1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:16,208 --> 00:00:19,708
NETFLIX ПРЕДСТАВЛЯЄ
4
00:00:19,791 --> 00:00:23,500
Мій батько народився давним-давно,
5
00:00:23,583 --> 00:00:26,083
але він був такою ж дитиною,
як і всі інші,
6
00:00:26,166 --> 00:00:29,625
схильний до подертих колін
і підкорення гір.
7
00:00:29,708 --> 00:00:31,375
-Знайшов?
-Ще ні.
8
00:00:33,416 --> 00:00:36,708
Він завжди вмів знаходити всіляке.
9
00:00:36,791 --> 00:00:40,291
Так! Я знайшов, мамо.
-Ще залишилися льодяники?
10
00:00:40,375 --> 00:00:43,416
Це він, якщо ви ще не зрозуміли.
11
00:00:43,500 --> 00:00:44,333
Знайшов.
12
00:00:46,291 --> 00:00:48,833
-Пропустіть!
-Доброго ранку, Елмере.
13
00:00:48,916 --> 00:00:50,041
Доброго всім ранку.
14
00:00:50,125 --> 00:00:53,875
Що б не попросила його мама,
він міг миттю це принести.
15
00:00:53,958 --> 00:00:55,208
Вітаю, пане Лінсон!
16
00:00:55,291 --> 00:00:56,208
Вітаю, Елмере.
17
00:00:58,625 --> 00:00:59,666
Обережно, Роузі.
18
00:01:02,416 --> 00:01:03,541
Ось ти де, Елмере.
19
00:01:04,250 --> 00:01:07,041
Містеру Вільямсу
якраз закортіло солоденького.
20
00:01:10,500 --> 00:01:12,541
О, полуничний — мій улюблений.
21
00:01:13,625 --> 00:01:14,833
-Дякую.
-Будь ласка.
22
00:01:15,708 --> 00:01:18,000
Лише уявіть, він стоматолог.
23
00:01:21,458 --> 00:01:26,250
У вас є гумки? Знаєте, такі,
що не дають бороді потрапляти в суп?
24
00:01:26,333 --> 00:01:27,666
-Елмере?
-Уже шукаю.
25
00:01:27,750 --> 00:01:34,208
Мій батько от-от ступить туди,
де раніше не ступала нога жодної дитини.
26
00:01:34,291 --> 00:01:35,125
Тримай.
27
00:01:35,625 --> 00:01:39,208
Це небезпечні, дикі, дивні краї,
28
00:01:39,291 --> 00:01:42,208
але він цього ще не знав.
29
00:01:43,541 --> 00:01:44,625
Елмере, допоможеш?
30
00:01:45,125 --> 00:01:46,500
-Привіт, Дело.
-Привіт.
31
00:01:46,583 --> 00:01:47,500
Привіт, Елмере.
32
00:01:47,583 --> 00:01:50,250
-Вітаю, Маґдо.
-Що сьогодні принесла?
33
00:01:50,333 --> 00:01:51,833
Мандарини.
34
00:01:51,916 --> 00:01:54,875
Усі їх люблять, бо їх легко чистити.
35
00:01:54,958 --> 00:01:58,083
-Зацініть.
-А яка вартість?
36
00:01:58,166 --> 00:02:01,625
-Для вас — 30.
-Що скажеш, Елмере?
37
00:02:01,708 --> 00:02:04,375
Що ж, ці знизу перестиглі.
38
00:02:04,458 --> 00:02:07,375
-Вони проростають зсередини.
-О, бачу, бачу.
39
00:02:07,458 --> 00:02:09,375
Ми дамо половину за мандарини.
40
00:02:09,458 --> 00:02:11,875
Двадцять п'ять, Дело. Дешевше не віддам.
41
00:02:11,958 --> 00:02:14,416
Двадцять, і наступного місяця візьму ще.
42
00:02:15,666 --> 00:02:18,125
Твоя мама добряче торгується, Елмере.
43
00:02:18,750 --> 00:02:23,458
Мій батько жив у світі,
який здавався вічним.
44
00:02:24,666 --> 00:02:26,583
Але тоді все почало змінюватися,
45
00:02:27,458 --> 00:02:29,916
і все ускладнилося на якийсь час.
46
00:02:38,791 --> 00:02:40,333
Що нам тепер робити, мамо?
47
00:02:41,750 --> 00:02:44,000
Не хвилюйся про це.
48
00:02:44,083 --> 00:02:45,583
Це моя турбота, Елмере.
49
00:02:45,666 --> 00:02:48,791
Може, якщо залишимося тут,
наші клієнти повернуться,
50
00:02:48,875 --> 00:02:50,375
і все знову буде добре.
51
00:02:50,458 --> 00:02:53,166
Боюся, світ так не працює.
52
00:02:53,250 --> 00:02:56,541
-Але я знайду нам новий дім у місті.
-Нову крамницю?
53
00:02:57,458 --> 00:03:01,083
-Авжеж. Звісно.
-Але нам нічого продавати.
54
00:03:02,625 --> 00:03:03,916
Твоя правда.
55
00:03:04,000 --> 00:03:08,375
Нам треба знайти товар,
щоб бути готовими до великого відкриття.
56
00:03:08,458 --> 00:03:11,333
Не потрібно багато.
Кілька товарів, щоб почати.
57
00:03:11,416 --> 00:03:14,208
Є полуничний льодяник.
Він трохи надламаний.
58
00:03:14,291 --> 00:03:17,583
Продамо дешевше
й заробимо достатньо, щоб придбати ще.
59
00:03:17,666 --> 00:03:19,791
Знайдеш ще щось для продажу?
60
00:03:33,958 --> 00:03:36,000
Це все. Усе, що є.
61
00:03:36,083 --> 00:03:38,291
А ти вправний шукач.
62
00:03:39,291 --> 00:03:41,375
Навіть залишилося ще трохи грошей.
63
00:03:42,708 --> 00:03:43,833
Це допоможе почати.
64
00:03:44,333 --> 00:03:46,333
Готовий до пригоди?
65
00:03:46,416 --> 00:03:47,625
Готовий.
66
00:03:47,708 --> 00:03:54,458
ВИЛУЧЕНО
67
00:04:45,625 --> 00:04:47,208
Читайте уважно!
68
00:04:47,291 --> 00:04:48,708
Почалася рецесія!
69
00:04:48,791 --> 00:04:51,541
Хто переживе, а хто піде на дно?
70
00:04:52,375 --> 00:04:53,500
Читайте уважно!
71
00:04:54,416 --> 00:04:55,500
Ми на місці.
72
00:04:56,583 --> 00:04:58,291
-Справді?
-Так.
73
00:04:58,375 --> 00:05:01,208
Чахле місто, наш новий дім.
74
00:05:08,875 --> 00:05:09,708
Глянь, Елмере.
75
00:05:11,125 --> 00:05:13,458
Хіба це не чудова крамниця для нас?
76
00:05:14,333 --> 00:05:16,375
Але все забите дошками.
77
00:05:16,458 --> 00:05:18,500
Уявляєш, яким би був,
78
00:05:18,583 --> 00:05:21,333
якби ми приділили трохи уваги
та пофарбували?
79
00:05:21,416 --> 00:05:22,458
Уявляєш?
80
00:05:23,708 --> 00:05:25,000
Мабуть.
81
00:05:25,083 --> 00:05:27,875
Можна встановити
яскраві ліхтарики на вікна.
82
00:05:28,833 --> 00:05:32,041
І ми вмить почуватимемося як удома.
83
00:05:33,875 --> 00:05:37,250
Мені потрібен час,
щоб накопичити грошенята на це.
84
00:05:37,333 --> 00:05:42,208
Але коли я це зроблю,
у нас буде все, що треба для відкриття.
85
00:05:42,291 --> 00:05:46,125
-Не здавайся.
-Не хвилюйся, мамо. Не здамся.
86
00:05:47,041 --> 00:05:48,541
Знову власна крамниця.
87
00:05:48,625 --> 00:05:51,541
Як і раніше, так? Як удома.
88
00:05:52,125 --> 00:05:54,625
Так само. Довірся мені, гаразд?
89
00:05:55,541 --> 00:05:56,666
Гаразд.
90
00:05:56,750 --> 00:05:59,666
Треба лише відчинити ці двері. Готовий?
91
00:05:59,750 --> 00:06:00,916
Один,
92
00:06:01,416 --> 00:06:03,083
два,
93
00:06:03,166 --> 00:06:04,000
три!
94
00:06:05,541 --> 00:06:07,375
-З дороги!
-Ну ж бо!
95
00:06:07,458 --> 00:06:09,500
Кішка зашвидка, Келлі.
96
00:06:09,583 --> 00:06:10,541
Обережно, малий.
97
00:06:10,625 --> 00:06:11,458
Ловіть її!
98
00:06:14,083 --> 00:06:14,916
Рухайся!
99
00:06:15,666 --> 00:06:17,833
Елмере!
100
00:06:17,916 --> 00:06:19,583
Елмере, тримайся поблизу.
101
00:06:20,375 --> 00:06:22,583
Ходімо. Допоможи мені.
102
00:06:23,083 --> 00:06:25,375
Треба віднести аж нагору.
103
00:06:34,291 --> 00:06:38,458
-Ви нічого не казали про дитину.
-Я не думала, що це проблема.
104
00:06:38,541 --> 00:06:41,625
З дітьми дорожче. Аванс за чотири місяці.
105
00:06:41,708 --> 00:06:43,166
Це обурливо.
106
00:06:43,250 --> 00:06:45,791
Діти шумні й необережні з меблями.
107
00:06:45,875 --> 00:06:47,875
Але ж тут немає меблів.
108
00:06:49,416 --> 00:06:52,333
Бо попередній малий усе зламав.
109
00:06:53,416 --> 00:06:57,666
В оголошенні написано, що є всі меблі,
тому можу дати депозит за тиждень.
110
00:07:01,375 --> 00:07:03,000
Будь ласка, пані МакКларен.
111
00:07:03,083 --> 00:07:06,625
Ми проїхали довгий шлях,
і це новий початок для нас.
112
00:07:07,291 --> 00:07:09,583
Ми навіть привезли власні стільці.
113
00:07:15,291 --> 00:07:16,666
Три тижні.
114
00:07:16,750 --> 00:07:17,708
О, чудово.
115
00:07:17,791 --> 00:07:20,416
Вибачте, та зараз
нікому не можна довіряти.
116
00:07:20,500 --> 00:07:23,500
-Нічого особистого.
-Так, авжеж. Я розумію.
117
00:07:23,583 --> 00:07:26,083
І ніяких тварин. Тварини гірші за дітей.
118
00:07:26,166 --> 00:07:28,458
Ніяких тварин. У нас немає тварин.
119
00:07:28,541 --> 00:07:30,250
Платитимете щовівторка,
120
00:07:30,333 --> 00:07:33,333
і я чула вже всі виправдання,
тож навіть не думайте.
121
00:07:33,416 --> 00:07:36,291
-Уторопали?
-Так, уторопала. Платити вівторками.
122
00:07:39,125 --> 00:07:41,208
Мамо, звідси видно нашу крамницю.
123
00:07:43,375 --> 00:07:45,708
Підійди-но. Чудовий краєвид.
124
00:07:46,208 --> 00:07:50,041
Тоді ця квартира — ідеальне місце.
125
00:07:52,166 --> 00:07:55,250
Ось, ми можемо
відкладати на крамницю сюди.
126
00:07:58,083 --> 00:08:00,375
Скоро будемо як удома.
127
00:08:39,041 --> 00:08:40,916
Схоже, я звикаю до цих труб.
128
00:08:41,416 --> 00:08:42,333
Що ти сказав?
129
00:08:42,416 --> 00:08:44,666
Кажу, що зрозумів, як не оббризкатися.
130
00:08:45,791 --> 00:08:47,041
Чудово, Елмере.
131
00:08:57,791 --> 00:09:01,416
Вітаю, пані МакКларен.
Дивися, Елмере. У нас гостя.
132
00:09:01,500 --> 00:09:03,750
Вітаю, пані МакКларен. Як справи?
133
00:09:03,833 --> 00:09:08,166
Ну сьогодні вівторок. Я чую
багато плаксивих історій вівторками.
134
00:09:08,250 --> 00:09:11,708
-Від цього в мене розлад шлунку.
-Прикро це чути.
135
00:09:11,791 --> 00:09:12,750
Ваша платня.
136
00:09:13,375 --> 00:09:15,791
Труби тут гудуть і бризкають водою.
137
00:09:16,791 --> 00:09:21,250
Заплачу половину цього тижня і половину
щотижня, поки труби не полагодять.
138
00:09:21,333 --> 00:09:24,583
Послухай, якщо полагоджу,
то платитимеш більше.
139
00:09:24,666 --> 00:09:28,875
Усе коштує грошей, Дело.
Не думаєш, що в мене самої є проблеми?
140
00:09:28,958 --> 00:09:31,166
-Чекай. Мамо!
-До наступного тижня.
141
00:09:34,541 --> 00:09:37,166
Я вигадаю, як заповнити
банку для заощаджень.
142
00:09:37,666 --> 00:09:42,000
І тобі не доведеться хвилюватися.
Будемо лише ти, я і наша нова крамниця.
143
00:09:42,083 --> 00:09:44,333
Мені треба позичити пару дрібних.
144
00:09:44,416 --> 00:09:47,000
-Але ж це гроші…
-Мені треба подзвонити.
145
00:09:47,083 --> 00:09:48,125
Вийди зі мною.
146
00:09:52,541 --> 00:09:53,791
Не витрать усі, мамо.
147
00:09:56,083 --> 00:09:58,958
-Без грошей крамниці не буде.
-Лише кілька монет.
