chúng tôi? 782 00:53:12,000 --> 00:53:15,041 ‎Saiwa, ông ấy đã có cách bảo vệ chúng tôi. 783 00:53:15,125 --> 00:53:18,666 ‎Nếu đúng vậy, hòn đảo này ‎đã được an toàn một trăm năm rồi, 784 00:53:18,750 --> 00:53:21,750 ‎và Boris đã là Con rồng trưởng thành. ‎Chị không thấy sao? 785 00:53:22,916 --> 00:53:24,916 ‎Tôi chỉ muốn mọi thứ lại ổn. 786 00:53:26,625 --> 00:53:27,458 ‎Sẽ là vậy. 787 00:53:28,208 --> 00:53:31,250 ‎Tôi đang đưa Boris đến chỗ Aratuah ‎tìm câu trả lời. 788 00:53:31,333 --> 00:53:33,125 ‎Và chúng tôi sẽ an toàn? 789 00:53:33,958 --> 00:53:35,000 ‎Tôi chắc chắn. 790 00:53:35,083 --> 00:53:38,041 ‎Chà, sẽ thật nhẹ nhõm, 791 00:53:38,125 --> 00:53:41,291 ‎nếu ta không bị kẹt ‎trong một cái hố không lối thoát. 792 00:53:41,375 --> 00:53:43,500 ‎Boris ở trên đó. Cậu ấy có thể giúp… 793 00:53:47,708 --> 00:53:48,833 ‎Tránh xa cậu ấy ra! 794 00:53:49,708 --> 00:53:52,583 ‎Một đứa bé! Một em bé dễ thương. 795 00:53:52,666 --> 00:53:56,500 ‎- Boris! Cậu nhảy xuống. ‎- Tất nhiên. Tớ phải giúp bạn mình. 796 00:53:57,458 --> 00:53:59,791 ‎Nhưng… ta sẽ ra thế nào đây? 797 00:54:15,375 --> 00:54:17,416 ‎Thôi! Đừng đánh nhau nữa! 798 00:54:17,500 --> 00:54:20,958 ‎Dừng lại! Thả ra! ‎Saiwa, có gì đó cưới này. 799 00:54:23,958 --> 00:54:25,083 ‎Bình tĩnh, Tamir. 800 00:54:25,166 --> 00:54:28,416 ‎- Saiwa nói bình tĩnh! Bình tĩnh! ‎- Mọi người, im nào! 801 00:54:29,416 --> 00:54:32,125 ‎Này rồng, cậu có thể ra ngoài. 802 00:54:35,375 --> 00:54:36,875 ‎Không ai làm đau cậu đâu. 803 00:54:37,833 --> 00:54:38,666 ‎Ta hứa đấy. 804 00:54:45,750 --> 00:54:48,625 ‎Là tôi đây, Saiwa. Tôi và con mình. 805 00:54:48,708 --> 00:54:49,833 ‎Iris? 806 00:54:49,916 --> 00:54:51,458 ‎- Đi nào, Saiwa. ‎- Đợi đã. 807 00:54:51,541 --> 00:54:53,583 ‎- Đi tiếp nào. ‎- Ta phải đưa họ ra. 808 00:54:55,958 --> 00:54:57,708 ‎Dừng chúng đánh nhau đi? 809 00:54:57,791 --> 00:54:59,458 ‎Suỵt. Thôi nào. 810 00:54:59,541 --> 00:55:01,708 ‎Đợi nhé, Iris. Chúng tôi đưa cô lên. 811 00:55:08,916 --> 00:55:10,416 ‎Đợi đã! 812 00:55:10,500 --> 00:55:13,041 ‎- Gì vậy? ‎- Tôi đã nghe chúng nói, Saiwa. 813 00:55:13,125 --> 00:55:14,750 ‎Con rồng và thằng nhóc đó. 814 00:55:16,041 --> 00:55:19,166 ‎Thằng nhóc nói ‎nó đang đưa con rồng lên đỉnh núi. 815 00:55:19,250 --> 00:55:21,750 ‎Thật vô lý. Con rồng ghét lên đó. 816 00:55:21,833 --> 00:55:25,791 ‎Thằng nhóc không muốn bị chìm. ‎Không ai muốn cả, Saiwa. 817 00:55:26,458 --> 00:55:28,750 ‎Chỉ ông có thể giúp được con rồng. 818 00:55:28,833 --> 00:55:29,958 ‎Chỉ ông có thể. 819 00:55:30,708 --> 00:55:33,708 ‎- Lên đỉnh núi nào! ‎- Hãy đưa cô ấy lên trước. 820 00:55:33,791 --> 00:55:36,541 ‎Ta có thể chìm bất kỳ lúc nào. ‎Đâu có thời gian. 821 00:55:36,625 --> 00:55:37,833 ‎Kwan! 822 00:55:37,916 --> 00:55:39,541 ‎Không, không sao đâu. 823 00:55:41,041 --> 00:55:41,875 ‎Thấy chứ? 824 00:55:42,375 --> 00:55:44,666 ‎Chúng ta sẽ ổn thôi, Iris. 825 00:55:44,750 --> 00:55:46,041 ‎Khỉ rú, lại đây nào. 826 00:55:57,583 --> 00:55:58,416 ‎Họ đi rồi. 827 00:55:58,916 --> 00:56:00,500 ‎Thật can đảm. 828 00:56:01,458 --> 00:56:02,916 ‎Cảm ơn chị, Iris. 829 00:56:03,000 --> 00:56:07,000 ‎Elmer, Saiwa đã cấm tất cả động vật ‎đi tới đó, 830 00:56:07,833 --> 00:56:10,500 ‎nhưng tôi biết Aratuah ở đâu. 831 00:56:13,750 --> 00:56:17,583 ‎Tôi hi vọng các cậu tìm ra câu trả lời, ‎vì tất cả mọi người. 832 00:56:18,333 --> 00:56:20,041 ‎Giờ hai cậu tự lo. 833 00:56:25,833 --> 00:56:27,458 ‎Đừng lo. Tớ sẽ đi trước. 