1
00:00:31,220 --> 00:00:36,183
"OUVIR É ONDE COMEÇA O AMOR:
2
00:00:36,308 --> 00:00:42,231
OUVIR A NÓS MESMOS,
3
00:00:42,856 --> 00:00:48,654
E ENTÃO
4
00:00:49,446 --> 00:00:52,950
AOS NOSSOS VIZINHOS."
5
00:00:53,033 --> 00:00:55,869
SR. ROGERS
6
00:02:32,507 --> 00:02:33,675
Olá?
7
00:03:03,163 --> 00:03:04,039
Olá?
8
00:03:12,256 --> 00:03:13,340
Meu Deus!
9
00:03:16,468 --> 00:03:17,344
Socorro!
10
00:03:23,642 --> 00:03:24,893
Muito bem!
11
00:03:25,686 --> 00:03:28,105
Se esse não é o som de um homem,
não sei o que é.
12
00:03:28,188 --> 00:03:29,147
29 DIAS E MEIO DEPOIS
13
00:03:29,231 --> 00:03:34,278
Queremos impor a lei e nos defender.
14
00:03:34,361 --> 00:03:35,445
Estão dentro do limite de velocidade?
15
00:03:36,321 --> 00:03:38,490
Se estou dentro do limite,
e me ultrapassaram,
16
00:03:38,574 --> 00:03:40,367
vocês estão acima do limite.
17
00:03:40,450 --> 00:03:43,161
Cansou de ser bonzinho?
Quero ouvi-lo gritar.
18
00:03:44,955 --> 00:03:47,749
Capítulo cinco:
Vamos cantar a palavra "droga".
19
00:03:48,083 --> 00:03:51,128
-Droga. Droga.
-Droga. Droga.
20
00:04:00,304 --> 00:04:03,265
Oi, é a Charlotte.
Deixe uma mensagem. Tchau.
21
00:04:03,432 --> 00:04:04,516
Oi, amor.
22
00:04:05,350 --> 00:04:10,564
{\an8}Só para dizer que estou chegando
ao novo posto. Estou animado.
23
00:04:10,647 --> 00:04:11,523
{\an8}BEM-VINDO A BEAVERFIELD
24
00:04:12,816 --> 00:04:14,860
Enfim, me ligue.
25
00:04:15,152 --> 00:04:16,486
Adoraria ouvir sua voz.
26
00:04:17,779 --> 00:04:18,864
Ou não.
27
00:04:19,698 --> 00:04:21,950
Não precisa ligar, se não quiser.
28
00:04:22,034 --> 00:04:24,411
Na verdade, não.
29
00:04:25,162 --> 00:04:27,372
Gostaria que me ligasse, por favor.
30
00:04:27,539 --> 00:04:29,707
Estou dizendo o que quero.
31
00:04:30,209 --> 00:04:31,210
É isso aí.
32
00:04:32,044 --> 00:04:35,255
Certo. Bem, é o Finn.
33
00:04:35,380 --> 00:04:37,716
Amo você. Me ligue. Tchau.
34
00:04:37,966 --> 00:04:39,885
Droga. É saudável.
35
00:04:40,093 --> 00:04:41,845
Droga. Droga. Droga!
36
00:04:41,929 --> 00:04:43,680
GÁS MIDLAND
37
00:04:50,687 --> 00:04:52,231
{\an8}POUSADA BEAVERFIELD
BOA COMIDA E ACOMODAÇÃO
38
00:05:06,453 --> 00:05:07,621
Boa tarde para vocês.
39
00:05:07,704 --> 00:05:10,958
Se não têm suprimentos, é bom arranjarem,
40
00:05:11,041 --> 00:05:13,794
porque a tempestade vai ser grande.
41
00:05:14,336 --> 00:05:16,880
Estamos falando de uma nevasca daquelas...
42
00:05:17,464 --> 00:05:18,340
Oi.
43
00:05:19,800 --> 00:05:21,009
Onde posso encontrar...
44
00:05:25,597 --> 00:05:26,473
Obrigado.
45
00:05:26,557 --> 00:05:28,225
Sr. Parker, já falei...
46
00:05:28,308 --> 00:05:30,644
Desculpe, Sra. Sherwin, já disse...
47
00:05:31,395 --> 00:05:34,690
-Estou aqui para ouvir.
-É Sherman.
48
00:05:34,856 --> 00:05:36,525
Estou preocupada.
49
00:05:36,608 --> 00:05:39,236
Este gasoduto é uma façanha
da engenhosidade humana.
50
00:05:39,319 --> 00:05:40,237
Olhe para isso.
51
00:05:40,320 --> 00:05:42,864
É plástico, envolto em aço,
52
00:05:43,031 --> 00:05:45,868
no subsolo cimentado de Portland.
53
00:05:46,660 --> 00:05:49,454
Vai ganhar um cheque gordo, é só assinar.
54
00:05:50,581 --> 00:05:52,791
Qual é a graça?
55
00:05:53,333 --> 00:05:55,252
É a ironia.
56
00:05:55,335 --> 00:05:58,338
Tem uma ambientalista no segundo andar.
57
00:05:58,463 --> 00:05:59,840
Sabe, estou preocupada...
58
00:05:59,923 --> 00:06:02,175
Querida, tenho ambientalistas.
59
00:06:02,342 --> 00:06:06,763
Tenho gente do MIT mais esperta
do que uma ambientalista.
60
00:06:07,264 --> 00:06:09,850
Fizeram estudos de impacto...
61
00:06:09,933 --> 00:06:14,104
-Oi. Desculpe atrapalhar...
-Que nada. Como posso ajudar?
62
00:06:14,187 --> 00:06:18,358
-Você é Jeanine?
-Deve ser o novo guarda-florestal.
63
00:06:18,442 --> 00:06:21,069
-Finn Wheeler, guarda-florestal.
-Sou Jeanine Sherman.
64
00:06:21,153 --> 00:06:23,155
Sam Parker. Gás Midland.
65
00:06:24,114 --> 00:06:26,074
-Que coincidência.
-Como é?
66
00:06:26,325 --> 00:06:29,328
-O gasoduto. É seu projeto?
-É, sim.
67
00:06:29,578 --> 00:06:32,247
Vou ficar em Beaverfield
durante a construção.
68
00:06:33,248 --> 00:06:34,541
Que sorte a minha.
69
00:06:34,625 --> 00:06:37,628
-Se passar.
-E vai. Tenho certeza.
70
00:06:37,794 --> 00:06:40,214
Tem que ter a maioria dos votos,
Sr. Parker.
71
00:06:41,131 --> 00:06:43,050
Tem muita natureza aqui.
72
00:06:44,092 --> 00:06:46,470
Seria uma pena iniciar as obras
tão perto da floresta.
73
00:06:47,846 --> 00:06:49,890
Um homem que não quer dominar a natureza
74
00:06:50,390 --> 00:06:52,809
não entende como ela é brutal, guarda.
75
00:06:53,268 --> 00:06:55,646
Não. Sinto muito.
76
00:06:55,729 --> 00:06:58,148
Não quis que soasse como um ameaça.
77
00:06:58,232 --> 00:06:59,733
Não quis dizer que...
78
00:06:59,816 --> 00:07:01,526
Posso levar sua bagagem?
79
00:07:02,945 --> 00:07:07,241
Senhora? Jeanine? Deixe que eu levo.
80
00:07:07,407 --> 00:07:12,329
Não. O café é das 7h às 9h,
e abrimos de novo ao meio-dia.
81
00:07:13,372 --> 00:07:17,042
Por ora, sou o único lugar
para comer que está funcionando,
82
00:07:17,125 --> 00:07:19,086
ainda mais com a tempestade chegando.
83
00:07:20,671 --> 00:07:23,215
-Soube que vai ser grande.
-É exagero.
84
00:07:23,298 --> 00:07:25,759
Os noticiários adoram assustar os outros.
85
00:07:25,842 --> 00:07:28,595
Ei, Jeanine! Tem clientes esperando.
86
00:07:28,679 --> 00:07:30,597
-Quer que cuide deles?
-Não.
87
00:07:30,681 --> 00:07:32,057
Vou fazer sanduíches.
88
00:07:33,058 --> 00:07:34,685
As fotos estão...
89
00:07:34,768 --> 00:07:37,646
-Deixe comigo.
-Pode cuidar do guarda-florestal?
90
00:07:37,729 --> 00:07:40,440
Claro. Bota ordem no lugar,
porque é minha heroína.
91
00:07:41,817 --> 00:07:45,904
-Oi, guarda-florestal.
-Finn... Finn Wheeler.
92
00:07:46,363 --> 00:07:48,865
-É o carteiro.
-Agente dos correios.
93
00:07:48,949 --> 00:07:49,950
Gêneros são limitantes.
94
00:07:50,242 --> 00:07:51,159
Cecily.
95
00:07:52,786 --> 00:07:54,830
Tenho uma carta para o guarda-florestal.
96
00:07:55,330 --> 00:07:56,206
Sério?
97
00:07:57,708 --> 00:08:00,002
Não sou desorganizado, só estou animado.
98
00:08:00,085 --> 00:08:01,628
Não estou julgando, só observando.
99
00:08:01,712 --> 00:08:05,424
"Escrevo para informar das atividades
de caça comercial de Emerson Flint.
100
00:08:06,508 --> 00:08:09,970
Contactar as autoridades locais.
Sinceramente, Dra. Jane Ellis.
101
00:08:10,095 --> 00:08:13,682
PhD, Med. Vet., professora
em Zoologia e Estudos Ambientais."
102
00:08:14,057 --> 00:08:15,559
Quarto 207.
103
00:08:17,519 --> 00:08:21,106
-Beleza. Tenho um caso.
-Um caso?
104
00:08:21,189 --> 00:08:24,568
É. Vou dar uma passada na casa do Flint.
105
00:08:24,735 --> 00:08:26,778
-Dá para ir andando?
-É meio longe.
106
00:08:26,904 --> 00:08:29,656
Mas posso ir com você,
tenho uma entrega por lá.
107
00:08:30,866 --> 00:08:32,659
-Se não tiver problema.
-Problema nenhum.
108
00:08:33,702 --> 00:08:35,204
-Pode ir colocar...
-Vou me trocar.
109
00:08:35,954 --> 00:08:38,498
Seu uniforme de guarda.
Ou aquecer seu alazão.
110
00:08:38,582 --> 00:08:41,210
-Beleza. Tchau.
-Está bem.
111
00:08:43,587 --> 00:08:45,339
Então, mora na pousada?
112
00:08:45,422 --> 00:08:48,050
-Moro. Bem legal, né?
-É, sim.
113
00:08:48,133 --> 00:08:50,259
Aluguei um quarto quando fui transferida,
114
00:08:50,344 --> 00:08:52,304
achando que arrumaria um lugar na cidade.
115
00:08:52,429 --> 00:08:56,391
Mas dois dias viraram um mês,
e Jeanine não me deixou ir.
116
00:08:56,475 --> 00:09:02,064
Foi: "Se ajudar na arrumação,
posso ficar nesse cafofo?"
117
00:09:02,147 --> 00:09:03,065
"Sim, por favor."
118
00:09:03,190 --> 00:09:04,942
-Cafofo?
-A mansão.
119
00:09:05,234 --> 00:09:07,110
-Saquei.
-Quer escutar uma fofoca?
120
00:09:07,778 --> 00:09:11,573
O marido da Jeanine conheceu
uma mulher em um bar,
121
00:09:11,657 --> 00:09:14,868
e eles fugiram juntos.
122
00:09:15,035 --> 00:09:17,913
Jeanine nunca mais foi a mesma.
123
00:09:21,667 --> 00:09:22,918
-Caramba.
-Pois é.
124
00:09:23,085 --> 00:09:25,546
Dizem que foram para Belize.
125
00:09:26,630 --> 00:09:28,465
Soube que Belize é horrível
nessa época do ano.
126
00:09:29,007 --> 00:09:31,843
Diferente da ensolarada Beaverfield.
127
00:09:33,178 --> 00:09:34,471
Devia ter trazido sapatos para neve.
128
00:09:35,222 --> 00:09:37,140
O quê? As pessoas têm isso?
129
00:09:37,391 --> 00:09:38,600
-Sapatos de neve?
-É.
130
00:09:39,393 --> 00:09:43,105
Claro. Sabia que é o jeito mais antigo
131
00:09:43,188 --> 00:09:48,277
e eficiente de atravessar gelo e neve?
132
00:09:48,360 --> 00:09:49,528
Por causa dos sapatos de neve.
133
00:09:49,611 --> 00:09:53,156
Nossa. Vai se dar bem em Beaverfield.
134
00:09:53,532 --> 00:09:57,911
Todo mundo aqui é meio estranho.
O clima, as pessoas, tudo.
135
00:10:02,583 --> 00:10:03,500
Que chique.
136
00:10:03,584 --> 00:10:06,211
Devon mexe com tecnologia
e Joachim ensina ioga.
137
00:10:06,295 --> 00:10:09,882
São milionários da cidade grande,
amantes da natureza.
138
00:10:09,965 --> 00:10:10,841
Conhece o tipo.
139
00:10:11,550 --> 00:10:12,551
Oi, rapazes.
140
00:10:13,343 --> 00:10:14,219
Oi.
141
00:10:15,512 --> 00:10:17,055
Este é Finn, o novo guarda-florestal.
142
00:10:18,265 --> 00:10:21,268
Coloque as correspondências na mesa.
Obrigado.
143
00:10:22,436 --> 00:10:23,645
Somos amigos.
144
00:10:24,021 --> 00:10:25,188
Ei, Cecily!
145
00:10:25,772 --> 00:10:26,940
Ei, Gwen!
146
00:10:27,232 --> 00:10:30,193
Sei que está com meu motor
e meu injetor de combustível.
147
00:10:30,319 --> 00:10:32,821
-Não estou, não. Ainda não.
-Que estranho.
148
00:10:32,946 --> 00:10:35,824
-Foi mal.
-Encomendei no mês passado.
149
00:10:35,908 --> 00:10:38,118
Pelas minhas contas,
já se passaram três semanas.
150
00:10:38,202 --> 00:10:39,369
Vou ficar de olho.
151
00:10:40,329 --> 00:10:42,372
Marcus. Marcus!
152
00:10:42,915 --> 00:10:44,499
-Espere. Tem que ver isso.
-Oi.
153
00:10:45,167 --> 00:10:46,752
-Caramba.
-Que droga, Marcus.
154
00:10:46,877 --> 00:10:47,753
Merda.
155
00:10:48,086 --> 00:10:49,963
-Que horas são?
-Desculpe, amor.
156
00:10:50,047 --> 00:10:52,132
"Desculpe, amor" não são horas.
157
00:10:52,382 --> 00:10:54,051
-Está chapado?
-Amor, não.
158
00:10:54,134 --> 00:10:55,802
Beber e dirigir é para idiotas.
159
00:10:55,886 --> 00:10:58,931
Não fale assim. Quem é aquele?