148
00:09:59,041 --> 00:10:00,583
-Але як ми…
-Вітаю.
149
00:10:00,666 --> 00:10:02,583
Так, я дзвоню щодо оголошення.
150
00:10:02,666 --> 00:10:05,583
У мене є власний фургон. Її немає?
151
00:10:06,583 --> 00:10:08,583
-Гаразд. До побачення.
-Мамо?
152
00:10:09,166 --> 00:10:10,916
Нічого страшного. Ще одну.
153
00:10:11,000 --> 00:10:13,791
Вітаю. Добридень,
я дзвоню щодо оголошення.
154
00:10:13,875 --> 00:10:17,875
Чекайте. У мене власний фургон,
і перша поставка безплатна. Добре.
155
00:10:17,958 --> 00:10:19,875
ПОТРІБНІ ВОДІЇ
156
00:10:20,833 --> 00:10:22,583
Але, мамо, може, я допоможу.
157
00:10:22,666 --> 00:10:25,250
Просто побудь тихо. Вітаю.
158
00:10:25,333 --> 00:10:28,750
Так, телефоную через оголошення.
159
00:10:28,833 --> 00:10:31,666
Ні, зачекай!
Розумієте, у мене є власний фургон…
160
00:11:04,708 --> 00:11:05,541
Відчепися!
161
00:11:06,750 --> 00:11:07,833
Келлі, допоможи!
162
00:11:07,916 --> 00:11:10,000
Киш! Іди.
163
00:11:10,708 --> 00:11:12,458
Шукай молоко деінде.
164
00:11:13,375 --> 00:11:14,666
Усе гаразд, Ґерті?
165
00:11:16,333 --> 00:11:18,250
-Ти готовий, Юджине?
-Я готовий!
166
00:11:18,333 --> 00:11:20,208
Тоді запалюймо!
167
00:11:24,916 --> 00:11:28,041
Оповила нас похмура й темна ніч!
168
00:11:29,166 --> 00:11:31,625
Вітер виє.
169
00:11:34,875 --> 00:11:40,208
Далека земля стоїть
на самому краю забуття.
170
00:11:40,291 --> 00:11:41,500
Щиро дякую.
171
00:11:41,583 --> 00:11:46,791
Тварини волають:
«Хіба ніхто нас не врятує?»
172
00:11:46,875 --> 00:11:48,041
Дякую.
173
00:11:48,125 --> 00:11:52,541
Так! Є той, хто може їх урятувати.
174
00:11:54,458 --> 00:11:57,333
Той, хто подорожував усюди й скрізь…
175
00:11:57,958 --> 00:11:59,250
Придбайте гумки!
176
00:11:59,333 --> 00:12:02,791
Усі кольори. Чудові пропозиції.
Придбайте, поки ще є.
177
00:12:02,875 --> 00:12:06,875
-…найдивовижніший, неймовірний, м'язистий…
-Гумки на будь-який смак.
178
00:12:06,958 --> 00:12:11,041
Червоні, сині. Гумки?
Схоже, вам потрібні гумки.
179
00:12:11,125 --> 00:12:17,375
Найдивовижніший, хоробрий,
вогнедишний дракон!
180
00:12:17,458 --> 00:12:19,750
Гумки? Такі дешеві, ледь не безплатні!
181
00:12:19,833 --> 00:12:21,041
Дешеві? Безплатні?
182
00:12:21,583 --> 00:12:22,625
Лише сьогодні.
183
00:12:22,708 --> 00:12:24,291
Лише сьогодні?
184
00:12:24,375 --> 00:12:26,000
-Кажу…
-Треба поспішити.
185
00:12:26,083 --> 00:12:29,500
-Вам точно потрібні гумки.
-Летючий дракон!
186
00:12:29,583 --> 00:12:32,166
-Можете їх одягати!
-Точно вигідна покупка.
187
00:12:33,041 --> 00:12:34,125
-Дякую, пані.
-Гей!
188
00:12:34,666 --> 00:12:38,666
Ти поцупив клієнтку! Вона хотіла
покласти монетку в мій капелюх.
189
00:12:38,750 --> 00:12:40,125
Схоже, тепер вона моя!
190
00:12:40,208 --> 00:12:44,375
Ні, не твоя.
Бо ми були тут першими, ставили виставу.
191
00:12:45,250 --> 00:12:48,041
Схоже, ваша вистава
не таке видовищна, як гумки.
192
00:12:48,750 --> 00:12:53,541
Гаразд. Слухай мене уважно.
Ти або даси мені ту монету,
193
00:12:53,625 --> 00:12:56,791
або даси щось із рюкзака.
194
00:12:56,875 --> 00:12:59,500
-Ні.
-Точно є щось, що підійде для вистави.
195
00:12:59,583 --> 00:13:02,125
-Це моє.
-Але ти в боргу. Це справедливо.
196
00:13:02,208 --> 00:13:03,208
Ні, не в боргу я!
197
00:13:04,041 --> 00:13:05,041
Ще і як у боргу.
198
00:13:09,708 --> 00:13:10,541
Злізь!
199
00:13:12,500 --> 00:13:13,500
Я піймав, Келлі!
200
00:13:13,583 --> 00:13:15,125
-Гей! Ці малі…
-Елмере, ходімо.
201
00:13:15,208 --> 00:13:17,500
-Треба повертатися в дім.
-Поверніться!
202
00:13:17,583 --> 00:13:19,708
Забереш у мене — заберу в тебе.
203
00:13:19,791 --> 00:13:21,000
-Забрали…
-Ну ж бо.
204
00:13:21,083 --> 00:13:23,500
Я втомилася, а ще вечерю готувати. Добре?
205
00:13:24,166 --> 00:13:25,000
Вони…
206
00:13:48,750 --> 00:13:50,250
Привіт.
207
00:13:53,000 --> 00:13:55,833
Як ти сюди потрапила? Ти пішла за мною?
208
00:13:57,500 --> 00:13:58,666
Я зараз повернуся.
209
00:14:01,125 --> 00:14:03,708
Не пий усього. Треба залишити на сніданок.
210
00:14:03,791 --> 00:14:04,625
Добре.
211
00:14:09,166 --> 00:14:11,916
Ти маєш бути тихою.
Тут заборонені тварини.
212
00:14:12,000 --> 00:14:14,125
-Ти щось сказав?
-Ні, мамо.
213
00:14:14,208 --> 00:14:16,916
-Іди вечеряй, поки не охололо.
-Я іду.
214
00:14:18,625 --> 00:14:21,875
Ані звуку. Я щось придумаю.
215
00:14:23,250 --> 00:14:24,791
Пахне так смачно, мамо.
216
00:14:28,708 --> 00:14:30,583
Гей, ти поглянь.
217
00:14:32,708 --> 00:14:33,625
Мамо, я…
218
00:14:33,708 --> 00:14:35,958
Ти хочеш, щоб нас вигнали на вулицю?
219
00:14:36,041 --> 00:14:39,000
Якщо так, то це хороший спосіб.
220
00:14:39,083 --> 00:14:41,958
-Ні, матусю. Ти не розумієш.
-Нічого розуміти.
221
00:14:42,041 --> 00:14:46,083
Віднеси кішку туди, звідки приніс,
або ж пані МакКларен вижене нас.
222
00:14:46,166 --> 00:14:48,083
-Та я не…
-Мені байдуже, Елмере.
223
00:14:48,166 --> 00:14:49,916
І в мене немає на це часу.
224
00:14:50,000 --> 00:14:51,750
-Я поясню.
-З мене досить.
225
00:14:51,833 --> 00:14:54,500
Ти збираєшся збрехати,
і я не хочу цього чути.
226
00:14:55,291 --> 00:14:59,208
Ти брехунка! Ти казала,
що ми відкриємо власну крамницю там.
227
00:14:59,291 --> 00:15:01,166
Усе не так просто.
228
00:15:01,250 --> 00:15:02,416
Але ж ти обіцяла!
229
00:15:02,500 --> 00:15:04,208
Ну не відразу ж.
230
00:15:04,291 --> 00:15:08,541
-Чому ти не кажеш мені правди?
-Хочеш, щоб я сказала тобі правду?
231
00:15:09,458 --> 00:15:12,750
Я просто хотіла,
щоб ти вийшов з фургона. От і все.
232
00:15:12,833 --> 00:15:16,083
А зараз я хочу,
щоб ти забрав цю кішку з квартири!
233
00:15:16,166 --> 00:15:18,750
Бо мені вистачає в житті турбот, ясно?
234
00:15:21,625 --> 00:15:22,500
Вибач.
235
00:15:23,500 --> 00:15:24,833
Не бійся.
236
00:15:25,541 --> 00:15:26,833
Я не боюся!
237
00:15:27,833 --> 00:15:32,208
Я знайду гроші й сам відкрию крамницю.
238
00:15:32,291 --> 00:15:33,416
Ось побачиш.
239
00:15:33,500 --> 00:15:34,333
Елмере.
240
00:15:36,291 --> 00:15:39,208
Гей! Не бігай сходами!
241
00:15:39,291 --> 00:15:40,416
Це кішка?
242
00:15:41,000 --> 00:15:43,625
Що тут узагалі відбувається?
243
00:15:43,708 --> 00:15:45,833
Я роблю все сама, Елмере.
244
00:15:58,000 --> 00:15:58,875
Елмере!
245
00:16:08,666 --> 00:16:11,208
Що нам тепер робити, мамо?
Що тепер робити?
246
00:16:11,291 --> 00:16:15,875
Не хвилюйся про це.
Це моя турбота, Елмере.
247
00:16:15,958 --> 00:16:18,750
-Може, я допоможу.
-Просто побудь тихо.
248
00:16:22,041 --> 00:16:23,916
Гей! Ану поверніться!
249
00:16:24,000 --> 00:16:25,875
Ці гроші наші.
250
00:16:25,958 --> 00:16:26,833
Це моє!
251
00:16:26,916 --> 00:16:28,083
Хапайте його!
252
00:16:30,375 --> 00:16:33,333
-У мене немає на це часу.
-Ви нічого не казали про дитину.
253
00:16:33,416 --> 00:16:36,583
-Я не думала, що це проблема.
-З дітьми дорожче.
254
00:16:36,666 --> 00:16:38,875
Мені вистачає в житті турбот, ясно?
255
00:16:38,958 --> 00:16:39,791
Елмере.
256
00:16:40,541 --> 00:16:41,916
Не бійся.
257
00:17:00,500 --> 00:17:01,333
Гей, Кет.
258
00:17:02,875 --> 00:17:04,666
Чому все так складно?
259
00:17:07,083 --> 00:17:08,708
Ти запитуєш чи…
260
00:17:10,833 --> 00:17:13,583
А, ти просто говориш
сам з собою. Ясненько.
261
00:17:14,416 --> 00:17:15,250
Ти…
262
00:17:15,916 --> 00:17:17,875
Елмере.
263
00:17:19,833 --> 00:17:22,000
Господи. Елмере!
264
00:17:22,916 --> 00:17:26,416
Ні. Ти кішка, яка говорить? Ні.
265
00:17:26,500 --> 00:17:30,375
Скажи, коли будеш готовий,
і я відповім на всі твої запитання.
266
00:17:35,166 --> 00:17:37,958
Чому ти можеш говорити?
267
00:17:38,875 --> 00:17:40,541
Ти був добрим до мене.
268
00:17:40,625 --> 00:17:45,458
Тож тепер я віддячу тобі добром, Елмере.
269
00:17:46,750 --> 00:17:50,041
Ти виконаєш сім моїх бажань?
270
00:17:50,125 --> 00:17:52,208
Я не з того поля магії.
271
00:17:52,291 --> 00:17:54,208
І хіба зазвичай не три бажання?
272
00:17:54,708 --> 00:17:56,666
Ну мені потрібно чимало допомоги.
273
00:17:56,750 --> 00:18:00,916
Маю відкрити крамницю для нас із мамою,
щоб вона більше не хвилювалася.
274
00:18:01,708 --> 00:18:03,750
Але в мене немає грошей і…
275
00:18:03,833 --> 00:18:05,708
І з цим я можу допомогти.
276
00:18:05,791 --> 00:18:08,666
Розумієш, я не просто розмовляю. Я слухаю.
277
00:18:08,750 --> 00:18:12,125
Тут, у порту, я чую про всіляке,
278
00:18:12,208 --> 00:18:14,916
про таке, що може принести
такому юнаку, як ти,
279
00:18:15,000 --> 00:18:17,750
гроші, які потрібна тобі
на відкриття крамниці.
280
00:18:17,833 --> 00:18:19,125
Що наприклад?
281
00:18:19,208 --> 00:18:22,541
Дивовижний, видовищний,
282
00:18:22,625 --> 00:18:24,750
справжній, живий,
283
00:18:24,833 --> 00:18:29,458
летючий, вогнедишний дракон!
284
00:18:31,000 --> 00:18:33,583
Ага, ні. Драконів не існує.
285
00:18:33,666 --> 00:18:35,250
Як і котів, які говорять.
286
00:18:36,958 --> 00:18:43,041
Уявляєш, що в тебе був би
власний дракон тут, у Чахлому місті?
287
00:18:43,125 --> 00:18:44,375
Так, але як…
288
00:18:45,750 --> 00:18:47,708
Просто уяви.
289
00:18:55,541 --> 00:18:59,458
Вам із мамою
не доведеться хвилюватися ні про що.
290
00:19:04,875 --> 00:19:08,958
Я міг би продавати польоти,
цукерки та сувеніри.
291
00:19:09,041 --> 00:19:11,750
І ми з мамою нарешті
могли б відкрити крамницю.
292
00:19:12,500 --> 00:19:14,458
Кажи, де дракон. Як його дістати?