834 00:56:27,541 --> 00:56:28,958 ‎Được. Ừ. 835 00:56:31,333 --> 00:56:32,916 ‎Cậu ổn chứ, Boris? 836 00:56:33,000 --> 00:56:36,958 ‎Ừ. Tớ chỉ hồi hộp, lo lắng, sợ hãi, 837 00:56:37,041 --> 00:56:39,166 ‎và chóng mặt thôi. 838 00:56:40,333 --> 00:56:41,166 ‎Xin lỗi. 839 00:56:47,833 --> 00:56:49,000 ‎Chắc là ông ấy đấy. 840 00:56:53,875 --> 00:56:57,375 ‎- Tớ ngất mất thôi. ‎- Thở. Đừng quên hít thở. 841 00:57:07,666 --> 00:57:10,333 ‎Cậu hỏi ông ấy đi? ‎Hỏi ông ấy hộ tớ, nhé? 842 00:57:13,791 --> 00:57:14,625 ‎Được. 843 00:57:17,000 --> 00:57:18,208 ‎Aratuah cổ kính? 844 00:57:19,708 --> 00:57:21,333 ‎Chúng cháu tới để hỏi ông, 845 00:57:22,458 --> 00:57:24,791 ‎làm sao để rồng cứu Hòn đảo hoang dã? 846 00:57:24,875 --> 00:57:28,750 ‎- Và chữa cánh của tớ. ‎- Và chữa cánh của Boris? 847 00:57:29,291 --> 00:57:32,166 ‎Nếu đó là điều ông làm. 848 00:57:36,666 --> 00:57:39,666 ‎Boris là con rồng đã tới để cứu đảo này. 849 00:57:39,750 --> 00:57:41,083 ‎Hỏi về lửa của tớ. 850 00:57:41,166 --> 00:57:45,041 ‎Ông có thể cho rồng Boris biết ‎cách để có lửa không? 851 00:57:46,125 --> 00:57:48,458 ‎Kể cả khi đó là câu đố hay… 852 00:57:48,541 --> 00:57:49,458 ‎- Ghép hình? ‎- Không. 853 00:57:50,333 --> 00:57:53,958 ‎Giống như một nhiệm vụ ‎trước tiên cần hoàn thành hay gì đó. 854 00:57:54,041 --> 00:57:57,000 ‎Và bọn cháu không còn nhiều thời gian. 855 00:58:00,916 --> 00:58:01,750 ‎Aratuah? 856 00:58:02,958 --> 00:58:04,791 ‎Aratuah cổ kính? 857 00:58:04,875 --> 00:58:06,000 ‎Nếu đó là… 858 00:58:10,291 --> 00:58:11,750 ‎Ừ. Phải. 859 00:58:14,250 --> 00:58:15,583 ‎Đó là mông ông ấy. 860 00:58:17,166 --> 00:58:18,000 ‎Aratuah? 861 00:58:20,833 --> 00:58:22,833 ‎- Biết sao không? Cậu thử đi. ‎- Gì? Không. 862 00:58:22,916 --> 00:58:24,500 ‎- Nói với ông ấy. ‎- Tớ không thể. 863 00:58:24,583 --> 00:58:25,625 ‎Elmer! 864 00:58:25,708 --> 00:58:27,791 ‎Làm đi. Đi đi! 865 00:58:36,166 --> 00:58:37,875 ‎Chuyện đó phải xảy ra à? 866 00:58:37,958 --> 00:58:39,583 ‎Đợi chút, Boris. 867 00:58:40,833 --> 00:58:42,916 ‎Elmer? Aratuah? 868 00:58:43,541 --> 00:58:45,416 ‎Chúng ta đã tìm kiếm thật lâu. 869 00:58:46,375 --> 00:58:47,250 ‎Aratuah! 870 00:58:50,000 --> 00:58:53,041 ‎Ông ấy nói gì? Tớ gặp ông ấy được không? 871 00:58:53,125 --> 00:58:55,833 ‎- Không. Đừng vào đó. Không. ‎- Nào, để tớ gặp. 872 00:58:55,916 --> 00:58:57,958 ‎- Tớ muốn… Aratuah! ‎- Đừng. Đừng vào đó. 873 00:58:58,041 --> 00:59:00,500 ‎Xin lỗi làm vỡ mai ông. Nó cũ quá rồi. 874 00:59:00,583 --> 00:59:01,541 ‎- Dừng lại! ‎- Aratuah! 875 00:59:01,625 --> 00:59:02,458 ‎Ông ấy chết rồi! 876 00:59:07,083 --> 00:59:08,416 ‎Ông ấy chết rồi? 877 00:59:11,875 --> 00:59:13,458 ‎Giờ tớ phải làm gì, Elmer? 878 00:59:14,666 --> 00:59:17,958 ‎Tớ… 879 00:59:19,958 --> 00:59:21,166 ‎Thôi nào, Boris. 880 00:59:21,958 --> 00:59:22,916 ‎Ta phải đi thôi! 881 00:59:50,791 --> 00:59:55,458 ‎- Boris? Cậu ổn chứ? ‎- Tớ cần nằm xuống cỗ nào đó ấm áp. 882 00:59:56,916 --> 00:59:58,125 ‎Tớ sẽ chăm sóc cho cậu. 883 00:59:58,208 --> 00:59:59,166 ‎Elmer? 884 00:59:59,250 --> 01:00:02,708 ‎Đã nói chuyện với Aratuah ư? ‎Cậu biết cách cứu chúng ta? 885 01:00:04,625 --> 01:00:05,666 ‎Đúng vậy. 886 01:00:06,291 --> 01:00:08,333 ‎Thật tuyệt vời! 887 01:00:09,416 --> 01:00:12,875 ‎Phải. Nhưng trước khi cậu ấy ‎thực hiện nghi lễ vượt qua, 888 01:00:12,958 --> 01:00:15,375 ‎Boris cần… Cậu ấy cần nghỉ ngơi! 889 01:00:15,458 --> 01:00:18,333 ‎Ồ, tất nhiên rồi. Tôi biết một nơi. 890 01:00:38,375 --> 01:00:40,958 ‎Ngay trên đỉnh là an toàn và khô ráo. 891 01:00:41,791 --> 01:00:44,375 ‎- Các cậu có thể nghỉ ở đó. ‎- Cảm ơn, Iris. 892 01:00:44,458 --> 01:00:48,750 ‎Không. Cảm ơn các cậu rất nhiều. 