1 00:02:20,930 --> 00:02:22,724 C'è qualcuno? 2 00:02:51,419 --> 00:02:52,546 C'è qualcuno? 3 00:02:53,004 --> 00:02:54,673 Oh, Dio! 4 00:02:54,798 --> 00:02:56,340 Aiuto! 5 00:03:11,690 --> 00:03:13,149 Bene, così. 6 00:03:13,608 --> 00:03:16,277 O questo è il suono di un vero uomo, o io sono sorda. 7 00:03:17,403 --> 00:03:20,031 Stiamo parlando di far rispettare la nostra dannata legge 8 00:03:20,156 --> 00:03:22,283 di combattere in prima linea e farci valere. 9 00:03:22,408 --> 00:03:24,118 E il limite di velocità? 10 00:03:24,202 --> 00:03:26,245 Se io vado al limite e voi andate più veloci di me, 11 00:03:26,329 --> 00:03:28,206 vuol dire che state viaggiando oltre il limite. 12 00:03:28,331 --> 00:03:30,083 Ora smetterai di essere inutilmente gentile. 13 00:03:30,291 --> 00:03:31,960 Voglio sentirti urlare! 14 00:03:33,211 --> 00:03:36,756 Solo cinque secondi. Scandisci con me la parola "palle". 15 00:03:37,131 --> 00:03:39,300 Palle, palle, palle! 16 00:03:48,643 --> 00:03:50,770 Ciao, sono Charlotte, lasciate un messaggio! 17 00:03:50,895 --> 00:03:52,772 - Ciao. - Oh, ciao amore. 18 00:03:53,690 --> 00:03:55,399 Volevo solo dirti 19 00:03:55,525 --> 00:03:57,777 che sto per iniziare il nuovo lavoro e sono emozionato. 20 00:03:57,902 --> 00:03:59,696 BENVENUTI A BEAVERFIELD 21 00:04:01,072 --> 00:04:03,116 Comunque, beh, chiamami. 22 00:04:03,324 --> 00:04:05,535 Vorrei sentirti a voce. 23 00:04:06,035 --> 00:04:07,996 Certo, se ti va. 24 00:04:08,121 --> 00:04:10,832 Sì, non devi farlo se non ne hai voglia, sì però, 25 00:04:10,957 --> 00:04:12,792 cioè, no... 26 00:04:12,917 --> 00:04:15,545 Io vorrei che mi chiamassi, per favore. 27 00:04:15,837 --> 00:04:19,382 Ora sono io a dire quel che voglio. Proprio così. 28 00:04:20,341 --> 00:04:23,469 Okay. Beh... sì sono Finn. 29 00:04:23,637 --> 00:04:26,055 Ti amo. Chiamami. Okay. Ciao. 30 00:04:26,222 --> 00:04:28,266 Palle! Liberati! 31 00:04:28,391 --> 00:04:30,018 Palle, palle, palle. 32 00:04:39,068 --> 00:04:40,987 LA LOCANDA DI BEAVERFIELD 33 00:04:53,792 --> 00:04:56,753 Buon pomeriggio a tutti i nostri telespettatori. 34 00:04:56,836 --> 00:04:59,673 Se non avete un riparo trovatevene uno, 35 00:04:59,881 --> 00:05:02,842 perché la tempesta oggi sarà davvero molto intensa, 36 00:05:02,967 --> 00:05:06,095 preparatevi al peggio e limitate le uscite al necessario... 37 00:05:06,220 --> 00:05:07,597 Salve. 38 00:05:08,014 --> 00:05:09,974 Dove posso trovare il... 39 00:05:13,937 --> 00:05:15,146 Grazie. 40 00:05:15,229 --> 00:05:18,024 - Sig. Parker, le ho già detto... - Beh, mi scusi, sig. ra Sherwyn, 41 00:05:18,107 --> 00:05:21,611 io le ho già detto che sono qui per ascoltarla. Prosegua... 42 00:05:21,778 --> 00:05:24,572 È Sherman. Vede, la cosa mi preoccupa. 43 00:05:24,739 --> 00:05:27,491 Questo gasdotto è una vera prodezza dell'ingegno umano, 44 00:05:27,617 --> 00:05:31,204 insomma guardi qua è plastica, temprata nell'acciaio 45 00:05:31,412 --> 00:05:34,373 e protetta sottoterra dal cemento di Portland. 46 00:05:34,833 --> 00:05:37,752 Okay, le farò un assegno generoso, e aggiungo una bella firma. 47 00:05:38,336 --> 00:05:41,172 Cosa? Ma perché ride? 48 00:05:41,464 --> 00:05:43,382 Sì è tutto molto ironico, 49 00:05:43,507 --> 00:05:46,469 sa, ho da me un'ecologista qui al secondo piano, 50 00:05:46,594 --> 00:05:48,554 e poi sono preoccupata... 51 00:05:48,722 --> 00:05:50,598 Cara signora, io ho già i miei ecologi, 52 00:05:50,765 --> 00:05:53,434 ragazzi dell'MIT che sono molto più ferrati 53 00:05:53,559 --> 00:05:55,519 della sua ecologista del secondo piano. 54 00:05:55,645 --> 00:05:57,897 Hanno già fatto un'analisi d'impatto precisa. 55 00:05:58,022 --> 00:06:01,317 - Salve... non volevo interrompere. - Oh no, interrompa pure. 56 00:06:01,442 --> 00:06:03,820 - Lei è Jeanine? - Sì... 57 00:06:03,903 --> 00:06:06,364 Lei dev'essere il nostro nuovo Ranger! 58 00:06:06,489 --> 00:06:08,950 Sì, sono Finn Wheeler del Servizio Forestale. 59 00:06:09,075 --> 00:06:11,619 Sono Sam Parker, Midland Gas. 60 00:06:11,828 --> 00:06:14,497 - Ah! Ma che coincidenza! - Scusi? 61 00:06:14,664 --> 00:06:17,667 - Il gasdotto, è suo il progetto? - Sì, lo è. 62 00:06:17,834 --> 00:06:20,754 Sarò a Beaverfield per l'intera durata della costruzione. 63 00:06:20,837 --> 00:06:22,797 Oh, come sono fortunato. 64 00:06:22,881 --> 00:06:25,884 - Non dovrebbe iniziare. - E invece, io ci spero. 65 00:06:26,092 --> 00:06:29,053 Ma deve avere la maggioranza dei voti, sig. Parker. 66 00:06:29,262 --> 00:06:31,806 Certo qui c'è una natura stupenda. 67 00:06:32,390 --> 00:06:35,018 Sarebbe un peccato deturpare la foresta nazionale. 68 00:06:36,269 --> 00:06:38,562 Colui che non vuole conquistare la natura 69 00:06:38,688 --> 00:06:40,982 non capisce quanto essa sia brutale, Ranger. 70 00:06:41,565 --> 00:06:45,111 Oh no, mi dispiace, non intendevo dire, 71 00:06:45,319 --> 00:06:48,197 "oh, sarebbe un peccato" come rimprovero, cercavo di considerare 72 00:06:48,406 --> 00:06:49,866 Posso prendere il suo bagaglio? 73 00:06:50,324 --> 00:06:52,160 Signora Sherman? 74 00:06:52,701 --> 00:06:55,538 Jeanine, aspetti, posso farlo io. 75 00:06:55,663 --> 00:06:58,457 No. La colazione è dalle sette alle nove al bar, 76 00:06:58,582 --> 00:07:01,377 - poi il bar riapre a mezzogiorno. - Okay. 77 00:07:01,585 --> 00:07:05,423 Vede, se parliamo di cibo, è l'unico posto aperto in città, 78 00:07:05,548 --> 00:07:08,509 poi con la tempesta in arrivo... che notte! 79 00:07:08,634 --> 00:07:10,511 Dicono che sarà un bel problema. 80 00:07:10,636 --> 00:07:13,807 Avranno esagerato, i giornalisti qui adorano scatenare il panico. 81 00:07:13,890 --> 00:07:15,641 Ehi, Jeanine! 82 00:07:15,892 --> 00:07:17,977 Ci sono clienti al caffè, vuoi che me ne occupi io? 83 00:07:18,186 --> 00:07:20,271 No! Arrivo con i sandwich! 84 00:07:21,397 --> 00:07:23,649 - Ma tutte le tue foto sono... - Oh Gesù... 85 00:07:23,817 --> 00:07:25,902 Ti dispiace aiutare il Ranger a sistemarsi? 86 00:07:25,985 --> 00:07:28,654 Certo. Tieni bene la locanda, sei la mia eroina, okay? 87 00:07:30,114 --> 00:07:31,866 Salve, Ranger! 88 00:07:31,950 --> 00:07:34,410 Sì, sono Finn Wheeler. 89 00:07:34,743 --> 00:07:36,120 Lei è la portalettere. 90 00:07:36,329 --> 00:07:38,873 In persona. Sì, direi la postina. Cecily. 91 00:07:41,000 --> 00:07:43,752 - C'è della posta per il Ranger. - Davvero? 92 00:07:45,922 --> 00:07:47,924 Non volevo gettarla, sono eccitato. 93 00:07:48,007 --> 00:07:49,843 Certo. Non giudicavo, la guardavo. 94 00:07:50,051 --> 00:07:52,470 "Vorrei informarla del traffico di trappole da caccia" 95 00:07:52,595 --> 00:07:54,347 di Emerson Flint. 96 00:07:54,555 --> 00:07:56,933 Contatti l'ente stradale... 97 00:07:57,100 --> 00:07:59,560 saluti dott. ssa Jane Ellis, specialista veterinaria 98 00:07:59,685 --> 00:08:02,230 e docente di zoologia e studi ambientali. 99 00:08:02,313 --> 00:08:04,357 Stanza 207." 100 00:08:06,067 --> 00:08:09,278 - Bene, bingo! Il mio primo caso. - Un caso! 101 00:08:09,487 --> 00:08:12,781 Sì, farò un salto da quest'uomo, Flint... a vedere. 102 00:08:12,991 --> 00:08:15,076 - Ci si arriva a piedi? - È una bella scarpinata, 103 00:08:15,201 --> 00:08:17,620 ma posso accompagnarla, ho una consegna lì. 104 00:08:18,662 --> 00:08:20,664 - Certo, se per lei va bene. - Super bene. 105 00:08:21,749 --> 00:08:24,127 - Ottimo. L'aspetto... - Sì, mi cambio e arrivo. 106 00:08:24,252 --> 00:08:27,463 Sì e prenda gli attrezzi da Ranger Il suo destriero... Okay! 107 00:08:28,546 --> 00:08:30,383 - Ciao! - Arrivo. 108 00:08:31,799 --> 00:08:33,511 Ci vuole un attimo a incontrarsi. 109 00:08:33,927 --> 00:08:36,179 - Eh già. Beh, è molto dolce, no? - Sì, sì. 110 00:08:36,304 --> 00:08:38,391 Ho preso una stanza quando mi hanno trasferita 111 00:08:38,516 --> 00:08:41,477 pensando che col tempo avrei trovato casa in città, ma non so, 112 00:08:41,602 --> 00:08:44,563 due settimane sono diventate quattro e Jeanine mi ha tenuta qui. 113 00:08:44,688 --> 00:08:48,026 Mi sono detta, "oh magari ti aiuto a riordinare le stanze 114 00:08:48,151 --> 00:08:51,112 e in cambio resto nella tua magica magione? Ma certo". 115 00:08:51,237 --> 00:08:53,322 - Magica cosa? - Magione. 116 00:08:53,781 --> 00:08:55,992 Vuoi qualche gossip di Beaverfield? 117 00:08:56,117 --> 00:08:57,911 Beh, il marito di Jeanine, 118 00:08:57,994 --> 00:09:01,247 ha conosciuto una donna nella sua locanda, e loro... 119 00:09:01,414 --> 00:09:03,249 sono fuggiti insieme. 120 00:09:03,374 --> 00:09:06,335 Da allora Jeanine non è la stessa persona, capisci? 121 00:09:09,839 --> 00:09:11,340 - Capperi! - Già. 122 00:09:11,465 --> 00:09:14,718 - Si dice siano andati in Belise. - Accidenti. 123 00:09:14,844 --> 00:09:17,221 - Il Belise d'inverno fa schifo. - Sì. 124 00:09:17,346 --> 00:09:20,599 Al contrario di Beaverfield, dove il sole spacca per davvero! 125 00:09:21,434 --> 00:09:23,311 Dovevo portare le racchette da neve. 126 00:09:23,519 --> 00:09:25,563 Cosa? Ancora si usano? 127 00:09:25,688 --> 00:09:27,606 - Le racchette da neve? - Già. 128 00:09:27,731 --> 00:09:31,360 Certo! Sai, la cosa buffa è che non sono solo il metodo più vecchio 129 00:09:31,485 --> 00:09:35,031 ma restano anche quello più efficace per ghiaccio e neve, 130 00:09:35,239 --> 00:09:37,825 sì, per ciaspolare, come si dice in gergo. 131 00:09:37,992 --> 00:09:41,620 Sì, per te sarà una favola Beaverfield. 132 00:09:41,871 --> 00:09:44,207 Qui qualunque cosa è opinabile, 133 00:09:44,332 --> 00:09:46,375 sai, il tempo, la gente, tutto. 134 00:09:50,546 --> 00:09:51,923 Stravagante. 135 00:09:52,006 --> 00:09:54,217 Devon è un informatico e Joachim insegna yoga, 136 00:09:54,300 --> 00:09:56,260 tipica coppia di milionari di città 137 00:09:56,385 --> 00:09:58,846 trasferiti per amore della natura. Hai presente, no? 138 00:09:59,847 --> 00:10:01,265 Ciao ragazzi! 139 00:10:03,809 --> 00:10:05,853 Lui è Finn, il nuovo Ranger. 