293
00:19:14,541 --> 00:19:16,041
Це легка частина.
294
00:19:16,958 --> 00:19:21,333
Він просто сидить собі
на маленькому острові.
295
00:19:21,416 --> 00:19:23,833
Але як мені дістатися до острова?
296
00:19:23,916 --> 00:19:25,541
Це теж нескладно.
297
00:19:25,625 --> 00:19:26,958
Тебе підвезуть.
298
00:19:37,000 --> 00:19:38,375
Привітайся із Водограйкою.
299
00:19:40,708 --> 00:19:41,708
А це лоскотно.
300
00:19:42,958 --> 00:19:43,791
Водограйко.
301
00:19:43,875 --> 00:19:45,208
-Так?
-Привітайся.
302
00:19:45,291 --> 00:19:49,958
Привіт!
303
00:19:50,041 --> 00:19:54,041
-Він зрозумів, Водограйко.
-Я маю пливти на киті до острова?
304
00:19:55,125 --> 00:19:57,375
Терміново можу влаштувати лише це.
305
00:20:00,750 --> 00:20:01,958
Гаразд. Йой, гаразд.
306
00:20:03,125 --> 00:20:05,458
Треба придумати, як триматися.
307
00:20:05,541 --> 00:20:07,875
-Водограйко?
-Елмере!
308
00:20:07,958 --> 00:20:10,833
Відвези мене на острів
з драконом. Будь ласка.
309
00:20:13,916 --> 00:20:15,541
-Водограйко!
-Так, Кет?
310
00:20:15,625 --> 00:20:18,041
Краще поспіши.
311
00:20:19,666 --> 00:20:22,208
Або навпаки! Повільно теж можна.
312
00:20:22,791 --> 00:20:24,416
Розважайтеся. Бувайте!
313
00:20:26,250 --> 00:20:30,166
Який хороший хлопчик. Сподіваюся,
не втопиться, і його не з'їдять.
314
00:20:30,250 --> 00:20:31,083
Або те й інше.
315
00:20:36,916 --> 00:20:40,625
Водограйко, повільніше!
Мені нема за що триматися!
316
00:20:40,708 --> 00:20:42,625
Але я пообіцяла Кет, що поспішу.
317
00:20:44,375 --> 00:20:47,250
Добре, але не так швидко.
318
00:20:47,333 --> 00:20:49,333
Середньо швидко. Добре. Я можу.
319
00:20:51,625 --> 00:20:54,333
Хочеш дізнатися,
чому звуть Водограйкою? Хочеш?
320
00:20:54,416 --> 00:20:56,000
Ні. Не дуже…
321
00:21:02,708 --> 00:21:05,958
Ти бачив? Бачив?
322
00:21:06,041 --> 00:21:08,000
Так, я бачив.
323
00:21:09,458 --> 00:21:12,375
-Я сама навчилася це робити.
-Чудово, Водограйко.
324
00:21:12,458 --> 00:21:14,833
Я все придумала сама.
325
00:21:23,666 --> 00:21:25,250
Неймовірно, правда?
326
00:21:25,333 --> 00:21:27,083
Люблю сутінки.
327
00:21:27,791 --> 00:21:31,083
Хочу якось проплисти аж до зірок.
328
00:21:38,833 --> 00:21:41,291
Елмере!
329
00:21:41,791 --> 00:21:42,750
Ти не спиш?
330
00:21:42,833 --> 00:21:46,416
Ти ж не спиш, правда? Ти хропиш. Ти знав?
331
00:21:46,500 --> 00:21:49,541
Або це твій животик.
Він говорить, коли голодний?
332
00:21:49,625 --> 00:21:53,333
Голодний? Хочеш щось цитрусове?
Бо вже майже ранок.
333
00:21:53,416 --> 00:21:56,166
Ми посеред моря. Де ми візьмемо…
334
00:21:58,166 --> 00:21:59,083
Мандарин?
335
00:22:03,375 --> 00:22:05,625
Це Мандарина.
336
00:22:05,708 --> 00:22:07,291
Уражає, скажи?
337
00:22:08,375 --> 00:22:09,208
Так.
338
00:22:09,958 --> 00:22:12,000
Найкращі мандарини в місті.
339
00:22:12,583 --> 00:22:14,166
Чи на воді.
340
00:22:14,250 --> 00:22:16,791
Найкращі мандарини
у твоєму житті. Це точно.
341
00:22:17,375 --> 00:22:20,500
Остання зупинка до острова,
тож запасіться.
342
00:22:30,583 --> 00:22:32,083
-Такі смачні.
-Правда?
343
00:22:35,791 --> 00:22:37,791
Як щодо цього? Це потяг.
344
00:22:49,500 --> 00:22:51,750
Дивися! Елмере, я зробила ніс!
345
00:22:51,833 --> 00:22:55,083
Глянь! Як у тебе! Дивися, поки не луснув!
346
00:22:55,166 --> 00:22:56,833
Непогано.
347
00:22:57,333 --> 00:22:58,541
Дякую!
348
00:22:58,625 --> 00:23:01,083
Сама навчилася. Це нескладно.
349
00:23:08,125 --> 00:23:10,416
-Це, мабуть, він.
-Так.
350
00:23:10,500 --> 00:23:12,833
Це Дикий острів.
351
00:23:14,416 --> 00:23:16,791
Ти сказала Дикий острів?
352
00:23:16,875 --> 00:23:19,458
Так, через диких тварин.
353
00:23:19,541 --> 00:23:20,875
Диких тварин?
354
00:23:20,958 --> 00:23:25,541
Так. У них дуже великі гострі зуби
й колючі кігті.
355
00:23:25,625 --> 00:23:26,458
Що?
356
00:23:26,541 --> 00:23:27,583
-Ага.
-Чекай.
357
00:23:27,666 --> 00:23:29,250
Вони захопили дракона,
358
00:23:29,333 --> 00:23:31,958
щоб він підіймав острів знову й знову.
359
00:23:32,041 --> 00:23:34,416
-Навіщо це робити?
-Бо він тоне.
360
00:23:34,916 --> 00:23:38,750
-То це порятунок?
-Кет тобі не розповідала цього?
361
00:23:39,500 --> 00:23:40,375
Ні!
362
00:23:40,458 --> 00:23:42,666
Що ж, сюрприз!
363
00:23:43,458 --> 00:23:44,583
Мені кінець.
364
00:24:16,458 --> 00:24:18,541
Щасливої дороги!
365
00:25:11,708 --> 00:25:13,833
Не хвилюйся, драконе. Я прийшов ви…
366
00:25:20,208 --> 00:25:21,500
Добре.
367
00:26:01,750 --> 00:26:03,125
Добре.
368
00:27:06,333 --> 00:27:07,291
Відпустіть його!
369
00:27:07,375 --> 00:27:10,125
Гей, годі! Я сказав, припиніть!
370
00:27:10,625 --> 00:27:12,916
Я ледве чую Сейву через ваш шум.
371
00:27:14,375 --> 00:27:17,166
Сейва змусив дракона врятувати нас знову,
372
00:27:17,250 --> 00:27:19,166
і ви так йому віддячуєте?
373
00:27:20,291 --> 00:27:24,500
Заспокойтеся. Нема чого боятися.
374
00:27:25,125 --> 00:27:27,958
Я привів до нас цього дракона,
375
00:27:28,041 --> 00:27:30,458
і допоки він нас підіймає,
376
00:27:30,541 --> 00:27:33,041
ми ніколи не потонемо в морі.
377
00:27:38,791 --> 00:27:39,625
Гей!
378
00:27:41,500 --> 00:27:44,291
Тихо. Спокійно.
379
00:27:45,125 --> 00:27:49,916
У мене є відповіді. Я врятую Дикий острів.
380
00:27:50,000 --> 00:27:51,458
Я вже не витримую.
381
00:27:51,541 --> 00:27:54,625
Дракон Сейви ледве підіймає острів.
382
00:27:54,708 --> 00:27:56,458
Послухайте його. Послухайте.
383
00:27:58,500 --> 00:28:01,166
Ми втрачаємо все більше земель.
Я втратив дім.
384
00:28:01,250 --> 00:28:04,416
Найголовніше, що ми всі зберігаємо спокій.
385
00:28:04,500 --> 00:28:07,041
Я міг потонути! А можеш і ти потонути!
386
00:28:07,125 --> 00:28:09,208
І ти!
387
00:28:09,291 --> 00:28:10,125
Гей!
388
00:28:11,958 --> 00:28:13,458
Замовкни, Таміре!
389
00:28:13,541 --> 00:28:14,375
Кване?
390
00:28:14,916 --> 00:28:16,208
Так, Сейво?
391
00:28:16,291 --> 00:28:17,666
Дай його мені.
392
00:28:18,583 --> 00:28:19,416
Тиша!
393
00:28:22,791 --> 00:28:25,000
Припини.
394
00:28:25,791 --> 00:28:27,416
Я не хочу тонути.
395
00:28:27,916 --> 00:28:30,416
Таміре.
396
00:28:30,500 --> 00:28:33,166
Послухай мене. Ти всіх лякаєш.
397
00:28:33,250 --> 00:28:36,375
Вибач, Сейво. Я просто не хочу тонути.
398
00:28:36,458 --> 00:28:39,083
Я не хочу тонути! Я…
399
00:28:39,750 --> 00:28:42,000
Спокійно. Ви всі в безпеці.
400
00:28:42,666 --> 00:28:44,083
Тихо!
401
00:28:45,041 --> 00:28:46,708
Дайте Сейві сказати.
402
00:28:48,916 --> 00:28:52,083
Якщо ми піддамося паніці, я вас не врятую.
403
00:28:53,125 --> 00:28:54,208
Ніхто не зможе.
404
00:28:55,750 --> 00:28:59,166
Будь ласка, я лише прошу довіритися мені.
405
00:29:01,875 --> 00:29:02,916
Дракон…
406
00:29:03,000 --> 00:29:05,208
Дракон робить те, що я змушую,
407
00:29:05,291 --> 00:29:07,666
як і тобі слід, коли кажу припинити…
408
00:29:07,750 --> 00:29:09,083
Але…
409
00:29:09,166 --> 00:29:10,166
Але що?
410
00:29:19,000 --> 00:29:20,208
Зупини його, Кване!
411
00:29:28,166 --> 00:29:30,375
Відпусти!
412
00:29:34,625 --> 00:29:35,458
Кване!
413
00:29:35,541 --> 00:29:38,375
Спусти його. Не можна втрачати дракона.
414
00:29:46,791 --> 00:29:50,541
Приведи ревунів.
Ми відстежимо його й малого.
415
00:29:51,416 --> 00:29:53,833
Не час панікувати.
416
00:29:53,916 --> 00:29:55,708
Ми повернемо нашого дракона.
417
00:29:55,791 --> 00:29:58,833
-Та він сховається.
-Ні. Від мене не сховатися.
418
00:30:45,041 --> 00:30:46,166
Так!
419
00:30:46,875 --> 00:30:48,708
Я це зробив!
420
00:30:48,791 --> 00:30:53,166
Я врятував дивовижного, видовищного,
справжнього, живого вогнедишного…
421
00:30:56,708 --> 00:30:58,041
дракона?
422
00:31:01,375 --> 00:31:03,625
Я тебе не скривджу, драконе.
423
00:31:14,666 --> 00:31:16,000
Здається, я поранився.
424
00:31:19,125 --> 00:31:20,791
Ой, ти мене врятував!
425
00:31:20,875 --> 00:31:22,291
Це мій щасливий день.
426
00:31:22,375 --> 00:31:26,125
Так пощастило, що зараз вибухну!
Не рухайся, щоб я віддячив.
427
00:31:30,916 --> 00:31:33,125
Що таке? Не любиш обійми?
428
00:31:33,208 --> 00:31:35,416
Закрутий для публічного
прояву прихильності?
429
00:31:36,791 --> 00:31:37,958
Так, я теж.
430
00:31:39,083 --> 00:31:40,041
Ти справжній?
431
00:31:41,791 --> 00:31:44,791
Авжеж, я справжній.
Якби був вигаданим, зміг би так?
432
00:31:51,208 --> 00:31:52,041
Ні.
433
00:31:52,958 --> 00:31:54,000
Що скажеш?
434
00:31:54,958 --> 00:31:57,250
-Це погано.
-Я ще тренуюся.
435
00:32:03,333 --> 00:32:05,666
Добре. Так, я можу щось придумати.
436
00:32:06,291 --> 00:32:07,125
Гаразд.
437
00:32:08,458 --> 00:32:12,125
Драконе, я тебе врятував,
тож ти в боргу переді мною.
438
00:32:12,208 --> 00:32:13,041
Так?
439
00:32:13,708 --> 00:32:16,125
Я б життя поклав за тебе.
440
00:32:16,666 --> 00:32:18,416
Ні, ти не повинен…
441
00:32:18,500 --> 00:32:20,416
Я океани ладен вогнем осушити
442
00:32:20,500 --> 00:32:23,041
й гори стесати моїм ревом.
443
00:32:23,125 --> 00:32:27,458
Це непо… Чекай, ти здатен на таке?
444
00:32:27,541 --> 00:32:28,375
Ні.
445
00:32:29,375 --> 00:32:30,625
Зовсім ні насправді.
446
00:32:30,708 --> 00:32:34,541
У голові паморочиться
біля великих водойм і я боюся вогню.
447
00:32:36,416 --> 00:32:37,541
Він ж гарячий.
448
00:32:39,166 --> 00:32:42,625
Ось що болить зараз. Скільки крил піднято?
449
00:32:43,333 --> 00:32:46,750
Одне, але інше крило здається в'ялим.
450
00:32:46,833 --> 00:32:50,208
Це моя подяка за те,
що я постійно підіймав острів?