Qual é o seu nome?
160
00:10:59,014 --> 00:11:00,224
Sou o guarda Finn Wheeler.
161
00:11:00,307 --> 00:11:01,183
-O quê?
-O quê?
162
00:11:01,433 --> 00:11:03,310
É o novo guarda-florestal da cidade.
163
00:11:03,393 --> 00:11:05,729
-Essa coisa de guarda...
-O que ele disse?
164
00:11:05,812 --> 00:11:06,855
São da polícia?
165
00:11:06,939 --> 00:11:10,108
Sou Cecily. Já nos falamos várias vezes.
166
00:11:10,192 --> 00:11:12,069
-Bem-vindo a Beaverfield.
-Fascinante.
167
00:11:12,152 --> 00:11:15,072
-Chupa aqui.
-Ei. Ela bebeu muito refrigerante.
168
00:11:15,239 --> 00:11:17,324
-Lindo casal.
-Pois é.
169
00:11:17,407 --> 00:11:18,867
-Que nojo.
-Um espetáculo e tanto.
170
00:11:19,618 --> 00:11:21,286
-Minha nossa!
-Quanto orgulho.
171
00:11:21,787 --> 00:11:23,413
Querem um cheque gordo pelo gasoduto.
172
00:11:23,497 --> 00:11:26,208
-Não tem graça. É alugado.
-Como sabe disso?
173
00:11:26,291 --> 00:11:27,668
Um grande mistério.
174
00:11:28,085 --> 00:11:31,505
-Lê as cartas das pessoas?
-Não. É brincadeira.
175
00:11:31,588 --> 00:11:33,131
-É crime.
-É o novo guarda-florestal?
176
00:11:35,175 --> 00:11:36,635
-Olá.
-E quem é?
177
00:11:37,177 --> 00:11:39,054
Trish, versão Stephen King.
178
00:11:39,137 --> 00:11:40,264
O que disse?
179
00:11:40,347 --> 00:11:42,599
-A rainha de Beaverfield, Trish.
-Sei.
180
00:11:42,724 --> 00:11:46,895
-Trish Anderton, do Xarope Anderton.
-Prazer em...
181
00:11:46,979 --> 00:11:52,234
Está na família há 90 anos,
mas artesanato é minha paixão.
182
00:11:54,820 --> 00:11:55,946
É você!
183
00:11:56,530 --> 00:11:58,073
É um mini eu pálido.
184
00:11:58,198 --> 00:12:00,701
Alguém já fez
um anjo de garrafa seu antes?
185
00:12:00,784 --> 00:12:02,953
É para colocar
na árvore de Natal. Tem uma?
186
00:12:03,036 --> 00:12:05,080
-Não no momento...
-Ou de Kwanzaa?
187
00:12:05,163 --> 00:12:07,165
-Ponha na árvore de Kwanzaa.
-Não existe.
188
00:12:07,249 --> 00:12:10,711
Vou abrir uma loja de artesanato
assim que as obras acabarem.
189
00:12:10,794 --> 00:12:11,920
Escreva o que estou falando.
190
00:12:12,421 --> 00:12:15,424
-Olá, olá.
-Oi. Olha ele aí.
191
00:12:15,883 --> 00:12:17,551
-Um, dois, três.
-Um, dois, três.
192
00:12:17,634 --> 00:12:21,889
Quase não recebe atenção
desde que o Chachi chegou. Não é?
193
00:12:24,308 --> 00:12:26,894
Olha ela aí. É a Cecily, do correio.
194
00:12:26,977 --> 00:12:28,854
-Não, obrigada. Pare.
-Guarda Finn Wheeler.
195
00:12:28,979 --> 00:12:30,606
-Tudo bem?
-Olá, guarda.
196
00:12:31,356 --> 00:12:34,151
-Nunca com a esquerda.
-Nunca. Esse é dos meus.
197
00:12:34,234 --> 00:12:35,444
-Não é isso.
-Não foi isso.
198
00:12:35,527 --> 00:12:36,778
-Como vai?
-Vamos.
199
00:12:36,862 --> 00:12:38,447
Tenho uma coisa para você, guarda.
200
00:12:38,739 --> 00:12:40,741
É da nossa reserva particular.
201
00:12:41,408 --> 00:12:43,785
-Quantos presentes.
-O melhor xarope em Vermont.
202
00:12:43,869 --> 00:12:45,996
-Meu Deus. Está brincando?
-O que foi?
203
00:12:47,122 --> 00:12:48,582
Minha nossa Senhora.
204
00:12:48,665 --> 00:12:50,292
Os hippies derrubaram a placa de novo.
205
00:12:50,584 --> 00:12:51,793
São os esquerdistas.
206
00:12:52,127 --> 00:12:54,796
Olhe que trabalho lindo, Picasso.
Colocaram um "X" nele.
207
00:12:55,047 --> 00:12:56,548
Não vão impedir o gasoduto.
208
00:12:56,632 --> 00:12:58,508
Tinha esse problema na sua última cidade?
209
00:12:59,176 --> 00:13:01,136
-Não.
-Hipsters do Brooklyn.
210
00:13:01,220 --> 00:13:04,306
Dê uma baita surra neles.
211
00:13:04,389 --> 00:13:06,350
Prenda-a, guarda.
212
00:13:06,433 --> 00:13:07,976
É ela. Mande-a para a cadeia.
213
00:13:08,060 --> 00:13:10,270
Prenda-a. Prenda-me.
214
00:13:10,354 --> 00:13:11,521
Diga tchau, Chachi.
215
00:13:12,231 --> 00:13:14,107
Tem um novo xerife na cidade.
216
00:13:14,191 --> 00:13:15,567
Você não é xerife.
217
00:13:16,109 --> 00:13:17,277
Não, não é.
218
00:13:17,361 --> 00:13:19,488
-Parecem ser legais.
-Talvez um dia.
219
00:13:19,821 --> 00:13:21,573
Ele traçou a Gwen na sala do açúcar.
220
00:13:21,657 --> 00:13:23,075
-Não.
-Sim.
221
00:13:23,408 --> 00:13:25,953
A mecânica briguenta?
222
00:13:27,204 --> 00:13:28,288
Essa mesma.
223
00:13:29,248 --> 00:13:31,250
Que chocante.
224
00:13:34,628 --> 00:13:36,880
O que é essa coisa?
225
00:13:37,172 --> 00:13:40,926
É o totem fálico de fogo do Parker.
226
00:13:41,802 --> 00:13:44,555
Está parado, porque precisa
de votos para construir.
227
00:13:44,763 --> 00:13:48,934
Metade quer o dinheiro
e a outra quer salvar as árvores.
228
00:13:49,268 --> 00:13:52,062
Só a Jeanine e os rapazes são contra.
229
00:13:52,145 --> 00:13:53,438
-Precisa de ajuda?
-Sim, por favor.
230
00:13:56,441 --> 00:14:00,737
Sua família é grande?
Pequena? Não tem família?
231
00:14:02,531 --> 00:14:05,534
Sou só eu e minha irmã. E você?
232
00:14:05,617 --> 00:14:08,996
Que sorte. Somos sete. Sou a mais nova.
233
00:14:09,121 --> 00:14:11,874
Minha irmã e eu nascemos no mesmo ano.
234
00:14:11,957 --> 00:14:13,375
Ficamos na mesma turma e tudo.
235
00:14:13,458 --> 00:14:16,253
Se quisesse um brinquedo,
tinha que pegar de alguém.
236
00:14:17,045 --> 00:14:19,006
É por aqui, né? Você vem?
237
00:14:19,673 --> 00:14:23,218
Na verdade, se não se importar,
é melhor levar o pacote.
238
00:14:23,594 --> 00:14:27,514
Flint gosta de saber quem está
na cidade para se apresentar.
239
00:14:27,598 --> 00:14:28,974
Um cara amigável. Gosto disso.
240
00:14:29,725 --> 00:14:30,601
Obrigado pela dica.
241
00:14:31,476 --> 00:14:34,396
Ei, só mais uma...
242
00:14:34,479 --> 00:14:35,772
Alô? Charlotte? Alô?
243
00:14:36,148 --> 00:14:38,358
-É melhor ler as...
-Está me ouvindo? Alô? Alô?
244
00:14:39,610 --> 00:14:41,486
Alô? Charlotte? Alô?
245
00:14:41,778 --> 00:14:42,779
Não consigo...
246
00:14:42,863 --> 00:14:43,947
Você se vira.
247
00:14:44,615 --> 00:14:45,616
Alô?
248
00:14:46,783 --> 00:14:49,703
Alô? Está me ouvindo? Alô?
249
00:14:49,912 --> 00:14:50,913
Droga.
250
00:14:54,166 --> 00:14:56,877
Oi, é a Charlotte,
Deixe uma mensagem. Tchau.
251
00:14:57,336 --> 00:14:59,046
Oi, Charlotte. Sou eu.
252
00:14:59,671 --> 00:15:01,465
É o Finn. Ficou feliz por ter me ligado.
253
00:15:01,882 --> 00:15:03,842
É difícil deixar uma mensagem e...
254
00:15:06,511 --> 00:15:07,512
Ligo de volta.
255
00:15:11,433 --> 00:15:12,559
Sr. Flint?
256
00:15:18,023 --> 00:15:18,941
Sr. Flint?
257
00:16:14,288 --> 00:16:15,163
Caramba.
258
00:16:19,459 --> 00:16:22,212
Tem 30 segundo para sair
da minha propriedade.
259
00:16:22,671 --> 00:16:24,131
Sou o guarda Wheeler.
260
00:16:24,214 --> 00:16:26,633
Está muito longe da sua jurisdição.
261
00:16:26,842 --> 00:16:28,635
Recebi uma denúncia
262
00:16:28,886 --> 00:16:31,054
-da Dra. Ellis.
-Sobre o quê?
263
00:16:31,138 --> 00:16:35,767
Sobre uma possível caça comercial.
264
00:16:35,851 --> 00:16:37,895
Diga à Dra. Stalin
265
00:16:38,312 --> 00:16:42,190
que ganho a vida
de forma legal na minha terra.
266
00:16:42,566 --> 00:16:43,734
Chama-se liberdade.
267
00:16:44,276 --> 00:16:46,111
Desde que não seja na floresta nacional.
268
00:16:46,194 --> 00:16:49,781
Não conheço seu trabalho,
seu uniforme idiota
269
00:16:50,324 --> 00:16:52,075
ou o governo para o qual trabalha.
270
00:16:52,159 --> 00:16:53,660
-Bem...
-Tem 10 segundos.
271
00:16:53,744 --> 00:16:55,078
-Nove...
-Tudo bem.
272
00:16:56,580 --> 00:16:57,831
-Sete...
-Vai ficar contando?
273
00:16:57,915 --> 00:17:00,209
-Deixei uma encomenda ali.
-Seis. Cinco.
274
00:17:00,292 --> 00:17:02,461
-Cuide-se. Obrigado.
-Quatro. Três.
275
00:17:02,878 --> 00:17:05,547
Ele está armado! Altamente armado!
276
00:17:05,631 --> 00:17:07,507
-Obrigada por entregar o pacote.
-Sabia disso?
277
00:17:09,885 --> 00:17:14,348
Ele não é dos meus, que é um cara gentil.
278
00:17:14,431 --> 00:17:15,390
Está com fome?
279
00:17:16,016 --> 00:17:17,226
O quê? Acho que sim.
280
00:17:17,308 --> 00:17:20,103
-Isso requer medidas extremas.
-Certo.
281
00:17:20,437 --> 00:17:22,856
-Avisei, mas você estava no telefone.
-No telefone?
282
00:17:27,277 --> 00:17:28,819
O COVIL DO MACHADO
283
00:17:31,490 --> 00:17:33,115
Faço entregas no inverno,
284
00:17:33,200 --> 00:17:37,828
então tenho acesso a esse reino.
285
00:17:38,455 --> 00:17:40,290
-Nossa.
-É bem legal.
286
00:17:40,374 --> 00:17:42,626
-Maneiro.
-Quer colocar uma música?
287
00:17:43,001 --> 00:17:44,294
Claro. E uma bebida?
288
00:17:44,378 --> 00:17:47,506
Vou ver se tem algo para nos aquecer.
289
00:17:47,965 --> 00:17:49,132
-Está bem.
-Beleza.
290
00:17:54,054 --> 00:17:55,305
Muita música dos anos 90.
291
00:17:55,847 --> 00:17:58,934
-O quê?
-Muita música dos anos 90.
292
00:17:59,017 --> 00:18:00,185
Vou colocar alguma coisa.
293
00:18:04,606 --> 00:18:09,403
Por que me importo
Se você não é o certo para mim?
294
00:18:10,487 --> 00:18:12,447
Adoro essa música.
295
00:18:12,656 --> 00:18:14,074
O bastante é bastante?
296
00:18:14,283 --> 00:18:18,245
Vi o sinal e ele abriu meus olhos
297
00:18:18,328 --> 00:18:19,413
Vi o sinal
298
00:18:19,580 --> 00:18:23,792
A vida é exigente Sem entendimento
299
00:18:24,001 --> 00:18:28,005
Vi o sinal e ele abriu meus olhos
300
00:18:28,088 --> 00:18:29,298
Vi o sinal
301
00:18:33,510 --> 00:18:36,221
O que o traz a Beaverfield?
302
00:18:36,305 --> 00:18:37,598
Direto ao ponto.
303
00:18:38,849 --> 00:18:42,102
Tive um incidente no trabalho.
304
00:18:42,185 --> 00:18:43,353
-Apalpou alguém?
-Não.
305
00:18:43,437 --> 00:18:44,938
Isso já era. E você também.
306
00:18:45,022 --> 00:18:47,274
Não toquei ninguém.
307
00:18:47,357 --> 00:18:48,817
Quer usar o anjo de garrafa?
308
00:18:48,901 --> 00:18:51,737
-Não foi isso.
-Desculpe. Continue.
309
00:18:51,820 --> 00:18:55,574
Uns caras me convenceram
a ir pescar em Grout Pond
310
00:18:57,159 --> 00:18:58,035
sem permissão,
311
00:18:58,160 --> 00:19:00,913
e eles postaram nas redes sociais.
312
00:19:01,205 --> 00:19:02,623
-Dá para acreditar?
-Idiotas.
313
00:19:02,706 --> 00:19:05,209
A transferência foi uma forma
de manter o emprego.
314
00:19:05,417 --> 00:19:06,752
-A Charlotte...
-Charlotte?
315
00:19:06,835 --> 00:19:09,004
Sim, minha namorada.
316
00:19:09,463 --> 00:19:13,258
Ela acha que isso pode ser bom
para o nosso relacionamento.
317
00:19:13,342 --> 00:19:18,680
-Como assim?
-Diz que sou muito "disponível".
318
00:19:18,764 --> 00:19:22,059
Sei, porque mulheres gostam
de caras indisponíveis.