140 00:10:06,562 --> 00:10:09,482 Metti la posta sul tavolo di marmo. Grazie. 141 00:10:10,900 --> 00:10:12,235 Siamo amici. 142 00:10:12,360 --> 00:10:15,154 - Ehi, Cecily! - E allora, Gwen? 143 00:10:15,488 --> 00:10:18,491 Dimmi che hai il mio starter e anche l'iniettore. 144 00:10:18,699 --> 00:10:20,201 Io... no, non ancora. 145 00:10:20,326 --> 00:10:21,785 - Beh, è strano! - Mi spiace. 146 00:10:22,036 --> 00:10:24,080 L'ho ordinati il quattro del mese scorso, 147 00:10:24,163 --> 00:10:26,290 e dai miei calcoli sono tre settimane intere. 148 00:10:26,499 --> 00:10:28,209 Terrò gli occhi aperti, Gwen. 149 00:10:28,667 --> 00:10:30,669 Marcus! 150 00:10:31,087 --> 00:10:32,713 Un attimo. Lui non te lo perdere. 151 00:10:33,464 --> 00:10:35,091 - Madame... - Mio Dio, Marcus... 152 00:10:35,174 --> 00:10:36,384 Cazzo! 153 00:10:36,467 --> 00:10:38,219 - Che ore sono? - Scusa baby, hm? 154 00:10:38,344 --> 00:10:41,430 Sono le "scusa baby hm", eh Marcus? Sei di nuovo sbronzo? 155 00:10:41,639 --> 00:10:44,058 Baby, no! Bere alla guida è da sfigati, tesoro! 156 00:10:44,225 --> 00:10:47,103 Non fare così, ci sono estranei, lui chi è? Come ti chiami? 157 00:10:47,311 --> 00:10:49,230 - Sono il Ranger Finn Wheeler. - Cosa? 158 00:10:49,772 --> 00:10:51,524 Lui è il nuovo Ranger della città. 159 00:10:51,732 --> 00:10:53,651 - Lui sarebbe il nuovo Ranger... - Chi sarebbe? Che ha detto? 160 00:10:53,734 --> 00:10:56,362 - Capisco! Siete della polizia? - Io sono Cecily. 161 00:10:56,487 --> 00:10:58,697 Abbiamo parlato tante volte. Benvenuto a Beaverfield, 162 00:10:58,822 --> 00:11:00,241 - Un manicomio. - Affascinante. 163 00:11:00,449 --> 00:11:03,244 - Succhiami il cazzo! - Ehi! Ha bevuto troppa gazzosa. 164 00:11:03,452 --> 00:11:04,912 Beh, pittoreschi. 165 00:11:05,163 --> 00:11:07,081 Sì. Uno spettacolo. 166 00:11:07,956 --> 00:11:09,792 - Oh, Dio del Cielo. - Ne sono fiero! 167 00:11:09,875 --> 00:11:12,086 Già. Loro sono a favore del gasdotto. 168 00:11:12,795 --> 00:11:14,588 E tu come le sai queste cose? 169 00:11:14,713 --> 00:11:16,049 Le scatole contengono segreti. 170 00:11:16,424 --> 00:11:18,967 Non mi starai mica dicendo che tu leggi la posta degli altri? 171 00:11:19,135 --> 00:11:20,553 - Io scherzavo. - È un pregiudicato. 172 00:11:20,678 --> 00:11:22,138 Ecco il nuovo Ranger! 173 00:11:22,471 --> 00:11:23,847 Salve! 174 00:11:24,140 --> 00:11:25,599 E questa chi è? 175 00:11:25,724 --> 00:11:27,268 Trish un personaggio da Stephen King. 176 00:11:27,393 --> 00:11:28,811 Cos'hai detto? 177 00:11:29,062 --> 00:11:31,147 Ho detto che Beaverfield è pulita, Trish. 178 00:11:31,355 --> 00:11:34,358 Piacere, Trish Anderton. Titolare della Anderton Fiori di Acero. 179 00:11:34,567 --> 00:11:36,985 - Piacere di conoscerla. - Azienda di famiglia da 90 anni, 180 00:11:37,153 --> 00:11:40,823 molto celebre qui, ma la creatività è la mia passione. 181 00:11:43,201 --> 00:11:44,702 Questo è lei! 182 00:11:44,910 --> 00:11:46,370 Un me un po' più pallido! 183 00:11:46,579 --> 00:11:48,706 Le hanno mai fatto un angioletto personale? 184 00:11:48,789 --> 00:11:51,167 Lo metta sull'albero di Natale, ce l'ha l'albero di Natale? 185 00:11:51,250 --> 00:11:53,127 - Al momento no. - Quindi festeggia l'abbondanza, 186 00:11:53,169 --> 00:11:55,463 - lo metta su quell'albero, allora. - Non ho un albero. 187 00:11:55,546 --> 00:11:57,881 Presto aprirò il mio negozio di artigianato, 188 00:11:57,965 --> 00:12:00,426 appena arriva qui il nuovo gasdotto, questa se la segni. 189 00:12:00,551 --> 00:12:03,262 - Salve, salve. - Oh ciao, Pete! 190 00:12:03,387 --> 00:12:05,431 - Un, due, tre! - Un, due tre! 191 00:12:05,556 --> 00:12:07,516 Non ha molte attenzioni 192 00:12:07,641 --> 00:12:10,436 da quando è arrivato qui il mio Chachi. Vero? 193 00:12:12,521 --> 00:12:14,690 Ma eccola qui, Cecily la postina! 194 00:12:14,940 --> 00:12:16,150 No, grazie! 195 00:12:16,234 --> 00:12:18,152 Ranger Finn Wheeler, come andiamo? 196 00:12:18,319 --> 00:12:19,528 Salve, Ranger. 197 00:12:19,737 --> 00:12:21,864 - Oh, mai la sinistra. - Mai. La penso come lei! 198 00:12:21,989 --> 00:12:23,031 Non intendevo questo. 199 00:12:23,324 --> 00:12:24,533 Ciao anche a te! 200 00:12:24,992 --> 00:12:26,744 Ho una cosa per lei, Ranger. 201 00:12:26,952 --> 00:12:28,954 Direttamente dalla nostra riserva privata. 202 00:12:29,372 --> 00:12:30,998 Ma quanti regali... 203 00:12:31,165 --> 00:12:32,875 Lo sciroppo d'acero migliore del Vermont. 204 00:12:32,958 --> 00:12:35,128 - Oh mio Dio, è uno scherzo, vero? - Che è successo? 205 00:12:35,211 --> 00:12:37,755 Maledizione, gli hippy hanno di nuovo sabotato il cartello. 206 00:12:38,131 --> 00:12:39,965 Sono quegli anarchici. 207 00:12:40,341 --> 00:12:43,010 Ma guardate qua... che capolavoro, Picasso! Ci hanno fatto una X. 208 00:12:43,344 --> 00:12:44,845 Non lo fermerete il gasdotto! 209 00:12:44,970 --> 00:12:47,140 Aveva questi problemi dove lavorava prima? 210 00:12:47,181 --> 00:12:48,224 No. 211 00:12:48,307 --> 00:12:50,309 - Hipster di Brooklyn. - Bene, 212 00:12:50,393 --> 00:12:52,770 ci vuole qualche randellata su quei vecchi crani inutili! 213 00:12:53,312 --> 00:12:55,481 La arresti, Ranger! È colpa sua. 214 00:12:55,689 --> 00:12:58,442 - La sbatta dentro. - La sbatta dentro sì... 215 00:12:58,651 --> 00:13:00,236 Fai ciao ciao, Chachi. 216 00:13:00,528 --> 00:13:02,446 C'è un nuovo sceriffo in città. 217 00:13:02,571 --> 00:13:05,533 Ma non è un vero sceriffo! Oh, no davvero! 218 00:13:05,741 --> 00:13:07,951 - Sembrano in gamba... - Ma andate a lavorare! 219 00:13:08,076 --> 00:13:09,953 Si è fatto Gwen nel suo laboratorio. 220 00:13:10,078 --> 00:13:11,622 - No. - Sì. 221 00:13:11,747 --> 00:13:14,667 Vuoi dire, quella meccanica aggressiva di prima? 222 00:13:15,501 --> 00:13:17,461 Sì, proprio lei. 223 00:13:17,545 --> 00:13:19,713 Beh... un bel pettegolezzo. 224 00:13:23,008 --> 00:13:25,303 Ma dimmi, questo affare esattamente cos'è? 225 00:13:25,428 --> 00:13:29,307 Questo è il totem fallico di fuoco di Parker. 226 00:13:30,183 --> 00:13:32,935 Lo fa perché ha bisogno del voto della maggioranza della città. 227 00:13:33,060 --> 00:13:34,853 La metà vuole i soldi del gasdotto, 228 00:13:34,937 --> 00:13:38,191 l'altra metà vuole salvare gli alberi, insomma... comunque, 229 00:13:38,357 --> 00:13:40,484 credo che i proprietari siano Jeanine e i ragazzi. 230 00:13:40,568 --> 00:13:42,027 - Vuoi una mano? - Sì, grazie. 231 00:13:44,697 --> 00:13:46,449 Quindi hai una grande famiglia? 232 00:13:46,990 --> 00:13:49,660 Una famigliola? Niente famiglia? 233 00:13:50,869 --> 00:13:52,871 Ho soltanto una sorella. 234 00:13:52,996 --> 00:13:55,082 - Tu invece? - Beh, sei fortunato sai? 235 00:13:55,249 --> 00:13:57,210 Noi siamo in sette, io sono la più piccola. 236 00:13:57,501 --> 00:13:59,337 Io e mia sorella siamo nate lo stesso anno, 237 00:13:59,462 --> 00:14:01,505 sempre insieme, anche a scuola, 238 00:14:01,630 --> 00:14:04,925 era tutto un "vuoi un giocattolo? Chiedilo a qualcun altro". 239 00:14:05,301 --> 00:14:07,261 È qui, vero? Vieni con me? 240 00:14:07,928 --> 00:14:11,432 In realtà, se non ti dispiace, potresti portarglielo tu il pacco, 241 00:14:11,557 --> 00:14:13,684 a Flint piace sapere chi c'è in giro, 242 00:14:13,809 --> 00:14:15,769 così se ti va, puoi presentarti. 243 00:14:15,978 --> 00:14:19,147 Un vicino ideale, mi piace. Grazie per la dritta. 244 00:14:19,732 --> 00:14:22,526 Ehi, solo un'ultima cosa... 245 00:14:22,610 --> 00:14:23,944 Pronto, Charlotte? 246 00:14:24,278 --> 00:14:25,446 Leggi prima il cartello... 247 00:14:25,654 --> 00:14:26,697 Pronto? 248 00:14:26,822 --> 00:14:27,823 TI SPARO 249 00:14:27,948 --> 00:14:29,742 Sì, Charlotte, pronto? 250 00:14:31,159 --> 00:14:32,495 Come vuoi. 251 00:14:32,745 --> 00:14:34,079 NON FARLO 252 00:14:34,997 --> 00:14:37,541 Amore? Mi senti? 253 00:14:38,251 --> 00:14:39,960 Oh cavolo. 254 00:14:42,505 --> 00:14:44,465 Ciao, sono Charlotte, lasciate un messaggio! 255 00:14:44,673 --> 00:14:46,842 - Ciao. - Ciao Charlotte, sono io, Finn. 256 00:14:46,967 --> 00:14:48,719 SE ENTRI MUORI 257 00:14:48,844 --> 00:14:52,139 Sai, mi sto ambientando. Non posso spiegarti in segreteria... 258 00:14:54,475 --> 00:14:56,059 Ti richiamo. 259 00:14:59,730 --> 00:15:01,357 Signor Flint? 260 00:15:06,362 --> 00:15:08,113 Ehi, sig. Flint! 261 00:16:01,875 --> 00:16:03,669 Oh, ragazzi. 262 00:16:07,881 --> 00:16:10,426 Hai 30 secondi per muovere il culo dalla mia proprietà. 263 00:16:10,509 --> 00:16:12,219 Sono il Ranger Wheeler. 264 00:16:12,428 --> 00:16:15,055 Temo sia fuori dalla sua giurisdizione, Ranger. 265 00:16:15,138 --> 00:16:18,392 Vede, io ho ricevuto un esposto dalla dott. ssa Ellis. 266 00:16:18,559 --> 00:16:20,894 - Riguardo? - Riguardo... 267 00:16:21,395 --> 00:16:24,357 un possibile spaccio di trappole illegali. 268 00:16:24,440 --> 00:16:26,442 Può dire alla sua dottoressa Stalin 269 00:16:26,650 --> 00:16:30,278 che io vivo del mio onesto lavoro sulla mia cazzo di terra. 270 00:16:30,363 --> 00:16:31,864 Si chiama libertà! 271 00:16:31,947 --> 00:16:34,157 A meno che non lo faccia su una Foresta dello Stato. 272 00:16:34,533 --> 00:16:37,995 Io non riconosco il suo ruolo e la sua farlocca uniforme, 273 00:16:38,203 --> 00:16:40,456 né il governo per cui lavora. 274 00:16:40,706 --> 00:16:42,541 Le restano dieci secondi. Nove... 275 00:16:42,666 --> 00:16:45,168 - Okay, sì, permesso... - Sette... 276 00:16:45,293 --> 00:16:47,713 Può smettere di contare. C'è un pacco qui per lei. 277 00:16:47,838 --> 00:16:50,048 - Cinque, quattro... - Va bene, okay. 278 00:16:51,133 --> 00:16:53,802 È armato! Artiglieria pesante! 279 00:16:54,011 --> 00:16:56,430 - Grazie per avergli dato il pacco. - Sai che ti dico? 280 00:16:58,181 --> 00:17:00,726 Lui, non mi va per niente a genio, 281 00:17:00,851 --> 00:17:02,561 lui è un vicino orrendo. 