451
00:32:50,291 --> 00:32:54,083
Казав, що це не працює.
Інакше я б уже був переродженим драконом.
452
00:32:54,166 --> 00:32:56,041
-Що?
-Переродженим драконом.
453
00:32:56,125 --> 00:32:58,291
Це щось неймовірне.
454
00:32:58,375 --> 00:33:00,208
-Ходімо зі мною.
-Ні!
455
00:33:08,125 --> 00:33:09,375
Це ще болісніше.
456
00:33:09,916 --> 00:33:11,041
Хлопчику, ти де?
457
00:33:13,583 --> 00:33:15,041
Ой-ой.
458
00:33:15,125 --> 00:33:16,958
-Пробач.
-Чому ти…
459
00:33:17,041 --> 00:33:20,833
Я намагався полетіти,
але моє крило просто не працює.
460
00:33:21,416 --> 00:33:23,500
Чудово. Це чудово.
461
00:33:24,000 --> 00:33:28,166
Я застряг на острові,
повному диких, гострозубих тварин.
462
00:33:28,833 --> 00:33:31,375
Я врятував дракона, який не вміє літати?
463
00:33:32,541 --> 00:33:33,583
Боїться води?
464
00:33:34,541 --> 00:33:36,041
Якого лякає вогонь?
465
00:33:37,791 --> 00:33:39,750
Але ж дракони дихають вогнем.
466
00:33:39,833 --> 00:33:40,958
Не я.
467
00:33:41,041 --> 00:33:42,708
Ти хоч на щось здатен?
468
00:33:45,083 --> 00:33:45,916
Я можу так.
469
00:33:47,208 --> 00:33:48,541
Стривай.
470
00:33:48,625 --> 00:33:51,916
-Чекай. Зазвичай там більше поту.
-Добре, припини.
471
00:33:54,708 --> 00:33:57,666
-Ти щойно…
-Це була моя пахва.
472
00:33:59,000 --> 00:34:01,458
Поглянь сюди. Я хотів тобі це показати.
473
00:34:01,541 --> 00:34:04,333
Ось таким я буду коли отримаю вогонь
474
00:34:04,416 --> 00:34:06,291
після порятунку острова.
475
00:34:07,916 --> 00:34:08,916
Бачиш?
476
00:34:09,666 --> 00:34:10,750
Не зовсім.
477
00:34:10,833 --> 00:34:14,875
Що ж, дракони прилітають
на Дикий острів тисячі років.
478
00:34:14,958 --> 00:34:19,625
Бо коли нам виповнюється 100 років,
а це 100 поділене на 10 людських років,
479
00:34:19,708 --> 00:34:21,916
і це…
480
00:34:23,291 --> 00:34:24,916
і це…
481
00:34:26,666 --> 00:34:27,666
Десять. Це десять.
482
00:34:27,750 --> 00:34:31,000
Десять! Одночасно порахували.
Коли нам десять років,
483
00:34:31,083 --> 00:34:34,000
ми прилітаємо на Дикий острів,
щоб провести обряд,
484
00:34:34,083 --> 00:34:37,333
як бджоли до квітки,
щоправда, ми дракони, а не бджоли.
485
00:34:37,416 --> 00:34:39,416
І це острів, а не квітка.
486
00:34:39,500 --> 00:34:44,750
Треба врятувати Дикий острів від потопу,
бо він тоне кожні 100 років.
487
00:34:44,833 --> 00:34:48,416
Якщо нам це вдається,
ми стаємо переродженими драконами,
488
00:34:48,916 --> 00:34:54,333
які дихають вогнем і мають м'язи,
і які розумні й відважні, як цей.
489
00:34:57,208 --> 00:35:01,291
Я впевнений, що буду таким,
коли врятую острів і отримаю вогонь.
490
00:35:01,375 --> 00:35:04,416
Чекай. Ти вже врятував острів. Я бачив.
491
00:35:04,500 --> 00:35:06,291
Ні. Сейва змусив так робити.
492
00:35:06,375 --> 00:35:09,500
Але це неправильно,
бо він тоне щоразу сильніше.
493
00:35:09,583 --> 00:35:12,166
І там страшно, погано й усе у вогні.
494
00:35:12,250 --> 00:35:14,333
То як тобі це зробити?
495
00:35:14,416 --> 00:35:16,500
Гадки не маю.
496
00:35:17,208 --> 00:35:18,750
Погано знаходжу відповіді.
497
00:35:18,833 --> 00:35:21,166
-Це не означає, що відповіді немає.
-Ні.
498
00:35:21,250 --> 00:35:25,041
-Має бути спосіб розібратися.
-Жодних. Окрім Аратуа.
499
00:35:25,125 --> 00:35:28,125
-Хто це?
-Він дуже стара черепаха.
500
00:35:28,208 --> 00:35:31,583
Був тут, коли Гораціо врятував острів,
тож знає про драконів усе.
501
00:35:31,666 --> 00:35:33,166
М'язистий дракон — його робота.
502
00:35:33,250 --> 00:35:36,750
-Гаразд. Запитаймо ж його.
-Але я не знаю, де він.
503
00:35:37,541 --> 00:35:38,541
Та ну!
504
00:35:38,625 --> 00:35:41,083
Коли я приземлився на острів, я шукав
505
00:35:41,166 --> 00:35:44,958
і шукав його.
506
00:35:45,708 --> 00:35:48,708
Подумав, що Аратуа залишив
мені знак чи якусь карту,
507
00:35:48,791 --> 00:35:50,458
чи щось таке.
508
00:35:50,541 --> 00:35:53,125
-Що за вираз обличчя?
-Я допоможу.
509
00:35:53,208 --> 00:35:54,875
Ти зробиш це для мене?
510
00:35:54,958 --> 00:35:55,833
Так.
511
00:35:56,666 --> 00:35:59,750
Та щойно допоможу переродитися,
ти допоможеш мені.
512
00:35:59,833 --> 00:36:00,750
Звісно.
513
00:36:01,250 --> 00:36:03,833
Повернешся до Чахлого міста
й будеш на моєму шоу драконів.
514
00:36:03,916 --> 00:36:07,375
Щоправда, після обряду
я маю полетіти додому.
515
00:36:07,458 --> 00:36:08,833
Це буде круто.
516
00:36:08,916 --> 00:36:13,791
Уся моя родина прилетить до мене,
а я як дмухну вогнем, а вони засвяткують.
517
00:36:14,375 --> 00:36:18,875
Гаразд. Ну я врятував тебе,
і це не назавжди.
518
00:36:18,958 --> 00:36:21,541
Маю лише заробити грошей на мою крамницю.
519
00:36:22,208 --> 00:36:24,500
-Згода?
-Добре. Я згоден.
520
00:36:28,666 --> 00:36:32,916
-Гаразд.
-Я називатиму тебе «Мудрагеля».
521
00:36:33,000 --> 00:36:34,958
Елмер. Мене звати Елмер.
522
00:36:35,041 --> 00:36:37,541
Звісно, у тебе таке класне ім'я.
523
00:36:37,625 --> 00:36:41,166
Мене звати Борис.
Не таке круте, але мені личить.
524
00:36:42,833 --> 00:36:43,833
Зізнаюся, Елмере.
525
00:36:43,916 --> 00:36:46,541
-Той пук вийшов не з пахви.
-Я не хочу знати.
526
00:37:06,541 --> 00:37:07,666
Вони йдуть пішки.
527
00:37:08,500 --> 00:37:12,333
-Крило дракона, мабуть, важко поранене.
-Важко поранене?
528
00:37:14,833 --> 00:37:15,875
О ні!
529
00:37:15,958 --> 00:37:17,500
Це катастрофа! Ми…
530
00:37:19,458 --> 00:37:22,625
-Послухай!
-Як ти терпиш цього негідника у вусі?
531
00:37:22,708 --> 00:37:24,666
-Відпусти його.
-Хто тут негідник?
532
00:37:24,750 --> 00:37:28,333
Я його не відпущу.
Він посіє паніку. Ти знаєш, Кване.
533
00:37:28,833 --> 00:37:31,416
Якщо не зможемо
покинути приречений острів?
534
00:37:31,500 --> 00:37:32,333
Ну-ну.
535
00:37:34,083 --> 00:37:34,916
Сейво!
536
00:37:35,875 --> 00:37:37,500
Він близько.
537
00:37:40,958 --> 00:37:44,041
Мій брат Гораціо
навчив мене плювати дуже далеко.
538
00:37:44,125 --> 00:37:47,458
Закладаюся, що доплюну до дерева.
Хочеш побачити? Елмере?
539
00:37:48,083 --> 00:37:50,750
-Просто шукай стрілки, добре?
-Гаразд.
540
00:37:50,833 --> 00:37:54,791
Я зараз дуже голодний.
Найбільше люблю скунсову капусту.
541
00:37:54,875 --> 00:37:57,958
Як думаєш, тут росте така? Стрілка!
542
00:37:58,041 --> 00:38:00,791
Ні. Ось стрілка!
Ні, вибач. Фальшива тривога.
543
00:38:00,875 --> 00:38:02,000
Гей, знаєш що?
544
00:38:02,083 --> 00:38:04,541
-Я буду шукати стрілки.
-Авжеж.
545
00:38:04,625 --> 00:38:07,250
Просто не шуми, щоб я міг зосередитися.
546
00:38:12,708 --> 00:38:13,625
Ой-ой-ой.
547
00:38:16,500 --> 00:38:18,750
Це цілий маленький світ полуниць!
548
00:38:21,833 --> 00:38:24,791
Не чіпай нічого в моєму рюкзаку. Уторопав?
549
00:38:24,875 --> 00:38:26,166
-Справді?
-Я серйозно.
550
00:38:26,875 --> 00:38:27,750
Добре.
551
00:38:29,125 --> 00:38:29,958
А чому?
552
00:38:30,041 --> 00:38:32,083
-Бо мені все тут потрібно.
-Навіщо?
553
00:38:32,166 --> 00:38:34,458
-Бо потрібно.
-То це дуже важливо?
554
00:38:34,541 --> 00:38:36,958
-Так!
-Важливіше за ту стрілку?
555
00:38:41,333 --> 00:38:42,791
Добре. Чудово. Сюди.
556
00:38:42,875 --> 00:38:45,750
Так! Аратуа, ми вже йдемо.
557
00:38:53,458 --> 00:38:54,583
Що це було?
558
00:38:56,541 --> 00:38:59,000
-Сейва йде по нас!
-Іде по нас?
559
00:38:59,083 --> 00:39:00,125
Він іде по нас!
560
00:39:05,375 --> 00:39:06,750
Можемо перейти тут.
561
00:39:08,791 --> 00:39:09,708
Елмере?
562
00:39:09,791 --> 00:39:13,291
Пам'ятаєш, я казав,
що від води в мене запаморочення?
563
00:39:13,375 --> 00:39:17,333
Ходімо, Борисе. Я не хочу,
щоб мене з'їв хтось із гострими кігтями
564
00:39:18,458 --> 00:39:20,625
чи гострими зубами!
565
00:39:25,958 --> 00:39:28,916
-Крокодили!
-І вода. Не забувай про воду.
566
00:39:32,625 --> 00:39:35,250
І Сейва вже близько! Не можу повернутися.
567
00:39:35,333 --> 00:39:39,333
На вершині так страшно.
Скрізь полум'я, я там згорю!
568
00:39:39,416 --> 00:39:43,500
-Вони тебе не візьмуть. Я про це подбаю.
-Овва, чудова відповідь.
569
00:39:43,583 --> 00:39:45,000
Нас ніщо не спинить.
570
00:39:47,583 --> 00:39:48,708
Хіба що він!
571
00:39:55,375 --> 00:39:58,416
Що ти робиш, драконе?
572
00:40:02,000 --> 00:40:06,458
Дугласе, Вініфреде, негайно повертайтеся.
573
00:40:07,250 --> 00:40:11,333
Діти! Це небезпечно,
пустотливі ви рептилії.
574
00:40:13,541 --> 00:40:15,541
Заспокойся.
575
00:40:15,625 --> 00:40:18,291
Ти витискаєш із мене залишки життя.
576
00:40:19,166 --> 00:40:21,416
Це все твоя провина, драконе.
577
00:40:21,500 --> 00:40:24,958
Чому ти тут бродиш? Що ти тут загубив?
578
00:40:25,041 --> 00:40:27,083
Не зовсім броджу!
579
00:40:27,166 --> 00:40:29,458
Що це взагалі таке?
580
00:40:29,541 --> 00:40:30,583
Це Елмер.
581
00:40:30,666 --> 00:40:34,333
Він мудрагеля.
Допоможе мені врятувати острів.
582
00:40:34,416 --> 00:40:35,958
Хутко, сюди!
583
00:40:36,750 --> 00:40:38,916
Ти? Врятувати Дикий острів?
584
00:40:39,000 --> 00:40:40,375
Та не глузуй.
585
00:40:42,125 --> 00:40:43,875
Гей! А ви лапу відпустіть!
586
00:40:45,000 --> 00:40:47,916
Швидше, Борисе.
Нам треба перелізти на інший бік!
587
00:40:48,000 --> 00:40:49,625
На чому я зупинився?
588
00:40:50,125 --> 00:40:51,916
Я роздеру вас на шмаття.
589
00:40:54,333 --> 00:40:55,375
Уперед, Борисе!
590
00:40:55,458 --> 00:40:57,541
Це дуже важко.
591
00:41:00,666 --> 00:41:01,791
Елмере!
592
00:41:04,208 --> 00:41:05,791
Ти крадій дракона!
593
00:41:06,458 --> 00:41:08,750
Ти нас не так зрозумів, крокодиле!
594
00:41:08,833 --> 00:41:12,000
Мене звати Корнеліус. І я згоден!