319
00:19:22,142 --> 00:19:24,394
Acho que vou ficar aqui um ano inteiro
320
00:19:24,478 --> 00:19:26,688
e talvez, se ninguém melhor aparecer...
321
00:19:29,149 --> 00:19:30,150
Primeira kombucha?
322
00:19:31,485 --> 00:19:36,615
-Se ninguém melhor aparecer...
-Vocês vão voltar ou...
323
00:19:36,698 --> 00:19:40,077
-Tecnicamente, não terminamos.
-Mas não estão morando juntos?
324
00:19:40,202 --> 00:19:42,496
-Não.
-Não saem juntos?
325
00:19:42,579 --> 00:19:44,206
-Não no momento.
-Estão se falando?
326
00:19:44,748 --> 00:19:47,918
-Trocamos mensagens.
-Estão analisando suas opções?
327
00:19:48,001 --> 00:19:50,754
Charlotte acha que... Meu Deus.
328
00:19:51,630 --> 00:19:53,340
-Nós terminamos, não é?
-Acho que sim.
329
00:19:54,007 --> 00:19:55,092
Quer fazer algo violento?
330
00:19:57,678 --> 00:20:00,597
Acho que é um machado inglês,
o peso é diferente.
331
00:20:00,764 --> 00:20:02,933
-Por causa do sistema métrico.
-Deve ser isso.
332
00:20:08,021 --> 00:20:09,189
Nossa, isso foi lindo.
333
00:20:09,273 --> 00:20:10,816
-Estou sendo massacrado.
-Está.
334
00:20:10,899 --> 00:20:12,609
Sou um tubarão, e você já era.
335
00:20:12,693 --> 00:20:15,529
-Percebi.
-Bem-vindo ao seu pior pesadelo.
336
00:20:15,612 --> 00:20:16,488
Certo.
337
00:20:17,656 --> 00:20:19,324
-Sou o guarda Wheeler.
-Espere aí.
338
00:20:19,700 --> 00:20:22,870
Antes de qualquer coisa,
saiba que está segurando uma arma.
339
00:20:22,953 --> 00:20:24,162
Sei disso.
340
00:20:24,246 --> 00:20:25,914
-E isso exige treino.
-Certo.
341
00:20:25,998 --> 00:20:31,253
Tente girar uma vez
e acertar no segundo giro.
342
00:20:31,336 --> 00:20:35,507
-Girar e acertar no segundo giro.
-Fez sentido?
343
00:20:35,591 --> 00:20:37,593
-Faz.
-Certo. Você consegue.
344
00:20:41,805 --> 00:20:43,056
-Isso.
-Isso.
345
00:20:43,181 --> 00:20:44,808
-Bate aqui em cima.
-Isso.
346
00:20:44,892 --> 00:20:45,976
Bate aqui embaixo.
347
00:20:46,059 --> 00:20:48,979
-Demorou.
-Devia ter imaginado. Irado.
348
00:20:49,062 --> 00:20:51,231
Como entrou para "guarda-florestagem"?
349
00:20:51,315 --> 00:20:52,649
-"Guarda-florestagem"?
-É.
350
00:20:52,733 --> 00:20:55,110
É como chamamos. Você vai pirar.
351
00:20:55,193 --> 00:20:56,820
Eu li isso.
352
00:20:58,697 --> 00:20:59,656
Minha bunda?
353
00:20:59,990 --> 00:21:00,991
Não.
354
00:21:02,284 --> 00:21:03,660
-Walden?
-É.
355
00:21:03,744 --> 00:21:05,162
-Sério?
-Com certeza.
356
00:21:05,245 --> 00:21:06,246
Seu poeta.
357
00:21:06,330 --> 00:21:08,415
Quando tinha 15 anos. Mudou a minha vida.
358
00:21:08,498 --> 00:21:10,417
-A minha também.
-Sério?
359
00:21:10,500 --> 00:21:12,878
Já foi aos grandes parques?
Já foi ao Sequoia?
360
00:21:12,961 --> 00:21:16,131
Já. Já fui ao Kings Canyon.
361
00:21:16,465 --> 00:21:18,842
-Já foi ao Yellowstone?
-Sim, já.
362
00:21:19,051 --> 00:21:21,678
Acampei no Townshend quando estava vindo.
363
00:21:21,762 --> 00:21:22,804
-Nossa.
-É.
364
00:21:22,930 --> 00:21:27,809
-Já foi ao parque Gallatin?
-Não, mas adoraria ir.
365
00:21:30,437 --> 00:21:35,108
Sinto-me mais à vontade ao ar livre.
366
00:21:35,192 --> 00:21:36,610
-Sério?
-É.
367
00:21:36,735 --> 00:21:39,154
-Sua vida é legal.
-Acho que sim.
368
00:21:40,364 --> 00:21:43,700
"O gosto pela beleza
é cultivado ao ar livre."
369
00:21:45,327 --> 00:21:46,954
-Walden.
-Walden que falou isso.
370
00:21:47,079 --> 00:21:50,040
Quero ficar com você Em uma montanha
371
00:21:50,123 --> 00:21:53,085
Ei, guarda-florestal Finn?
372
00:21:54,711 --> 00:21:57,130
Agente dos correios Cecily.
373
00:21:57,214 --> 00:21:59,925
Quero ficar assim para sempre...
374
00:22:00,050 --> 00:22:01,176
Posso beijar você?
375
00:22:02,678 --> 00:22:04,263
Até o céu...
376
00:22:07,891 --> 00:22:10,394
Sinto muito. Alô? Alô?
377
00:22:10,811 --> 00:22:12,604
-Sinto muito.
-Isso é sério?
378
00:22:12,729 --> 00:22:16,858
-Alô? Charlotte?
-Vai atender mesmo? Nossa.
379
00:22:17,025 --> 00:22:18,068
-Alô?
-Finn.
380
00:22:18,151 --> 00:22:22,823
Oi. Sim. Desculpe. Só... Não, é...
381
00:22:22,906 --> 00:22:24,950
-Onde você está?
-Estou fazendo compras.
382
00:22:25,909 --> 00:22:27,202
Vê se cresce.
383
00:22:27,452 --> 00:22:29,705
É. Desculpe, o quê?
384
00:22:32,207 --> 00:22:34,835
Não, precisa do seguro para isso.
385
00:22:47,848 --> 00:22:48,724
APOIAMOS A GÁS MIDLAND
386
00:22:51,602 --> 00:22:56,440
Vamos lá fora cuidar dos negócios.
387
00:22:57,149 --> 00:22:59,985
Isso mesmo, Chachi.
388
00:23:00,527 --> 00:23:02,571
Isso, bom menino.
389
00:23:05,866 --> 00:23:07,284
Vai fazer um totozinho.
390
00:23:31,433 --> 00:23:32,559
Chachi?
391
00:23:39,399 --> 00:23:40,400
Venha, menino.
392
00:23:41,944 --> 00:23:43,779
Chachi, mas o que...
393
00:24:04,466 --> 00:24:05,467
Certo...
394
00:24:24,152 --> 00:24:28,365
-Sra. Anderton?
-O demônio comeu meu bebê!
395
00:24:28,991 --> 00:24:30,284
Devon a encontrou assim.
396
00:24:30,450 --> 00:24:31,910
Vou correr em um triatlo.
397
00:24:31,994 --> 00:24:34,371
Então, saí para correr às 4h
e ouvi os gritos.
398
00:24:34,454 --> 00:24:36,790
Bem, a vizinhança toda ouviu os gritos.
399
00:24:36,874 --> 00:24:39,918
Já falei. Não preciso da sua ajuda.
400
00:24:40,002 --> 00:24:40,961
Vou pegar um croissant.
401
00:24:41,044 --> 00:24:45,924
Meu bebê. Aquele monstro matou meu Chachi.
402
00:24:46,592 --> 00:24:49,636
Desculpe, estou confuso.
Foi um bebê de verdade?
403
00:24:49,720 --> 00:24:52,055
Se for o caso, meu Deus.
Senão, é só um cão.
404
00:24:52,139 --> 00:24:54,725
Pelo amor de Deus, Joachin,
mostre respeito.
405
00:24:54,808 --> 00:24:57,352
É Joachim, com "M".
406
00:24:57,436 --> 00:24:59,897
Sem ser grosseiro,
mas seu cão só latia para judeus.
407
00:24:59,980 --> 00:25:01,565
E pessoas de cor, amor.
408
00:25:03,817 --> 00:25:05,485
Tem algo lá fora.
409
00:25:05,569 --> 00:25:07,279
Deve ser um coiote.
410
00:25:10,449 --> 00:25:12,034
Ou um gambá.
411
00:25:12,409 --> 00:25:14,661
-São assustadores, não?
-Não.
412
00:25:14,786 --> 00:25:18,832
Lamento pela sua perda,
mas tudo por aqui come cães.
413
00:25:18,916 --> 00:25:20,167
A internet não entra!
414
00:25:20,250 --> 00:25:21,960
-Calma.
-O que acha, Dra. Ellis?
415
00:25:27,674 --> 00:25:28,926
Oi.
416
00:25:31,470 --> 00:25:34,765
É muito cedo para dizer, Sra. Sherman,
417
00:25:34,848 --> 00:25:37,434
porque literalmente não sei
o que está acontecendo.
418
00:25:37,517 --> 00:25:41,438
Oi, pessoal. Sou a Dra. Ellis, Jane.
419
00:25:41,730 --> 00:25:43,357
Estou aqui para impedir o gasoduto.
420
00:25:43,440 --> 00:25:47,444
Uma ambientalista proeminente
está hospedada aqui.
421
00:25:47,653 --> 00:25:49,905
-Dra. Ellis, recebi seu...
-Meu Deus.
422
00:25:49,988 --> 00:25:52,115
A energia caiu em todo lugar.
423
00:25:54,243 --> 00:25:55,452
Essa não.
424
00:25:55,702 --> 00:25:57,579
Nosso pobre Chachi nos deixou hoje.
425
00:25:58,163 --> 00:25:59,039
Venha aqui.
426
00:26:01,041 --> 00:26:03,335
-Sinto muito, Trish.
-Eu também.
427
00:26:03,919 --> 00:26:09,550
Gente, vou para a cidade,
ligar os geradores de reserva,
428
00:26:09,758 --> 00:26:12,010
registrar a morte do Chachi
e restaurar a internet.
429
00:26:13,262 --> 00:26:15,097
Meu Deus. O que foi agora?
430
00:26:15,639 --> 00:26:16,723
-Jeanine.
-É.
431
00:26:16,807 --> 00:26:18,850
Deixe-nos entrar. A privada quebrou.
432
00:26:18,934 --> 00:26:22,563
Está tudo ferrado por causa da tempestade.
433
00:26:23,272 --> 00:26:25,691
-Tudo ferrado.
-O que disse?
434
00:26:25,774 --> 00:26:28,402
-Acho que ele disse...
-Tudo ferrado.
435
00:26:29,403 --> 00:26:30,445
Já volto.
436
00:27:22,915 --> 00:27:24,499
Minha santinha.
437
00:27:50,609 --> 00:27:52,903
Minha santinha.
438
00:28:14,800 --> 00:28:16,301
O que é isso?
439
00:28:25,561 --> 00:28:26,562
Santo Deus!
440
00:28:32,985 --> 00:28:34,111
Guarda,
441
00:28:35,028 --> 00:28:37,072
parece que viu um defunto.
442
00:28:38,282 --> 00:28:39,157
Tem razão.
443
00:28:41,368 --> 00:28:43,579
As estradas estão um horror.
444
00:28:43,662 --> 00:28:45,914
-Dissemos isso.
-Não brinca. Foi o que dissemos.
445
00:28:46,456 --> 00:28:49,459
Tem algo errado com o gerador.
446
00:28:49,543 --> 00:28:52,129
-Que gerador?
-Todos eles.
447
00:28:52,212 --> 00:28:54,172
-Como é?
-O que isso quer dizer?
448
00:28:54,256 --> 00:28:58,010
Parece que alguém meteu uma faca neles.
449
00:28:58,093 --> 00:29:00,721
-Como assim, uma faca?
-Do que está falando?
450
00:29:00,804 --> 00:29:04,099
Foi isso que matou o meu Chachi?
451
00:29:04,182 --> 00:29:06,143
Dá para jogar isso fora?
452
00:29:06,226 --> 00:29:09,354
Que tipo de animal é tão esperto
para destruir os geradores,
453
00:29:09,438 --> 00:29:11,189
mas tão idiota para matar o Chachi?
454
00:29:11,273 --> 00:29:13,442
-Passou do limite!
-Por que não fala baixo?
455
00:29:13,525 --> 00:29:14,985
Vou falar como quiser!
456
00:29:17,487 --> 00:29:21,366
Se a energia foi cortada,
vai levar uma semana para restaurar.
457
00:29:21,450 --> 00:29:26,455
-Uma semana?
-E tem um cadáver na sua varanda.
458
00:29:33,253 --> 00:29:35,631
Não quis deixá-lo lá,
459
00:29:36,381 --> 00:29:39,676
então o coloquei na mesa.
460
00:29:47,684 --> 00:29:49,978
Caramba. É o marido dela?
461
00:29:50,062 --> 00:29:51,813
Não foi para Belize, Dave?
462
00:29:55,817 --> 00:29:57,945
-Com certeza é um canino.
-Como sabe?
463
00:29:58,028 --> 00:29:59,321
Provavelmente um lobo.
464
00:29:59,404 --> 00:30:02,532
Virou detetive de lobo agora, Marcus?
Acho que não.
465
00:30:02,824 --> 00:30:04,826
Está certo. Os músculos foram decepados.
466
00:30:04,910 --> 00:30:07,287
É como os caninos imobilizam as presas.
467
00:30:07,371 --> 00:30:09,665
Uma bela avaliação para um gasista.
468
00:30:09,748 --> 00:30:13,710
Caçava ursos pardos na Sibéria.
É um lindo animal.
469
00:30:14,127 --> 00:30:16,630
Ei, moça. É detetive de lobos?
470
00:30:16,713 --> 00:30:19,633
Muito bem, Marcus, mas não.
Ela estuda animais.
471
00:30:19,716 --> 00:30:22,010
-Não, obrigada.
-Azar o seu.
472
00:30:22,094 --> 00:30:26,014
-Bem, aceito um pouco, se puder.
-Claro.
473
00:30:26,098 --> 00:30:29,893
O que houve com o Dave foi horrível.
474
00:30:29,977 --> 00:30:35,524
Enfim, doutora, acha que a mesma coisa
atacou o Dave e o Chachi?
475
00:30:36,316 --> 00:30:38,694
Com licença, preciso comparar
as amostras de pelo.
476
00:30:39,528 --> 00:30:40,404
Peter!
477
00:30:40,487 --> 00:30:43,740
-Não fede porque congelou.
-É melhor levá-lo para dentro.
478
00:30:43,824 --> 00:30:48,203
-Que nojento.
-Agora temos dois corpos.
479
00:30:50,622 --> 00:30:53,625
A única coisa que vai descer
a montanha é um limpa-neves.