282 00:17:02,686 --> 00:17:04,187 Hai fame? 283 00:17:04,312 --> 00:17:07,524 - Beh, direi di sì. - Bene, allora passiamo all'azione. 284 00:17:07,649 --> 00:17:09,485 Volevo avvertirti, ma eri al telefono. 285 00:17:09,568 --> 00:17:11,027 Ero al telefono? 286 00:17:19,620 --> 00:17:23,582 D'inverno gli consegno i pacchi, e quindi io ho pieno accesso 287 00:17:23,957 --> 00:17:26,126 al regno del kitsch! 288 00:17:27,503 --> 00:17:29,797 - Beh, non è pazzesco? - È stupendo. 289 00:17:29,922 --> 00:17:32,466 - Vuoi sentire una canzone? - Ma certo, sul juke box? 290 00:17:32,550 --> 00:17:35,969 Sì e io... vedo se c'è qualcosa da riscaldare. 291 00:17:36,303 --> 00:17:37,555 Okay. 292 00:17:42,351 --> 00:17:44,812 - C'è molta "anni '90". - Cosa? 293 00:17:45,771 --> 00:17:48,982 C'è molta "anni '90", ora metto su qualcosa. 294 00:17:58,742 --> 00:18:01,036 Sì... Adoro questo pezzo! 295 00:18:21,599 --> 00:18:24,477 Allora... come mai sei a Beaverfield? 296 00:18:24,643 --> 00:18:26,562 Diciamo ordini dall'alto. 297 00:18:26,979 --> 00:18:28,439 Io... 298 00:18:28,897 --> 00:18:31,316 - ho avuto un problema di lavoro. - Picchiato qualcuno? 299 00:18:31,650 --> 00:18:35,195 - Ormai è andata. L'hai fatto? - Io... non ho toccato nessuno. 300 00:18:35,696 --> 00:18:38,574 - Non dirmi che sei un angioletto. - Non ho toccato nessuno. Quindi... 301 00:18:38,616 --> 00:18:41,284 - Mi dispiace. Vai avanti. - Dei tizi che conosco 302 00:18:41,368 --> 00:18:44,246 mi hanno fatto pescare nello stagno... 303 00:18:45,372 --> 00:18:47,374 senza permesso, e... 304 00:18:47,541 --> 00:18:50,127 e l'hanno pubblicato su tutti i social. Non è incredibile? 305 00:18:50,335 --> 00:18:51,587 - Che idioti. - Quindi, 306 00:18:51,670 --> 00:18:53,589 il trasferimento è stato un modo per non licenziarmi. 307 00:18:53,631 --> 00:18:55,257 - E Charlotte ha pensato... - Charlotte? 308 00:18:55,340 --> 00:18:57,300 Sì, Charlotte, la mia ragazza, 309 00:18:57,593 --> 00:18:58,802 è convinta 310 00:18:59,011 --> 00:19:01,388 che questa situazione sia un bene per la nostra relazione. 311 00:19:01,555 --> 00:19:03,891 - Come mai? - Beh sai, lei dice 312 00:19:04,016 --> 00:19:06,935 che io sono troppo "disponibile"? 313 00:19:07,144 --> 00:19:10,397 Sì, perché alle donne piacciono gli uomini che non ci sono. 314 00:19:10,606 --> 00:19:12,900 Sì, ma io credo, che starò qui un anno intero e forse, 315 00:19:13,108 --> 00:19:15,444 insomma, ammesso che non trovi niente di meglio... 316 00:19:17,530 --> 00:19:18,947 È la tuo primo tè fermentato? 317 00:19:19,197 --> 00:19:20,908 Ammesso che non trovi niente di meglio... 318 00:19:20,991 --> 00:19:24,703 Voi tornerete insieme o... 319 00:19:24,787 --> 00:19:26,413 Tecnicamente non ci siamo lasciati. 320 00:19:26,622 --> 00:19:28,916 - Ma non state vivendo insieme. - No. 321 00:19:29,124 --> 00:19:31,544 - E non vi vedete neppure. - In pratica no. 322 00:19:31,710 --> 00:19:34,046 - E neppure parlate. - Ci inviamo messaggi. 323 00:19:34,254 --> 00:19:36,173 E considerate altre opzioni, giusto? 324 00:19:36,381 --> 00:19:37,883 Charlotte pensa che... 325 00:19:38,008 --> 00:19:40,678 Oh mio Dio, lei mi ha lasciato, vero? 326 00:19:40,886 --> 00:19:43,722 Temo di sì. Vuoi fare una cosa violenta? 327 00:19:46,058 --> 00:19:48,852 Dev'essere un'ascia inglese, sai, ha un peso diverso. 328 00:19:48,977 --> 00:19:51,647 - Hanno il sistema metrico. - Sì, dev'essere così. 329 00:19:56,234 --> 00:19:58,320 - Dio se è stato bello! - Mi hai imbrogliato. 330 00:19:58,445 --> 00:20:00,823 Sì, infatti. Sono un boss, gioco da sempre. 331 00:20:00,948 --> 00:20:03,576 - Si vede. - Benvenuto nel tuo peggior incubo. 332 00:20:03,659 --> 00:20:06,453 Va bene. Io sono il Ranger Wheeler. 333 00:20:06,620 --> 00:20:07,996 Ora guardala bene. 334 00:20:08,121 --> 00:20:10,999 Prima di lanciare, ora riconosci che hai in mano un'arma mortale? 335 00:20:11,124 --> 00:20:12,585 Sì. Riconosciuto. 336 00:20:12,668 --> 00:20:14,670 - Devi allenarti a usarla. - Sì. 337 00:20:14,795 --> 00:20:17,214 Ora tu fai per lanciarla una volta, 338 00:20:17,339 --> 00:20:19,592 ma lanciala soltanto la seconda volta. 339 00:20:19,675 --> 00:20:22,177 Come un lancio, e la scaglio la seconda volta. 340 00:20:22,302 --> 00:20:23,762 - Sì, okay. - Hai capito? 341 00:20:23,887 --> 00:20:26,181 Pronto? Okay. Ce la puoi fare. 342 00:20:30,102 --> 00:20:32,270 - Oh, sì! - Sì! Batti il cinque! 343 00:20:32,395 --> 00:20:33,772 E ora in basso! 344 00:20:33,981 --> 00:20:35,398 Troppo lento! 345 00:20:35,524 --> 00:20:37,400 Non ho visto l'altra mano arrivare. Stupendo. 346 00:20:37,526 --> 00:20:39,486 Come sei finito a "rangereggiare"? 347 00:20:39,653 --> 00:20:40,946 - "Rangereggiare"? - Sì. 348 00:20:41,071 --> 00:20:43,782 Bel modo di dirlo. Tu non ci crederai. 349 00:20:43,907 --> 00:20:45,868 Leggendo quello. 350 00:20:46,869 --> 00:20:49,412 - Il mio culo? - No, non il tuo... 351 00:20:49,538 --> 00:20:51,331 - Quello. - Walden? 352 00:20:51,456 --> 00:20:53,458 - Per via del libro? - Sì, di Thoreau. 353 00:20:53,626 --> 00:20:55,002 - L'hai letto? - Sì, 354 00:20:55,127 --> 00:20:56,837 avevo 15 anni, mi ha cambiato la vita. 355 00:20:56,962 --> 00:20:58,547 Anche la mia. 356 00:20:58,631 --> 00:21:01,258 Scommetto che hai visto molti parchi. Sei stato al Sequoia? 357 00:21:01,341 --> 00:21:04,302 Sono stato al Sequoia. E anche al Kings Canyon. 358 00:21:04,720 --> 00:21:07,180 - E poi Yellowstone. - Yellowstone, sì, ci sono stato. 359 00:21:07,305 --> 00:21:09,892 Sai, ho dormito in campeggio nel paesello lungo la strada. 360 00:21:11,184 --> 00:21:13,395 Sei mai stata alla Gallatin National Forest? 361 00:21:13,520 --> 00:21:16,398 No. Però vorrei tanto andarci. 362 00:21:16,982 --> 00:21:18,441 Già. 363 00:21:18,734 --> 00:21:20,778 Vedi, io mi sento... 364 00:21:21,528 --> 00:21:23,822 me stessa solo all'aperto. 365 00:21:23,947 --> 00:21:26,408 - Sì, è la sola vita autentica. - Già. 366 00:21:26,533 --> 00:21:28,451 Penso che... 367 00:21:28,577 --> 00:21:32,289 il gusto per la bellezza si coltivi fuori dalle mura. 368 00:21:33,666 --> 00:21:35,793 - Sì, Walden. - Già. 369 00:21:38,420 --> 00:21:41,173 Ehi... Ranger Finn. 370 00:21:43,091 --> 00:21:45,427 Cosa... postina Cecily? 371 00:21:48,305 --> 00:21:50,182 Posso baciarti? 372 00:21:56,188 --> 00:21:58,899 Scusami tanto. Pronto? Pronto? 373 00:21:59,107 --> 00:22:00,901 - Tu? - Mi dispiace tanto. 374 00:22:01,026 --> 00:22:03,821 - Pronto? Charlotte? - Davvero le stai rispondendo? 375 00:22:05,197 --> 00:22:06,448 Pronto? 376 00:22:06,531 --> 00:22:09,451 Sì, ciao. Un attimo solo. 377 00:22:09,534 --> 00:22:10,828 Sì, sto solo. 378 00:22:11,328 --> 00:22:13,538 - Sto, facendo la spesa. - Ho un problema serio! 379 00:22:13,956 --> 00:22:15,373 Tira fuori le palle. 380 00:22:15,874 --> 00:22:18,293 Sì, scusa, aspetta. Cosa? 381 00:22:18,418 --> 00:22:20,503 Devo chiamare il carro attrezzi! 382 00:22:20,629 --> 00:22:22,756 No, ti serve la carta dell'Automobile club. 383 00:22:22,840 --> 00:22:25,008 E dove la prendo adesso io la carta? 384 00:22:36,269 --> 00:22:38,105 NOI SIAMO CON MIDLAND GAS 385 00:22:40,107 --> 00:22:42,567 Ora andiamo fuori 386 00:22:42,735 --> 00:22:45,112 e facciamo i nostri bisognini. 387 00:22:45,528 --> 00:22:48,448 Sì, tu sei bravo, Chachi. 388 00:22:48,573 --> 00:22:51,534 Sì, tu sei il mio bravo ragazzo. 389 00:22:53,620 --> 00:22:55,580 È l'ora dei bisognini, vai. 390 00:23:19,604 --> 00:23:21,189 Chachi? 391 00:23:27,362 --> 00:23:28,613 Ma che fai? 392 00:23:30,282 --> 00:23:32,159 Chachi, ma... che accidenti fai! 393 00:23:52,846 --> 00:23:54,347 Ok... 394 00:24:12,240 --> 00:24:13,325 Signora Anderton? 395 00:24:13,408 --> 00:24:16,494 C'è un demone che ha divorato il mio bambino! 396 00:24:17,454 --> 00:24:19,039 Devin l'ha ritrovata così. 397 00:24:19,122 --> 00:24:21,416 Ho un triathlon ad agosto, e così alle quattro del mattino 398 00:24:21,499 --> 00:24:23,126 mi allenavo e ho sentito urlare, 399 00:24:23,210 --> 00:24:25,087 in realtà tutto il quartiere ha sentito urlare. 400 00:24:25,337 --> 00:24:27,756 Te l'ho detto! Non mi serviva il tuo aiuto! 401 00:24:27,798 --> 00:24:29,382 Vado a prendere un croissant. 402 00:24:29,466 --> 00:24:31,259 Il mio piccolo. 403 00:24:31,343 --> 00:24:34,346 Quel mostro ha ucciso il mio Chachi 404 00:24:34,763 --> 00:24:37,724 Mi spiace tanto, sono confuso, stiamo parlando di un bambino vero? 405 00:24:37,891 --> 00:24:40,518 Perché se è così è "oh mio Dio", ma se si tratta di un cane... 406 00:24:40,602 --> 00:24:43,105 Per l'amor di Dio, Joachin, abbi un po' di rispetto. 407 00:24:43,230 --> 00:24:45,565 È Joachim, con la 'emme'. 408 00:24:45,648 --> 00:24:48,068 Non voglio essere duro Pete, ma il tuo cane abbaiava solo agli ebrei. 409 00:24:48,151 --> 00:24:50,028 Anche ai neri, era democratico. 410 00:24:52,155 --> 00:24:54,032 C'è qualcosa là fuori. 411 00:24:54,116 --> 00:24:56,034 Probabilmente solo un coyote. 412 00:24:58,954 --> 00:25:01,790 O un opossum, tesoro. Fanno paura, eh? 413 00:25:01,915 --> 00:25:03,000 No! 414 00:25:03,083 --> 00:25:05,710 Mi addolora la tua perdita, Trish, ma nel bosco qualunque animale 415 00:25:05,794 --> 00:25:08,255 mangia i cagnolini. Non si collega a Internet! 416 00:25:08,380 --> 00:25:10,423 Che ne pensa, dott. ssa Ellis? 417 00:25:16,221 --> 00:25:17,890 Salve. 418 00:25:18,974 --> 00:25:22,936 Sì... è un po' presto per dirlo, sig. ra Sherman, 419 00:25:23,020 --> 00:25:25,814 soprattutto perché non so letteralmente cosa stia accadendo. 420 00:25:25,981 --> 00:25:29,609 Salve a tutti... io sono la dott. ssa Ellis, Jane. 421 00:25:29,985 --> 00:25:31,569 Sono qui per boicottare il gasdotto. 422 00:25:31,694 --> 00:25:33,738 Oh, è un'importante ambientalista 423 00:25:33,906 --> 00:25:35,615 che alloggia qui con noi. 424 00:25:35,991 --> 00:25:37,617 Dottoressa! Ho avuto la sua... 425 00:25:37,742 --> 00:25:40,787 Oh mio Dio, è andata via l'elettricità ovunque. 