595
00:41:24,458 --> 00:41:25,583
Що відбувається?
596
00:41:25,666 --> 00:41:30,041
О ні. Ходімо, малеча.
Хутко. Ось так. Ну ж бо. Ходімо.
597
00:41:36,916 --> 00:41:38,750
Елмере!
598
00:41:38,833 --> 00:41:41,000
-Швидше!
-У тебе є краща відповідь?
599
00:41:41,083 --> 00:41:43,083
Ця мені не дуже підходить.
600
00:41:45,708 --> 00:41:47,291
І Сейва наближається.
601
00:41:49,291 --> 00:41:51,125
-Ну хочу повертатися!
-Ходімо!
602
00:41:51,208 --> 00:41:52,541
О ні, я не можу.
603
00:41:52,625 --> 00:41:54,666
Сейво, твій дракон тут.
604
00:41:54,750 --> 00:41:55,708
Він тут!
605
00:41:56,375 --> 00:41:57,375
Елмере!
606
00:41:57,458 --> 00:41:59,541
Дивися, Борисе! Він твій.
607
00:41:59,625 --> 00:42:00,583
Полуничний.
608
00:42:01,416 --> 00:42:02,416
Полуничний?
609
00:42:02,500 --> 00:42:03,458
Бери.
610
00:42:03,541 --> 00:42:06,791
Полуниця майже така ж смачна,
як і капуста.
611
00:42:07,375 --> 00:42:09,708
-Хапайте його!
-Дивися на мене, Борисе.
612
00:42:09,791 --> 00:42:12,583
Борисе, на мене. Ти тільки не зупиняйся.
613
00:42:12,666 --> 00:42:13,791
Ми майже впоралися.
614
00:42:14,375 --> 00:42:16,541
-Елмере!
-Ну ж бо!
615
00:42:28,166 --> 00:42:29,375
Борисе!
616
00:42:31,791 --> 00:42:32,625
Ой лишенько.
617
00:42:34,208 --> 00:42:35,833
Хапайся за льодяник.
618
00:42:38,000 --> 00:42:38,833
Допоможіть!
619
00:42:47,250 --> 00:42:48,333
Тримаю вас.
620
00:42:58,333 --> 00:42:59,416
Сейво!
621
00:43:05,916 --> 00:43:06,750
Кване!
622
00:43:06,833 --> 00:43:09,000
-Я їх не втримаю.
-Але я піймав його.
623
00:43:16,666 --> 00:43:18,083
Дітлахи! Допоможіть!
624
00:43:18,166 --> 00:43:19,833
Кване, ти маєш їх урятувати.
625
00:43:19,916 --> 00:43:22,750
Кване! Ти мені потрібен.
626
00:43:22,833 --> 00:43:23,750
Ква…
627
00:43:26,125 --> 00:43:26,958
Кване!
628
00:43:52,125 --> 00:43:53,125
Він зупинився.
629
00:43:53,208 --> 00:43:56,125
Поки що, але це ще повториться знову
630
00:43:56,666 --> 00:43:59,291
й знову.
631
00:43:59,375 --> 00:44:00,916
Тоді не зупиняймося ж.
632
00:44:01,000 --> 00:44:03,375
Є ще ті полуничні штучки?
633
00:44:03,458 --> 00:44:06,416
Ні. І не смій лізти в рюкзак. Гаразд?
634
00:44:06,500 --> 00:44:10,875
Ну я впевнений, що йтиму швидше,
якщо ти покажеш, що всередині.
635
00:44:10,958 --> 00:44:11,916
Ні.
636
00:44:12,000 --> 00:44:13,166
Ой, ну покажи.
637
00:44:16,083 --> 00:44:16,916
Гей.
638
00:44:17,750 --> 00:44:18,750
Борисе, припини.
639
00:44:19,791 --> 00:44:21,375
Справді? Чому?
640
00:44:21,458 --> 00:44:25,375
У мене немає часу пояснювати,
але острів тоне. Пам'ятаєш?
641
00:44:26,375 --> 00:44:27,250
Добре.
642
00:44:28,125 --> 00:44:28,958
Ходімо.
643
00:44:40,250 --> 00:44:44,125
Дугласе, Вініфреде, я так хвилювався.
Де Джордж? Джордже!
644
00:44:47,500 --> 00:44:49,333
Я живий?
645
00:44:51,041 --> 00:44:53,208
Живий. Зовсім точно живий.
646
00:44:53,291 --> 00:44:55,583
Гей! Припиніть! Годі!
647
00:44:56,250 --> 00:44:58,041
Дітки, ось ви де.
648
00:44:59,166 --> 00:45:00,500
Дякую, Кване.
649
00:45:01,291 --> 00:45:02,500
Сейво? Сейво!
650
00:45:03,500 --> 00:45:06,833
-Острів тоне швидше.
-То тепер він хвилюється.
651
00:45:08,333 --> 00:45:10,000
Не зараз, Кване. Не зараз.
652
00:45:10,083 --> 00:45:13,750
Але я піймав дракона. Піймав.
Чому ти змусив мене повернутися?
653
00:45:13,833 --> 00:45:15,250
Слухай. Послухай мене.
654
00:45:15,333 --> 00:45:19,375
Увесь острів зникне,
якщо не повернемо дракона!
655
00:45:20,666 --> 00:45:22,166
Усі покладаються на мене.
656
00:45:23,583 --> 00:45:25,583
Розумієш? На мене.
657
00:45:28,125 --> 00:45:30,250
Колись вони покладатимуться на тебе.
658
00:45:30,333 --> 00:45:34,000
-І їх не можна кидати.
-Але нашій домівці прийде кінець.
659
00:45:34,083 --> 00:45:37,041
У нас ще є час упіймати нашого дракона.
660
00:45:37,708 --> 00:45:38,541
Довірся мені.
661
00:45:50,541 --> 00:45:53,541
-Гей, друже, що скажеш?
-Щодо чого?
662
00:45:57,833 --> 00:46:00,291
Це гарно?
663
00:46:00,375 --> 00:46:02,833
Чудово! Це буде наш таємний свист дружби.
664
00:46:02,916 --> 00:46:07,333
-Бо ми тепер друзі.
-Я не вмію свистіти.
665
00:46:07,416 --> 00:46:10,291
Ти жартуєш?
А якщо зустрінеш іншу дику тварину,
666
00:46:10,375 --> 00:46:13,958
або я пошкоджу інше крило,
або побачу ревуна, Квана чи Сейву?
667
00:46:14,041 --> 00:46:18,166
-Як нам кликати одне одного?
-Сказавши «допоможіть»?
668
00:46:18,250 --> 00:46:20,291
Та ну. Будь-хто може це зробити.
669
00:46:20,375 --> 00:46:22,708
Навіть друзями не треба бути.
670
00:46:33,916 --> 00:46:35,791
Не смішно!
671
00:46:37,375 --> 00:46:38,666
Ти боїшся?
672
00:46:38,750 --> 00:46:42,041
Ні! Я обережний. Є різниця.
673
00:46:44,000 --> 00:46:47,458
-Звідки в тебе цей шарф?
-Такий м'якенький.
674
00:46:47,541 --> 00:46:51,166
Дуже приємний на дотик. Ну ж бо. Торкнися.
675
00:46:52,458 --> 00:46:53,458
Борисе.
676
00:46:55,375 --> 00:46:58,416
Це насправді не м'якенький шарф, так?
677
00:47:03,208 --> 00:47:05,500
Джордже, поглянь, хто це!
678
00:47:05,583 --> 00:47:09,000
Ні. Не може бути. Ти, мабуть, жартуєш.
679
00:47:12,750 --> 00:47:15,375
Елмере? Я дуже обережний.
680
00:47:16,875 --> 00:47:18,708
Я стану героїнею!
681
00:47:19,750 --> 00:47:22,666
Я схопила для Сейви його дракона.
682
00:47:22,750 --> 00:47:24,708
Ну ми його схопили.
683
00:47:27,250 --> 00:47:28,791
А це що таке?
684
00:47:28,875 --> 00:47:32,166
-На вигляд солодке і м'ясисте.
-Сашо, дай сюди.
685
00:47:32,250 --> 00:47:35,916
-Я перший скуштую.
-А я відведу дракона до Сейви.
686
00:47:36,583 --> 00:47:38,750
Гей! Ні. Я відведу.
687
00:47:43,625 --> 00:47:47,208
Ти схожий на солодку, соковиту диню
688
00:47:47,291 --> 00:47:49,833
з причепленими волосинками.
689
00:47:54,083 --> 00:47:56,083
Припини, Сашо.
690
00:47:58,333 --> 00:47:59,375
Сашо.
691
00:48:00,291 --> 00:48:01,416
Елмере!
692
00:48:02,708 --> 00:48:03,750
Допоможіть!
693
00:48:04,416 --> 00:48:05,250
Він мій!
694
00:48:05,333 --> 00:48:07,625
Ні! Цей солоденький шматочок — мій!
695
00:48:09,250 --> 00:48:11,375
Стривайте! У мене є дещо солодке!
696
00:48:11,458 --> 00:48:12,708
Очевидно.
697
00:48:12,791 --> 00:48:16,125
Ні, куди солодше.
Жувальна гумка зі смаком кориці!
698
00:48:18,416 --> 00:48:22,375
Кожен укус випускає
нову хвилю неймовірної солодкавості!
699
00:48:22,458 --> 00:48:24,958
Ви ще не куштували нічого подібного,
700
00:48:25,041 --> 00:48:28,916
і це буде родзинкою
всього вашого існування.
701
00:48:29,000 --> 00:48:33,125
Вона родом з маленького містечка,
і на смак, як спогади про домівку.
702
00:48:34,083 --> 00:48:36,458
-О, так. Дай! Дай мені!
-І я хочу!
703
00:48:36,541 --> 00:48:38,583
-Моя!
-Моя!
704
00:48:38,666 --> 00:48:41,875
У мене лише одна,
тож вам доведеться поборотися за неї!
705
00:48:48,750 --> 00:48:49,625
Елмере?
706
00:48:49,708 --> 00:48:51,000
Борисе!
707
00:49:06,375 --> 00:49:07,708
Тоне.
708
00:49:07,791 --> 00:49:10,625
Щоранку й щоночі тоне!
709
00:49:24,250 --> 00:49:25,208
Що таке, Борисе?
710
00:49:25,291 --> 00:49:26,458
Я кличу тебе.
711
00:49:27,791 --> 00:49:30,750
-Так, я зрозумів. Що ти хочеш?
-Гаразд, добре.
712
00:49:30,833 --> 00:49:32,791
Треба стати й перевести подих.
713
00:49:33,750 --> 00:49:36,916
-Це погана ідея.
-Я краще літаю, ніж ходжу.
714
00:49:37,000 --> 00:49:39,708
Що раніше знайдемо Аратуа,
то раніше виберемося.
715
00:49:41,750 --> 00:49:42,833
Що?
716
00:49:42,916 --> 00:49:45,500
Ти казав, щоб я нічого не брав з рюкзака,
717
00:49:45,583 --> 00:49:48,291
та потім дав тим тиграм
гумку зі смаком кориці,
718
00:49:48,375 --> 00:49:52,625
тобто в нас нове правило: «нічого
не брати, якщо лише не загрожує смерть»
719
00:49:54,291 --> 00:49:56,750
Схоже, ти перевів подих, тож ходімо.
720
00:49:56,833 --> 00:49:59,291
Гаразд. Ти родом з Кволого міста?
721
00:49:59,375 --> 00:50:02,250
Чахле місто. Називається Чахлим містом.
722
00:50:02,333 --> 00:50:05,458
Це лише місце,
де я живу, але це не мій дім.
723
00:50:06,083 --> 00:50:08,000
У мене з мамою була крамниця.
724
00:50:08,083 --> 00:50:10,791
-То це твій дім?
-Ні, уже ні.
725
00:50:10,875 --> 00:50:13,375
-То де твій дім?
-У мене зараз немає дому.
726
00:50:13,458 --> 00:50:16,041
Але матиму, коли відкрию крамницю.
727
00:50:16,125 --> 00:50:18,041
-Яка в тебе була.
-Ні. Нову.
728
00:50:18,125 --> 00:50:20,583
То ця крамниця буде не така, бо нова?
729
00:50:20,666 --> 00:50:24,041
Ні, вона буде такою ж!
730
00:50:25,333 --> 00:50:26,166
Елмере!
731
00:50:28,500 --> 00:50:30,250
Елмере, ти цілий?
732
00:50:30,333 --> 00:50:34,416
Так, усе добре.
Ти тільки дивися, куди ступаєш.
733
00:50:34,500 --> 00:50:36,125
Хтось зробив цю пастку.
734
00:50:36,208 --> 00:50:37,166
Що?
735
00:50:40,791 --> 00:50:42,416
О-йойчики.
736
00:50:43,666 --> 00:50:45,500
Елмере, ти маєш це побачити.
737
00:50:45,583 --> 00:50:49,000
Тут стільки милих пухнастих мишечок.
738
00:50:49,750 --> 00:50:50,750
Привіт!
739
00:50:52,583 --> 00:50:54,958
Що? А, я зрозумів.
740
00:50:55,833 --> 00:50:57,833
Так, це пастка для мене.
741
00:50:59,041 --> 00:51:02,416
-Витягни мене звідси!
-Не хвилюйся. Я знаю, що робити.
742
00:51:02,500 --> 00:51:05,958
Кидай мені рюкзак,
светр, футболку, штани. Усе.
743
00:51:06,041 --> 00:51:09,166
Гарна ідея.
Можемо зв'язати мотузку з мого одягу.
744
00:51:10,541 --> 00:51:11,833
Так. Навіть краще.