480
00:30:53,709 --> 00:30:55,335
Beaverfield tem um limpa-neves?
481
00:30:55,419 --> 00:30:57,337
-Claro que tem.
-Que bom.
482
00:30:57,421 --> 00:31:00,966
Só preciso daquele motor e injetor
de combustível que pedi.
483
00:31:02,509 --> 00:31:05,512
Tem um animal selvagem à solta,
484
00:31:07,014 --> 00:31:09,349
e não quero dizer isso,
485
00:31:09,808 --> 00:31:13,604
mas quem sabe quem ou quando
vai matar de novo.
486
00:31:14,646 --> 00:31:16,148
Quando ela vai matar de novo?
487
00:31:16,315 --> 00:31:18,233
-Não foi engraçado.
-Foi desnecessário.
488
00:31:19,443 --> 00:31:21,236
-Foi um pouco engraçado.
-Tive uma ideia.
489
00:31:21,320 --> 00:31:23,906
O Flint é um caçador experiente, certo?
490
00:31:24,031 --> 00:31:25,282
-Com certeza.
-É.
491
00:31:25,365 --> 00:31:28,994
-Podemos visitá-lo, talvez ele...
-Mate a coisa?
492
00:31:29,077 --> 00:31:32,831
Na verdade, ia dizer
que ele podia capturar a coisa.
493
00:31:32,956 --> 00:31:35,209
-Não.
-Tem que matar.
494
00:31:35,292 --> 00:31:38,253
Não pode ir sozinho.
Aquele psicopata é maluco.
495
00:31:38,712 --> 00:31:40,422
-Pode vir comigo.
-Não, estou de boa.
496
00:31:41,423 --> 00:31:42,466
Mais alguém?
497
00:31:42,549 --> 00:31:45,260
-Queremos ter um bebê.
-Meu marido morreu.
498
00:31:45,344 --> 00:31:46,470
E o Chachi também.
499
00:31:47,221 --> 00:31:48,096
Cecily?
500
00:31:51,225 --> 00:31:53,185
Ele só consegue comer
um de nós por vez, né?
501
00:31:57,064 --> 00:31:59,399
Se tivéssemos sapatos de neve,
seria bem melhor.
502
00:31:59,483 --> 00:32:01,318
Já entendi, você adora sapatos de neve.
503
00:32:04,863 --> 00:32:06,114
Obrigado por vir comigo.
504
00:32:06,531 --> 00:32:09,409
Foi muito legal da sua parte.
505
00:32:09,826 --> 00:32:13,205
Foi legal da minha parte como uma amiga?
506
00:32:13,288 --> 00:32:15,666
Ou como uma garota
com quem quase deu uns amassos,
507
00:32:15,916 --> 00:32:20,128
mas parou por que sua ex-namorada ligou?
508
00:32:20,212 --> 00:32:22,172
-Ontem à noite...
-Finn, está tudo bem.
509
00:32:22,256 --> 00:32:24,967
Ainda não esqueceu sua ex.
Não vamos criar caso.
510
00:32:25,050 --> 00:32:26,218
Está errada.
511
00:32:26,301 --> 00:32:31,306
Ontem à noite, foi importante para mim.
512
00:32:31,390 --> 00:32:34,101
De um jeito triste
por estar com a garota errada?
513
00:32:34,184 --> 00:32:35,561
Não, não.
514
00:32:35,644 --> 00:32:40,941
Porque estava com a garota certa.
Uma garota inteligente e linda.
515
00:32:41,024 --> 00:32:42,067
Verdade.
516
00:32:42,192 --> 00:32:43,151
E interessante.
517
00:32:43,527 --> 00:32:47,239
-Estou ouvindo.
-Pisei na bola, está bem?
518
00:32:47,322 --> 00:32:49,241
Não há como negar.
519
00:32:50,242 --> 00:32:52,411
E não é porque eu amo a Charlotte.
520
00:32:53,871 --> 00:32:55,581
É porque eu não sei...
521
00:32:55,664 --> 00:32:58,625
Não sei por que...
522
00:33:02,379 --> 00:33:05,757
Finn, você é um cara muito legal.
523
00:33:05,841 --> 00:33:07,968
Isso é ótimo, muita gente gosta de você.
524
00:33:08,051 --> 00:33:12,014
E sem ser muito heteronormativa,
talvez Charlotte tenha razão.
525
00:33:12,848 --> 00:33:14,141
Talvez devesse crescer.
526
00:33:14,224 --> 00:33:19,646
Deixar a barba crescer, ficar bêbado,
gritar com alguém menor que você.
527
00:33:19,730 --> 00:33:23,442
Gritar coisas como "Me respeite".
Não passo muito tempo com homens.
528
00:33:24,568 --> 00:33:27,988
Sabe que estamos preparados
a dobrar a oferta?
529
00:33:28,113 --> 00:33:30,198
Pode até triplicar a oferta,
530
00:33:30,282 --> 00:33:33,660
viemos para cá pela paisagem,
não pela construção.
531
00:33:33,744 --> 00:33:37,956
E a paisagem exige uma floresta,
na qual não vai mexer.
532
00:33:38,040 --> 00:33:40,500
Está arruinando os sonhos das pessoas.
533
00:33:40,584 --> 00:33:42,878
Fazer o quê, Pete?
534
00:33:42,961 --> 00:33:45,047
Acha que Trish não vai abrir
a loja de artesanato.
535
00:33:45,756 --> 00:33:48,634
A loja dela? E o nosso dinheiro?
536
00:33:48,717 --> 00:33:50,761
-Sei lá.
-Pergunta. Vai lá.
537
00:33:50,844 --> 00:33:55,807
Ei, Parker. Gwen e eu queremos o dinheiro.
538
00:33:55,891 --> 00:33:58,352
Desculpe, Marcus, mas se não for unânime,
539
00:33:58,435 --> 00:33:59,686
ninguém recebe nada.
540
00:34:00,103 --> 00:34:02,981
A menos que convença os vizinhos.
541
00:34:03,065 --> 00:34:05,984
Está surdo? Não vamos vender.
542
00:34:06,068 --> 00:34:07,736
-Foi mal, vizinhos.
-São uns chatos.
543
00:34:07,819 --> 00:34:11,073
-O lugar de vocês não é aqui.
-Vocês são chatos!
544
00:34:11,156 --> 00:34:13,408
São dois maricas liberais.
545
00:34:13,492 --> 00:34:14,910
Pessoal da cidade são chatos!
546
00:34:18,330 --> 00:34:19,206
Sim?
547
00:34:19,623 --> 00:34:22,792
Precisa de algo, doutora?
548
00:34:22,876 --> 00:34:27,004
Dra. Ellis. Devo chamá-la
de doutora, Dra. Jane, ou...
549
00:34:27,089 --> 00:34:29,131
Jeanine, não preciso de nada.
550
00:34:29,216 --> 00:34:31,176
Muito obrigada pelo lugar.
551
00:34:31,260 --> 00:34:34,096
Claro. Tem energia suficiente ou...
552
00:34:34,178 --> 00:34:37,057
Trabalho na floresta. Tenho baterias.
553
00:34:37,140 --> 00:34:39,059
Claro, claro.
554
00:34:40,769 --> 00:34:42,646
-Jeanine?
-Sim?
555
00:34:44,982 --> 00:34:47,317
Vou descobrir o que matou seu marido.
556
00:34:47,401 --> 00:34:50,486
Tenho ótimas amostras
e vou achar as respostas.
557
00:34:51,571 --> 00:34:52,573
Obrigada, eu...
558
00:35:12,759 --> 00:35:15,262
-Quer que eu bata?
-Não, pode deixar.
559
00:35:19,933 --> 00:35:21,101
-Está com medo?
-Não.
560
00:35:21,560 --> 00:35:24,187
-Consigo ouvir seu estômago.
-Não estou com medo. E você?
561
00:35:24,813 --> 00:35:25,981
Não, sou punk.
562
00:35:27,566 --> 00:35:29,943
-Tinha uma banda punk?
-Tinha, no ensino médio.
563
00:35:30,027 --> 00:35:32,613
Chamava-se Megalodons,
porque a vocalista era Meg.
564
00:35:32,696 --> 00:35:33,989
-Que maneiro.
-Eu tocava...
565
00:35:38,327 --> 00:35:43,665
Alguém pode me dizer o que houve
com o meu gerador?
566
00:35:48,670 --> 00:35:49,671
Bem,
567
00:35:49,963 --> 00:35:51,215
resumindo,
568
00:35:52,466 --> 00:35:57,095
queremos que o senhor
encontre essa coisa e...
569
00:35:57,179 --> 00:35:58,055
Mate-a?
570
00:36:06,355 --> 00:36:09,441
-Não.
-Obrigada pela atenção.
571
00:36:09,524 --> 00:36:13,237
O senhor foi muito claro.
Vamos deixá-lo em paz.
572
00:36:13,320 --> 00:36:18,992
Sr. Flint, sei que gosta de ficar
na periferia da cidade.
573
00:36:19,785 --> 00:36:23,288
Mas ainda faz parte dessa cidade.
574
00:36:23,872 --> 00:36:26,542
Essa coisa está matando pessoas onde vive.
575
00:36:27,042 --> 00:36:29,503
E as pessoas estão se perguntando:
576
00:36:29,711 --> 00:36:35,050
"Como vamos nos livrar desse monstro?"
577
00:36:36,260 --> 00:36:41,223
Cada um deles votou no senhor.
578
00:36:41,306 --> 00:36:43,475
-Você deu a ideia.
-Cecily.
579
00:36:43,559 --> 00:36:44,685
Não toque nisso, por favor.
580
00:36:47,396 --> 00:36:49,565
Sr. Flint. Emerson.
581
00:36:50,023 --> 00:36:52,067
-Emerson Flint.
-As pessoas estão com medo.
582
00:36:52,276 --> 00:36:54,653
E apesar das diferenças delas,
583
00:36:55,487 --> 00:36:58,115
elas merecem se sentirem seguras.
584
00:36:58,532 --> 00:37:00,784
Estou pedindo que o senhor
585
00:37:02,536 --> 00:37:04,580
seja um bom vizinho.
586
00:37:06,039 --> 00:37:08,959
Entende? Como o Sr. Rogers.
587
00:37:09,084 --> 00:37:11,211
-Adoro ele.
-Pois é.
588
00:37:11,336 --> 00:37:12,462
O Sr. Rogers?
589
00:37:13,672 --> 00:37:14,548
É.
590
00:37:17,551 --> 00:37:18,427
Quem é esse?
591
00:37:21,555 --> 00:37:24,224
Foi invenção da Jeanine.
592
00:37:24,933 --> 00:37:28,520
A fuga do Dave e tudo mais.
593
00:37:28,729 --> 00:37:30,230
Bem-vindo a Beaverfield.
594
00:37:30,439 --> 00:37:33,191
População: um bando de mentirosos.
595
00:37:33,275 --> 00:37:35,027
O que está insinuando, Sra. Anderton?
596
00:37:35,485 --> 00:37:37,863
Pete, era amigo do Dave.
597
00:37:38,196 --> 00:37:40,741
Alguma vez mencionou Belize?
598
00:37:40,824 --> 00:37:42,659
Não. Mas sabe o que é estranho?
599
00:37:42,743 --> 00:37:46,622
Jeanine é contra o gasoduto,
mas o Dave estava animado com isso.
600
00:37:48,874 --> 00:37:50,959
Não estão falando sério, né?
601
00:37:51,043 --> 00:37:53,295
Não sabemos com certeza, não é?
602
00:37:54,046 --> 00:37:56,256
Merda. Sabe o que não sai da minha cabeça?
603
00:37:56,381 --> 00:37:57,841
-Olha a boca.
-Fala.
604
00:37:57,925 --> 00:38:02,804
Todos os geradores foram destruídos
por um animal? Porcaria nenhuma.
605
00:38:02,888 --> 00:38:03,764
Olha a boca.
606
00:38:04,223 --> 00:38:06,058
Alguém fez isso.
607
00:38:06,642 --> 00:38:08,727
Alguém realmente desequilibrado.
608
00:38:08,852 --> 00:38:11,605
Não sei. A Dra. Ellis disse
que foi um animal.
609
00:38:11,688 --> 00:38:13,607
Tinha muito pelo.
610
00:38:14,149 --> 00:38:18,612
A gente sabe de uns lances
conhecidos e uns desconhecidos.
611
00:38:21,240 --> 00:38:24,076
Sabemos que animais não sabotam geradores.
612
00:38:24,159 --> 00:38:28,580
Mas o que é coberto de pelo
e pode sabotar?
613
00:38:28,664 --> 00:38:29,581
Um lobisomem!
614
00:38:31,875 --> 00:38:34,670
Não. Não ia dizer isso.
615
00:38:34,753 --> 00:38:39,216
Eu ia dizer Emerson Flint.
616
00:38:40,759 --> 00:38:41,969
Um Lindo Dia na Vizinhança.
617
00:38:42,970 --> 00:38:43,971
King Friday?
618
00:38:44,596 --> 00:38:46,223
Ele brinca com fantoches, sabe?
619
00:38:46,765 --> 00:38:48,267
-A Terra do Faz de Conta?
-Não.
620
00:38:50,978 --> 00:38:54,398
Sr. Flint, sei que essa coisa
vai atacar de novo e...
621
00:38:54,481 --> 00:38:55,357
Finn.
622
00:39:00,153 --> 00:39:02,656
-Chachi.
-Meu Deus.
623
00:39:02,781 --> 00:39:05,534
Eu sei, eu sei. Não sou o cara certo.
624
00:39:05,659 --> 00:39:07,828
-Saia.
-Entendido.
625
00:39:08,453 --> 00:39:11,999
Vamos voltar para a pousada, salvar vidas.
626
00:39:12,082 --> 00:39:12,958
Fazer uma sopa.
627
00:39:13,500 --> 00:39:15,085
Mataria por um sanduíche da Jeanine.
628
00:39:15,168 --> 00:39:17,170
-Bem, não quero morrer.
-Também não.
629
00:39:17,254 --> 00:39:18,338
Seria terrível.
630
00:39:18,422 --> 00:39:20,007
-Boa noite.
-Vamos evitar isso.
631
00:39:20,090 --> 00:39:22,467
-Fique calmo.
-Puxe.
632
00:39:22,551 --> 00:39:24,261
-Está emperrado?
-Querem ir embora?
633
00:39:26,054 --> 00:39:29,266
Tudo bem. A gente se vira.
634
00:39:30,017 --> 00:39:32,060
Não quer abrir.
Virei para ambas as direções.
635
00:39:32,144 --> 00:39:33,228
Vá em frente.
636
00:39:33,395 --> 00:39:35,981
-Não. Me poupe.
-Por favor, pare.
637
00:39:38,191 --> 00:39:40,193
-Não esqueça da tranca.
-Qual é?
638
00:39:40,277 --> 00:39:42,112
-Como não vi isso?
-Eu sabia.