426 00:25:43,999 --> 00:25:45,750 Il povero Chachi è morto stamattina. 427 00:25:46,459 --> 00:25:47,836 Abbracciamoci. 428 00:25:49,462 --> 00:25:51,631 - Mi dispiace, Trish. - Dispiace anche a me. 429 00:25:52,340 --> 00:25:55,552 Okay, ascoltatemi, ora io andrò in città 430 00:25:55,677 --> 00:25:57,804 e prenderò dei generatori d'emergenza 431 00:25:58,013 --> 00:26:00,473 per registrare la morte di Chachi, e per riavere Internet. 432 00:26:01,433 --> 00:26:03,268 Oh Dio del cielo, ma che cos'è? 433 00:26:04,061 --> 00:26:07,064 Jeanine! Devi farci entrare. Sono crollati i cedri. 434 00:26:07,189 --> 00:26:11,026 Ehi, voi. Tutte le strade sono fottute dalla tempesta. 435 00:26:11,526 --> 00:26:13,153 Strafottute. 436 00:26:13,278 --> 00:26:15,363 - Che cos'ha detto? - Penso che abbia detto... 437 00:26:15,447 --> 00:26:17,115 - Strafottute. - Esatto. 438 00:26:17,657 --> 00:26:19,117 Torno subito. 439 00:27:11,211 --> 00:27:13,338 O Signore del Paradiso! 440 00:27:38,821 --> 00:27:41,491 O Signore... del Paradiso! 441 00:28:02,929 --> 00:28:04,639 E questo cos'è? 442 00:28:09,519 --> 00:28:11,104 Ma cosa... 443 00:28:14,149 --> 00:28:15,608 Oddio! 444 00:28:21,364 --> 00:28:23,075 Ranger? 445 00:28:23,408 --> 00:28:25,952 Ha la faccia di uno che ha visto un cadavere. 446 00:28:26,619 --> 00:28:28,163 Ha indovinato. 447 00:28:29,664 --> 00:28:31,791 Le strade sono distrutte. 448 00:28:31,916 --> 00:28:34,169 Noi lo avevamo detto. 449 00:28:34,752 --> 00:28:37,672 E il generatore ha qualcosa che non va. 450 00:28:37,797 --> 00:28:40,467 - Quale generatore? - Tutti. 451 00:28:40,592 --> 00:28:42,302 Ma che significa? 452 00:28:42,427 --> 00:28:46,098 A quanto pare, qualcuno li ha fatti fuori con un coltello! 453 00:28:46,181 --> 00:28:47,474 Un coltello? 454 00:28:47,557 --> 00:28:49,726 - Ma cosa dice? - Beh, perché no? 455 00:28:49,892 --> 00:28:52,437 È quello che ha ucciso il mio Chachi? 456 00:28:52,562 --> 00:28:54,439 Possiamo mettere via questo guinzaglio orrendo? 457 00:28:54,564 --> 00:28:57,317 E quale animale è così evoluto da far fuori i generatori della città, 458 00:28:57,400 --> 00:28:59,319 ma è così stupido da mangiare Chachi? 459 00:28:59,402 --> 00:29:01,029 Ora hai superato il limite, Joachin. 460 00:29:01,196 --> 00:29:03,198 Perché non usi la tua voce interiore, cosa tocchi? 461 00:29:03,281 --> 00:29:05,492 Io uso la voce che mi pare, sono a casa mia, in America! 462 00:29:05,617 --> 00:29:07,369 Se la rete elettrica è fuori uso, 463 00:29:07,494 --> 00:29:09,746 ci vorrà una settimana perché la luce torni in funzione. 464 00:29:09,871 --> 00:29:12,540 - Una settimana? - E poi c'è... 465 00:29:12,957 --> 00:29:14,792 un cadavere sotto il suo portico. 466 00:29:21,049 --> 00:29:24,219 Io, non volevo andarmene e lasciarlo sul... 467 00:29:24,844 --> 00:29:27,889 per questo io l'ho lasciato... sul tavolo. 468 00:29:35,897 --> 00:29:38,233 Oh, porca troia. È suo marito, vero? 469 00:29:38,441 --> 00:29:40,735 Non riesco ancora a crederci, tesoro. 470 00:29:43,946 --> 00:29:46,324 - Dev'essere una specie di cane. - Come lo sai? 471 00:29:46,533 --> 00:29:47,992 Probabilmente un lupo. 472 00:29:48,160 --> 00:29:50,745 Cosa sei, il detective dei lupi Marcus? Io non credo. 473 00:29:51,079 --> 00:29:52,955 Ha ragione, i muscoli della gamba sono recisi. 474 00:29:53,081 --> 00:29:55,458 Lo fanno i lupi per immobilizzare la preda. 475 00:29:55,583 --> 00:29:57,794 Accurato per essere un uomo del gas. 476 00:29:58,002 --> 00:30:00,255 Ho praticato un po' di caccia all'orso, in Siberia, 477 00:30:00,380 --> 00:30:01,923 è un bell'animale. 478 00:30:02,174 --> 00:30:04,884 Invece lei, signora, è una detective dei lupi? 479 00:30:05,009 --> 00:30:07,887 Bene, Marcus, fuochino, no. Studia gli animali, e i lupi sono animali. 480 00:30:08,012 --> 00:30:10,807 - No, grazie. - Scusi, lei berrà solo tè verde. 481 00:30:10,932 --> 00:30:13,476 Ne vorrei un goccio, se fosse così gentile. 482 00:30:13,601 --> 00:30:16,396 - Potrei esserlo, sì. - Cos'è successo a Dave? 483 00:30:16,521 --> 00:30:18,231 Ma è mostruoso. 484 00:30:18,315 --> 00:30:21,025 Comunque... dottoressa, 485 00:30:21,193 --> 00:30:24,196 lei pensa che chi ha ucciso Dave ha ucciso anche Chachi? 486 00:30:24,279 --> 00:30:27,031 Se volete scusarmi, devo mettere a confronto questi due reperti. 487 00:30:28,741 --> 00:30:30,285 Non puzza perché è congelato. 488 00:30:30,452 --> 00:30:33,288 - Forse dovremmo portarlo dentro. - Sì. 489 00:30:33,496 --> 00:30:36,624 Beh, prima c'era un corpo, e ora i corpi sono due. 490 00:30:38,960 --> 00:30:41,921 Comunque dalla montagna può scendere solo uno spazzaneve. 491 00:30:42,046 --> 00:30:44,966 - A Beaverfield c'è uno spazzaneve? - Cazzo, noi lo abbiamo. 492 00:30:45,967 --> 00:30:47,719 Ma mancano lo starter 493 00:30:47,844 --> 00:30:49,804 e l'iniettore di carburante che ho ordinato. 494 00:30:50,222 --> 00:30:53,891 Oh, c'è quell'animale selvaggio lì fuori 495 00:30:55,268 --> 00:30:57,854 e non voglio dirlo troppo forte, 496 00:30:57,979 --> 00:31:01,733 ma chissà chi sarà il prossimo che ucciderà e quando. 497 00:31:02,859 --> 00:31:04,486 Chi è il prossimo che ucciderà? 498 00:31:04,694 --> 00:31:06,488 Non lo trovo affatto divertente. 499 00:31:07,572 --> 00:31:09,449 - Invece è comico. - Io ho un'idea. 500 00:31:09,699 --> 00:31:12,285 Quell'Emerson Flint, è un cacciatore esperto, vero? 501 00:31:12,452 --> 00:31:13,745 Può dirlo forte. 502 00:31:13,828 --> 00:31:15,997 Beh, magari gli facciamo una visita, insomma lui può... 503 00:31:16,331 --> 00:31:19,000 - Uccidere la bestia? - Veramente io intendevo dire 504 00:31:19,125 --> 00:31:21,043 che potrebbe intrappolarlo? 505 00:31:21,336 --> 00:31:23,463 Ma sì! Basta una trappola! 506 00:31:23,671 --> 00:31:26,841 Non puoi andare da solo, amico, quello è fuori di testa. 507 00:31:27,175 --> 00:31:29,344 - Se vuoi vieni con me. - Non ci tengo. 508 00:31:29,552 --> 00:31:32,138 - Chi viene con me? - Noi vorremmo avere un bambino. 509 00:31:32,305 --> 00:31:35,099 - E mio marito è morto. - Sì, anche Chachi. 510 00:31:35,350 --> 00:31:36,351 Cecily? 511 00:31:39,479 --> 00:31:42,023 Probabilmente ne mangia solo uno per volta. 512 00:31:44,984 --> 00:31:47,862 Ora, se avessimo scarpe da neve, staremmo già andando alla grande. 513 00:31:47,987 --> 00:31:49,989 Rassegnati, niente guanti, né scarpe. 514 00:31:52,992 --> 00:31:55,870 Okay. Grazie di essere venuta. Sei davvero... 515 00:31:55,995 --> 00:31:57,872 sei una forte, tu. 516 00:31:57,997 --> 00:32:00,667 Vuoi dire forte come può esserlo un caro amico? 517 00:32:00,792 --> 00:32:04,086 O forte come una ragazza con cui stavi quasi per baciarti, 518 00:32:04,170 --> 00:32:06,964 ma poi non l'hai fatto perché ti ha chiamato la tua ex? 519 00:32:07,131 --> 00:32:09,175 - Forte come? Come? - Sai, la scorsa notte... 520 00:32:09,259 --> 00:32:11,052 No Finn, non hai dimenticato la tua ex, 521 00:32:11,135 --> 00:32:13,012 non facciamone un dramma. 522 00:32:13,346 --> 00:32:16,015 Beh, ti sbagli. Sai, la scorsa notte... 523 00:32:17,141 --> 00:32:19,477 è stata molto importante per me. 524 00:32:19,561 --> 00:32:22,564 Io direi triste perché... con la ragazza sbagliata. 525 00:32:22,647 --> 00:32:26,025 No. Ascolta, perché ero... con la ragazza giusta, 526 00:32:26,108 --> 00:32:29,279 una ragazza in gamba e bellissima. 527 00:32:29,362 --> 00:32:31,323 - Vero. - E interessante. 528 00:32:31,406 --> 00:32:32,782 - Continua. - Senti, 529 00:32:33,741 --> 00:32:35,493 ho sbagliato, okay? 530 00:32:35,618 --> 00:32:37,870 Non voglio negarlo Cecily. 531 00:32:38,496 --> 00:32:40,915 Ma non perché amo ancora Charlotte. 532 00:32:41,791 --> 00:32:44,043 È perché io non lo so... 533 00:32:44,168 --> 00:32:46,963 non lo so il perché. 534 00:32:50,633 --> 00:32:53,636 Finn, tu sei davvero un uomo adorabile. 535 00:32:54,136 --> 00:32:56,473 È una cosa bella, piaci a molte persone. 536 00:32:56,681 --> 00:32:58,725 E non per essere tradizionalista, 537 00:32:59,225 --> 00:33:02,354 ma Charlotte ha ragione. Devi comportarti da uomo! 538 00:33:02,604 --> 00:33:05,982 Insomma, con la barba, i peli sul petto, bere birra, 539 00:33:06,065 --> 00:33:07,734 urlare a qualcuno più piccolo di te. 540 00:33:07,984 --> 00:33:09,444 Urlare cose come "Rispettami", 541 00:33:09,527 --> 00:33:12,322 non so cosa fanno gli uomini, li frequento il meno che posso. 542 00:33:12,905 --> 00:33:16,158 Sei cosciente che siamo pronti a raddoppiare l'offerta? 543 00:33:16,242 --> 00:33:18,453 Non mi interessa neanche se triplicate. 544 00:33:18,536 --> 00:33:20,121 Ci siamo trasferiti qui per il paesaggio, 545 00:33:20,204 --> 00:33:22,665 non per il tuo progetto di gasdotto. No. 546 00:33:22,832 --> 00:33:24,626 E il paesaggio ha bisogno di una foresta, 547 00:33:24,751 --> 00:33:26,294 che non sia totalmente devastata. 548 00:33:26,461 --> 00:33:29,213 Così tu distruggi i sogni della nostra gente. 549 00:33:29,297 --> 00:33:30,923 Beh, peccato, Pete. 550 00:33:31,007 --> 00:33:33,801 Merda, temo che Trish non aprirà il suo nuovo negozio. 551 00:33:34,135 --> 00:33:36,638 Il negozio di Trish? E allora i nostri cazzo di soldi? 552 00:33:36,763 --> 00:33:39,015 - Non lo so. - Chiediglielo. 553 00:33:39,140 --> 00:33:41,225 Ehi Parker, io e Gwen, 554 00:33:41,309 --> 00:33:43,728 noi vorremmo... i nostri soldi. 555 00:33:44,186 --> 00:33:47,982 Mi dispiace Marcus, se il voto non sarà unanime nessuno avrà niente. 556 00:33:48,065 --> 00:33:50,902 A meno che non convincerete i vostri vicini a votare sì. 557 00:33:50,985 --> 00:33:53,988 Ma sei sordo? Noi non venderemo mai. 558 00:33:54,071 --> 00:33:56,157 - Scusateci, vicini. - Mi fate pena, tutti e due. 559 00:33:56,282 --> 00:33:58,200 - E poi non siete di qui! - Chi fa pena? 560 00:33:58,326 --> 00:33:59,911 Sì, siete due esseri penosi. 561 00:34:00,036 --> 00:34:01,621 Certo, sono soltanto degli sfigati. 