893 01:00:58,666 --> 01:00:59,791 ‎Cậu hẳn đã đói mèm. 894 01:01:13,250 --> 01:01:15,041 ‎Cậu bảo nó không để chia sẻ. 895 01:01:16,166 --> 01:01:17,833 ‎Hãy quên điều tớ đã nói. 896 01:01:17,916 --> 01:01:19,500 ‎Hãy tự nhiên đi. 897 01:01:25,958 --> 01:01:28,333 ‎Đó là thứ tớ đã dùng ‎để giải cứu cậu khỏi dây leo. 898 01:01:30,041 --> 01:01:32,041 ‎Cái đó giúp tớ nhìn thấy Iris ở trong hố. 899 01:01:40,416 --> 01:01:42,833 ‎Cậu thích quýt chứ, Boris? 900 01:01:44,125 --> 01:01:45,583 ‎Quýt? 901 01:01:54,625 --> 01:01:56,458 ‎Không. Nó là cho cậu. 902 01:01:59,708 --> 01:02:02,958 ‎Cậu chỉ ăn vỏ mà không ăn múi ngon ư? 903 01:02:03,666 --> 01:02:04,791 ‎Tất nhiên là không. 904 01:02:05,791 --> 01:02:08,125 ‎Thế thì tuyệt cho cả hai. 905 01:02:08,208 --> 01:02:10,708 ‎Tớ đã quên nó ngon thế nào. 906 01:02:17,291 --> 01:02:21,541 ‎Anh Horatio đã mang quýt về cho tớ ‎sau khi thành Con rồng trưởng thành. 907 01:02:22,041 --> 01:02:26,041 ‎Tớ đã nghe thấy tiếng huýt sáo của anh ấy ‎trên bầu trời Blueland. 908 01:02:26,750 --> 01:02:28,416 ‎Tất cả đều thật tự hào. 909 01:02:29,791 --> 01:02:32,125 ‎Không ai sẽ tự hào về tớ. 910 01:02:37,375 --> 01:02:39,500 ‎- Tớ kể cho cậu một bí mật nhé? ‎- Ừ. 911 01:02:40,166 --> 01:02:43,791 ‎Tớ cảm thấy nhẹ nhõm ‎vì tớ chẳng mong đợi gì lúc này, 912 01:02:43,875 --> 01:02:47,375 ‎vì sự thật là dù gì ‎tớ cũng chẳng làm được. 913 01:02:49,333 --> 01:02:52,625 ‎Đó là điều tớ cảm nhật ‎từ đáy dạ dày mình đấy. 914 01:02:53,666 --> 01:02:56,041 ‎Tớ cá cậu sẽ là ‎Con rồng trưởng thành tuyệt vời. 915 01:02:56,125 --> 01:02:58,791 ‎Cậu luôn biết phải làm gì, Elmer. 916 01:02:58,875 --> 01:03:01,541 ‎Cậu dường như chẳng sợ gì cả. 917 01:03:01,625 --> 01:03:03,208 ‎Ờ, tớ… 918 01:03:03,291 --> 01:03:07,291 ‎Tớ không biết làm gì nếu thiếu cậu. ‎Tớ sẽ bị thiêu rụi trên đỉnh đó 919 01:03:07,375 --> 01:03:08,916 ‎hay bị chìm dưới biển. 920 01:03:10,500 --> 01:03:12,791 ‎Cậu nói đúng. Tớ không sợ gì cả. 921 01:03:14,875 --> 01:03:16,250 ‎Hãy nghỉ đi. 922 01:03:16,333 --> 01:03:18,666 ‎Khi cậu thức dậy, tớ sẽ tìm ra cách. 923 01:03:19,416 --> 01:03:21,250 ‎Đây quả là ngày may mắn của tớ. 924 01:03:22,166 --> 01:03:24,500 ‎Và ngày mai sẽ còn may mắn hơn. 925 01:04:46,083 --> 01:04:53,083 ‎Mẹ xin lỗi. Mẹ rất xin lỗi. 926 01:04:53,166 --> 01:04:54,458 ‎Mẹ xin lỗi, Elmer. 927 01:04:54,541 --> 01:04:55,375 ‎Mẹ? 928 01:04:55,916 --> 01:04:57,916 ‎Mẹ rất xin lỗi, Elmer. 929 01:04:58,000 --> 01:05:01,375 ‎- Vì chuyện gì? ‎- Hắn ép tôi nói ra chỗ của cậu. 930 01:05:01,458 --> 01:05:03,208 ‎Tôi phải bảo vệ con mình. 931 01:05:03,291 --> 01:05:04,125 ‎Vậy là đúng. 932 01:05:05,416 --> 01:05:06,625 ‎Boris! 933 01:05:06,708 --> 01:05:08,375 ‎- Boris, dậy đi! ‎- Dậy rồi! 934 01:05:08,458 --> 01:05:11,625 ‎Xem các rắc rối ‎cậu đã gây ra cho bọn ta đi, 935 01:05:11,708 --> 01:05:13,791 ‎đồ vô dụng! 936 01:05:13,875 --> 01:05:15,083 ‎Hãy tránh xa bọn ta. 937 01:05:16,875 --> 01:05:19,041 ‎- Boris, dừng lại! ‎- Ngươi sẽ đi với ta! 938 01:05:19,125 --> 01:05:20,291 ‎Nói với anh ta đi, Boris, 939 01:05:20,375 --> 01:05:24,291 ‎rằng cậu đã nói chuyện với Aratuah, ‎rằng cậu biết cách cứu đảo này. 940 01:05:25,458 --> 01:05:26,916 ‎Ngươi đã nói chuyện với Aratuah? 