639
00:39:42,195 --> 00:39:43,822
-Isso foi sexista.
-Obrigado.
640
00:39:43,989 --> 00:39:46,700
-Ele é o assassino.
-Fale baixo, aja normalmente.
641
00:39:55,500 --> 00:39:57,044
Rápido. Venham se aquecer.
642
00:39:57,586 --> 00:39:59,338
-O que houve?
-O que ele disse?
643
00:39:59,421 --> 00:40:02,216
-Emerson matou o Chachi.
-O quê?
644
00:40:02,341 --> 00:40:05,135
Calma aí. Não temos certeza.
645
00:40:05,260 --> 00:40:07,512
Ele matou meu marido Dave?
646
00:40:07,596 --> 00:40:10,515
Do que está falando?
Ele tinha a coleira do Chachi.
647
00:40:12,059 --> 00:40:14,061
-Ela sempre faz isso.
-Não!
648
00:40:14,728 --> 00:40:18,148
É a coleira dele! Aquele cretino!
649
00:40:18,482 --> 00:40:21,860
-Desgraçado.
-Garota, relaxa.
650
00:40:21,944 --> 00:40:24,905
Tudo bem. Está tudo bem.
651
00:40:24,988 --> 00:40:27,616
Ela está feliz de termos
conseguido uma resposta.
652
00:40:27,699 --> 00:40:29,034
É o Emerson.
653
00:40:30,202 --> 00:40:32,454
Chachi recebeu as asas dele.
E o Dave também.
654
00:40:32,538 --> 00:40:35,874
-Sinto muito, Trish.
-Jeanine, vamos abrir um vinho?
655
00:40:35,958 --> 00:40:37,834
-Não!
-Tudo bem.
656
00:40:38,377 --> 00:40:40,212
Certo, talvez não... Esse não.
657
00:40:40,295 --> 00:40:42,839
Quem quer? Gwen?
Nunca recusa um bom tinto.
658
00:40:42,923 --> 00:40:46,134
-Por que tocou a minha bunda?
-Está bem.
659
00:40:46,218 --> 00:40:48,095
Tome cuidado, ou vai perder as mãos.
660
00:40:48,178 --> 00:40:49,263
Deve estar menstruada.
661
00:40:49,346 --> 00:40:51,598
-Não toque na bunda dela.
-Quem quer um sanduíche?
662
00:40:51,682 --> 00:40:53,183
-Eu quero.
-Não quer, não.
663
00:40:53,267 --> 00:40:54,351
Eu quero um.
664
00:41:16,582 --> 00:41:19,918
Meu Deus, que som horrível.
665
00:41:20,377 --> 00:41:22,713
Dra. Ellis, está tudo bem?
666
00:41:23,005 --> 00:41:25,632
Encontrou as respostas? Que rapidez.
667
00:41:26,508 --> 00:41:28,844
Comparei as amostras de DNA.
668
00:41:31,346 --> 00:41:34,558
Os pelos encontrados nos corpos
do Dave e do Chachi
669
00:41:35,517 --> 00:41:36,518
são iguais.
670
00:41:36,602 --> 00:41:38,520
Tudo sobre esse predador é incomum.
671
00:41:41,523 --> 00:41:42,524
Não é humano.
672
00:41:44,067 --> 00:41:46,111
É canino, mas não
há equivalentes no sistema.
673
00:41:47,195 --> 00:41:50,741
Vou continuar com os testes,
mas o que posso dizer é
674
00:41:50,824 --> 00:41:52,159
que não sei que coisa é essa.
675
00:41:58,832 --> 00:42:02,002
Ao examinar o corpo, parece
que se alimenta como um cão ou lobo.
676
00:42:02,085 --> 00:42:04,630
-O que significa...
-O quê? Quero saber.
677
00:42:05,505 --> 00:42:08,008
Que o Dave provavelmente foi comido vivo.
678
00:42:11,386 --> 00:42:13,597
Que sinistro.
679
00:42:15,766 --> 00:42:18,477
Pessoal. Pessoal.
680
00:42:18,560 --> 00:42:21,104
-Posso ter a atenção de vocês?
-E ir para casa.
681
00:42:21,188 --> 00:42:24,608
Entre a queda de energia, a tempestade
682
00:42:24,691 --> 00:42:27,152
e essa história do Emerson,
683
00:42:27,694 --> 00:42:30,197
concordamos que lá fora não é seguro
684
00:42:30,280 --> 00:42:32,074
e que juntos somos mais fortes. Talvez...
685
00:42:32,157 --> 00:42:35,661
-Devíamos passar a noite aqui.
-É melhor.
686
00:42:35,744 --> 00:42:37,663
-Não quero sair e ser comido.
-Também não.
687
00:42:37,746 --> 00:42:40,165
Jeanine, tem quartos suficientes para nós?
688
00:42:40,249 --> 00:42:41,667
Não, é que...
689
00:42:42,668 --> 00:42:43,835
Muito obrigada, Jeanine.
690
00:42:43,919 --> 00:42:46,421
Mas algumas pessoas
vão ter que dormir juntas.
691
00:42:48,006 --> 00:42:50,259
Acho que não será problema. Certo, Cecily?
692
00:42:50,342 --> 00:42:53,720
-Pega leve.
-Uma pergunta, tem alguém armado?
693
00:42:53,804 --> 00:42:57,099
-Eu estou, Sr. América.
-Quem mais?
694
00:42:57,182 --> 00:43:00,143
-Nossa.
-Tem o rifle do Dave, se ajudar.
695
00:43:00,227 --> 00:43:02,688
-Caramba.
-Meu Deus. Quase me esqueci.
696
00:43:04,231 --> 00:43:06,984
Eu tenho... É pequenininha.
697
00:43:07,067 --> 00:43:09,111
-É uma arma de bolsa.
-Vira isso para lá.
698
00:43:09,528 --> 00:43:13,699
Acho que devemos
ter uma arma em cada quarto.
699
00:43:13,782 --> 00:43:15,659
-Só por segurança.
-Espere aí.
700
00:43:15,826 --> 00:43:18,412
Emerson quer vir aqui,
701
00:43:18,537 --> 00:43:20,497
comer a gente
e sacanear com nossas mentes?
702
00:43:20,581 --> 00:43:25,002
Hoje não, porque vou cuidar dessa parada.
703
00:43:25,419 --> 00:43:26,712
Aonde minha arma for, eu vou.
704
00:43:27,588 --> 00:43:30,799
Idem. E vou dormir com a minha mulher.
705
00:43:32,092 --> 00:43:37,180
A menos que alguém queira
ficar com a minha arma.
706
00:43:37,723 --> 00:43:40,726
Cecily, quer proteção?
707
00:43:40,809 --> 00:43:42,060
-Estou de boa.
-Obrigado.
708
00:43:44,104 --> 00:43:46,315
De novo, levante a mão quem tem uma arma.
709
00:43:46,940 --> 00:43:49,610
É mínima. É uma arma de bolsa.
710
00:43:49,693 --> 00:43:51,361
E quem não tem arma?
711
00:43:52,279 --> 00:43:53,363
Marcus está com a minha.
712
00:43:55,282 --> 00:43:57,826
Vamos ter uma festa do pijama das antigas.
713
00:44:00,495 --> 00:44:02,039
-Com armas?
-Com armas.
714
00:44:05,125 --> 00:44:06,001
Dra. Ellis?
715
00:44:07,336 --> 00:44:09,796
Viemos informá-la do plano de ação
para esta noite.
716
00:44:16,720 --> 00:44:17,596
Professora?
717
00:44:19,514 --> 00:44:20,390
Está tudo bem?
718
00:44:21,141 --> 00:44:24,019
Estou bem. Só preciso de mais tempo
719
00:44:26,438 --> 00:44:27,314
para trabalhar.
720
00:44:31,860 --> 00:44:33,362
RESULTADO PENDENTE
721
00:44:33,737 --> 00:44:34,613
Tudo bem.
722
00:44:36,114 --> 00:44:38,700
Certo, pessoal. Vamos fechar tudo.
723
00:45:48,937 --> 00:45:49,813
Pete?
724
00:46:00,282 --> 00:46:02,117
O que está havendo?
725
00:46:07,956 --> 00:46:09,416
Peter. Peter!
726
00:46:09,499 --> 00:46:11,251
-Precisamos de mais luz.
-Meu Deus.
727
00:46:11,335 --> 00:46:14,504
-Podem procurar a minha mão?
-Claro, pode deixar.
728
00:46:15,005 --> 00:46:17,925
Você atirou no meu marido!
729
00:46:18,008 --> 00:46:19,927
-Arrancaram a mão dele.
-Meu Deus.
730
00:46:20,010 --> 00:46:21,845
Pelo amor de Deus,
foi um ataque de animal.
731
00:46:23,222 --> 00:46:25,390
Não, ele foi baleado também.
732
00:46:29,353 --> 00:46:31,313
Olha só isso.
733
00:46:31,647 --> 00:46:33,023
Meu Deus. Peter?
734
00:46:33,106 --> 00:46:35,734
Foi o choque. Parei o sangramento.
Ele vai ficar bem.
735
00:46:37,569 --> 00:46:40,447
-Teríamos ouvido algo.
-Quantas vezes atirou?
736
00:46:40,530 --> 00:46:42,115
Quantas vezes faz perguntas idiotas?
737
00:46:42,199 --> 00:46:44,368
Gente, foi um acidente.
738
00:46:44,785 --> 00:46:47,996
Acidente ou não, não estamos seguros aqui.
739
00:46:51,291 --> 00:46:52,334
A coisa está aqui?
740
00:46:59,216 --> 00:47:01,760
Não pode ter sumido do nada.
741
00:47:12,396 --> 00:47:13,272
Dra. Ellis?
742
00:47:16,525 --> 00:47:18,610
Dra. Ellis? Está tudo bem?
743
00:47:21,029 --> 00:47:22,781
Gwen, o que foi? Viu a coisa?
744
00:47:24,533 --> 00:47:27,035
Não vi direito. Era rápido.
745
00:48:01,069 --> 00:48:02,779
Temos que levá-lo ao hospital.
746
00:48:02,863 --> 00:48:04,656
Temos que esperar a tempestade acabar.
747
00:48:04,740 --> 00:48:07,201
-Marcus, não toque nisso.
-Não toquei, juro.
748
00:48:07,284 --> 00:48:09,620
Parece que estou em um jantar mistério,
749
00:48:09,745 --> 00:48:12,664
mas não estou me divertindo
e não posso ir embora.
750
00:48:14,416 --> 00:48:16,543
-Não entendi.
-É um pesadelo, querido.
751
00:48:16,668 --> 00:48:18,086
O que pode ter entrado?
752
00:48:20,088 --> 00:48:21,965
E como entrou aqui?
753
00:48:23,508 --> 00:48:24,635
Como conseguiu sair?
754
00:48:26,094 --> 00:48:27,429
Quem disse que saiu?
755
00:48:30,766 --> 00:48:31,642
Certo.
756
00:48:39,233 --> 00:48:42,611
INCONCLUSIVO
757
00:48:44,321 --> 00:48:45,530
Não é possível.
758
00:48:51,537 --> 00:48:52,538
Certo.
759
00:48:56,041 --> 00:48:57,042
Tudo bem.
760
00:49:00,462 --> 00:49:03,423
Não é possível.
761
00:49:10,180 --> 00:49:12,683
Encontrou as respostas? Que rapidez.
762
00:49:13,809 --> 00:49:15,602
-Não!
-Não é humano.
763
00:49:15,686 --> 00:49:16,562
Não!
764
00:49:17,104 --> 00:49:18,730
É canino, mas sem equivalentes no sistema.
765
00:49:19,523 --> 00:49:21,900
Quer dizer que ele matou meu marido?
766
00:49:23,819 --> 00:49:26,613
Tenho ótimas amostras. Comido vivo.
767
00:49:29,241 --> 00:49:31,410
Vou conseguir as respostas para você.
768
00:49:31,493 --> 00:49:33,620
Comido vivo. Respostas para você.
769
00:49:33,704 --> 00:49:34,830
Comido vivo.
770
00:49:35,247 --> 00:49:36,707
-Não!
-Respostas para você.
771
00:49:36,790 --> 00:49:39,668
Comido vivo. Respostas para você.
772
00:49:41,295 --> 00:49:42,296
Dra. Ellis?
773
00:49:44,590 --> 00:49:46,466
Falei, ela deve estar bêbada.
774
00:49:50,220 --> 00:49:53,390
Se tocar nessa porta, atiro de novo.
775
00:49:53,473 --> 00:49:54,683
-O que foi?
-Dra. Ellis?
776
00:49:55,559 --> 00:49:57,144
A doutora pirou.
777
00:49:57,227 --> 00:49:59,980
Por favor. Precisamos de respostas.
778
00:50:00,439 --> 00:50:01,565
Não desapareceu.
779
00:50:02,441 --> 00:50:03,317
O que ela disse?
780
00:50:03,525 --> 00:50:04,860
Não desapareceu?
781
00:50:06,403 --> 00:50:07,279
O quê?
782
00:50:07,362 --> 00:50:09,573
Não é o Emerson Flint.
783
00:50:10,574 --> 00:50:11,825
É um de vocês.
784
00:50:12,075 --> 00:50:13,452
O que isso quer dizer?
785
00:50:14,036 --> 00:50:15,454
-Certo. Bem...
-O que ela disse?
786
00:50:15,537 --> 00:50:18,582
Não entendemos. Pode vir aqui?
787
00:50:18,665 --> 00:50:21,543
Infelizmente, não posso, guarda Wheeler.
Você pode ser um deles.
788
00:50:22,794 --> 00:50:23,670
O que ela...
789
00:50:24,546 --> 00:50:25,756
Um o quê?
790
00:50:30,844 --> 00:50:32,596
Um licantropo.
791
00:50:34,056 --> 00:50:35,724
-Um o quê?
-Um licantropo.
792
00:50:35,807 --> 00:50:36,683
Um lobisomem.
793
00:50:37,559 --> 00:50:39,561
O quê? O que é isso? A ilha dos idiotas?
794
00:50:39,645 --> 00:50:42,898
-Ela está bêbada.
-Você é engraçada, amor.
795
00:50:42,981 --> 00:50:46,151
-Tem uma porta dos fundos?
-Tem.
796
00:50:48,153 --> 00:50:51,406
Dra. Ellis, entendo que esteja assustada.
797
00:50:51,615 --> 00:50:53,700
Está bem? Também estou assustado.
798
00:50:53,825 --> 00:50:56,286
-Todos estamos, certo?
-Sim, todos estamos.
799
00:50:56,370 --> 00:50:59,665
Se vier aqui, podemos discutir juntos.
800
00:51:00,874 --> 00:51:01,875
Como um grupo.
801
00:51:03,418 --> 00:51:05,212
-Doutora?
-Parker, não!
802
00:51:05,295 --> 00:51:07,130
-Para trás.
-Abaixe a arma.
803
00:51:07,214 --> 00:51:08,090
Não!