562 00:34:01,746 --> 00:34:03,205 Siete mezze seghe di città! 563 00:34:06,501 --> 00:34:07,960 Avanti! 564 00:34:08,085 --> 00:34:10,922 Ha tutto quello che di cui ha bisogno, dottoressa? 565 00:34:11,047 --> 00:34:12,507 Dott. ssa Ellis, 566 00:34:12,674 --> 00:34:15,259 devo chiamarla dottoressa o dottoressa Jane o... 567 00:34:15,510 --> 00:34:17,512 Jeanine, ho tutto quello che mi serve. 568 00:34:17,637 --> 00:34:19,847 Grazie per avermi fatta sistemare qui. 569 00:34:20,890 --> 00:34:23,225 - Ha abbastanza energia, o... - Sì, 570 00:34:23,309 --> 00:34:25,353 io lavoro nei boschi. Ho le batterie. 571 00:34:25,478 --> 00:34:27,480 Okay. 572 00:34:29,023 --> 00:34:31,108 - Jeanine? - Mi dica. 573 00:34:33,152 --> 00:34:35,488 Scoprirò che cosa ha ucciso il suo povero marito. 574 00:34:35,572 --> 00:34:38,616 Ho dei campioni eccellenti, avremo le risposte che cerchiamo. 575 00:34:40,076 --> 00:34:41,536 Grazie. 576 00:35:01,097 --> 00:35:03,725 - Vuoi che bussi io? - No, faccio io. 577 00:35:08,104 --> 00:35:09,856 - Hai paura? - No. 578 00:35:09,981 --> 00:35:12,692 - La tua pancia dice di sì. - Non ne ho, e tu? 579 00:35:13,025 --> 00:35:15,152 No, io sono punk. 580 00:35:15,528 --> 00:35:18,239 - Tu suoni in un gruppo punk? - In realtà al liceo ci suonavo, 581 00:35:18,322 --> 00:35:20,992 ci chiamavano Megalodons perché il nome della nostra cantante era Meg. 582 00:35:21,075 --> 00:35:22,952 - Ma quanto sei forte? - Sì, suonavo... 583 00:35:26,498 --> 00:35:29,291 Uno di voi due potrebbe illuminarmi 584 00:35:29,876 --> 00:35:32,253 su cosa diavolo succede al mio generatore? 585 00:35:36,716 --> 00:35:38,175 Ecco... 586 00:35:38,342 --> 00:35:39,886 in conclusione, 587 00:35:40,595 --> 00:35:42,847 le stiamo chiedendo di, insomma, 588 00:35:43,515 --> 00:35:45,307 rintracciare questa cosa, e di... 589 00:35:45,391 --> 00:35:46,601 Ucciderla? 590 00:35:54,567 --> 00:35:56,235 - No. - Okay. 591 00:35:56,318 --> 00:35:59,489 Grazie per il suo tempo, si è spiegato perfettamente. 592 00:35:59,572 --> 00:36:01,699 Se permette ci togliamo dalla... barba! 593 00:36:01,783 --> 00:36:04,619 Sig. Flint, io capisco che lei sia fiero di essere, 594 00:36:04,869 --> 00:36:07,747 così isolato alla periferia di questa città. 595 00:36:07,955 --> 00:36:11,709 Ma vede, lei fa ancora parte di questa città. 596 00:36:12,084 --> 00:36:14,879 Quest'essere uccide le persone, capisce? 597 00:36:15,004 --> 00:36:16,631 E gli abitanti di questa città 598 00:36:16,839 --> 00:36:19,050 si sono chiesti, come accidenti 599 00:36:19,175 --> 00:36:23,137 potremo a sbarazzarci di questo mostro? 600 00:36:24,471 --> 00:36:27,349 Sa che proprio tutti e dico ognuno di loro... 601 00:36:28,225 --> 00:36:29,686 hanno votato per lei? 602 00:36:29,894 --> 00:36:31,729 Veramente ce lo hai proposto tu, perciò... 603 00:36:31,813 --> 00:36:33,565 Scusa, non toccarlo. 604 00:36:35,567 --> 00:36:37,652 Sig. Flint... Emerson. 605 00:36:38,235 --> 00:36:40,279 - Emerson Flint. - La gente ha paura. 606 00:36:40,487 --> 00:36:43,240 E vede, non importa quanto siano diverse tra loro, 607 00:36:43,700 --> 00:36:46,327 le persone meritano di sentirsi al sicuro. 608 00:36:46,744 --> 00:36:48,913 Quindi le stiamo chiedendo di essere... 609 00:36:50,748 --> 00:36:52,875 un buon vicino. 610 00:36:54,210 --> 00:36:55,670 Capito? 611 00:36:55,795 --> 00:36:57,504 Come diceva Fred Rogers. 612 00:36:57,589 --> 00:36:59,298 - Ehi, io lo adoro. - Sì. 613 00:36:59,674 --> 00:37:00,925 Fred Rogers? 614 00:37:01,926 --> 00:37:03,510 Già. 615 00:37:05,888 --> 00:37:07,431 E chi è? 616 00:37:09,726 --> 00:37:12,394 Penso alla storia di Jeanine, diceva che Dave 617 00:37:14,146 --> 00:37:16,941 era scappato via... con una donna. 618 00:37:17,066 --> 00:37:18,610 Benvenuti a Beaverfield. 619 00:37:18,693 --> 00:37:21,195 Una popolazione, di bugiardi. 620 00:37:21,320 --> 00:37:23,656 Che cosa vuole dire, sig. ra Anderton? 621 00:37:23,740 --> 00:37:26,408 Pete, eri legato a Dave. 622 00:37:26,450 --> 00:37:28,828 Ti ha mai detto che voleva andare in Belise? 623 00:37:29,036 --> 00:37:30,872 No. Sai cos'è più strano? 624 00:37:30,997 --> 00:37:32,999 Jeanine è contro il gasdotto, sig. Parker, 625 00:37:33,124 --> 00:37:35,417 ma Dave era veramente entusiasta. 626 00:37:37,128 --> 00:37:39,130 Un attimo, voi... dite sul serio? 627 00:37:39,255 --> 00:37:41,799 Per ora non possiamo esserne certi, no? 628 00:37:42,258 --> 00:37:44,510 Cazzo, sai che cosa mi ronza testa? 629 00:37:44,677 --> 00:37:46,178 - Linguaggio! - Dimmi. 630 00:37:46,303 --> 00:37:49,348 Ma dai, tutti i generatori sono stati guarda caso distrutti 631 00:37:49,473 --> 00:37:52,101 - dallo stesso animale? Vaffanculo. - Linguaggio! 632 00:37:52,434 --> 00:37:54,812 Qualcuno deve averlo fatto. 633 00:37:54,937 --> 00:37:57,189 Qualcuno fondamentalmente disadattato. 634 00:37:57,314 --> 00:37:59,984 Non lo so, la dott. ssa Ellis ha detto che era un animale, 635 00:38:00,109 --> 00:38:01,944 c'erano quei peli. 636 00:38:02,444 --> 00:38:04,864 Ma qui abbiamo qualche conoscenza sconosciuta, 637 00:38:04,989 --> 00:38:07,158 e qualche incognita nota. 638 00:38:09,118 --> 00:38:12,872 Quel che è certo è che gli animali non sabotano i generatori. 639 00:38:13,372 --> 00:38:16,751 Ma indovina che cosa è coperto di peli e può sabotarli? 640 00:38:16,834 --> 00:38:18,585 Un lupo mannaro! 641 00:38:20,296 --> 00:38:22,799 No. Non volevo dire questo. 642 00:38:23,007 --> 00:38:24,842 Stavo per dirvi... 643 00:38:26,177 --> 00:38:27,845 Emerson Flint. 644 00:38:28,971 --> 00:38:32,266 "Il quartiere del sig. Rogers". La trasmissione TV. 645 00:38:32,767 --> 00:38:34,894 Tutte quelle marionette, no? 646 00:38:35,102 --> 00:38:37,479 - Non ha mai visto Fred Rogers? - Non credo. 647 00:38:39,190 --> 00:38:42,484 Signor Flint, sono convinto che quest'essere ucciderà di nuovo e... 648 00:38:48,407 --> 00:38:50,034 Chachi! 649 00:38:50,242 --> 00:38:51,744 Oh mio Dio. 650 00:38:51,828 --> 00:38:54,163 Lo so. Non mi interessa. Andate via. 651 00:38:55,414 --> 00:38:58,625 Molto bene. Probabilmente torneremo alla locanda, 652 00:38:58,793 --> 00:39:01,587 - a salvare delle vite. - Facciamo una zuppa. 653 00:39:01,671 --> 00:39:03,464 Muoio dalla voglia di un bel sandwich, ok? 654 00:39:03,547 --> 00:39:05,007 Ed è meglio non morire. 655 00:39:05,091 --> 00:39:07,134 - Sì, meglio non morire... - Che battuta terribile! 656 00:39:07,218 --> 00:39:08,385 Buonanotte! 657 00:39:08,510 --> 00:39:10,554 - Qui non si apre. - Devi solo spingere. 658 00:39:10,722 --> 00:39:12,431 - È inceppato? - Volete uscire? 659 00:39:13,975 --> 00:39:15,642 Bene, riproviamo, 660 00:39:15,727 --> 00:39:18,437 è solo che questo accidenti non scatta, neanche nel senso opposto. 661 00:39:18,645 --> 00:39:21,523 - Non è possibile. - Provaci per favore. 662 00:39:21,648 --> 00:39:24,193 - Ci risparmi, per favore! - La prego! 663 00:39:26,612 --> 00:39:29,531 - Come ho fatto a non pensarci. - Facciamola finita, dai. 664 00:39:29,615 --> 00:39:31,868 - Oh, santo cielo. - Potevo farcela da sola. 665 00:39:31,951 --> 00:39:33,745 È lui l'assassino! 666 00:39:33,828 --> 00:39:35,579 Cammina normalmente. 667 00:39:44,463 --> 00:39:45,923 Sto congelando! 668 00:39:46,007 --> 00:39:47,759 - Che è successo? - Cos'ha detto? 669 00:39:47,842 --> 00:39:49,343 Emerson ha ucciso Chachi. 670 00:39:49,468 --> 00:39:50,762 Cosa? 671 00:39:50,845 --> 00:39:53,597 Un attimo, non è così. Non si sa per certo, Cecily, non puoi dirlo. 672 00:39:53,765 --> 00:39:56,392 Significa che ha ucciso lui Dave? Ha ucciso lui mio marito? 673 00:39:56,517 --> 00:39:58,978 Finn, che cosa dici, lui aveva il collare di Chachi! 674 00:39:59,103 --> 00:40:01,480 - Cosa? - Lo fa spesso, sì. 675 00:40:02,439 --> 00:40:04,776 Sì, era un cane stupendo. 676 00:40:04,859 --> 00:40:06,986 È il suo collare... 677 00:40:07,069 --> 00:40:10,322 Quel bastardo lo ha ucciso, è stato quell'animale! 678 00:40:10,406 --> 00:40:12,324 - Calma Trish, calma... - Sì! Lo ha ucciso! 679 00:40:12,533 --> 00:40:14,869 Tutto a posto. È felice che stiamo chiudendo il caso, 680 00:40:14,952 --> 00:40:17,454 e finalmente ci siamo! È Emerson. 681 00:40:18,664 --> 00:40:21,125 Chachi ora è volato via, e così Dave! 682 00:40:21,250 --> 00:40:24,420 Ehi Jeanine, che ne dici di aprire una bella bottiglia di vino, eh? 683 00:40:26,505 --> 00:40:28,507 Okay, forse no, non quella lì, Pete. 684 00:40:28,590 --> 00:40:31,093 Gwen, vuoi? Non sei il tipo da voltare le spalle al piacere! 685 00:40:31,302 --> 00:40:33,345 Ehi, toglimi le mani dal sedere 686 00:40:34,138 --> 00:40:37,224 - o te le trancio di netto! - Dai Gwen, non farla lunga! 687 00:40:37,308 --> 00:40:38,851 Non toccare il culo a mia moglie! 688 00:40:38,893 --> 00:40:40,477 Posso preparare a tutti un bel sandwich? 689 00:40:40,602 --> 00:40:42,646 - Neanche per sogno. - Io ne voglio uno. 690 00:41:04,877 --> 00:41:08,339 Oh mio Dio, ha emesso un suono assolutamente orribile. 691 00:41:08,714 --> 00:41:10,925 Dottoressa, dica, sta bene? 692 00:41:11,050 --> 00:41:13,886 Ha già delle risposte? Ha fatto in fretta! 693 00:41:14,678 --> 00:41:17,223 Ho confrontato i campioni di DNA. 694 00:41:19,641 --> 00:41:23,062 I peli trovati sul corpo di Dave e sul cappottino di Chachi... 695 00:41:23,729 --> 00:41:26,565 sono gli stessi. Ma questo predatore è del tutto inusuale. 696 00:41:29,944 --> 00:41:31,403 Non è umano. 697 00:41:32,488 --> 00:41:34,698 È canino, ma non corrisponde al database. 698 00:41:35,199 --> 00:41:37,034 Farò ancora altri test, 699 00:41:37,159 --> 00:41:40,412 ma per ora quello che posso dire è che non so di cosa si tratti. 700 00:41:46,961 --> 00:41:48,420 Esaminando i corpi, 701 00:41:48,545 --> 00:41:50,797 pare che si nutra come un cane o un lupo, e significa... 702 00:41:50,965 --> 00:41:53,217 Che significa? Io voglio saperlo. 703 00:41:53,634 --> 00:41:56,220 Significa che Dave dev'essere stato sbranato vivo. 704 00:41:59,974 --> 00:42:02,434 Cazzo, questo è un trip. 705 00:42:04,145 --> 00:42:05,897 Okay, ascoltatemi tutti. 