941 01:05:27,625 --> 01:05:30,458 ‎Ông ấy cho ta câu trả lời đúng, ‎không phải cách của Saiwa. 942 01:05:33,291 --> 01:05:35,333 ‎Vậy rồng sẽ ngăn mọi rắc rối này. 943 01:05:35,916 --> 01:05:37,666 ‎Không, không đâu. 944 01:05:38,333 --> 01:05:39,833 ‎Phải không hả, rồng? 945 01:05:40,500 --> 01:05:42,375 ‎Elmer! Giúp tớ đi. 946 01:05:42,458 --> 01:05:46,708 ‎Aratuah không giúp cậu ta, ‎vì ông ấy chết rồi. 947 01:05:46,791 --> 01:05:48,291 ‎- Chết rồi? ‎- Chết rồi? 948 01:05:49,291 --> 01:05:50,125 ‎Elmer. 949 01:05:51,208 --> 01:05:53,708 ‎- Tôi… ‎- Sao cậu có thể? 950 01:05:53,791 --> 01:05:56,291 ‎Có nhớ ngày cậu tới đây không, rồng? 951 01:05:56,375 --> 01:05:58,625 ‎Cậu không biết làm thế nào ‎để cứu hòn đảo này. 952 01:05:58,708 --> 01:06:03,250 ‎Tôi đã giúp cậu làm điều cậu biết là ‎mình không thể. 953 01:06:03,333 --> 01:06:04,500 ‎Làm ơn đi, Elmer. 954 01:06:04,583 --> 01:06:07,541 ‎Giờ cậu chỉ cần đi cùng ta. 955 01:06:07,625 --> 01:06:10,250 ‎- Chúng ta sẽ lại cứu hòn đảo. ‎- Tớ không muốn quay lại. 956 01:06:10,333 --> 01:06:11,416 ‎Cùng nhau. 957 01:06:11,500 --> 01:06:12,916 ‎- Tớ không thể. ‎- Để cậu ấy yên! 958 01:06:13,000 --> 01:06:16,958 ‎Im đi, nhóc! Đây là rồng của bọn ta, ‎không phải của cậu. 959 01:06:18,083 --> 01:06:19,208 ‎Không, Boris! 960 01:06:19,291 --> 01:06:20,916 ‎- Rồng! ‎- Tớ không muốn quay lại. 961 01:06:21,000 --> 01:06:22,750 ‎- Không! ‎- Elmer! 962 01:06:30,291 --> 01:06:31,208 ‎Cánh của tớ! 963 01:07:04,125 --> 01:07:06,791 ‎Tớ đã bảo là tớ bay giỏi hơn đi bộ mà. 964 01:07:07,833 --> 01:07:10,500 ‎Giờ ta có thể đi. ‎Tớ sẽ đưa cậu về Nevergreen. 965 01:07:12,500 --> 01:07:13,333 ‎Phải. 966 01:07:24,291 --> 01:07:26,000 ‎Tôi hy vọng cậu tìm ra cách, 967 01:07:26,833 --> 01:07:28,208 ‎cho tất cả chúng ta. 968 01:07:28,708 --> 01:07:30,291 ‎Họ đã bắt giữ con rồng 969 01:07:30,375 --> 01:07:33,458 ‎để nó có thể nâng hòn đảo ‎hết lần này tới lần khác. 970 01:07:33,541 --> 01:07:34,375 ‎Vì sao? 971 01:07:37,000 --> 01:07:39,250 ‎Bộ rễ. Chúng kéo hòn đảo xuống. 972 01:07:40,000 --> 01:07:42,208 ‎Nếu ta có thể nhấc nó lên đủ cao ‎để cắt bộ rễ… 973 01:07:42,291 --> 01:07:43,833 ‎- Gì cơ? ‎- …ta có thể cứu hòn đảo! 974 01:07:43,916 --> 01:07:45,708 ‎- Bộ rễ? ‎- Tớ biết cách rồi! 975 01:07:45,791 --> 01:07:49,791 ‎Vì cậu là biết tuốt! ‎Tớ biết cậu sẽ nghĩ ra. 976 01:07:49,875 --> 01:07:52,125 ‎- Đi nào! ‎- Tuyệt! 977 01:07:52,833 --> 01:07:55,208 ‎Là nó? Nhìn kìa! Tôi biết mà! 978 01:07:57,458 --> 01:07:59,583 ‎- Vẫn còn hy vọng. ‎- Tôi biết mà. 979 01:07:59,666 --> 01:08:04,083 ‎Con rồng đó vô dụng, ‎và ông cũng thế, Saiwa. 980 01:08:04,708 --> 01:08:06,083 ‎Ta có thể bắt lại nó. 981 01:08:06,166 --> 01:08:09,958 ‎Để làm gì? Nó không thể cứu hòn đảo! 982 01:08:10,041 --> 01:08:14,000 ‎Và ông cũng không thể, ‎dù ông có nói nhiều thế nào. 983 01:08:14,083 --> 01:08:17,083 ‎Đồ nhóc đó đã biết từ đầu! 984 01:08:17,166 --> 01:08:20,666 ‎Tôi đã nghe ông. Tôi đã tin tưởng ông. 985 01:08:20,750 --> 01:08:21,583 ‎Kwan? 986 01:08:21,666 --> 01:08:22,875 ‎Nhưng không còn nữa. 987 01:08:23,375 --> 01:08:29,041 ‎Tôi sẽ rời khỏi cái hố bùn đang chìm này! 988 01:08:29,125 --> 01:08:33,666 ‎Tôi sẽ tự lo cho mình, ‎và các người có thể chết chìm cùng nhau! 989 01:09:03,833 --> 01:09:05,666 ‎Ôi Chúa ơi. Chuyện gì vậy? 990 01:09:07,083 --> 01:09:09,291 ‎Elmer, có vẻ nó đã nứt ra. 991 01:09:09,375 --> 01:09:10,458 ‎Ta làm gì bây giờ? 992 01:09:10,541 --> 01:09:13,041 ‎- Tớ phải buộc cậu lại, nhé? ‎- Sao cơ? 993 01:09:13,125 --> 01:09:15,875 ‎Không! Đó là cách của Saiwa, và… 994 01:09:15,958 --> 01:09:18,666 ‎- Hãy bình tĩnh. Cậu cần nghe tớ. ‎- Không thể nào. 995 01:09:18,750 --> 01:09:21,541 ‎Nếu ta nhấc hòn đảo đủ cao, ‎nó sẽ cắt đứt bộ rễ. 996 01:09:21,625 --> 01:09:24,916 ‎Không. Nhìn nơi này đi. ‎Tớ sẽ phạm sai lầm. Tớ… 997 01:09:25,000 --> 01:09:27,000 ‎Không, sẽ không đâu. ‎Vì tớ sẽ đi cùng cậu. 998 01:09:27,083 --> 01:09:29,916 ‎- Ta sẽ cùng nhau làm. ‎- Có vẻ không ổn. 999 01:09:30,000 --> 01:09:32,750 ‎Tớ đã giải thoát cậu. Tớ có thể ‎giải cứu hòn đảo này. 1000 01:09:32,833 --> 01:09:34,208 ‎Đây chính là cách mà. 1001 01:09:36,166 --> 01:09:37,250 ‎Nhanh lên. 1002 01:09:43,833 --> 01:09:45,208 ‎Được rồi, Boris. Đi! 1003 01:09:45,291 --> 01:09:46,708 ‎Nâng lên! 1004 01:10:20,708 --> 01:10:23,208 ‎Cố lên! Cậu làm được! Nâng! 1005 01:10:35,791 --> 01:10:37,791 ‎Ta sắp làm được. Cố lên, nào. 1006 01:10:39,083 --> 01:10:42,000 ‎Cậu đang làm tốt! ‎Nào, một chút nữa thôi! 1007 01:10:44,625 --> 01:10:47,000 ‎Cậu làm tốt lắm, Boris! Tốt lắm! 1008 01:10:55,041 --> 01:10:57,250 ‎Boris? Sao thế? 1009 01:10:57,333 --> 01:10:59,458 ‎Cậu ổn chứ? Cậu phải nâng lên. 1010 01:10:59,541 --> 01:11:01,333 ‎- Nâng lên! ‎- Tớ có cách mà! 1011 01:11:04,208 --> 01:11:06,583 ‎Nào! Nâng lên! 1012 01:11:06,666 --> 01:11:08,541 ‎- Cậu không thể ở đây, Elmer. ‎- Sao? 1013 01:11:08,625 --> 01:11:11,250 ‎- Tớ phải để cậu xuống. ‎- Không! Boris. 1014 01:11:14,541 --> 01:11:15,833 ‎Làm ơn! Nào! 1015 01:11:19,208 --> 01:11:21,083 ‎Nâng lên! 1016 01:11:34,916 --> 01:11:37,041 ‎Nâng lên! Nào, anh bạn! 1017 01:12:07,791 --> 01:12:09,458 ‎Nhanh, tháo buộc cho tớ. 1018 01:12:10,375 --> 01:12:12,958 ‎Boris, bọn mình phải ra khỏi đây. 1019 01:12:13,041 --> 01:12:15,666 ‎- Nhưng giờ tớ đã hiểu. ‎- Giữ yên, Boris. 1020 01:12:15,750 --> 01:12:19,666 ‎Ta đã bay và cậu nói tớ làm được, ‎và lần đầu tiên tớ đã tin vậy. 1021 01:12:19,750 --> 01:12:23,333 ‎- Giữ yên, nếu không tớ không cởi được. ‎- Tớ có thể cảm nhận từ đấy dạ dày mình. 1022 01:12:23,416 --> 01:12:25,750 ‎Ta hết thời gian. Hòn đảo này tiêu rồi. 1023 01:12:25,833 --> 01:12:28,500 ‎Này, nó không thành công ‎vì cậu không biết cách. 1024 01:12:28,583 --> 01:12:29,791 ‎- Thôi đi! ‎- Tớ biết. 1025 01:12:29,875 --> 01:12:32,250 ‎- Không! Thôi đi! ‎- Tớ phải vào đó. 1026 01:12:43,875 --> 01:12:45,416 ‎Tớ phải tự vào đó. 1027 01:12:48,000 --> 01:12:50,833 ‎Không! Cậu biết sẽ thế nào mà. Dừng lại! 1028 01:12:50,916 --> 01:12:53,375 ‎- Tớ không thể! ‎- Cậu sẽ bị thiêu rụi. 1029 01:12:53,458 --> 01:12:56,291 ‎- Cậu sai rồi. ‎- Này, tớ có thể giúp. Để tớ giúp. 1030 01:12:56,375 --> 01:12:59,875 ‎- Dừng lại đi, Boris. ‎- Không. Tớ phải đi. Để tớ đi! 1031 01:13:01,875 --> 01:13:03,916 ‎Cậu sẽ không bao giờ ‎là Con rồng trưởng thành! 1032 01:13:13,125 --> 01:13:14,166 ‎Thôi nào. 1033 01:13:15,333 --> 01:13:16,500 ‎Để mặc tớ. 1034 01:13:16,583 --> 01:13:19,291 ‎Không! Vì tớ phải đưa bọn mình ‎ra khỏi mớ hỗn độn này! 1035 01:13:19,375 --> 01:13:20,875 ‎Tớ bảo là để mặc tớ! 1036 01:13:31,083 --> 01:13:32,041 ‎Quên cậu đi. 1037 01:14:14,000 --> 01:14:14,833 ‎Saiwa? 