804
00:51:13,887 --> 00:51:15,138
Dra. Ellis, a senhora está bem?
805
00:51:27,859 --> 00:51:29,528
-Ela se matou.
-Meu Deus.
806
00:51:30,112 --> 00:51:31,947
Ela se matou?
807
00:51:32,030 --> 00:51:34,866
Tinha menos medo da morte
do que da coisa que matou o Dave.
808
00:51:51,216 --> 00:51:54,136
Vamos checar de novo.
Portas, janelas, tudo fechados.
809
00:51:54,219 --> 00:51:57,014
Não tem ninguém mais aqui além de nós.
810
00:51:57,097 --> 00:51:58,807
E lembrem-se, nada de polícia.
811
00:51:58,891 --> 00:52:01,602
Calem a droga da boca e escutem.
812
00:52:02,352 --> 00:52:07,566
"O DNA humanoide se sobrepõe
ao DNA canino."
813
00:52:07,649 --> 00:52:09,151
Chato, chato.
814
00:52:09,234 --> 00:52:12,696
"Não sei se é
uma nova espécie ou evolução."
815
00:52:15,115 --> 00:52:17,284
Bem, se não é um desses dois...
816
00:52:18,869 --> 00:52:20,329
Sério isso?
817
00:52:20,412 --> 00:52:22,831
Meu pai me contava histórias
818
00:52:22,915 --> 00:52:26,293
sobre os colonos que expulsavam
lobisomens da floresta.
819
00:52:26,376 --> 00:52:28,545
Por que estamos falando de lobisomens?
820
00:52:29,087 --> 00:52:30,255
-Por que não?
-Lobisomens?
821
00:52:30,339 --> 00:52:32,424
-Todo lugar tem uma história assim.
-É verdade.
822
00:52:32,507 --> 00:52:35,677
Os vikings tinham Ulfhednar,
os turcos tinham Kurtadam.
823
00:52:35,761 --> 00:52:39,389
Olha, Parker manja de lobisomem.
824
00:52:39,473 --> 00:52:41,767
Quando era criança,
meu pai me dava uma surra.
825
00:52:44,519 --> 00:52:45,771
-Saquei.
-Certo.
826
00:52:46,104 --> 00:52:47,856
E contava histórias sobre o Wendigo.
827
00:52:47,940 --> 00:52:50,234
Dizia que viria me pegar se aprontasse.
828
00:52:50,317 --> 00:52:52,194
-O que é um Wendigo?
-Um homem-fera.
829
00:52:52,945 --> 00:52:54,446
Ele vagueia pelas floretas,
830
00:52:55,322 --> 00:52:59,910
faminto por carne humana,
mas nunca está satisfeito.
831
00:52:59,993 --> 00:53:02,996
Engraçado, parece um eufemismo
para o homem branco.
832
00:53:03,622 --> 00:53:05,541
-Que engraçado.
-Obrigado, querido.
833
00:53:05,624 --> 00:53:11,463
Na Argentina, não é incomum
que o sétimo filho seja morto
834
00:53:12,089 --> 00:53:13,465
por ser um lobisomem.
835
00:53:13,549 --> 00:53:17,761
Mas não fazem mais isso, né?
Porque é loucura.
836
00:53:17,844 --> 00:53:19,763
Acho que sei o que é.
837
00:53:20,973 --> 00:53:23,100
Alguém quer nos assustar.
838
00:53:23,308 --> 00:53:25,185
Então, parem com essa baboseira.
839
00:53:25,269 --> 00:53:28,647
Um de vocês é um agressor e assassino.
840
00:53:28,855 --> 00:53:30,816
Alguém está tentando tirar dinheiro
841
00:53:30,899 --> 00:53:34,653
de gente honesta, devota e trabalhadora.
842
00:53:34,820 --> 00:53:37,072
Alguém prefere nos assustar
843
00:53:37,155 --> 00:53:39,408
a deixar o Sr. Parker
construir o inofensivo gasoduto.
844
00:53:39,491 --> 00:53:42,077
-Ai, Deus.
-Um de vocês matou o meu cão
845
00:53:42,828 --> 00:53:46,915
e comeu a mão do meu marido, e para quê?
846
00:53:46,999 --> 00:53:49,001
Para salvar uns esquilos?
847
00:53:49,084 --> 00:53:51,837
Trish, tentaram perfurar aqui e perderam.
848
00:53:51,920 --> 00:53:54,089
-Jeanine, vá se ferrar.
-Deu no mesmo.
849
00:53:54,172 --> 00:53:58,385
-Não sabe do que está falando.
-Não pode comprar as pessoas.
850
00:53:58,468 --> 00:53:59,887
Não podemos dizer isso.
851
00:53:59,970 --> 00:54:03,640
Nós temos dinheiro.
Como poderiam recusar o cheque?
852
00:54:03,724 --> 00:54:08,604
Exatamente. Estão nos aterrorizando
para roubar o dinheiro.
853
00:54:08,687 --> 00:54:11,732
-É uma pequena obra.
-Isso mesmo.
854
00:54:11,815 --> 00:54:13,901
Ninguém vai mexer no meu dinheiro.
855
00:54:13,984 --> 00:54:16,987
De jeito nenhum. Vocês não prestam.
856
00:54:20,198 --> 00:54:22,284
Estamos em um duelo mexicano?
857
00:54:22,367 --> 00:54:25,204
Amor, não pode dizer mexicano.
858
00:54:26,413 --> 00:54:27,664
Quem é o agressor?
859
00:54:28,790 --> 00:54:32,836
Gente, temos um suicídio nas mãos.
860
00:54:32,920 --> 00:54:35,297
-Suas mãos são pequenas.
-Meu marido morreu.
861
00:54:35,380 --> 00:54:37,507
-Elas não são pequenas.
-Parem de dizer mãos.
862
00:54:37,591 --> 00:54:39,801
-A mão do Pete sumiu.
-Perdi uma mão?
863
00:54:39,885 --> 00:54:42,387
-E meu marido morreu.
-E o Chachi também.
864
00:54:43,805 --> 00:54:45,891
Sei que estamos nervosos,
865
00:54:46,225 --> 00:54:50,604
mas é melhor trancar as armas,
até resolvermos isso.
866
00:54:50,979 --> 00:54:52,189
Até a sua, guarda?
867
00:54:55,692 --> 00:54:56,652
Sim.
868
00:54:57,361 --> 00:55:00,405
Até a minha, o que vai contra o protocolo
869
00:55:00,489 --> 00:55:04,952
quando há lobisomens dentro de casa.
870
00:55:05,035 --> 00:55:08,247
Tem razão. Se a Dra. Ellis estiver certa,
871
00:55:09,039 --> 00:55:10,791
qualquer um é suspeito.
872
00:55:18,006 --> 00:55:22,177
Sugiro pensarmos juntos
e expulsar o danado.
873
00:55:23,345 --> 00:55:25,264
Boa ideia. Muito esperta.
874
00:55:51,832 --> 00:55:55,460
-Caramba. Trish tem um motivo.
-O quê?
875
00:55:55,544 --> 00:55:58,213
Odiava o Pete desde que dormiu com a Gwen.
876
00:55:58,297 --> 00:55:59,882
Perdi uma mão.
877
00:56:00,132 --> 00:56:04,094
Isso foi quatro anos atrás,
e nunca aconteceu.
878
00:56:04,177 --> 00:56:08,891
Que conversa idiota.
Por que arrancaria a mão do Pete?
879
00:56:08,974 --> 00:56:10,267
-Por vingança.
-Bem...
880
00:56:10,350 --> 00:56:13,562
E você disse que ia cortar a mão dele.
881
00:56:13,645 --> 00:56:16,481
-Admita, seu marido é um tarado.
-Você que é.
882
00:56:17,399 --> 00:56:18,692
-Você que é.
-Beleza.
883
00:56:33,624 --> 00:56:35,375
Não sou tarado.
884
00:56:38,212 --> 00:56:39,588
Sou um lobisomem.
885
00:56:48,388 --> 00:56:49,681
Talvez você seja um lobisomem.
886
00:56:51,266 --> 00:56:53,602
Você é um lobisomem, você é um lobisomem.
887
00:56:53,977 --> 00:56:55,687
Talvez todos sejamos lobisomens.
888
00:56:57,439 --> 00:56:59,149
Talvez tenha comido minha própria mão.
889
00:57:01,860 --> 00:57:04,154
Não comeu, querido.
890
00:57:05,697 --> 00:57:09,535
Acho que estamos um pouco nervosos.
891
00:57:09,618 --> 00:57:11,620
Sinceramente, estou nervoso
com a Sra. Sherwood.
892
00:57:12,496 --> 00:57:15,207
Meu Deus. O certo é Sherman.
893
00:57:15,290 --> 00:57:20,337
O Sr. Sherman queria que o gasoduto
passasse por essa pousada fedorenta, não?
894
00:57:20,420 --> 00:57:22,089
-Isso mesmo.
-Não é fedorenta.
895
00:57:22,172 --> 00:57:25,968
Seu marido queria vender,
e sua história é suspeita.
896
00:57:26,051 --> 00:57:28,345
Verdade, verdade.
897
00:57:28,428 --> 00:57:30,180
Manda ver, Sr. Parker.
898
00:57:30,264 --> 00:57:36,186
Achamos o corpo do marido
embaixo da casa dela.
899
00:57:36,270 --> 00:57:39,523
-Posso falar? Não, tudo bem.
-Estou sentada aqui e sinceramente...
900
00:57:40,232 --> 00:57:41,567
estou chocada.
901
00:57:41,650 --> 00:57:43,318
Chocada? Entendi.
902
00:57:43,402 --> 00:57:46,029
Chocada com todas essas acusações.
903
00:57:46,488 --> 00:57:52,327
Não matei meu marido
e não sou uma "licantropa".
904
00:57:52,411 --> 00:57:55,831
-Ou lican.
-Que seja, não sou isso!
905
00:57:56,331 --> 00:57:59,167
Não sou uma maldita loba.
906
00:57:59,543 --> 00:58:02,546
Não matei meu marido.
907
00:58:04,840 --> 00:58:07,509
Dave me deixou porque...
908
00:58:10,637 --> 00:58:13,599
eu me descuidei.
909
00:58:14,099 --> 00:58:17,477
-Que loucura, está ótima.
-Que doideira. Você tem roupas.
910
00:58:17,686 --> 00:58:18,645
Sinto muito.
911
00:58:23,650 --> 00:58:27,195
-Está muito longe.
-Por isso o comeu?
912
00:58:28,530 --> 00:58:32,576
-Só queria dizer...
-E o senhor, Sr. Parker?
913
00:58:33,118 --> 00:58:37,414
Ele não é suspeito?
Será que não matou a Dra. Ellis?
914
00:58:38,457 --> 00:58:41,126
Por que só eu pensei nisso?
915
00:58:41,210 --> 00:58:44,213
Só eu acho isso suspeito?
916
00:58:44,379 --> 00:58:48,717
-A arma estava na mão dela.
-Deu o seu cantil para ela.
917
00:58:48,800 --> 00:58:53,680
Ela não queria beber.
Ele acabou de chegar.
918
00:58:54,306 --> 00:58:58,769
Quer a nossa terra.
Está tentando nos comprar.
919
00:58:58,852 --> 00:59:00,854
-Qual é o problema disso?
-E daí?
920
00:59:00,938 --> 00:59:03,941
-Quero dizer uma coisa.
-E o guarda e a Cecily?
921
00:59:04,024 --> 00:59:05,234
Também chegaram agora.
922
00:59:05,317 --> 00:59:08,987
Cale a boca. Somos inocentes e sabe disso.
923
00:59:09,071 --> 00:59:13,116
Entramos às cegas nessa cidade horrorosa.
924
00:59:13,200 --> 00:59:18,205
Metendo-se na vida dos outros,
com seu dinheiro e bebida.
925
00:59:18,288 --> 00:59:19,831
Vou repetir...
926
00:59:19,915 --> 00:59:23,669
-É um homem perigoso!
-Não. O que sabe?
927
00:59:34,221 --> 00:59:35,889
Era uma porcelana fina.
928
00:59:35,973 --> 00:59:41,019
Sei que é fácil se deixar levar
quando está com medo.
929
00:59:42,104 --> 00:59:44,147
Por que não respiramos fundo
930
00:59:44,940 --> 00:59:48,026
e nos lembramos o que queríamos
quando nos mudamos para cá?
931
00:59:50,487 --> 00:59:53,073
-Como você, Trish.
-O quê?
932
00:59:53,865 --> 00:59:56,535
Sabemos que está arrasada pelo Chachi.
933
00:59:56,618 --> 01:00:00,330
-Estou muito triste, sim.
-Mas fez aqueles...
934
01:00:01,290 --> 01:00:03,041
-Anjos de garrafa.
-Isso.
935
01:00:03,125 --> 01:00:06,503
Não sei dos outros,
mas fiquei muito feliz com isso.
936
01:00:06,587 --> 01:00:09,590
-O meu está em cima da lareira.
-Para o meu horror.
937
01:00:09,673 --> 01:00:14,386
Devon, sei que culpa o Parker
pelas coisas ruins.
938
01:00:14,469 --> 01:00:18,181
Mas nem todo mundo é
um milionário tecnológico.
939
01:00:18,390 --> 01:00:20,350
Um pouco de dinheiro sempre ajuda.
940
01:00:20,434 --> 01:00:22,436
-Não somos milionários.
-Bem...
941
01:00:22,519 --> 01:00:24,313
-Somos?
-Talvez.
942
01:00:25,647 --> 01:00:26,690
Somos ricos, sim.
943
01:00:26,773 --> 01:00:32,070
E, Jeanine, tem sido tão generosa,
apesar da sua dor.
944
01:00:33,739 --> 01:00:38,619
É fácil acusar e temer os outros.
945
01:00:39,703 --> 01:00:43,332
Lá no fundo, somos uma comunidade
946
01:00:43,790 --> 01:00:45,834
que tem mais em comum do que pensam:
947
01:00:47,336 --> 01:00:48,378
trabalho duro,
948
01:00:50,339 --> 01:00:51,298
bons vizinhos,
949
01:00:52,633 --> 01:00:54,468
espaços acolhedores
para comer um sanduíche.
950
01:00:57,262 --> 01:00:58,138
Amor.
951
01:00:59,306 --> 01:01:02,267
Só quero que nos lembremos
952
01:01:02,517 --> 01:01:06,396
da nossa humanidade comum.
953
01:01:07,731 --> 01:01:12,903
Vamos adiar as acusações
até termos dormido um pouco.
954
01:01:20,827 --> 01:01:22,079
Vá se ferrar.
955
01:01:22,663 --> 01:01:25,040
Vi o que aconteceu
com o Pete e com o Dave.
956
01:01:25,123 --> 01:01:27,668
Não quero que o mesmo
aconteça com a gente.
957
01:01:27,751 --> 01:01:30,128
-Vamos, Marcus.
-Pode crer.