706 00:42:06,522 --> 00:42:09,150 - Posso avere la vostra attenzione? - Facci tornare a casa. 707 00:42:09,233 --> 00:42:12,528 Tra queste interruzioni di corrente e la tempesta, 708 00:42:12,611 --> 00:42:15,406 e inoltre la storia di Emerson... 709 00:42:15,781 --> 00:42:18,492 Penso che siamo d'accordo sul fatto che fuori non sia sicuro 710 00:42:18,575 --> 00:42:20,661 e che l'unione fa la forza. Quindi, credo che... 711 00:42:20,744 --> 00:42:22,997 - Restiamo qui stanotte! - Sì, giusto! 712 00:42:23,080 --> 00:42:25,082 Gwen, sono con te, non voglio essere sbranato. 713 00:42:25,207 --> 00:42:26,250 Neanche io. 714 00:42:26,333 --> 00:42:28,585 Jeanine, lo spazio c'è, puoi ospitarci tutti, vero? 715 00:42:28,669 --> 00:42:30,379 No, è che in realtà... 716 00:42:30,462 --> 00:42:31,838 Grazie di cuore, Jeanine! 717 00:42:32,048 --> 00:42:34,716 Sì ma qualcuno dovrà andare nella doppia. 718 00:42:34,841 --> 00:42:38,304 Beh, insomma, per me si può fare, giusto Cecily? 719 00:42:38,387 --> 00:42:40,014 Okay, sta calmo. 720 00:42:40,097 --> 00:42:41,933 Solo per curiosità, chi ha delle armi? 721 00:42:42,016 --> 00:42:44,936 - Io, Dio benedica l'America. - Beh, tiriamo fuori i ferri? 722 00:42:45,937 --> 00:42:48,647 Ho il fucile da caccia di Dave, può essere utile? 723 00:42:48,772 --> 00:42:51,608 A proposito, quasi dimenticavo. 724 00:42:52,526 --> 00:42:54,778 La mia è mini. 725 00:42:54,861 --> 00:42:57,489 - È da borsetta. - Ma sta attenta. 726 00:42:57,781 --> 00:43:00,534 Beh ecco, penso che sia bene tenere un'arma 727 00:43:00,659 --> 00:43:02,828 in ogni stanza, per stare al sicuro. 728 00:43:02,995 --> 00:43:04,413 Fermi tutti! 729 00:43:04,496 --> 00:43:07,083 Se Emerson vuole scendere dal suo buco da maniaco della montagna 730 00:43:07,166 --> 00:43:09,460 e banchettare con le nostre belle chiappe, sai che c'è? 731 00:43:09,668 --> 00:43:11,753 Stanotte non ce la farà, 732 00:43:11,878 --> 00:43:13,589 perché "Pam-Pam", gli traforo le tette! 733 00:43:13,797 --> 00:43:15,632 Io dormo con la mia pistola. 734 00:43:15,716 --> 00:43:19,053 Esatto. Quindi io dormirò con mia moglie 735 00:43:20,471 --> 00:43:23,140 a meno che qualcuno non sostenga che la mia pistola 736 00:43:23,265 --> 00:43:25,767 sia più utile nella stanza di qualcun altro. 737 00:43:26,018 --> 00:43:27,686 Cecily? 738 00:43:27,811 --> 00:43:29,438 - Ti serve protezione? - A posto. 739 00:43:29,646 --> 00:43:31,107 Grazie. 740 00:43:32,233 --> 00:43:34,526 Ancora una volta, alzi la mano chi ha un'arma! 741 00:43:35,069 --> 00:43:37,488 La mia è mini, è da borsetta. 742 00:43:38,405 --> 00:43:40,116 E chi non ce l'ha, ora? 743 00:43:40,657 --> 00:43:42,159 Marcus ha la mia. 744 00:43:43,577 --> 00:43:46,247 Bene, ora faremo un bel pigiama party. 745 00:43:48,790 --> 00:43:50,251 - Con le armi? - Sì, con le armi. 746 00:43:53,337 --> 00:43:55,256 Dottoressa Ellis? 747 00:43:55,589 --> 00:43:58,509 Volevamo informarla sul piano di stanotte. 748 00:44:05,057 --> 00:44:06,558 Dottoressa? 749 00:44:07,851 --> 00:44:10,479 - Si sente bene? - Sto bene. 750 00:44:10,729 --> 00:44:12,814 Ho bisogno di altro tempo... 751 00:44:14,733 --> 00:44:16,443 Sto lavorando. 752 00:44:20,281 --> 00:44:21,615 ATTESA DEI RISULTATI 753 00:44:24,410 --> 00:44:26,912 Allora signori, chiudiamoci dentro. 754 00:45:37,191 --> 00:45:38,692 Pete? 755 00:45:48,952 --> 00:45:50,579 Ma che cazzo succede? 756 00:45:57,378 --> 00:45:58,795 Ci serve più luce. 757 00:45:59,296 --> 00:46:01,382 Qualcuno può cercare la mia mano? 758 00:46:01,507 --> 00:46:03,384 Cavolo sì, eccola fratello. 759 00:46:04,218 --> 00:46:06,052 Tu hai sparato a mio marito! 760 00:46:06,303 --> 00:46:08,180 - Gli hanno strappato la mano! - Oh mio Dio. 761 00:46:08,264 --> 00:46:10,474 Per l'amor del cielo, è un attacco animale! 762 00:46:10,557 --> 00:46:13,477 No, credo gli abbiano anche sparato. 763 00:46:17,148 --> 00:46:19,441 Oh wow, ma guarda qua. 764 00:46:21,485 --> 00:46:24,238 È in stato di shock, ho fermato l'emorragia, se la caverà. 765 00:46:24,321 --> 00:46:26,865 È uno di noi, altrimenti lo avremmo sentito entrare. 766 00:46:27,241 --> 00:46:30,286 - Quante volte hai sparato? - E tu quante cazzate spari? 767 00:46:30,494 --> 00:46:32,788 Ragazzi, è stato un incidente. 768 00:46:32,871 --> 00:46:36,417 Incidente o no, è chiaro che non siamo al sicuro, ci serve aiuto. 769 00:46:39,628 --> 00:46:41,422 Sarà ancora qui? 770 00:46:47,428 --> 00:46:50,096 Scusate ma... non può essere scomparso. 771 00:47:00,566 --> 00:47:01,817 Dottoressa? 772 00:47:04,736 --> 00:47:07,614 Dottoressa, tutto bene? 773 00:47:09,283 --> 00:47:11,368 Gwen, cos'era? L'hai visto? 774 00:47:12,703 --> 00:47:15,331 Sì, ma di sfuggita, era troppo veloce. 775 00:47:49,155 --> 00:47:50,866 Dobbiamo portarlo in ospedale. 776 00:47:50,949 --> 00:47:53,118 Non possiamo andare da nessuna parte finché c'è la tempesta. 777 00:47:53,202 --> 00:47:55,496 - Marcus, non toccarlo. - Tranquilla, non lo tocco. 778 00:47:55,704 --> 00:47:58,123 Sembra uno di quei giochi di ruolo polizieschi, 779 00:47:58,290 --> 00:48:00,917 ed è un momento orribile, non posso andare a casa. 780 00:48:02,669 --> 00:48:04,838 - Io non capisco. - Tranquillo, è solo un incubo. 781 00:48:04,921 --> 00:48:06,882 Cosa può essere entrato qui? 782 00:48:08,592 --> 00:48:10,552 E come ha fatto ad entrare? 783 00:48:11,762 --> 00:48:13,347 E com'è uscito? 784 00:48:14,431 --> 00:48:16,099 Chi dice che sia uscito? 785 00:48:27,486 --> 00:48:31,323 NESSUN RISULTATO 786 00:48:32,366 --> 00:48:33,992 Non è possibile. 787 00:48:48,089 --> 00:48:49,925 Non è possibile... 788 00:48:58,475 --> 00:49:00,894 Ha già trovato la risposta? È stata veloce. 789 00:49:03,021 --> 00:49:04,690 Non è umano. 790 00:49:04,773 --> 00:49:06,692 È canino, ma non corrisponde al database. 791 00:49:07,484 --> 00:49:10,904 Significa che ha ucciso lui Dave? Ha ucciso lui mio marito? 792 00:49:11,947 --> 00:49:15,826 Ho confrontato i campioni, è inusuale. Non è umano. 793 00:49:17,453 --> 00:49:18,912 Farò ancora altri test. 794 00:49:18,995 --> 00:49:21,122 Devo trovare risposte, prima di tutto. Non è umano... 795 00:49:21,206 --> 00:49:22,999 Risposte prima di tutto. Non è umano... 796 00:49:29,506 --> 00:49:30,966 Dottoressa? 797 00:49:32,801 --> 00:49:35,011 Ve l'ho detto, dev'essere crollata. 798 00:49:38,349 --> 00:49:41,852 Toccate ancora quella porta, e io sparerò di nuovo. 799 00:49:42,227 --> 00:49:43,479 Dottoressa Ellis? 800 00:49:43,979 --> 00:49:45,856 Ehi, non avvicinatevi alla porta! 801 00:49:46,732 --> 00:49:48,567 Per favore, vogliamo delle risposte! 802 00:49:48,650 --> 00:49:50,527 Non può essere scomparso. 803 00:49:50,611 --> 00:49:53,196 - Che cos'ha detto? - Che non... 804 00:49:54,615 --> 00:49:55,699 Cosa? 805 00:49:55,782 --> 00:49:57,993 Non è Emerson Flint. 806 00:49:58,869 --> 00:50:00,161 È uno di voi. 807 00:50:00,496 --> 00:50:02,456 Che accidenti vuol dire? 808 00:50:03,624 --> 00:50:05,125 Noi non abbiamo capito. 809 00:50:05,376 --> 00:50:06,793 Può uscire, per favore? 810 00:50:06,877 --> 00:50:09,713 Temo proprio di no, Ranger Wheeler, lei può essere uno di loro. 811 00:50:11,632 --> 00:50:14,009 - Ma che cavolo... - Uno di che cosa? 812 00:50:19,139 --> 00:50:20,932 Un licantropo? 813 00:50:22,434 --> 00:50:24,811 - Un cosa? - Un licantropo. 814 00:50:25,437 --> 00:50:28,189 Cosa? Questa sta delirando, è ubriaca. 815 00:50:28,273 --> 00:50:30,942 È un'idiota ubriaca baby, solo stronzate. 816 00:50:31,192 --> 00:50:32,819 Questa stanza ha una porta sul retro. 817 00:50:32,944 --> 00:50:34,571 Oh, sì. 818 00:50:36,490 --> 00:50:39,785 Non era lui, dottoressa? Io capisco che è terrorizzata... 819 00:50:39,868 --> 00:50:41,495 Okay? E lo sono anch'io. 820 00:50:41,578 --> 00:50:44,080 - Siamo tutti terrorizzati, no? - Sì, siamo terrorizzati. 821 00:50:44,289 --> 00:50:46,332 Beh mi ascolti, se ora lei esce fuori, 822 00:50:46,500 --> 00:50:48,627 possiamo discuterne insieme, 823 00:50:49,085 --> 00:50:50,712 tutti quanti, no? 824 00:50:51,630 --> 00:50:53,507 - Parker, no! - Dottoressa? 825 00:50:53,590 --> 00:50:55,634 Stia calma. Metta giù l'arma! 826 00:51:02,098 --> 00:51:04,184 Dottoressa, tutto bene? 827 00:51:15,946 --> 00:51:18,239 - Si è tolta la vita. - Oh mio Dio. 828 00:51:18,323 --> 00:51:20,283 Cosa? Vuol dire che si è ammazzata? 829 00:51:20,366 --> 00:51:23,537 Aveva meno paura della morte che di quello che è successo a Dave. 830 00:51:39,470 --> 00:51:42,347 Abbiamo visto ovunque, porte, finestre, qui è tutto chiuso. 831 00:51:42,514 --> 00:51:45,100 Qui non ci siamo che noi, nel bene e nel male, ragazzi. 832 00:51:45,225 --> 00:51:47,143 E ricordate, qui niente piedipiatti. 833 00:51:47,227 --> 00:51:50,230 Ora cercate di stare zitti e ascoltate qui. 834 00:51:50,313 --> 00:51:53,984 "Il set completo di DNA umanoide si sovrappone 835 00:51:54,025 --> 00:51:57,278 a un set completo di DNA canino." Bla, bla, cazzate mediche. 836 00:51:57,362 --> 00:52:00,949 "Non si può dire se sia un'altra specie o un'evoluzione". 837 00:52:03,368 --> 00:52:05,579 Beh, non è nessuna delle due cose. 838 00:52:07,038 --> 00:52:08,582 Ehi, però, è vero. 839 00:52:08,624 --> 00:52:11,042 Mio padre raccontava una vecchia storia, 840 00:52:11,126 --> 00:52:14,379 su certi coloni che andavano a caccia di lupi mannari nel bosco. 841 00:52:14,463 --> 00:52:16,673 Okay, e perché adesso stiamo parlando di lupi mannari? 842 00:52:16,757 --> 00:52:18,550 - Perché... - Perché no? 843 00:52:18,759 --> 00:52:20,594 Ogni cultura ha i suoi lupi mannari. 844 00:52:20,636 --> 00:52:24,222 I Vichinghi lo Ulfhednar, i turchi il Kurd Adan. 845 00:52:24,305 --> 00:52:27,350 Okay, Papà Sam vuole esibire la sua cultura sui lupi mannari. 