1038 01:14:14,916 --> 01:14:19,583 ‎Này! Để ông ấy yên. Ông ấy phải tìm ‎nước sạch, chỗ trú, đồ ăn, 1039 01:14:19,666 --> 01:14:22,375 ‎những thứ nhỏ nhặt thế ‎để bọn ta không chết. 1040 01:14:23,000 --> 01:14:26,208 ‎Tôi có thể còn thứ gì đó cho ông. 1041 01:14:26,291 --> 01:14:29,875 ‎Ta không cần gì từ cậu. 1042 01:14:29,958 --> 01:14:30,958 ‎Tôi đã cố… 1043 01:14:35,458 --> 01:14:37,125 ‎Tôi nghĩ mình có thể giúp. 1044 01:14:37,750 --> 01:14:38,583 ‎Giúp ư? 1045 01:14:39,666 --> 01:14:42,125 ‎Tôi… đã giúp. 1046 01:14:42,708 --> 01:14:47,291 ‎Khi hòn đảo bắt đầu chìm, ta đã tới ‎tìm Aratuah, nhưng ông ta mất rồi. 1047 01:14:48,208 --> 01:14:50,916 ‎Ta biết nỗi sợ sẽ nhấn chìm chúng ta ‎trước khi biển làm vậy, 1048 01:14:51,000 --> 01:14:54,583 ‎nên… Ta đã giấu họ sự thật. 1049 01:14:55,500 --> 01:14:58,583 ‎Và khi con rồng đến, chúng ta nghĩ ‎đã được cứu. 1050 01:14:59,708 --> 01:15:02,875 ‎Nhưng cậu ta ngốc nghếch và sợ hãi. 1051 01:15:02,958 --> 01:15:06,500 ‎Đừng nói vậy. Cậu ấy đã nâng đảo ‎hết lần này tới lần khác. 1052 01:15:06,583 --> 01:15:10,500 ‎Ta đã lợi dụng cậu ta, phải, ‎để giữ chúng ta an toàn. 1053 01:15:10,583 --> 01:15:12,541 ‎Cậu thì lợi dụng cậu ta làm gì? 1054 01:15:12,625 --> 01:15:14,791 ‎Tôi không hề. Tôi là bạn cậu ấy. 1055 01:15:16,791 --> 01:15:17,666 ‎Hiểu rồi. 1056 01:15:19,583 --> 01:15:21,666 ‎Cậu ta đã nghĩ cậu là bạn. 1057 01:15:22,291 --> 01:15:23,125 ‎Tôi… 1058 01:15:25,875 --> 01:15:26,916 ‎Thật ngốc nghếch. 1059 01:15:27,708 --> 01:15:28,750 ‎Và sợ hãi. 1060 01:16:00,750 --> 01:16:03,458 ‎Boris! 1061 01:16:23,000 --> 01:16:24,250 ‎Boris! 1062 01:16:32,416 --> 01:16:33,250 ‎Boris? 1063 01:16:36,625 --> 01:16:38,000 ‎Tớ xin lỗi, Boris. 1064 01:16:38,083 --> 01:16:42,000 ‎Không. Cậu đã đúng. ‎Tớ không làm được, Elmer. 1065 01:16:43,041 --> 01:16:44,791 ‎Tớ không thể cứu ai cả. 1066 01:16:45,666 --> 01:16:47,208 ‎Tớ không làm được gì cả. 1067 01:16:48,541 --> 01:16:49,708 ‎Tớ quá sợ hãi. 1068 01:17:02,625 --> 01:17:04,125 ‎Tớ cũng sợ hãi. 1069 01:17:07,791 --> 01:17:09,583 ‎Tớ sợ hãi suốt mà. 1070 01:17:10,333 --> 01:17:13,000 ‎Tớ cố giải quyết mọi việc, ‎nhưng tớ không thể. 1071 01:17:13,916 --> 01:17:14,750 ‎Cậu ư? 1072 01:17:16,666 --> 01:17:17,750 ‎Hãy đi lấy lửa đi. 1073 01:17:18,291 --> 01:17:20,875 ‎Và tớ sẽ ở đây chờ khi cậu quay lại. 1074 01:17:27,166 --> 01:17:28,000 ‎Cảm ơn. 1075 01:20:46,125 --> 01:20:46,958 ‎Boris. 1076 01:20:56,291 --> 01:20:57,458 ‎Boris. 1077 01:20:58,875 --> 01:21:00,250 ‎Nào, Boris, làm ơn đi. 1078 01:21:42,125 --> 01:21:43,125 ‎Boris? 1079 01:21:50,041 --> 01:21:50,958 ‎Boris! 1080 01:21:51,041 --> 01:21:52,208 ‎Boris, cậu đã làm được! 1081 01:22:00,291 --> 01:22:02,250 ‎Boris! Tuyệt! 1082 01:22:04,333 --> 01:22:05,166 ‎Tuyệt! 1083 01:22:06,083 --> 01:22:07,583 ‎Tuyệt! 1084 01:22:09,166 --> 01:22:12,708 ‎- Boris! Cậu làm được rồi, Boris! ‎- Cậu nên thấy nó, Elmer. 1085 01:22:12,791 --> 01:22:15,500 ‎Toàn bộ chỗ đó giống như ‎đáy dạ dày của tớ. 1086 01:22:50,583 --> 01:22:55,000 ‎Những bức vẽ Con rồng trưởng thành này, ‎chúng không thực tế, phải không? 1087 01:22:55,083 --> 01:22:59,250 ‎- Tớ nghĩ có chỗ giống. ‎- Hả? Tớ là Con rồng trưởng thành. 1088 01:23:00,250 --> 01:23:02,208 ‎Boris? Elmer? 1089 01:23:02,916 --> 01:23:05,208 ‎Chúng tôi chỉ muốn bày tỏ ‎lòng biết ơn. 1090 01:23:05,791 --> 01:23:06,958 ‎Cảm ơn cậu, Boris. 1091 01:23:08,166 --> 01:23:09,291 ‎Cảm ơn, Boris. 1092 01:23:20,416 --> 01:23:22,208 ‎Em nghĩ cái này của anh. 1093 01:23:26,583 --> 01:23:28,708 ‎Nhìn kìa! Là Saiwa. 1094 01:23:33,875 --> 01:23:36,291 ‎Ta đã nghĩ mình làm điều đúng đắn. 1095 01:23:37,208 --> 01:23:38,958 ‎Ta đã nghĩ mình có cách. 1096 01:23:40,750 --> 01:23:41,833 ‎Ta đã chẳng có gì. 1097 01:23:44,208 --> 01:23:45,291 ‎Ta xin lỗi. 1098 01:23:48,083 --> 01:23:50,708 ‎Các bạn biết Hòn đảo hoang dã ‎cần gì không? 