958
01:01:30,212 --> 01:01:32,798
Lá fora é mais seguro do que aqui dentro.
959
01:01:35,634 --> 01:01:36,510
Que se dane a sua casa.
960
01:01:37,594 --> 01:01:40,180
Espero que sejam comidos pelo lobisomem.
961
01:01:41,598 --> 01:01:44,309
Bem, também vou nessa.
962
01:01:45,102 --> 01:01:46,853
Já cansei dessa cidade.
963
01:01:52,651 --> 01:01:56,947
Mais uma vez, o medo
e a intolerância levam a melhor.
964
01:01:57,489 --> 01:01:59,074
Vamos esperar isso passar em casa.
965
01:01:59,908 --> 01:02:01,368
Pelo menos até a polícia chegar.
966
01:02:01,952 --> 01:02:04,413
Diga adeus à sua loja
de artesanato, Trish.
967
01:02:04,496 --> 01:02:05,372
Tudo bem.
968
01:02:05,789 --> 01:02:09,751
Pete, vamos para casa. Vamos.
969
01:02:11,044 --> 01:02:12,588
Vão se arrepender.
970
01:02:12,671 --> 01:02:13,839
O que é deles está guardado.
971
01:02:15,966 --> 01:02:19,344
-Não sou um tarado.
-Eles vão ver.
972
01:02:20,178 --> 01:02:21,763
Vão ter o que merecem.
973
01:02:34,151 --> 01:02:35,027
Ei.
974
01:02:36,236 --> 01:02:37,487
Como vai se proteger?
975
01:02:39,239 --> 01:02:40,574
Tenho meu spray para ursos.
976
01:02:41,116 --> 01:02:42,868
-Que bom.
-Beleza.
977
01:04:05,659 --> 01:04:07,202
Tem alguma coisa no quarto do Parker.
978
01:04:10,998 --> 01:04:13,208
Desculpe. O que foi agora?
979
01:04:14,084 --> 01:04:16,169
Tudo bem.
980
01:04:16,295 --> 01:04:20,257
Jeanine, vá para o quarto,
tranque a porta e não abra.
981
01:04:23,427 --> 01:04:24,303
Certo.
982
01:04:28,098 --> 01:04:30,142
-Achei que ele tinha ido embora.
-Eu também.
983
01:04:45,699 --> 01:04:47,409
O Parker esqueceu a janela aberta.
984
01:05:09,932 --> 01:05:14,186
ATAQUE DEIXA DOIS MORTOS EM GROUT POND
985
01:05:15,354 --> 01:05:16,230
Ei, Finn.
986
01:05:17,272 --> 01:05:18,148
Sim?
987
01:05:23,278 --> 01:05:27,074
Já esteve em Grout Pond e Townshend?
988
01:05:28,408 --> 01:05:29,284
Sim.
989
01:05:36,375 --> 01:05:37,251
Por quê?
990
01:05:46,635 --> 01:05:49,471
Não vai mais falar comigo?
991
01:05:49,555 --> 01:05:52,641
Quer mesmo voltar para aquele chiqueiro?
992
01:05:52,724 --> 01:05:56,270
Me processe, mas é o que dizem,
juntos somos mais fortes.
993
01:05:56,353 --> 01:05:57,896
Está mais para juntos estamos perdidos.
994
01:05:59,690 --> 01:06:01,567
-O que foi isso?
-Está tudo bem.
995
01:06:02,025 --> 01:06:02,901
Cuidado onde pisa.
996
01:06:04,778 --> 01:06:06,947
-Quem está aí? Quem?
-Quem está aí?
997
01:06:07,197 --> 01:06:08,073
Vamos.
998
01:06:11,285 --> 01:06:12,160
Ei, Cec.
999
01:06:14,788 --> 01:06:15,789
Que cheiro é esse?
1000
01:06:33,265 --> 01:06:34,141
Diesel.
1001
01:06:35,851 --> 01:06:36,935
Os geradores.
1002
01:06:38,645 --> 01:06:41,023
-Não tem graça.
-Pare de brincadeira.
1003
01:06:41,815 --> 01:06:44,109
Vou acabar com você.
1004
01:06:45,611 --> 01:06:47,613
-Amor, vamos embora. Vamos.
-Quieto.
1005
01:06:55,954 --> 01:06:56,830
Espere aí.
1006
01:07:00,167 --> 01:07:01,627
O que é isso?
1007
01:07:03,629 --> 01:07:04,630
Meu Deus.
1008
01:07:05,797 --> 01:07:06,673
O quê?
1009
01:07:07,841 --> 01:07:11,929
Townshend, Grout Pond, Beaverfield?
1010
01:07:12,221 --> 01:07:13,180
Joachim!
1011
01:07:13,639 --> 01:07:15,140
Parker estava rastreando os ataques.
1012
01:07:16,099 --> 01:07:16,975
Droga.
1013
01:07:20,187 --> 01:07:21,647
Vou olhar a barricada.
1014
01:07:27,569 --> 01:07:28,445
O que foi isso?
1015
01:07:33,158 --> 01:07:34,034
Você?
1016
01:07:36,745 --> 01:07:38,580
-Eu sei, querido.
-Trish?
1017
01:07:39,540 --> 01:07:40,582
Fala sério.
1018
01:07:44,753 --> 01:07:45,712
Torneira de bordo.
1019
01:07:46,296 --> 01:07:49,675
É daqui que vem o doce.
1020
01:07:50,217 --> 01:07:51,093
O quê?
1021
01:07:54,763 --> 01:07:56,682
Quero uma loja de artesanato.
1022
01:08:59,870 --> 01:09:02,039
Devem estar confusos.
1023
01:09:03,706 --> 01:09:07,794
Por que um gasista está vestido para caça?
1024
01:09:08,961 --> 01:09:11,173
Sempre cacei por passatempo.
1025
01:09:12,965 --> 01:09:15,928
Mas quando a Ellis disse
que um de vocês era um licantropo,
1026
01:09:16,970 --> 01:09:18,472
um lobisomem...
1027
01:09:19,306 --> 01:09:23,602
As notícias desse predador
fizeram todo sentido.
1028
01:09:27,063 --> 01:09:28,982
-Está bem?
-Sim, e você?
1029
01:09:29,107 --> 01:09:30,275
Estou.
1030
01:09:30,776 --> 01:09:33,528
Oi. Por que o Parker está
vestido de caubói assustador?
1031
01:09:34,612 --> 01:09:36,113
Acho que fiz xixi nas calças.
1032
01:09:36,406 --> 01:09:39,535
Foi mal. Fomos perseguidos
e nos separamos.
1033
01:09:39,785 --> 01:09:42,329
Mas por que estão se escondendo?
1034
01:09:42,746 --> 01:09:44,414
Parker está caçando lobisomens.
1035
01:09:44,498 --> 01:09:48,418
-Ele sabotou os geradores.
-Cadê o Devon?
1036
01:09:48,876 --> 01:09:52,548
Não sei. Estávamos juntos e nos separamos.
1037
01:09:52,630 --> 01:09:56,385
Eu me perdi. Tem algo lá fora.
1038
01:09:58,095 --> 01:10:00,347
-Acho que pegou o Devon.
-Onde?
1039
01:10:00,722 --> 01:10:02,266
Perto da casa da Trish.
1040
01:10:13,610 --> 01:10:16,613
Conhecendo o Devon, ele deve
ter entrado aqui por segurança.
1041
01:10:17,030 --> 01:10:18,782
Deve estar aqui.
1042
01:10:19,408 --> 01:10:21,201
-Devon?
-O que está fazendo?
1043
01:10:21,285 --> 01:10:23,328
Tem razão. Desculpe, não vou fazer mais.
1044
01:10:23,662 --> 01:10:25,914
-Devon, amor!
-Joachim, pare!
1045
01:10:25,998 --> 01:10:29,126
Devon, é você? Amor?
1046
01:10:31,169 --> 01:10:34,131
Foi resistir e agora está morto.
1047
01:10:35,632 --> 01:10:37,843
-Mas...
-Marcus.
1048
01:10:40,262 --> 01:10:43,640
Marcus, o que está fazendo?
1049
01:10:43,724 --> 01:10:45,350
E você? O que estou fazendo?
1050
01:10:46,143 --> 01:10:48,186
Essa é fácil. O que estou fazendo?
1051
01:10:48,270 --> 01:10:50,898
Colei facas nas mãos.
1052
01:10:51,231 --> 01:10:54,484
Embaixo é só a minha mão.
mas é mortal com as facas.
1053
01:10:54,985 --> 01:10:56,695
Vou roubar todo mundo
1054
01:10:56,778 --> 01:10:58,447
e fazer parecer que foi o lobisomem.
1055
01:10:58,530 --> 01:11:01,450
-Você como lobisomem é uma decepção.
-Não é?
1056
01:11:01,992 --> 01:11:05,537
-Certo. Está com as facas.
-Para trás!
1057
01:11:06,830 --> 01:11:09,374
-Minha camisa de trabalho!
-Para trás!
1058
01:11:09,458 --> 01:11:11,501
Talvez eu seja o lobisomem,
talvez seja você.
1059
01:11:11,793 --> 01:11:16,715
É lobisomem por meio período, idiota?
Sou lobisomem em tempo integral.
1060
01:11:16,798 --> 01:11:18,842
-Existe um lobisomem?
-Não sei.
1061
01:11:18,926 --> 01:11:20,886
Não preciso responder a você, idiota.
1062
01:11:25,599 --> 01:11:27,434
Vocês não pegam nem resfriado.
1063
01:11:28,101 --> 01:11:30,646
Não queria ser vocês, seus manés.
1064
01:11:30,729 --> 01:11:34,358
Já estão mortos,
porque sou seu único amigo.
1065
01:11:34,441 --> 01:11:36,568
Não sejam comidos.
1066
01:11:38,695 --> 01:11:41,156
Vamos logo, desmiolado.
1067
01:11:43,116 --> 01:11:45,410
Peguei você, destruidora de lares.
1068
01:11:48,288 --> 01:11:49,498
É, a cidade endoidou.
1069
01:11:49,581 --> 01:11:51,708
Vamos sair pelos fundos.
1070
01:11:51,792 --> 01:11:54,711
-A arma está na mão dela.
-Que grosseria.
1071
01:11:54,795 --> 01:12:00,050
Invadiram minha casa.
Invasores serão mortos na hora.
1072
01:12:01,385 --> 01:12:04,096
Não. Sei outra forma de entrar.
1073
01:12:05,806 --> 01:12:06,848
Vamos.
1074
01:12:09,560 --> 01:12:11,645
-Não se mexam.
-Ela é quem? Michael Myers?
1075
01:12:11,728 --> 01:12:13,146
O quê? Limpem os pés.
1076
01:12:13,939 --> 01:12:16,900
-Viu? Limpos.
-Brilhando de limpos.
1077
01:12:16,984 --> 01:12:21,697
-Ela não limpou os pés.
-Para trás. Voltem para lá.
1078
01:12:21,822 --> 01:12:24,283
-Nossa.
-Vamos. Olhem por onde andam.
1079
01:12:24,533 --> 01:12:26,660
Família feliz, façam uma fila.
1080
01:12:26,910 --> 01:12:31,456
O lugar de vocês não é aqui.
1081
01:12:31,874 --> 01:12:34,626
Não é nessa cidade nem nesta casa.
1082
01:12:34,710 --> 01:12:38,130
E não vão me dizer
1083
01:12:38,213 --> 01:12:41,425
o que fazer com a minha propriedade.
1084
01:12:41,550 --> 01:12:43,677
Trish, fez alguma coisa com meu marido?
1085
01:12:44,428 --> 01:12:47,556
-Matou o Devon?
-Não ligo para o que fazem.
1086
01:12:48,891 --> 01:12:54,897
Seu marido devia ter cuidado
da própria vida,
1087
01:12:55,105 --> 01:12:57,357
e vocês deviam ter deixado
1088
01:12:57,441 --> 01:13:01,486
o Sr. Parker construir o gasoduto. Peter?
1089
01:13:01,778 --> 01:13:02,654
Peter.
1090
01:13:05,324 --> 01:13:06,491
O que vocês fizeram?
1091
01:13:06,575 --> 01:13:07,743
Peter, não.
1092
01:13:07,910 --> 01:13:10,037
-Matou o Peter.
-Matou o meu marido.
1093
01:13:13,832 --> 01:13:16,627
-Ela está bem?
-Está.
1094
01:13:17,002 --> 01:13:17,878
Trish?
1095
01:13:21,632 --> 01:13:22,799
Vamos embora, por favor.
1096
01:13:24,009 --> 01:13:26,678
Certo, guarda, pense. O que vamos fazer?
1097
01:13:26,803 --> 01:13:29,973
Vamos pegar a caminhonete do Marcus
e sair daqui.
1098
01:13:30,057 --> 01:13:33,602
-Talvez encontremos... Foi mal.
-Desculpe, Marcus.
1099
01:13:33,685 --> 01:13:36,063
E achar sapatos de neve
e sair dessa montanha.
1100
01:13:36,146 --> 01:13:37,356
O cara adora sapatos de neve.
1101
01:13:37,814 --> 01:13:41,109
É a forma mais antiga e eficiente
de atravessar o gelo e... Jesus!
1102
01:13:41,193 --> 01:13:42,069
Aquele é...
1103
01:13:42,861 --> 01:13:43,737
Parker.
1104
01:13:44,238 --> 01:13:45,113
Por que ele...
1105
01:13:45,489 --> 01:13:47,741
-Por que está nos caçando?
-Quieto.
1106
01:13:47,824 --> 01:13:50,410
Sei lá. Cecily é a caçula de sete irmãos,
1107
01:13:50,661 --> 01:13:52,120
estão impedindo o gasoduto.
1108
01:13:52,246 --> 01:13:55,040
Sou o chato de galocha enviado
para dificultar as coisas.
1109
01:13:55,832 --> 01:13:57,709
Então, pode estar caçando qualquer um.
1110
01:13:57,918 --> 01:13:59,253
Mas não é qualquer um,
1111
01:13:59,336 --> 01:14:01,713
porque ninguém viu
um lobisomem de verdade.
1112
01:14:01,797 --> 01:14:03,215
-Finn.
-Não, tem razão.
1113
01:14:03,298 --> 01:14:05,759
Ellis pegou as amostras de pelo
com aquela máquina.
1114
01:14:05,842 --> 01:14:06,885
Ciência, sabe?
1115
01:14:06,969 --> 01:14:08,887
Algo não faz sentido.
1116
01:14:16,019 --> 01:14:16,895
Joachim,
1117
01:14:18,313 --> 01:14:19,690
o que está fazendo?
1118
01:14:20,023 --> 01:14:24,736
Ela é a sétima filha.
Você mesmo disse, guarda.
1119
01:14:25,112 --> 01:14:27,573
-Não somos loucos.
-Está agindo como um.
1120
01:14:27,656 --> 01:14:29,825
Mas não somos. Você é o lobisomem.