846 00:52:27,476 --> 00:52:30,521 Da bambina, mio padre mi prendeva a calci in culo. 847 00:52:32,939 --> 00:52:34,065 Okay. 848 00:52:34,440 --> 00:52:37,110 Ma mi diceva che il Wendigo sarebbe venuto a prendermi 849 00:52:37,193 --> 00:52:39,571 - se avessi fatto la stronza. - Cos'è un Wendigo? 850 00:52:39,613 --> 00:52:42,616 È una bestia umana che setaccia i boschi 851 00:52:43,617 --> 00:52:45,911 affamata di carne umana, 852 00:52:46,953 --> 00:52:48,789 - ma non è mai sazia. - Che carino. 853 00:52:48,997 --> 00:52:51,457 Sembra una metafora perfetta dell'uomo bianco. 854 00:52:51,833 --> 00:52:53,794 - Come sei brillante, tesoro. - Grazie bijou. 855 00:52:53,919 --> 00:52:56,379 Sapete, se nasci in Argentina, 856 00:52:56,713 --> 00:52:59,925 non è insolito che il settimo figlio venga ucciso, 857 00:53:00,425 --> 00:53:02,135 perché è un lupo mannaro. 858 00:53:03,303 --> 00:53:05,847 Ora non si usa più, vero? Sì, perché è una follia. 859 00:53:05,972 --> 00:53:08,600 Io credo di sapere cosa succede. 860 00:53:09,225 --> 00:53:11,477 Qualcuno sta cercando di spaventarci. 861 00:53:11,562 --> 00:53:13,438 E si è inventato la storiella del licantropo. 862 00:53:13,522 --> 00:53:16,817 Uno di voi qui è un prepotente e un assassino. 863 00:53:17,108 --> 00:53:18,902 Qualcuno vorrebbe prendere i soldi 864 00:53:18,985 --> 00:53:22,698 di persone timorate di Dio oneste e laboriose. 865 00:53:22,948 --> 00:53:25,033 Qualcuno che preferisce terrorizzarci, piuttosto 866 00:53:25,116 --> 00:53:27,869 che lasciare che il sig. Parker costruisca il suo innocuo gasdotto. 867 00:53:27,953 --> 00:53:30,664 - Oh, Gesù. - Uno di voi ha ucciso il mio cane, 868 00:53:30,706 --> 00:53:33,667 uno di voi ha mangiato la mano di mio marito 869 00:53:33,709 --> 00:53:35,251 e per che cosa? 870 00:53:35,501 --> 00:53:37,838 Per salvare gli scoiattoli? 871 00:53:37,921 --> 00:53:39,798 Qui stanno cercando di strafotterci, e la cosa... 872 00:53:39,881 --> 00:53:41,299 No Jeanine, fregarci. 873 00:53:41,382 --> 00:53:43,343 - E che differenza c'è con... - Dovete darle ascolto. 874 00:53:43,426 --> 00:53:44,803 Non sapete di che accidenti parlate. 875 00:53:44,886 --> 00:53:46,847 Lei non può comprare le persone, sig. Parker. 876 00:53:46,930 --> 00:53:49,891 Okay, ma noi non possiamo dirlo, bijou, noi siamo ricchi, ricordi? 877 00:53:50,016 --> 00:53:52,060 Chi siamo noi per dire a questa gente che non può farlo? 878 00:53:52,143 --> 00:53:54,354 Ecco, questo è giusto. Qualcuno vuole terrorizzarci 879 00:53:54,437 --> 00:53:56,106 per fottersi i nostri soldi. 880 00:53:56,481 --> 00:53:59,776 Qui stiamo parlando di un progetto a basso impatto, signori miei. 881 00:53:59,860 --> 00:54:01,945 Non mi farò fottere quel che mi spetta, 882 00:54:02,112 --> 00:54:03,697 questo è poco ma sicuro! 883 00:54:03,905 --> 00:54:05,198 Mi fate schifo! 884 00:54:08,451 --> 00:54:11,412 Quindi ci troviamo in uno stallo alla messicana? 885 00:54:11,537 --> 00:54:13,414 Non dire alla messicana, basta stallo. 886 00:54:14,625 --> 00:54:16,459 Chi è che ci minaccia? 887 00:54:17,002 --> 00:54:19,462 Okay. Ehi, ascoltate per favore. 888 00:54:19,880 --> 00:54:22,340 - Abbiamo una suicida tra le mani. - Tu hai le mani piccole! 889 00:54:22,423 --> 00:54:24,676 - Ma mio marito è morto. - Io non ho le mani piccole! 890 00:54:24,760 --> 00:54:26,845 - Basta dire "mani". - Pete ha perso una mano. 891 00:54:27,053 --> 00:54:29,222 - Ho perso una mano? - E mio marito è morto. 892 00:54:29,305 --> 00:54:31,349 E anche il mio Chachi. 893 00:54:32,017 --> 00:54:33,935 Qui siamo tutti molto tesi, è chiaro, 894 00:54:34,394 --> 00:54:35,854 ma siamo tutti d'accordo 895 00:54:36,062 --> 00:54:38,815 nel mettere via le armi, finché non capiamo che succede? 896 00:54:39,232 --> 00:54:40,901 Anche lei, Ranger? 897 00:54:43,862 --> 00:54:44,905 Sì. 898 00:54:45,488 --> 00:54:47,699 Anche io, pure se è contro il protocollo, 899 00:54:47,783 --> 00:54:51,369 visto che ci sono lupi mannari dentro... 900 00:54:52,788 --> 00:54:54,873 - questa casa. - Questo è vero. 901 00:54:55,498 --> 00:54:59,002 La dottoressa diceva, che ognuno di noi è un sospetto. 902 00:55:06,217 --> 00:55:08,679 Io dico, mettiamo insieme le nostre teste 903 00:55:08,762 --> 00:55:11,014 e staniamo quello stronzo! 904 00:55:11,431 --> 00:55:13,516 Sei un capo, un cazzo di genio. 905 00:55:40,043 --> 00:55:42,378 Dai, cazzo. Chi ha più motivi di tutti è Trish, perché... 906 00:55:42,462 --> 00:55:43,714 Cosa? 907 00:55:43,797 --> 00:55:46,382 Sì, tu odiavi Pete da quando la mia Gwen ci ha scopato. 908 00:55:46,466 --> 00:55:48,218 Io ho perso una mano. 909 00:55:48,343 --> 00:55:50,721 Prima di tutto, è stato quattro anni fa. 910 00:55:50,804 --> 00:55:52,430 E inoltre, non è mai successo. 911 00:55:52,555 --> 00:55:54,474 Questa conversazione è folle. 912 00:55:54,557 --> 00:55:56,977 Perché avrei dovuto staccare la mano di Pete? 913 00:55:57,102 --> 00:55:59,104 - Per vendetta! - E tu, 914 00:55:59,187 --> 00:56:01,898 hai detto che gli avresti tagliato la testa, l'hai detto davvero. 915 00:56:01,982 --> 00:56:04,150 Perché non lo ammetti? Tuo marito è uno sfigato. 916 00:56:04,234 --> 00:56:06,903 - Sfigata sei tu! - Certo... 917 00:56:21,877 --> 00:56:24,170 No, io non sono uno sfigato. 918 00:56:26,547 --> 00:56:28,466 Sono un lupo mannaro. 919 00:56:36,474 --> 00:56:37,934 Tu sei un lupo mannaro, 920 00:56:39,519 --> 00:56:42,147 forse anche tu, e anche tu, siete lupi mannari, 921 00:56:42,272 --> 00:56:44,357 siamo tutti lupi mannari! 922 00:56:45,650 --> 00:56:47,778 Forse ho mangiato la mia mano! 923 00:56:49,946 --> 00:56:52,407 Non hai mangiato la tua mano, tesoro. 924 00:56:54,826 --> 00:56:57,829 Sì, sentite, forse siamo tutti un po' troppo tesi. 925 00:56:57,871 --> 00:56:59,748 Se io sono teso è per la sig. ra Sherwood. 926 00:57:00,040 --> 00:57:03,376 - Già. - Dio del cielo, è Sherman! 927 00:57:03,501 --> 00:57:06,421 Beh, il sig. Sherman voleva che il mio gasdotto passasse 928 00:57:06,504 --> 00:57:08,339 sotto questa taverna puzzolente, non è così? 929 00:57:08,423 --> 00:57:10,050 È puzzolente? 930 00:57:10,175 --> 00:57:12,093 Suo marito la voleva vendere 931 00:57:12,177 --> 00:57:14,137 e la sua versione non ci convince affatto. 932 00:57:14,805 --> 00:57:16,848 È giusto, è vero, è così! 933 00:57:16,890 --> 00:57:19,017 Non abbia riguardo per lei, sig. Parker, 934 00:57:19,142 --> 00:57:22,520 ricordiamoci che abbiamo trovato il dannato cadavere del marito 935 00:57:22,603 --> 00:57:24,272 sotto questa casa! 936 00:57:24,355 --> 00:57:26,399 - Posso dire solo una cosa? - Sì, ma io sono seduta qui. 937 00:57:26,482 --> 00:57:29,402 E in tutta onestà, sono solo un po' sbronza. 938 00:57:29,945 --> 00:57:31,404 Oh, un po' sbronza? 939 00:57:31,487 --> 00:57:34,574 Ma quanto alle accuse che stanno volando in questa stanza, 940 00:57:34,657 --> 00:57:37,243 io non ho ucciso mio marito, capito? 941 00:57:37,327 --> 00:57:39,913 E non sono una dannata licantropa, o come si dice. 942 00:57:40,621 --> 00:57:42,123 Sì, chiacchiere. 943 00:57:42,207 --> 00:57:44,375 Nossignore, io non sono una di loro! 944 00:57:44,500 --> 00:57:47,212 Io, non sono una lupa maniaca! 945 00:57:47,295 --> 00:57:50,673 E non ho ucciso mio marito! 946 00:57:52,884 --> 00:57:56,554 Dave ha detto che mi ha lasciato perché io... 947 00:57:58,849 --> 00:58:01,935 mi sono lasciata andare. 948 00:58:01,977 --> 00:58:05,188 - È pazzesco, tu sei ancora bella. - Tu hai gusto. 949 00:58:06,106 --> 00:58:07,607 Mi dispiace. 950 00:58:11,694 --> 00:58:13,071 No, non ci arrivo. 951 00:58:13,154 --> 00:58:15,365 Ed è per questo che lo odiavi? 952 00:58:16,782 --> 00:58:18,409 Se solo potessi dire... 953 00:58:18,493 --> 00:58:20,745 E invece lei, sig. Parker? 954 00:58:21,037 --> 00:58:23,206 Perché non sospettiamo di lui? 955 00:58:23,289 --> 00:58:25,583 Come lo sappiamo che non ha ucciso la dottoressa? 956 00:58:26,751 --> 00:58:29,420 Perché sono solo io a sospettare di lui? 957 00:58:29,629 --> 00:58:32,423 Sono davvero l'unica a pensarla così? 958 00:58:32,632 --> 00:58:34,759 Aveva la pistola in mano, mia cara. 959 00:58:34,968 --> 00:58:36,970 Lei le ha dato la sua fiaschetta, 960 00:58:37,053 --> 00:58:39,097 ma la dottoressa non voleva le sue lusinghe. 961 00:58:39,222 --> 00:58:42,058 Quest'uomo è arrivato qui da poco. 962 00:58:42,392 --> 00:58:44,477 E vuole la nostra terra. 963 00:58:44,602 --> 00:58:46,980 E sta cercando di comprarci con i suoi soldi. 964 00:58:47,188 --> 00:58:48,982 Quali soldi? Li voglio. 965 00:58:49,107 --> 00:58:51,192 E allora il Ranger Wheeler? 966 00:58:51,401 --> 00:58:53,278 E Cecily? Sono appena arrivati, no? 967 00:58:53,486 --> 00:58:57,115 Che cazzo dice, siamo totalmente innocenti lo sanno tutti! 968 00:58:57,240 --> 00:58:59,700 Siamo entrati alla cieca in questo squallido spettacolo horror 969 00:58:59,825 --> 00:59:01,286 della vostra città. 970 00:59:01,494 --> 00:59:04,372 Sempre a ficcare il naso negli affari degli altri, 971 00:59:04,455 --> 00:59:06,166 con i suoi soldi e le sue bombe di alcol! 972 00:59:06,249 --> 00:59:07,959 Bene, signora, glielo ripeto! 973 00:59:08,043 --> 00:59:10,211 Che essere subdolo. Lei è un uomo pericoloso, e io... 974 00:59:10,336 --> 00:59:12,088 Lei mente sapendo di mentire. 975 00:59:12,172 --> 00:59:14,507 Ah, io mento? E invece lei è una santa, vero? 976 00:59:14,632 --> 00:59:17,677 - Si deve solo vergognare! - Devi stare zitta, assassina! 977 00:59:17,802 --> 00:59:20,430 - Faccia tosta, bugiardo! - Vergognarmi io? 978 00:59:20,680 --> 00:59:22,182 Vergognatevi voi! 979 00:59:22,432 --> 00:59:24,475 Era un cristallo reale di Derby! 980 00:59:24,684 --> 00:59:26,644 Ascoltate, lo so che è facile... 981 00:59:27,520 --> 00:59:29,689 farsi prendere tutti dal panico. 982 00:59:30,356 --> 00:59:32,567 Ma ora possiamo fare un bel respiro 983 00:59:33,234 --> 00:59:36,237 e ricordare cosa ci lega a questa comunità. 984 00:59:38,656 --> 00:59:41,367 - Sì... come lei, Trish. - Cosa? 985 00:59:42,077 --> 00:59:44,495 Beh, noi sappiamo che è devastata per Chachi. 