1099 01:23:51,291 --> 01:23:52,250 ‎Nó cần các bạn, 1100 01:23:53,625 --> 01:23:55,958 ‎tất cả các bạn, kể câu chuyện của tôi. 1101 01:23:56,625 --> 01:23:57,875 ‎Vẽ hình trên này 1102 01:23:58,458 --> 01:23:59,666 ‎không hề lực lưỡng. 1103 01:24:01,125 --> 01:24:04,208 ‎Để khi hòn đảo lại chìm xuống ‎trong một trăm năm tới 1104 01:24:04,291 --> 01:24:06,250 ‎và con rồng tiếp theo xuất hiện, 1105 01:24:07,166 --> 01:24:11,041 ‎các bạn sẽ không trói nó lại ‎hay đuổi, hay làm nó sợ. 1106 01:24:11,125 --> 01:24:12,958 ‎Các bạn sẽ là bạn của nó. 1107 01:24:13,041 --> 01:24:15,000 ‎Ta hứa với cậu, Boris. 1108 01:24:15,791 --> 01:24:16,750 ‎Sẽ làm theo lời cậu. 1109 01:24:19,833 --> 01:24:20,666 ‎Tamir. 1110 01:24:22,666 --> 01:24:23,500 ‎Tamir. 1111 01:24:34,750 --> 01:24:36,666 ‎- Tạm biệt! Hẹn gặp lại! ‎- Tạm biệt, Boris. 1112 01:24:36,750 --> 01:24:38,000 ‎- Chào, Boris! ‎- Tạm biệt. 1113 01:24:38,083 --> 01:24:39,333 ‎Tạm biệt, dưa lông! 1114 01:24:39,916 --> 01:24:41,208 ‎Tạm biệt, Hòn đảo hoang dã! 1115 01:25:06,666 --> 01:25:09,458 ‎Kwan! Nhìn đằng này, Kwan. 1116 01:25:09,541 --> 01:25:14,208 ‎- Ngươi yên lặng một phút được không? ‎- Kwan, thôi nào. Elmer! 1117 01:25:15,500 --> 01:25:17,083 ‎- Chào, Soda! ‎- Cậu đã làm được! 1118 01:25:17,166 --> 01:25:20,666 ‎- Làm gì? Cậu ta đã làm gì? ‎- Cậu ấy đã giúp tôi cứu hòn đảo, Kwan. 1119 01:25:20,750 --> 01:25:23,208 ‎Có lẽ anh sẽ muốn bắt xe quay về! 1120 01:25:26,791 --> 01:25:28,875 ‎Tôi tự hào về cậu! 1121 01:25:50,833 --> 01:25:51,666 ‎Hạ cánh êm ái. 1122 01:25:53,750 --> 01:25:55,375 ‎Phải. Giỏi lắm. 1123 01:25:55,458 --> 01:25:57,500 ‎Vậy đây là Neverblue. 1124 01:25:58,708 --> 01:25:59,541 ‎Nevergreen. 1125 01:26:06,875 --> 01:26:09,041 ‎Được rồi. Cậu muốn tớ làm gì? 1126 01:26:12,458 --> 01:26:13,291 ‎Không gì cả. 1127 01:26:14,083 --> 01:26:14,958 ‎Gì cơ? 1128 01:26:15,041 --> 01:26:16,125 ‎Cậu muốn về nhà, 1129 01:26:16,791 --> 01:26:20,500 ‎huýt sao vang gọi gia đình ‎qua những đám mây trên Blueland, nhỉ? 1130 01:26:20,583 --> 01:26:22,458 ‎Phải. Hơn bất cứ điều gì. 1131 01:26:23,291 --> 01:26:24,541 ‎Nhưng còn cửa hàng? 1132 01:26:25,125 --> 01:26:28,666 ‎Và giải quyết các vấn đề của cậu? ‎Ý là, cậu sẽ làm gì? 1133 01:26:30,375 --> 01:26:31,500 ‎Tớ sẽ tìm ra cách. 1134 01:26:33,708 --> 01:26:35,125 ‎Cậu có sợ không? 1135 01:26:35,208 --> 01:26:36,041 ‎Có. 1136 01:26:36,541 --> 01:26:37,375 ‎Phải. 1137 01:26:38,291 --> 01:26:39,291 ‎Tớ cũng vậy. 1138 01:26:43,666 --> 01:26:47,125 ‎- Chà, vậy đây là… ‎- Tớ… 1139 01:26:47,791 --> 01:26:49,166 ‎-Tạm biệt. ‎- …vậy? 1140 01:26:49,250 --> 01:26:51,916 ‎Thật vui gặp cậu. 1141 01:27:08,708 --> 01:27:10,458 ‎Tớ sẽ gặp lại cậu, Boris. 1142 01:27:13,666 --> 01:27:14,875 ‎Nếu cậu cần tớ… 1143 01:27:56,458 --> 01:27:57,291 ‎Elmer! 1144 01:27:58,291 --> 01:28:01,833 ‎Mẹ cháu đang tìm cháu. ‎Bữa tối sắp nguội rồi. 1145 01:28:01,916 --> 01:28:03,166 ‎- Bữa tối ạ? ‎- Elmer! 1146 01:28:09,916 --> 01:28:10,750 ‎Mẹ. 1147 01:28:19,958 --> 01:28:22,583 ‎- Con xin lỗi mẹ. ‎- Mẹ cũng xin lỗi. 1148 01:28:22,666 --> 01:28:23,625 ‎Con đã sợ hãi. 1149 01:28:25,083 --> 01:28:26,625 ‎Mẹ cũng đã lo sợ. 1150 01:28:59,833 --> 01:29:01,708 ‎Chắc là ổn rồi, Dela. 1151 01:29:07,208 --> 01:29:08,041 ‎Tuyệt. Phải. 1152 01:29:11,708 --> 01:29:12,791 ‎Chào đằng ấy. 1153 01:29:14,375 --> 01:29:18,000 ‎- Đi nào. Mẹ, con mượn cái mũ nhé? ‎- Đó là cái mũ tốt của tôi. 1154 01:29:18,083 --> 01:29:19,000 ‎Cám ơn mẹ! 1155 01:29:19,083 --> 01:29:20,500 ‎- Ôi không. ‎- Không! Elmer! 