1121
01:14:29,992 --> 01:14:32,286
-Ela é o lobisomem.
-Joachim, por favor.
1122
01:14:33,745 --> 01:14:37,165
-Abaixe a arma.
-Não posso, está bem?
1123
01:14:37,249 --> 01:14:40,294
Quando vivia na Argentina,
o sétimo filho era um lobisomem.
1124
01:14:40,377 --> 01:14:42,379
-É uma superstição.
-Cale a boca, garota!
1125
01:14:42,462 --> 01:14:45,841
Amo tanto você que tenho que matá-la.
1126
01:14:45,924 --> 01:14:51,305
Sei que foi um dia difícil.
1127
01:14:51,513 --> 01:14:52,806
Pois é, né?
1128
01:14:53,181 --> 01:14:55,309
Só abaixe a arma, porque...
1129
01:14:56,768 --> 01:14:57,644
Finn!
1130
01:15:10,157 --> 01:15:12,534
Finn, o que faremos agora?
1131
01:15:12,618 --> 01:15:14,578
Está bem. Droga.
1132
01:15:14,870 --> 01:15:15,996
Ligue o carro.
1133
01:15:19,625 --> 01:15:20,876
Meu Deus.
1134
01:15:23,128 --> 01:15:24,880
Finn, não quer ligar.
1135
01:15:24,963 --> 01:15:27,341
-Tenta de novo.
-Estou tentando.
1136
01:15:32,763 --> 01:15:33,847
Vamos lá, querida.
1137
01:15:35,432 --> 01:15:37,517
Não resista, vamos.
1138
01:15:39,436 --> 01:15:43,440
Uma família de quatro.
O ataque em Townshend.
1139
01:15:44,149 --> 01:15:46,902
Alguns estudantes massacrados
em Grout Pond.
1140
01:15:46,985 --> 01:15:50,530
Todos na época em que você estava lá.
1141
01:15:52,074 --> 01:15:53,992
E aí veio para Beaverfield.
1142
01:15:55,661 --> 01:15:57,913
Assumiu o comando,
1143
01:15:58,247 --> 01:15:59,998
achou o Dave.
1144
01:16:00,207 --> 01:16:04,044
Foi um pouco óbvio, não acha, guarda?
1145
01:16:05,379 --> 01:16:07,714
Finn, do que ele está falando?
1146
01:16:11,343 --> 01:16:12,427
Qual é, Cec?
1147
01:16:13,428 --> 01:16:15,347
Ele sabotou o gerador.
1148
01:16:15,430 --> 01:16:17,975
Não, você que sabotou.
1149
01:16:18,517 --> 01:16:21,270
Achei uma faca encharcada
de diesel no seu quarto.
1150
01:16:22,771 --> 01:16:24,815
Achamos no seu quarto. Não é possível.
1151
01:16:24,898 --> 01:16:26,483
Não sei no que acreditar.
1152
01:16:26,567 --> 01:16:28,860
Colocou esta comunidade contra si mesma,
1153
01:16:29,236 --> 01:16:31,655
com suas promessas e dinheiro.
1154
01:16:32,489 --> 01:16:34,366
Trouxe o pior das pessoas à tona.
1155
01:16:35,367 --> 01:16:37,202
Não tem animal em uma onda de matança.
1156
01:16:38,579 --> 01:16:39,997
Não tem nenhum monstro.
1157
01:16:41,081 --> 01:16:42,749
O único monstro aqui é você.
1158
01:16:43,292 --> 01:16:44,710
Talvez tenha razão.
1159
01:16:45,794 --> 01:16:47,671
Mas é melhor prevenir do que remediar.
1160
01:16:54,052 --> 01:16:55,387
-Finn!
-Cecily, tudo bem?
1161
01:16:55,470 --> 01:16:56,471
Cuidado!
1162
01:17:02,644 --> 01:17:03,520
Finn.
1163
01:17:04,730 --> 01:17:06,231
Coma prata.
1164
01:17:08,984 --> 01:17:10,027
Levante!
1165
01:17:10,152 --> 01:17:11,570
Finn? Finn!
1166
01:17:14,489 --> 01:17:18,744
-Finn!
-Com licença, Sr. Parker?
1167
01:17:22,039 --> 01:17:23,832
Seu gasoduto é um lixo.
1168
01:17:26,710 --> 01:17:27,586
Porcaria.
1169
01:17:51,944 --> 01:17:57,157
-Isso foi muito sinistro.
-Foi mesmo.
1170
01:18:04,915 --> 01:18:06,124
A energia voltou.
1171
01:18:09,920 --> 01:18:12,548
-Isso não é bom.
-Meu Deus. Finn!
1172
01:18:12,673 --> 01:18:14,967
Vamos levá-lo para dentro. Vamos.
1173
01:18:15,509 --> 01:18:17,261
Vamos, vamos.
1174
01:18:19,513 --> 01:18:22,307
-Tudo bem.
-Está muito pior do que pensei.
1175
01:18:22,391 --> 01:18:25,060
Está bem ruim. Vou pegar o kit médico.
1176
01:18:25,143 --> 01:18:27,312
-Estou morrendo.
-Você não vai morrer.
1177
01:18:27,396 --> 01:18:30,566
-Estou morrendo.
-Não. Prometa que não vai morrer.
1178
01:18:30,649 --> 01:18:32,734
Porque vai me traumatizar para a vida.
1179
01:18:33,527 --> 01:18:34,987
Também porque...
1180
01:18:36,697 --> 01:18:37,948
gosto muito de você.
1181
01:18:38,282 --> 01:18:40,367
E...
1182
01:18:41,952 --> 01:18:43,704
Obrigada por salvar a minha vida.
1183
01:18:45,414 --> 01:18:46,707
Não vai morrer, está bem?
1184
01:18:47,541 --> 01:18:49,668
-Está bem, está bem. Diga.
-Está bem.
1185
01:18:49,751 --> 01:18:51,670
-Diga "está bem".
-Está bem.
1186
01:18:55,048 --> 01:18:57,968
Certo. Vou ver se os telefones
estão funcionando.
1187
01:19:34,630 --> 01:19:37,633
A única coisa que vai descer
a montanha é um limpa-neves.
1188
01:19:37,799 --> 01:19:40,719
Só preciso do motor e injetor
de combustível que pedi.
1189
01:20:04,368 --> 01:20:07,829
ADOLESCENTE MORRE
EM ESTRANHO ATAQUE DE COIOTE
1190
01:20:23,428 --> 01:20:26,431
DAVID SHERMAN, CARTEIRO
1191
01:21:08,348 --> 01:21:09,349
É você, não é?
1192
01:21:22,863 --> 01:21:24,823
-Tinha mesmo uma banda de punk?
-Sim.
1193
01:21:25,616 --> 01:21:27,826
Mas a banda não acabou exatamente.
1194
01:21:29,453 --> 01:21:31,538
-Você os comeu.
-Eu comi.
1195
01:21:33,498 --> 01:21:36,835
Qual é? Não achou que eu era
boa demais para ser verdade?
1196
01:21:37,169 --> 01:21:38,045
Não.
1197
01:21:38,795 --> 01:21:41,548
Você era ótima.
1198
01:21:41,632 --> 01:21:46,345
"Finn, o que faremos?"
"O carro não quer pegar."
1199
01:21:46,553 --> 01:21:49,556
"Finn, Sam Parker me pegou."
1200
01:21:49,640 --> 01:21:50,682
Isso é ótimo?
1201
01:21:50,891 --> 01:21:52,684
Não grite comigo!
1202
01:21:53,018 --> 01:21:55,562
Não estou gritando. Só elevei a voz.
1203
01:21:56,605 --> 01:21:57,648
Isto é gritar.
1204
01:22:09,826 --> 01:22:12,371
-Você é mesmo...
-Um lobisomem?
1205
01:22:13,205 --> 01:22:14,081
Sou.
1206
01:22:14,873 --> 01:22:16,124
Lobisomens são reais.
1207
01:22:17,584 --> 01:22:21,380
Mulheres leitoras de Walden
e bebedores de kombucha,
1208
01:22:21,463 --> 01:22:25,467
que se excitam com suas histórias
de Yellowstone, são de mentira.
1209
01:22:30,264 --> 01:22:31,139
Olá?
1210
01:22:31,682 --> 01:22:32,766
Você matou o Dave.
1211
01:22:33,559 --> 01:22:34,685
Precisava do uniforme.
1212
01:22:35,519 --> 01:22:37,980
Só podia existir um entregador.
1213
01:22:38,438 --> 01:22:40,440
Regras do distrito.
1214
01:22:40,899 --> 01:22:42,234
Comeu o cão da Trish.
1215
01:22:42,609 --> 01:22:43,610
Meu bebê!
1216
01:22:44,987 --> 01:22:47,781
E comeu a mão do Pete.
1217
01:22:49,116 --> 01:22:50,158
Fui atacado!
1218
01:22:50,576 --> 01:22:54,121
Quando homens querem "direcionar" você,
1219
01:22:55,080 --> 01:22:59,209
colocam a mão na nossa lombar.
1220
01:23:02,754 --> 01:23:03,630
Odeio isso.
1221
01:23:03,964 --> 01:23:06,174
-Cecily, a entregadora.
-Não, obrigada.
1222
01:23:07,718 --> 01:23:11,805
-Devia ter comido as duas mãos.
-Não podia sair para caçar?
1223
01:23:12,097 --> 01:23:14,057
Ótima ideia. Acha que não tentei?
1224
01:23:14,182 --> 01:23:15,934
ATAQUE EM GROUT POND
1225
01:23:16,184 --> 01:23:19,229
Tentei, mas é cansativo.
Beaverfield é perfeita.
1226
01:23:19,396 --> 01:23:21,565
Tem muito ressentimento,
1227
01:23:21,773 --> 01:23:24,192
o que só aumentou com esse gasoduto.
1228
01:23:24,318 --> 01:23:26,695
Ninguém vai mexer no meu dinheiro.
1229
01:23:27,487 --> 01:23:30,532
Só tive que plantar a coleira do cão.
1230
01:23:31,241 --> 01:23:32,951
Emerson matou o Chachi.
1231
01:23:33,243 --> 01:23:34,745
Espalhar alguns boatos.
1232
01:23:35,537 --> 01:23:37,956
Achei uma faca encharcada
de diesel no seu quarto.
1233
01:23:40,918 --> 01:23:45,839
O pessoal cuidou do resto
com medo, ganância
1234
01:23:46,632 --> 01:23:50,469
e mesquinhez.
1235
01:23:51,929 --> 01:23:55,140
Vou comê-los depois,
e sabia da tempestade,
1236
01:23:55,224 --> 01:23:58,352
mas o bloqueio da estrada foi...
1237
01:24:02,314 --> 01:24:04,483
Você quase estragou tudo, sabia?
1238
01:24:04,691 --> 01:24:10,530
Tentei transformá-lo em um deles,
mas você é compulsivo.
1239
01:24:11,365 --> 01:24:14,660
Compulsivo como?
1240
01:24:14,743 --> 01:24:17,204
É bonzinho demais.
1241
01:24:17,704 --> 01:24:22,251
Com seus discursos inspiradores
de cidade pequena.
1242
01:24:22,334 --> 01:24:27,214
Faça-me o favor, esta cidade
está cheia de gente falsa,
1243
01:24:27,297 --> 01:24:29,299
e você sabe disso.
1244
01:24:31,009 --> 01:24:32,094
Você é um monstro.
1245
01:24:32,844 --> 01:24:36,181
Uma mulher tem que comer,
e tenho comida até a primavera.
1246
01:24:41,228 --> 01:24:42,312
O que foi?
1247
01:24:42,396 --> 01:24:44,398
Zomba de mim por ser bonzinho...
1248
01:24:44,523 --> 01:24:50,195
Tem zombado de mim
esse tempo por ser bonzinho.
1249
01:24:50,862 --> 01:24:52,406
Mas quer saber?
1250
01:24:52,948 --> 01:24:56,577
Sou uma pessoa boa, está bem?
1251
01:24:56,660 --> 01:24:58,912
Sou atencioso e solidário. Eu me importo.
1252
01:24:59,162 --> 01:25:01,748
Querem que eu mude,
mas não tem nada errado comigo.
1253
01:25:01,874 --> 01:25:04,793
Sou uma pessoa boa que quer
fazer o bem para os outros,
1254
01:25:04,877 --> 01:25:07,880
e quero que as pessoas
sejam gentis com os outros.
1255
01:25:08,922 --> 01:25:13,844
Desculpe, mas é bom ser bom, cacete!
1256
01:25:14,094 --> 01:25:17,431
Desculpe o linguajar, mas é bom ser bom.
1257
01:25:18,098 --> 01:25:21,560
O que acha desse discurso inspirador?
1258
01:25:24,354 --> 01:25:25,480
Bem,
1259
01:25:28,609 --> 01:25:30,611
em um mundo cruel,
1260
01:25:32,571 --> 01:25:34,031
você pode ser bom
1261
01:25:35,574 --> 01:25:37,117
ou pode ser como eu.
1262
01:25:41,288 --> 01:25:42,956
Pelo amor de Deus... Droga!
1263
01:25:49,504 --> 01:25:50,505
Cecily?
1264
01:26:02,392 --> 01:26:04,269
Emerson, o que está fazendo aqui?
1265
01:26:05,687 --> 01:26:10,776
Sendo um bom vizinho, como o Sr. Rogers.
1266
01:26:12,027 --> 01:26:13,070
Eu só...
1267
01:26:16,365 --> 01:26:17,324
Droga.
1268
01:26:24,998 --> 01:26:25,999
Essa não.
1269
01:27:16,383 --> 01:27:20,596
Vi o sinal, e ele abriu meus olhos
1270
01:27:20,721 --> 01:27:21,597
Droga.
1271
01:27:31,189 --> 01:27:32,065
Mandei bem.
1272
01:27:33,066 --> 01:27:34,192
Ai, caramba.
1273
01:28:08,894 --> 01:28:10,062
O quê?
1274
01:28:14,566 --> 01:28:15,567
O quê?
1275
01:28:52,813 --> 01:28:53,689
Flint.
1276
01:28:55,274 --> 01:28:56,817
Me ajuda aqui.
1277
01:29:03,532 --> 01:29:04,408
Obrigado.
1278
01:29:06,368 --> 01:29:09,955
-Você está bem?
-Salvou a minha vida.
1279
01:29:11,456 --> 01:29:12,708
É, bem...
1280
01:29:13,959 --> 01:29:19,506
Gostei do que falou na cabana
sobre comunidade.
1281
01:29:20,716 --> 01:29:24,845
Foi bonito.
1282
01:29:26,805 --> 01:29:29,808
-Está com fome?
-Morrendo.
1283
01:29:30,809 --> 01:29:32,519
Acha que a Jeanine está viva?
1284
01:29:33,312 --> 01:29:37,232
Talvez. Ela pode nos fazer uns sanduíches.
1285
01:30:04,051 --> 01:30:05,969
Façam vocês os sanduíches.