745
00:51:11,916 --> 00:51:15,000
-Чекай, а який план?
-Байдуже. Спробуємо по-твоєму.
746
00:51:20,958 --> 00:51:22,125
Тут щось є!
747
00:51:24,083 --> 00:51:25,125
Борисе.
748
00:51:25,208 --> 00:51:27,208
Ось палиця. Хапайся.
749
00:51:28,375 --> 00:51:31,333
-Я не можу дістати, Борисе! Маю вилізти!
-Гаразд.
750
00:51:34,916 --> 00:51:38,041
-Борисе, ти маєш допомогти!
-Секунду!
751
00:51:41,458 --> 00:51:42,291
Борисе?
752
00:52:00,000 --> 00:52:02,291
Елмере! Елмере?
753
00:52:03,875 --> 00:52:04,791
Елмере!
754
00:52:10,000 --> 00:52:10,875
Елмере!
755
00:52:11,416 --> 00:52:13,458
-Відповідай!
-Не спускайся, Борисе.
756
00:52:13,541 --> 00:52:17,166
Усе марно.
757
00:52:18,291 --> 00:52:19,416
Ти просто налякана.
758
00:52:20,750 --> 00:52:22,833
Не хвилюйся. Усе буде добре.
759
00:52:22,916 --> 00:52:24,791
Спустися на землю.
760
00:52:24,875 --> 00:52:28,583
Ми в дірі на острові, що тоне.
761
00:52:29,125 --> 00:52:32,833
Ніщо не буде добре.
762
00:52:36,833 --> 00:52:38,416
Я знаю, що ти голодний.
763
00:52:38,916 --> 00:52:41,791
Я щось знайду. Обіцяю.
764
00:52:44,166 --> 00:52:46,083
Він любить мандарини?
765
00:52:46,166 --> 00:52:47,708
У тебе є мандарини?
766
00:52:47,791 --> 00:52:49,708
Маленький любить мандарини.
767
00:52:50,375 --> 00:52:51,208
Тримай.
768
00:52:53,333 --> 00:52:55,583
-Мене звуть Айріс.
-Я Елмер.
769
00:52:56,250 --> 00:52:58,625
Ти хлопець, що забрав дракона Сейви.
770
00:52:58,708 --> 00:53:00,791
Вони зробили цю пастку для вас,
771
00:53:00,875 --> 00:53:03,541
але я впала з моєю дитинкою.
772
00:53:03,625 --> 00:53:04,583
Вибачте.
773
00:53:04,666 --> 00:53:08,291
Навіщо ти це зробив?
Навіщо ти забрав дракона?
774
00:53:08,375 --> 00:53:11,916
-Його треба було врятувати.
-Але хто врятує нас?
775
00:53:12,000 --> 00:53:15,041
Сейва вмів захищати нас.
776
00:53:15,125 --> 00:53:18,666
Якби це було правдою,
острів був би в безпеці сто років,
777
00:53:18,750 --> 00:53:21,750
а Борис уже б переродився. Хіба ні?
778
00:53:22,916 --> 00:53:24,916
Я просто хочу, щоб усе було добре.
779
00:53:26,625 --> 00:53:27,458
Буде.
780
00:53:28,166 --> 00:53:31,250
Веду Бориса до Аратуа,
щоб знайти справжню відповідь.
781
00:53:31,333 --> 00:53:33,125
І ми будемо в безпеці?
782
00:53:33,958 --> 00:53:35,000
Я впевнений.
783
00:53:35,083 --> 00:53:38,041
Ну це було б таким полегшенням,
784
00:53:38,125 --> 00:53:41,291
якби ми не опинилися в ямі без виходу.
785
00:53:41,375 --> 00:53:43,125
Борис там. Може допомогти…
786
00:53:47,750 --> 00:53:48,833
Геть від нього!
787
00:53:49,750 --> 00:53:52,583
Дитинча! Ти маленький кукусик.
788
00:53:52,666 --> 00:53:56,500
-Борисе! Ти заскочив.
-Ну авжеж. Я ж мав допомогти другові.
789
00:53:57,500 --> 00:53:59,791
Але як ми виберемося?
790
00:54:15,375 --> 00:54:17,416
Гей! Припиніть битися!
791
00:54:17,500 --> 00:54:20,958
Годі! Відпусти! Сейво, унизу щось є.
792
00:54:23,958 --> 00:54:25,083
Спокійно, Таміре.
793
00:54:25,166 --> 00:54:28,416
-Сейва каже заспокоїтися! Заспокойтеся!
-Замовкніть!
794
00:54:29,458 --> 00:54:32,125
Драконе, виходь.
795
00:54:35,416 --> 00:54:36,625
Ти не постраждаєш.
796
00:54:37,833 --> 00:54:38,666
Обіцяю.
797
00:54:45,791 --> 00:54:48,625
Тут лише я, Сейво. Я і моє дитинча.
798
00:54:48,708 --> 00:54:49,833
Айріс?
799
00:54:49,916 --> 00:54:51,458
-Ходімо, Сейво.
-Зачекай.
800
00:54:51,541 --> 00:54:53,583
-Ходімо далі.
-Треба їх витягнути.
801
00:54:55,958 --> 00:54:57,708
Можете припинити битися?
802
00:54:57,791 --> 00:54:59,458
Тихо. Ану тихо.
803
00:54:59,541 --> 00:55:01,500
Чекай, Айріс. Ми тебе витягнемо.
804
00:55:08,916 --> 00:55:10,416
Зачекай!
805
00:55:10,500 --> 00:55:13,166
-Що таке?
-Я чула їх, Сейво.
806
00:55:13,250 --> 00:55:14,750
Дракона й хлопчика.
807
00:55:16,041 --> 00:55:19,166
Хлопець сказав,
що веде дракона на вершину.
808
00:55:19,250 --> 00:55:21,750
Це безглуздо. Дракон ненавидить те місце.
809
00:55:21,833 --> 00:55:25,791
Хлопчик не хоче тонути.
Ніхто з нас не хоче, Сейво.
810
00:55:26,458 --> 00:55:28,750
Тільки ти можеш йому допомогти.
811
00:55:28,833 --> 00:55:29,958
Лише ти.
812
00:55:30,791 --> 00:55:33,708
-Ходімо на вершину!
-Спочатку треба її витягти.
813
00:55:33,791 --> 00:55:36,541
Ми можемо потонути
будь-якої миті. Немає часу.
814
00:55:36,625 --> 00:55:37,833
Кване!
815
00:55:37,916 --> 00:55:39,541
Ні, усе гаразд.
816
00:55:41,041 --> 00:55:41,875
Бачиш?
817
00:55:42,375 --> 00:55:44,291
Усе буде добре, Айріс.
818
00:55:44,791 --> 00:55:46,041
Ревуни, ходімо.
819
00:55:57,583 --> 00:55:58,416
Вони пішли.
820
00:55:58,916 --> 00:56:00,500
Це було дуже хоробро.
821
00:56:01,458 --> 00:56:02,500
Дякую, Айріс.
822
00:56:03,000 --> 00:56:07,000
Елмере, Сейва заборонив
усім тваринам туди ходити,
823
00:56:07,833 --> 00:56:10,500
але я знаю, де Аратуа.
824
00:56:13,791 --> 00:56:17,583
Сподіваюся, ви знайдете відповідь
заради нас усіх.
825
00:56:18,333 --> 00:56:20,041
Далі ви самі.
826
00:56:25,875 --> 00:56:27,458
Не хвилюйся. Я перший.
827
00:56:27,541 --> 00:56:28,958
Добре. Авжеж.
828
00:56:31,416 --> 00:56:32,916
Усе добре, Борисе?
829
00:56:33,000 --> 00:56:36,958
Так. Просто я нервую, хвилююся, боюся
830
00:56:37,041 --> 00:56:39,166
і в мене починається запаморочення.
831
00:56:40,375 --> 00:56:41,208
Вибач.
832
00:56:47,833 --> 00:56:48,875
Це, напевно, він.
833
00:56:53,916 --> 00:56:57,375
-Зараз знепритомнію.
-Дихай. Просто не забувай дихати.
834
00:57:07,666 --> 00:57:10,250
Можеш спитати?
Запитай замість мене, добре?
835
00:57:13,791 --> 00:57:14,625
Добре.
836
00:57:17,000 --> 00:57:18,208
Древній Аратуа?
837
00:57:19,750 --> 00:57:21,041
Ми прийшли спитати,
838
00:57:22,500 --> 00:57:24,791
як дракон має врятувати Дикий острів?
839
00:57:24,875 --> 00:57:28,750
-І як полагодити крило?
-І як полагодити крило Бориса?
840
00:57:29,291 --> 00:57:31,708
Якщо ти на таке здатен.
841
00:57:36,750 --> 00:57:39,666
Борис — дракон,
який тут, щоб урятувати острів.
842
00:57:39,750 --> 00:57:41,083
Спитай про мій вогонь.
843
00:57:41,166 --> 00:57:45,041
Можеш розповісти дракону Борису,
як отримати його вогонь?
844
00:57:46,166 --> 00:57:48,458
Навіть якщо це загадка чи…
845
00:57:48,541 --> 00:57:49,541
-Головоломка?
-Ні.
846
00:57:50,333 --> 00:57:53,958
Це завдання, яке ми маємо виконати спершу.
847
00:57:54,041 --> 00:57:57,000
Просто в нас обмаль часу.
848
00:58:00,916 --> 00:58:01,750
Аратуа?
849
00:58:02,958 --> 00:58:04,791
Древній Аратуа?
850
00:58:04,875 --> 00:58:06,000
А якщо це його…
851
00:58:10,375 --> 00:58:12,166
Так. Точно.
852
00:58:14,291 --> 00:58:15,583
Це була його дупа.
853
00:58:17,166 --> 00:58:18,000
Аратуа?
854
00:58:20,875 --> 00:58:22,833
-Знаєш що? Ти спробуй.
-Що? Ні.
855
00:58:22,916 --> 00:58:24,500
-Просто скажи.
-Я не можу.
856
00:58:24,583 --> 00:58:25,625
Елмере!
857
00:58:25,708 --> 00:58:27,791
Просто зроби це. Ну ж бо!
858
00:58:36,166 --> 00:58:37,875
Так і має бути?
859
00:58:37,958 --> 00:58:39,583
Зачекай секундочку, Борисе.
860
00:58:40,833 --> 00:58:42,916
Елмере? Аратуа?
861
00:58:43,541 --> 00:58:45,416
Ми так довго шукали.
862
00:58:46,375 --> 00:58:47,250
Аратуа!
863
00:58:50,000 --> 00:58:53,041
Що він сказав?
Можна глянути? Можна його побачити?
864
00:58:53,125 --> 00:58:55,833
-Ні. Не йди туди. Ні.
-Ну ж бо, дай, гляну.
865
00:58:55,916 --> 00:58:57,958
-Хочу… Аратуа!
-Годі. Не йди туди.
866
00:58:58,041 --> 00:59:00,500
Вибач, що розбив панцир. Ми випадково.
867
00:59:00,583 --> 00:59:01,541
-Ні! Годі!
-Аратуа!
868
00:59:01,625 --> 00:59:02,458
Він мертвий!
869
00:59:07,125 --> 00:59:07,958
Він мертвий?
870
00:59:11,958 --> 00:59:13,375
Що тепер робити, Елмере?
871
00:59:14,666 --> 00:59:17,958
Я…
872
00:59:19,958 --> 00:59:21,166
Ходімо, Борисе.
873
00:59:21,958 --> 00:59:22,916
Треба вшиватися!
874
00:59:50,791 --> 00:59:55,000
-Борисе? Усе гаразд?
-Мені треба полежати в тепленькому місці.
875
00:59:56,958 --> 00:59:58,125
Я про тебе подбаю.
876
00:59:58,208 --> 00:59:59,166
Елмере?
877
00:59:59,250 --> 01:00:02,708
Ви поговорили з Аратуа?
Знаєте, як нас врятувати?
878
01:00:04,625 --> 01:00:05,666
Поговорили.
879
01:00:06,291 --> 01:00:08,333
Це чудово!
880
01:00:09,416 --> 01:00:12,875
Так. Але перш ніж він зможе пройти обряд,
881
01:00:12,958 --> 01:00:15,375
Борис лише… Він має відпочити.
882
01:00:15,458 --> 01:00:18,333
Ну звісно. Я знаю чудову місцину.
883
01:00:38,375 --> 01:00:40,958
Нагорі безпечно й сухо.
884
01:00:41,791 --> 01:00:44,375
-Можете спочити там.
-Дякую, Айріс.
885
01:00:44,458 --> 01:00:48,750
Ні. Це я вам щиро дякую.
886
01:00:58,666 --> 01:00:59,791
Мабуть, голодний.
887
01:01:13,250 --> 01:01:15,041
Ти ж казав, що цим не ділишся.
888
01:01:16,166 --> 01:01:17,166
Забудь мої слова.
889
01:01:17,916 --> 01:01:19,500
Просто пригощайся.
890
01:01:26,000 --> 01:01:28,208
Саме цим я вивільнив тебе з ліз.
891
01:01:30,125 --> 01:01:31,958
Допомогло побачити Айріс у ямі.
892
01:01:40,416 --> 01:01:42,833
Тобі подобаються мандарини, Борисе?
893
01:01:44,166 --> 01:01:45,583
Мандарини?
894
01:01:54,625 --> 01:01:56,458
Ні. Це тобі.
895
01:01:59,750 --> 01:02:02,958
Ти їси лише шкірку, а не м'якуш?
896
01:02:03,666 --> 01:02:04,791
Ну авжеж.
897
01:02:05,791 --> 01:02:08,125
Тоді це прекрасно.