1156 01:29:32,125 --> 01:29:34,958 ‎Tôi đã nghĩ về ‎khi tôi biến thành Con rồng trưởng thành, 1157 01:29:35,041 --> 01:29:38,541 ‎tôi sẽ làm như tôi bay đi, ‎nhưng rồi… Chào! 1158 01:29:41,250 --> 01:29:42,500 ‎Sao lâu thế? 1159 01:29:43,000 --> 01:29:44,916 ‎- Tôi tìm thêm vài đạo cụ. ‎- Được! 1160 01:29:45,000 --> 01:29:47,375 ‎- Hiểu rồi, Callie. ‎- Kế hoạch là thế. 1161 01:29:47,458 --> 01:29:50,708 ‎Trông rất tuyệt, các cậu. ‎Cậu chắc là biết tung hứng? 1162 01:29:50,791 --> 01:29:51,958 ‎Quýt ư? 1163 01:29:52,541 --> 01:29:58,708 ‎Bố ta luôn nói rằng những con rồng ‎là những người bạn tốt nhất. 1164 01:29:59,625 --> 01:30:02,375 ‎Chúng sẽ đi cùng bạn ‎qua những thời khắc đáng sợ nhất, 1165 01:30:02,458 --> 01:30:05,166 ‎ngay cả khi chúng cũng thấy sợ hãi. 1166 01:30:06,208 --> 01:30:10,333 ‎Nhưng với những ai tin rằng ‎rồng chỉ là chuyện nhảm nhí, 1167 01:30:11,250 --> 01:30:16,000 ‎chà, sẽ luôn tốt khi dỏng tai để nghe, 1168 01:30:17,166 --> 01:30:19,375 ‎biết đâu đấy. 1169 01:30:39,125 --> 01:30:45,291 ‎Lá vàng và quýt ngọt 1170 01:30:46,208 --> 01:30:50,125 ‎Trên hòn đảo 1171 01:30:50,750 --> 01:30:53,583 ‎Hòn đảo Hoang dã 1172 01:30:56,583 --> 01:31:02,833 ‎Bàn chân tròn che đi móng sắc 1173 01:31:03,625 --> 01:31:08,000 ‎Trên hòn đảo 1174 01:31:08,083 --> 01:31:12,208 ‎Hòn đảo Hoang dã 1175 01:31:13,208 --> 01:31:17,583 ‎Nâng cánh bay lên trời cao 1176 01:31:17,666 --> 01:31:21,916 ‎Hãy phun lửa thắp sáng màn đêm 1177 01:31:22,000 --> 01:31:26,375 ‎Dù hành trình sẽ khiến bạn lo âu 1178 01:31:26,458 --> 01:31:30,500 ‎Tôi có thể làm nhẹ đi gánh nặng 1179 01:31:30,583 --> 01:31:35,000 ‎Nâng cánh bay lên trời cao 1180 01:31:35,083 --> 01:31:39,333 ‎Hãy để mặc nỗi sợ trong đêm 1181 01:31:39,416 --> 01:31:43,791 ‎Dù còn điều bạn chưa thể giải quyết 1182 01:31:43,875 --> 01:31:48,708 ‎Tôi sẽ canh chừng bạn đêm nay 1183 01:31:48,791 --> 01:31:55,250 ‎Nụ cười thanh thản giấu giấc mơ tan vỡ 1184 01:31:56,000 --> 01:32:00,375 ‎Trên hòn đảo 1185 01:32:00,458 --> 01:32:03,375 ‎Hòn đảo Hoang dã 1186 01:32:06,333 --> 01:32:13,333 ‎Tiếng gầm tự hào ‎Một chú rồng thét vang 1187 01:32:13,416 --> 01:32:17,291 ‎Trên hòn đảo 1188 01:32:17,916 --> 01:32:23,083 ‎Hòn đảo Hoang dã 1189 01:32:23,625 --> 01:32:30,250 ‎Không ai rơi xuống 1190 01:32:30,333 --> 01:32:33,708 ‎Tôi sẽ cứu tất cả 1191 01:32:33,791 --> 01:32:39,541 ‎Trên hòn đảo hoang dã của ta 1192 01:32:40,458 --> 01:32:44,875 ‎Nâng cánh bay lên trời cao 1193 01:32:44,958 --> 01:32:49,041 ‎Hãy phun lửa thắp sáng màn đêm 1194 01:32:49,125 --> 01:32:53,666 ‎Dù hành trình sẽ khiến bạn lo âu 1195 01:32:53,750 --> 01:32:57,416 ‎Tôi có thể làm nhẹ đi gánh nặng 1196 01:32:57,916 --> 01:33:02,250 ‎Nâng cánh bay lên trời cao 1197 01:33:02,333 --> 01:33:06,583 ‎Hãy để hơi thở trở nên nhẹ nhõm 1198 01:33:06,666 --> 01:33:11,083 ‎Dù còn điều bạn chưa thể giải quyết 1199 01:33:11,166 --> 01:33:15,375 ‎Tôi sẽ là ánh sáng dẫn đường 1200 01:33:32,833 --> 01:33:37,166 ‎Nâng cánh bay lên trời cao 1201 01:33:37,250 --> 01:33:41,500 ‎Hãy để hơi thở trở nên nhẹ nhõm 1202 01:33:41,583 --> 01:33:46,041 ‎Dù còn điều bạn chưa thể giải quyết 1203 01:33:46,125 --> 01:33:51,708 ‎Tôi sẽ là ánh sáng dẫn đường 1204 01:39:05,666 --> 01:39:10,666 ‎Biên dịch: Tony Viet