898
01:02:08,208 --> 01:02:10,708
Я забув, які вони смачні.
899
01:02:17,375 --> 01:02:21,541
Гораціо приніс мені мандарини додому,
коли став переродженим драконом.
900
01:02:22,083 --> 01:02:25,583
Я чув його свист у небі над Блакитноземом.
901
01:02:26,750 --> 01:02:28,416
Усі так пишалися.
902
01:02:29,791 --> 01:02:32,125
Мною ніхто не пишатиметься.
903
01:02:37,458 --> 01:02:39,416
-Можу поділитися таємницею?
-Так.
904
01:02:40,166 --> 01:02:43,791
Я відчуваю полегшення,
що від мене нічого не очікують,
905
01:02:43,875 --> 01:02:47,375
бо я все одно не здатен на це.
906
01:02:49,333 --> 01:02:52,625
Саме так я почуваюся в глибині душі.
907
01:02:53,666 --> 01:02:56,041
Ти будеш чудовим
переродженим драконом, Борисе.
908
01:02:56,125 --> 01:02:58,791
Ти завжди знаєш, що робити, Елмере.
909
01:02:58,875 --> 01:03:01,541
Тебе наче ніщо не лякає.
910
01:03:01,625 --> 01:03:03,208
Що ж, я…
911
01:03:03,291 --> 01:03:07,291
Я не знаю що б я робив без тебе, Елмере.
Я згорів би на вершині
912
01:03:07,375 --> 01:03:08,916
або потонув би в морі.
913
01:03:10,583 --> 01:03:12,791
Твоя правда. Я не боюся нічого.
914
01:03:14,916 --> 01:03:16,250
Ти відпочинь.
915
01:03:16,333 --> 01:03:18,708
Коли прокинешся, я вже матиму відповідь.
916
01:03:19,458 --> 01:03:21,333
Це справді мій щасливий день.
917
01:03:22,166 --> 01:03:24,500
Завтра буде ще щасливіше.
918
01:04:46,083 --> 01:04:53,083
Мені шкода. Мені так шкода.
919
01:04:53,166 --> 01:04:55,375
-Мені так шкода, Елмере.
-Мамо?
920
01:04:55,958 --> 01:04:57,916
Мені так шкода, Елмере.
921
01:04:58,000 --> 01:05:00,958
-Чому?
-Він змусив мене сказати, де ви.
922
01:05:01,458 --> 01:05:03,208
Я мала захистити дитинча.
923
01:05:03,291 --> 01:05:04,125
То це правда?
924
01:05:05,416 --> 01:05:06,625
Борисе!
925
01:05:06,708 --> 01:05:08,375
-Борисе, прокинься!
-Не сплю!
926
01:05:08,458 --> 01:05:11,625
Глянь, скільки проблем ти нам завдав,
927
01:05:11,708 --> 01:05:13,791
нікчема ти така!
928
01:05:13,875 --> 01:05:15,083
Не підходь до нас.
929
01:05:16,875 --> 01:05:19,041
-Борисе, стій!
-Ви підете зі мною!
930
01:05:19,125 --> 01:05:20,291
Скажи йому, Борисе,
931
01:05:20,375 --> 01:05:24,291
що ви говорили з Аратуа,
що знаєте, як врятувати острів.
932
01:05:25,583 --> 01:05:26,916
Ви говорили з Аратуа?
933
01:05:27,625 --> 01:05:30,458
Дав нам справжню відповідь,
а не ту, що в Сейви.
934
01:05:33,291 --> 01:05:35,333
Тоді він може все це зупинити.
935
01:05:35,916 --> 01:05:37,666
Ні, не може.
936
01:05:38,333 --> 01:05:39,833
Чи не так, драконе?
937
01:05:40,500 --> 01:05:42,375
Елмере? Прошу, допоможи.
938
01:05:42,458 --> 01:05:46,708
Аратуа не допоміг йому, бо він мертвий.
939
01:05:46,791 --> 01:05:48,291
-Мертвий?
-Мертвий?
940
01:05:49,291 --> 01:05:50,125
Елмере.
941
01:05:51,208 --> 01:05:53,708
-Я…
-Як ти міг?
942
01:05:53,791 --> 01:05:56,291
Пам'ятаєш, як потрапив сюди, драконе?
943
01:05:56,375 --> 01:05:58,625
Ти гадки не мав, як врятувати острів.
944
01:05:58,708 --> 01:06:03,250
Я допомагав тобі робити те,
чого ти не міг, і ти це знав.
945
01:06:03,333 --> 01:06:04,500
Будь ласка, Елмере.
946
01:06:04,583 --> 01:06:07,541
Тепер тобі треба лише піти зі мною.
947
01:06:07,625 --> 01:06:10,250
-Ми знову врятуємо острів.
-Я не хочу туди.
948
01:06:10,333 --> 01:06:11,416
Разом.
949
01:06:11,500 --> 01:06:12,916
-Я не можу.
-Облиш його!
950
01:06:13,000 --> 01:06:16,541
Тихо, хлопче! Він наш дракон, а не твій.
951
01:06:18,083 --> 01:06:19,208
Ні, Борисе!
952
01:06:19,291 --> 01:06:20,916
-Драконе!
-Я не хочу туди.
953
01:06:21,000 --> 01:06:22,750
-Ні!
-Елмере!
954
01:06:30,291 --> 01:06:31,208
Моє крило!
955
01:07:04,125 --> 01:07:06,791
Я ж казав, що я краще літаю, ніж ходжу.
956
01:07:08,000 --> 01:07:10,500
Ми вільні. Можемо летіти до Чахлого міста.
957
01:07:12,500 --> 01:07:13,333
Так.
958
01:07:24,291 --> 01:07:26,250
Сподіваюся, ви знайдете відповідь
959
01:07:26,833 --> 01:07:28,208
заради нас усіх.
960
01:07:28,708 --> 01:07:30,291
Вони захопили дракона,
961
01:07:30,375 --> 01:07:33,458
щоб він підіймав острів знову й знову.
962
01:07:33,541 --> 01:07:34,375
Навіщо?
963
01:07:37,041 --> 01:07:39,250
Коріння. Воно тягне його донизу.
964
01:07:40,000 --> 01:07:42,208
Якщо підіймемо, щоб порвати коріння…
965
01:07:42,291 --> 01:07:43,833
-Що?
-…то врятуємо острів!
966
01:07:43,916 --> 01:07:45,708
-Коріння?
-У мене є відповідь!
967
01:07:45,791 --> 01:07:49,791
Бо ти мудрагель! Я знав, що ти впораєшся!
968
01:07:49,875 --> 01:07:52,125
-Уперед!
-Так!
969
01:07:52,833 --> 01:07:55,208
Це він? Дивіться! Я так і знав!
970
01:07:57,458 --> 01:07:59,583
-Надія ще є.
-Я так і знав!
971
01:07:59,666 --> 01:08:04,083
Від цього дракона жодної користі,
як і від тебе, Сейво.
972
01:08:04,708 --> 01:08:06,083
Можемо його повернути.
973
01:08:06,166 --> 01:08:09,958
І навіщо? Він не може врятувати острів!
974
01:08:10,041 --> 01:08:14,000
І ти теж не можеш,
скільки б ти не патякав.
975
01:08:14,083 --> 01:08:17,083
Цей маленький негідник
знав це з самого початку!
976
01:08:17,166 --> 01:08:20,666
Я слухав тебе. Я тобі довіряв.
977
01:08:20,750 --> 01:08:21,583
Кване?
978
01:08:21,666 --> 01:08:22,791
Але вже ні.
979
01:08:23,375 --> 01:08:29,041
Я забираюся
з цієї грязьової діри, яка тоне!
980
01:08:29,125 --> 01:08:33,666
Я подбаю про себе, а ви тоніть собі разом!
981
01:09:03,833 --> 01:09:05,666
Боже мій. Що сталося?
982
01:09:07,083 --> 01:09:09,291
Елмере, він наче тріснув.
983
01:09:09,375 --> 01:09:10,458
Що тепер робити?
984
01:09:10,541 --> 01:09:13,041
-Я маю тебе прив'язати, добре?
-Що?
985
01:09:13,125 --> 01:09:15,875
Ні! Це була ідея Сейви, і…
986
01:09:15,958 --> 01:09:18,666
-Заспокойся. Послухай мене.
-Це неправильно.
987
01:09:18,750 --> 01:09:21,541
Якщо підійняти острів досить високо,
коріння порветься.
988
01:09:21,625 --> 01:09:24,916
Ні. Поглянь на це місце. Я все зіпсую. Я…
989
01:09:25,000 --> 01:09:27,000
Ні, не зіпсуєш. Бо я буду з тобою.
990
01:09:27,083 --> 01:09:29,916
-Ми зробимо це разом.
-Це якось неправильно.
991
01:09:30,000 --> 01:09:32,416
Я звільнив тебе. Можу звільнити й острів.
992
01:09:32,916 --> 01:09:34,208
Це і є відповідь.
993
01:09:36,166 --> 01:09:37,250
Тільки швидко.
994
01:09:43,833 --> 01:09:45,208
Добре, Борисе. Уперед!
995
01:09:45,291 --> 01:09:46,708
Підіймай!
996
01:10:20,708 --> 01:10:23,208
Ну ж бо! Ти зможеш! Підіймай!
997
01:10:35,791 --> 01:10:37,791
Уже майже. Ну ж бо, ще трішки.
998
01:10:39,083 --> 01:10:41,583
У тебе виходить! Ну ж бо, ще трохи!
999
01:10:44,625 --> 01:10:47,000
Тобі вдається, Борисе! Удається!
1000
01:10:55,083 --> 01:10:57,250
Борисе? Борисе, що сталося?
1001
01:10:57,333 --> 01:10:59,458
Усе гаразд? Ти маєш підіймати.
1002
01:10:59,541 --> 01:11:01,333
-Підіймай!
-Я маю відповідь!
1003
01:11:04,208 --> 01:11:06,583
Ну ж бо! Підіймай!
1004
01:11:06,666 --> 01:11:08,541
-Тобі тут не можна тут бути, Елмере.
-Що?
1005
01:11:08,625 --> 01:11:11,250
-Маю тебе спустити.
-Ні! Борисе, будь ласка!
1006
01:11:14,541 --> 01:11:15,833
Будь ласка! Ну ж бо!
1007
01:11:19,208 --> 01:11:21,083
Підіймай!
1008
01:11:34,916 --> 01:11:37,041
Підіймай! Ну ж бо, друже!
1009
01:12:07,791 --> 01:12:09,458
Хутчіше, розв'яжи мене.
1010
01:12:10,375 --> 01:12:12,958
Борисе, треба забиратися звідси.
1011
01:12:13,041 --> 01:12:15,666
-Але тепер я розумію.
-Не рухайся, Борисе.
1012
01:12:15,750 --> 01:12:19,666
Ми летіли, і ти сказав,
що я зможу, і я вперше в це повірив.
1013
01:12:19,750 --> 01:12:23,333
-Не рухайся, інакше я тебе не звільню.
-Я душею відчував.
1014
01:12:23,416 --> 01:12:25,750
У нас немає часу. Острів приречений.
1015
01:12:25,833 --> 01:12:28,500
Це не спрацювало,
бо у тебе немає відповіді.
1016
01:12:28,583 --> 01:12:29,750
-Годі!
-А я маю.
1017
01:12:29,833 --> 01:12:32,250
-Ні! Годі!
-Я маю піти туди!
1018
01:12:43,875 --> 01:12:45,416
Я маю зробити це сам.
1019
01:12:48,000 --> 01:12:50,833
Ні! Ти знаєш, що буде. Зупинися!
1020
01:12:50,916 --> 01:12:53,375
-Я не можу зупинитися!
-Ти там згориш.
1021
01:12:53,458 --> 01:12:56,291
-Ти помиляєшся.
-Я допоможу. Дозволь допомогти.
1022
01:12:56,375 --> 01:12:59,875
-Спинися, Борисе. Стій.
-Ні. Мені треба йти. Пропусти мене!
1023
01:13:01,958 --> 01:13:03,916
Тобі не стати переродженим драконом!
1024
01:13:13,125 --> 01:13:14,166
Ходімо.
1025
01:13:15,333 --> 01:13:16,500
Облиш мене.
1026
01:13:16,583 --> 01:13:19,291
Ні! Бо я маю витягти нас з цього безладу!
1027
01:13:19,375 --> 01:13:20,875
Я сказав, облиш мене!
1028
01:13:31,083 --> 01:13:32,041
Ну й добре.
1029
01:14:14,000 --> 01:14:14,833
Сейво?
1030
01:14:14,916 --> 01:14:19,583
Гей! Дай йому спокій. Він має знайти
свіжу воду, притулок, їжу —
1031
01:14:19,666 --> 01:14:22,375
такі дрібниці, щоб ми не померли.
1032
01:14:23,000 --> 01:14:26,208
Може, у мене ще щось залишилося для вас.
1033
01:14:26,291 --> 01:14:29,458
Нам нічого не потрібно від тебе.
1034
01:14:29,958 --> 01:14:30,958
Я намагався…
1035
01:14:35,458 --> 01:14:37,125
Я думав, що зможу допомогти.
1036
01:14:37,750 --> 01:14:38,583
Допомогти?
1037
01:14:39,666 --> 01:14:42,125
Я допоміг.
1038
01:14:42,708 --> 01:14:47,291
Коли острів почав тонути,
я пішов до Аратуа, але він зник.
1039
01:14:48,250 --> 01:14:51,583
Я знав, що ми
швидше потонемо в страху, аніж у морі,
1040
01:14:52,541 --> 01:14:54,583
тож я приховав від них правду.
1041
01:14:55,500 --> 01:14:58,583
Коли з'явився дракон,
ми думали, що це наш порятунок.
1042
01:14:59,708 --> 01:15:02,875
Але він був дурним і наляканим.
1043
01:15:02,958 --> 01:15:06,500
Не кажи так.
Він підтягував вам острів знову й знову.
1044
01:15:06,583 --> 01:15:10,500
Я використав його, так, щоб захистити нас.
1045
01:15:10,583 --> 01:15:12,541
А для чого використав його ти?
1046
01:15:12,625 --> 01:15:14,791
Я не використовував. Я його друг.
1047
01:15:16,791 --> 01:15:17,666
Я зрозумів.
1048
01:15:19,625 --> 01:15:21,666
Він вважав тебе своїм другом.
1049
01:15:22,291 --> 01:15:23,125
Я…
1050
01:15:25,916 --> 01:15:26,750
Дурний.
1051
01:15:27,708 --> 01:15:28,750
І наляканий.
1052
01:16:00,750 --> 01:16:03,458
Борисе!
1053
01:16:23,000 --> 01:16:24,250
Борисе!
1054
01:16:32,416 --> 01:16:33,250
Борисе?
1055
01:16:36,666 --> 01:16:38,000
Вибач, Борисе.
1056
01:16:38,083 --> 01:16:42,000
Ні. Ти мав рацію. Я не можу, Елмере.
1057
01:16:43,041 --> 01:16:44,791
Я не здатен нікого врятувати.
1058
01:16:45,708 --> 01:16:47,208
Я ні на що не здатен.
1059
01:16:48,541 --> 01:16:49,708
Я надто боюся.
1060
01:17:02,625 --> 01:17:04,125
Я теж боюся.
1061
01:17:07,791 --> 01:17:09,583
Я постійно боюся.
1062
01:17:10,375 --> 01:17:13,000
Я намагаюся зі всім розібратися,
але не можу.
1063
01:17:13,916 --> 01:17:14,750
Ти?
1064
01:17:16,666 --> 01:17:17,791
Іди по свій вогонь.
1065
01:17:18,291 --> 01:17:20,875
А я буду тут, коли ти повернешся.
1066
01:17:27,166 --> 01:17:28,000
Дякую.
1067
01:20:46,125 --> 01:20:46,958
Борисе.
1068
01:20:56,291 --> 01:20:57,458
Борисе.
1069
01:20:58,875 --> 01:21:00,333
Ну ж бо, Борисе, благаю.
1070
01:21:42,166 --> 01:21:43,125
Борисе?
1071
01:21:50,041 --> 01:21:50,958
Борисе!
1072
01:21:51,041 --> 01:21:52,208
Борисе, ти зміг!
1073
01:22:00,291 --> 01:22:02,250
Борисе! Так!
1074
01:22:04,333 --> 01:22:05,166
Так!
1075
01:22:06,083 --> 01:22:07,583
Так!
1076
01:22:09,166 --> 01:22:12,708
-Борисе! Ти це зробив, Борисе!
-Ти б це бачив, Елмере.
1077
01:22:12,791 --> 01:22:15,500
Думаю, у мене в животику так само як там.
1078
01:22:50,625 --> 01:22:55,000
Знаєш, ці малюнки переродженого дракона,
вони якісь не реалістичні, правда?
1079
01:22:55,083 --> 01:22:59,250
-Думаю, щось схоже таки є.
-Так? Я перероджений дракон.
1080
01:23:00,250 --> 01:23:02,208
Борисе? Елмере?
1081
01:23:02,916 --> 01:23:05,208
Ми хотіли подякувати вам.
1082
01:23:05,791 --> 01:23:06,958
Дякую, Борисе.
1083
01:23:08,166 --> 01:23:09,291
Дякую, Борисе.
1084
01:23:20,416 --> 01:23:22,208
Гадаю, це твоє.
1085
01:23:26,625 --> 01:23:28,708
Дивіться! Це Сейва.
1086
01:23:33,875 --> 01:23:36,291
Я думав, що робив те, що треба.
1087
01:23:37,208 --> 01:23:38,958
Я думав, що маю відповідь.
1088
01:23:40,750 --> 01:23:41,791
Та не мав нічого.
1089
01:23:44,208 --> 01:23:45,291
Пробачте мені.
1090
01:23:48,166 --> 01:23:50,708
Знаєш, чого зараз потребує Дикий острів?
1091
01:23:51,291 --> 01:23:52,375
Він потребує тебе,
1092
01:23:53,625 --> 01:23:55,958
усіх вас, щоб ви розповіли мою історію.
1093
01:23:56,625 --> 01:23:57,875
Намалювали тут
1094
01:23:58,458 --> 01:23:59,666
без м'язів.
1095
01:24:01,125 --> 01:24:04,208
І коли острів
знову тонутиме через сто років,
1096
01:24:04,291 --> 01:24:06,250
і з'явиться наступний дракон,
1097
01:24:07,166 --> 01:24:11,041
ви не зв'язуватимете його,
не переслідуватимете й не лякатимете.
1098
01:24:11,125 --> 01:24:12,958
Ви станете його другом.
1099
01:24:13,041 --> 01:24:15,000
Даю тобі слово, Борисе.
1100
01:24:15,791 --> 01:24:16,750
Буде зроблено.
1101
01:24:19,833 --> 01:24:20,666
Таміре.
1102
01:24:22,666 --> 01:24:23,500
Таміре.
1103
01:24:34,833 --> 01:24:36,666
-Бувайте! Щасти!
-Бувай, Борисе.
1104
01:24:36,750 --> 01:24:38,000
-Бувай!
-Щасти вам.
1105
01:24:38,083 --> 01:24:39,333
Бувай, волохата дине!
1106
01:24:39,916 --> 01:24:41,125
Бувай, Дикий острів!
1107
01:25:06,666 --> 01:25:09,458
Кване! Поглянь сюди, Кване.
1108
01:25:09,541 --> 01:25:14,208
-Можеш помовчати хоч хвилинку?
-Кване, припини. Елмере!
1109
01:25:15,500 --> 01:25:17,083
-Привіт, Водограйко!
-Тобі вдалося!
1110
01:25:17,166 --> 01:25:20,666
-Що? Що вдалося?
-Він допоміг мені врятувати острів, Кване.
1111
01:25:20,750 --> 01:25:23,208
Раджу шукати шлях назад!
1112
01:25:26,791 --> 01:25:28,875
Я пишаюся тобою!
1113
01:25:50,833 --> 01:25:51,666
М'яка посадка.
1114
01:25:53,750 --> 01:25:55,375
Так. Молодець.
1115
01:25:55,458 --> 01:25:57,500
То це Кволе місто.
1116
01:25:58,708 --> 01:25:59,541
Чахле місто.
1117
01:26:06,916 --> 01:26:09,083
Добре. Що мені робити?
1118
01:26:12,458 --> 01:26:13,291
Нічого.
1119
01:26:14,083 --> 01:26:14,958
Що?
1120
01:26:15,041 --> 01:26:16,125
Ти хочеш додому,
1121
01:26:16,791 --> 01:26:20,500
свистіти сім'ї крізь хмари
над Блакитноземом, так?
1122
01:26:20,583 --> 01:26:22,458
Авжеж, понад усе хочу.
1123
01:26:23,291 --> 01:26:24,541
Але як же ж крамниця?
1124
01:26:25,125 --> 01:26:28,250
І розв'язання усіх твоїх проблем?
Що ти робитимеш?
1125
01:26:30,416 --> 01:26:31,291
Я розберуся.
1126
01:26:33,750 --> 01:26:35,125
Ти боїшся?
1127
01:26:35,208 --> 01:26:36,041
Так.
1128
01:26:36,541 --> 01:26:37,375
Так.
1129
01:26:38,375 --> 01:26:39,291
Я теж.
1130
01:26:43,750 --> 01:26:47,125
-Що ж, мабуть, це…
-Я…
1131
01:26:47,833 --> 01:26:49,166
-Бувай.
-…кінець?
1132
01:26:49,250 --> 01:26:51,916
Я радий, що зустрів тебе.
1133
01:27:08,708 --> 01:27:10,458
Ще побачимося, Борисе!
1134
01:27:13,666 --> 01:27:14,750
Якщо я знадоблюся…
1135
01:27:56,458 --> 01:27:57,291
Елмере!
1136
01:27:58,291 --> 01:28:01,833
Твоя мама тебе шукає.
Вечеря майже охолола.
1137
01:28:01,916 --> 01:28:03,083
-Вечеря?
-Елмере!
1138
01:28:09,958 --> 01:28:10,791
Мамо.
1139
01:28:19,958 --> 01:28:22,583
-Вибач, мамо.
-І ти мені пробач.
1140
01:28:22,666 --> 01:28:23,625
Я злякався.
1141
01:28:25,125 --> 01:28:26,625
Я теж злякалася.
1142
01:28:59,833 --> 01:29:01,708
Наче все відремонтувала, Дело.
1143
01:29:07,250 --> 01:29:08,083
Чудово. Так.
1144
01:29:11,708 --> 01:29:12,791
Привіт.
1145
01:29:14,375 --> 01:29:18,000
-Ходімо. Мамо, можна взяти твій капелюх?
-Це ж новенький.
1146
01:29:18,083 --> 01:29:19,000
Дякую, мамо!
1147
01:29:19,083 --> 01:29:20,500
-О ні.
-Ні! Елмере!
1148
01:29:32,125 --> 01:29:34,958
Я думала,
що коли стану переродженим драконом,
1149
01:29:35,041 --> 01:29:37,166
то наче полечу геть, але тоді…
1150
01:29:38,125 --> 01:29:39,125
Гей!
1151
01:29:41,250 --> 01:29:42,500
Чому так довго?
1152
01:29:43,000 --> 01:29:44,916
-Я знайшов реквізити.
-Добре!
1153
01:29:45,000 --> 01:29:47,375
-Вони в мене, Келлі.
-Такий був план.
1154
01:29:47,458 --> 01:29:50,708
Вони чудові, народ.
Упевнений, що вмієш жонглювати?
1155
01:29:50,791 --> 01:29:51,958
Мандарини?
1156
01:29:52,541 --> 01:29:58,708
Мій батько завжди казав,
що дракони — це найкращі друзі.
1157
01:29:59,625 --> 01:30:02,375
Вони будуть поряд у найстрашніші часи,
1158
01:30:02,458 --> 01:30:05,000
навіть якщо вони й самі трохи налякані.
1159
01:30:06,250 --> 01:30:10,041
Але для тих, хто вірить,
що дракони — це лише казочка,
1160
01:30:11,250 --> 01:30:16,000
що ж, ніколи не завадить бути на сторожі,
1161
01:30:17,166 --> 01:30:19,375
про всяк випадок.
1162
01:30:39,125 --> 01:30:45,291
Золоте листя й мандарини
1163
01:30:46,208 --> 01:30:50,125
Посеред дичини
1164
01:30:50,750 --> 01:30:53,583
Дикого острова
1165
01:30:56,583 --> 01:31:02,833
Гладенькі лапки ховають кігті гостренькі
1166
01:31:03,625 --> 01:31:08,000
Посеред дичини
1167
01:31:08,083 --> 01:31:12,208
Дикого острова
1168
01:31:13,208 --> 01:31:17,583
Ти крила здійми до небес
1169
01:31:17,666 --> 01:31:21,916
І полум'я нехай ніченьку осяє
1170
01:31:22,000 --> 01:31:26,375
Хоч і шлях твій не легкий
1171
01:31:26,458 --> 01:31:30,500
Тягар полегшити я можу твій
1172
01:31:30,583 --> 01:31:35,000
Ти крила здійми до небес
1173
01:31:35,083 --> 01:31:39,333
Дай страху вдихнути ніч
1174
01:31:39,416 --> 01:31:43,791
І хоча на питання твої відповідей немає
1175
01:31:43,875 --> 01:31:48,708
За плачем у тебе буду я
1176
01:31:48,791 --> 01:31:55,250
Посмішки безжурні приховують розбиті мрії
1177
01:31:56,000 --> 01:32:00,375
Посеред дичини
1178
01:32:00,458 --> 01:32:03,375
Дикого острова
1179
01:32:06,333 --> 01:32:13,333
Гордість реве
Дракон літа
1180
01:32:13,416 --> 01:32:17,291
Посеред дичини
1181
01:32:17,916 --> 01:32:23,083
Дикого острова
1182
01:32:23,625 --> 01:32:30,250
І ніхто не впаде
1183
01:32:30,333 --> 01:32:33,708
Усіх я підхоплю
1184
01:32:33,791 --> 01:32:39,541
На нашому Дикому острові
1185
01:32:40,458 --> 01:32:44,875
Ти крила здійми до небес
1186
01:32:44,958 --> 01:32:49,041
І полум'я нехай ніченьку осяє
1187
01:32:49,125 --> 01:32:53,666
Хоч і шлях твій не легкий
1188
01:32:53,750 --> 01:32:57,416
Тягар полегшити я можу твій
1189
01:32:57,916 --> 01:33:02,250
Ти крила здійми до небес
1190
01:33:02,333 --> 01:33:06,583
І подих твій най стане вогнем
1191
01:33:06,666 --> 01:33:11,083
І хоча на питання твої відповідей немає
1192
01:33:11,166 --> 01:33:15,375
Провідником тобі я стану
1193
01:33:32,833 --> 01:33:37,166
Ти крила здійми до небес
1194
01:33:37,250 --> 01:33:41,500
І подих твій най стане вогнем
1195
01:33:41,583 --> 01:33:46,041
І хоча на питання твої відповідей немає
1196
01:33:46,125 --> 01:33:51,708
Провідником тобі я стану
1197
01:39:05,666 --> 01:39:10,666
Переклад субтитрів: Тарас Кунець