986 00:59:44,704 --> 00:59:46,831 Sì, è vero, e sto uno schifo. 987 00:59:47,040 --> 00:59:49,417 Ma ci ha donato tutti questi... 988 00:59:49,500 --> 00:59:51,086 - Angeli porta sapone. - Quelli, sì. 989 00:59:51,419 --> 00:59:54,755 Insomma, non so voi, ma per me è stato un dono fantastico. 990 00:59:54,839 --> 00:59:57,675 - Io lo tengo sempre sulla mensola. - Già, contro la mia volontà. 991 00:59:58,009 --> 00:59:59,970 E Devon, lo so.... 992 01:00:00,136 --> 01:00:03,514 che per lei Parker ha portato solo corruzione. 993 01:00:03,598 --> 01:00:06,392 Ma qui, non sono tutti imprenditori milionari. 994 01:00:06,642 --> 01:00:08,811 Ad alcuni quei soldi servono. 995 01:00:09,104 --> 01:00:11,522 - Ma noi non siamo mica milionari. - Beh... 996 01:00:11,606 --> 01:00:13,358 - Cosa? Lo siamo? - Direi. 997 01:00:14,985 --> 01:00:17,153 E Jeanine, è stata così generosa 998 01:00:18,821 --> 01:00:20,865 nonostante il suo dolore. 999 01:00:21,992 --> 01:00:23,368 Lo so, 1000 01:00:23,576 --> 01:00:26,912 che è più facile puntare il dito e temersi l'un l'altro. 1001 01:00:27,913 --> 01:00:31,292 Ma in fondo, questa è una comunità, capite? 1002 01:00:32,085 --> 01:00:34,587 Dove si va d'accordo più di quanto sembri. 1003 01:00:35,546 --> 01:00:37,298 È un duro lavoro... 1004 01:00:38,424 --> 01:00:39,925 essere buoni vicini. 1005 01:00:40,885 --> 01:00:43,429 Un luogo di incontro, un buon sandwich. 1006 01:00:45,098 --> 01:00:46,307 Amarsi. 1007 01:00:47,558 --> 01:00:49,144 Vi chiedo soltanto... 1008 01:00:49,227 --> 01:00:51,812 soltanto di ricordare la nostra... 1009 01:00:53,273 --> 01:00:55,150 la comune umanità. 1010 01:00:56,151 --> 01:00:58,611 E di smettere di comportarci da nemici 1011 01:00:59,320 --> 01:01:01,947 fino a quando non avremo dormito un po'. 1012 01:01:08,954 --> 01:01:10,831 Ma che stronzate! 1013 01:01:10,915 --> 01:01:13,251 Ho visto cos'è successo a Pete e a Dave, 1014 01:01:13,334 --> 01:01:16,587 e non resterò qui ad aspettare che succeda a me e a Marcus, andiamo. 1015 01:01:16,712 --> 01:01:18,173 Oh cazzo sì, 1016 01:01:18,381 --> 01:01:20,675 è più sicuro fuori che in questa specie di inferno. 1017 01:01:23,678 --> 01:01:25,430 Fanculo a tutti. 1018 01:01:25,596 --> 01:01:28,099 Spero che il lupo mannaro divori i vostri vibratori. 1019 01:01:29,809 --> 01:01:32,520 A questo punto anche io prenderò la mia strada. 1020 01:01:33,146 --> 01:01:35,606 Ne ho le scatole piene di questa città di mediocri. 1021 01:01:40,861 --> 01:01:43,489 Ancora una volta, paura e intolleranza 1022 01:01:43,614 --> 01:01:45,658 vincono su ogni altra cosa. 1023 01:01:45,741 --> 01:01:47,868 Aspetteremo il mostro a casa nostra. 1024 01:01:47,952 --> 01:01:49,662 Magari arriverà la polizia. 1025 01:01:50,205 --> 01:01:52,623 Dì addio al tuo stupido negozietto, Trish. 1026 01:01:53,999 --> 01:01:56,169 Okay. Forza Pete... Andiamo a casa, tesoro. 1027 01:01:56,252 --> 01:01:58,213 Andiamo, tirati su... 1028 01:01:58,879 --> 01:02:01,091 Lasciamoli al loro destino, su. 1029 01:02:03,551 --> 01:02:05,470 Avranno quel che meritano. 1030 01:02:05,678 --> 01:02:07,888 Ora la vedranno... 1031 01:02:07,972 --> 01:02:10,100 ci penserà il lupo mannaro. 1032 01:02:24,572 --> 01:02:26,824 Come pensavi di proteggerti? 1033 01:02:27,492 --> 01:02:29,244 Ho il mio spray anti-orsi. 1034 01:02:29,327 --> 01:02:31,787 - Okay, ottimo. - Già. Bene. 1035 01:03:53,911 --> 01:03:56,121 C'è qualcosa nella stanza di Parker. 1036 01:03:59,375 --> 01:04:01,544 Scusate. Oh Dio, e ora? 1037 01:04:03,296 --> 01:04:06,632 Jeanine... adesso, vada nella sua stanza, 1038 01:04:06,716 --> 01:04:09,093 si chiuda, e non esca per nessun motivo, okay? 1039 01:04:11,512 --> 01:04:12,763 Ok. 1040 01:04:16,351 --> 01:04:18,936 - Pensavo fosse partito. - Anche io. 1041 01:04:33,951 --> 01:04:36,287 A quanto pare ha lasciato aperta la finestra. 1042 01:04:58,100 --> 01:05:02,563 TROVATI DUE CADAVERI SBRANATI NEI PRESSI DELLO STAGNO 1043 01:05:03,481 --> 01:05:05,816 - Ehi, Finn. - Sì? 1044 01:05:11,572 --> 01:05:15,493 Tu hai lavorato al Grout Pond e al Townshend? 1045 01:05:16,702 --> 01:05:18,162 Sì. 1046 01:05:24,294 --> 01:05:25,461 Perché? 1047 01:05:34,845 --> 01:05:37,598 Vuoi continuare a tenermi il muso tutto il tempo? 1048 01:05:37,723 --> 01:05:40,810 E Tu davvero vorresti tornare in quella gabbia piena di dementi? 1049 01:05:40,935 --> 01:05:42,937 Mi dispiace bijou, ma è meglio, sai come si dice, 1050 01:05:43,062 --> 01:05:45,981 - "l'unione fa la forza". - Se quella tu la chiami unione. 1051 01:05:47,817 --> 01:05:51,153 - Cos'era? - Tutto okay. Cammina piano. 1052 01:05:52,863 --> 01:05:54,114 Chi va là? 1053 01:05:54,198 --> 01:05:55,408 Chi va là? 1054 01:05:59,412 --> 01:06:00,830 Ehi, Cecily. 1055 01:06:02,748 --> 01:06:04,041 Che cos'è questo odore? 1056 01:06:21,266 --> 01:06:22,477 Gasolio. 1057 01:06:24,061 --> 01:06:25,438 I generatori! 1058 01:06:26,731 --> 01:06:29,692 - Non è divertente. - La vogliamo smettere? 1059 01:06:29,900 --> 01:06:32,445 Guarda che se ti prendo me la paghi. 1060 01:06:33,571 --> 01:06:35,656 Bijou, andiamo. 1061 01:06:44,289 --> 01:06:45,750 Un momento. 1062 01:06:48,544 --> 01:06:50,505 Che diavolo è questa mappa? 1063 01:06:51,714 --> 01:06:54,884 - Oh, mio Dio. - Cosa? 1064 01:06:55,885 --> 01:06:58,303 Townshend, Grout Pond, 1065 01:06:59,096 --> 01:07:00,556 Beaverfield? 1066 01:07:01,724 --> 01:07:03,976 La mappa dei delitti di Parker. 1067 01:07:04,184 --> 01:07:05,645 Oh, cazzo! 1068 01:07:08,481 --> 01:07:10,232 Io vado a controllare la barricata. 1069 01:07:15,488 --> 01:07:16,739 Che cos'era? 1070 01:07:21,411 --> 01:07:22,453 Tu? 1071 01:07:24,872 --> 01:07:26,123 Eh sì, tesoro. 1072 01:07:26,206 --> 01:07:28,626 Trish... ma che fai? 1073 01:07:32,713 --> 01:07:34,173 Incido l'acero, 1074 01:07:34,632 --> 01:07:36,426 faccio scorrere il fluido, 1075 01:07:36,509 --> 01:07:37,885 è così dolce. 1076 01:07:38,260 --> 01:07:39,512 Cosa? 1077 01:07:42,890 --> 01:07:45,309 Io voglio il mio bel negozietto. 1078 01:08:47,997 --> 01:08:50,164 Forse sarete un po' confusi. 1079 01:08:51,709 --> 01:08:54,211 Vi chiederete, perché l'uomo del gas 1080 01:08:54,293 --> 01:08:56,380 indossa questi fantasiosi attrezzi da caccia. 1081 01:08:57,256 --> 01:08:59,674 Ho l'hobby della caccia da sempre. 1082 01:09:01,135 --> 01:09:04,303 La dottoressa ha detto che uno di voi potrebbe essere il licantropo, 1083 01:09:05,014 --> 01:09:06,599 il lupo mannaro. 1084 01:09:07,557 --> 01:09:10,102 E così le notizie di questo predatore in giro per lo Stato 1085 01:09:10,227 --> 01:09:12,061 hanno un senso. 1086 01:09:15,274 --> 01:09:17,234 - Va tutto bene? - Sì, e tu? 1087 01:09:17,359 --> 01:09:18,818 Bene. 1088 01:09:19,694 --> 01:09:21,989 Perché Parker si è vestito da cowboy? 1089 01:09:22,782 --> 01:09:24,617 Mi sono fatta la pipì sotto. 1090 01:09:24,659 --> 01:09:27,870 Scusate, ci hanno inseguito siamo fuggiti separati, 1091 01:09:27,952 --> 01:09:30,623 scusate ma perché vi nascondete? 1092 01:09:30,998 --> 01:09:32,625 Parker va a caccia di lupi mannari. 1093 01:09:32,707 --> 01:09:34,584 Lui ha sabotato il generatore. 1094 01:09:34,669 --> 01:09:36,629 Aspetta, dov'è Devon? 1095 01:09:36,711 --> 01:09:38,422 Non lo so. 1096 01:09:38,588 --> 01:09:40,675 Eravamo insieme, e poi ci siamo separati, 1097 01:09:40,758 --> 01:09:42,842 io mi sono perso, c'era qualcosa lì. 1098 01:09:43,217 --> 01:09:45,387 Qualcosa di mostruoso. 1099 01:09:46,220 --> 01:09:48,558 - Forse lo ha preso. - Dov'è successo? 1100 01:09:48,641 --> 01:09:50,935 Dietro casa di Trish. 1101 01:10:01,779 --> 01:10:05,032 Credo che Devon, sia venuto a rifugiarsi qui dentro 1102 01:10:05,240 --> 01:10:07,868 probabilmente è qui, giusto? Devon? 1103 01:10:07,952 --> 01:10:11,581 - Ma cosa fa? - Ha ragione, non lo faccio più. 1104 01:10:11,831 --> 01:10:13,791 Devon, bijou! 1105 01:10:15,250 --> 01:10:17,086 - Bijou, sei tu? - Aspetti! 1106 01:10:18,546 --> 01:10:21,716 Allora, sei tanto forte, ma sei morto. 1107 01:10:30,683 --> 01:10:33,310 - Che cosa sta facendo? - Cosa fai tu! Cosa faccio? 1108 01:10:34,186 --> 01:10:36,396 È semplice, Ranger, che sto facendo? 1109 01:10:36,480 --> 01:10:39,233 Ho attaccato questi coltelli alle dita, 1110 01:10:39,316 --> 01:10:41,360 sotto c'è solo la mia mano, 1111 01:10:41,443 --> 01:10:42,987 ma è mortale con i coltelli! 1112 01:10:43,153 --> 01:10:44,905 Ripulirò le vostre tasche, 1113 01:10:44,989 --> 01:10:46,657 e farò sembrare che sia stato un lupo mannaro. 1114 01:10:46,699 --> 01:10:49,869 Se si scopre che sei tu il lupo mannaro, cazzo che delusione. 1115 01:10:50,160 --> 01:10:52,913 Okay, Marcus, li vedo i coltelli. 1116 01:10:52,997 --> 01:10:54,790 Indietro! 1117 01:10:55,040 --> 01:10:57,501 - È la mia divisa! - Stai indietro! 1118 01:10:57,585 --> 01:10:59,712 Forse sono io il lupo mannaro, o forse sei tu, 1119 01:10:59,795 --> 01:11:01,756 sei un lupo mannaro part-time, figlio di puttana? 1120 01:11:01,839 --> 01:11:04,717 Tira fuori il lupo! Io sono un licantropo full-time, stronzo! 1121 01:11:04,800 --> 01:11:06,802 - C'è un lupo mannaro o no? - Non lo so, 1122 01:11:06,886 --> 01:11:10,222 non sono tenuto a risponderti! Stronzo. 1123 01:11:13,809 --> 01:11:15,978 Gli stronzi non si raffreddano mai. 1124 01:11:16,061 --> 01:11:18,856 Affari vostri, buon lupo mannaro, razza di sfigati! 1125 01:11:18,939 --> 01:11:21,150 Se non siete già morti sbranati 1126 01:11:21,233 --> 01:11:22,902 è perché ci sono qui io a spaventarlo, 1127 01:11:22,985 --> 01:11:25,029 fategli il culo non fatevi mangiare. 1128 01:11:26,906 --> 01:11:29,324 Marcus! Vogliamo andare brutto demente? 1129 01:11:31,368 --> 01:11:33,579 Colpita! Sfascia famiglie! 1130 01:11:36,206 --> 01:11:37,708 Ma che città di merda. 1131 01:11:37,750 --> 01:11:39,960 Entriamo e usciamo dal retro. Dal retro, svelti. 1132 01:11:40,085 --> 01:11:42,296 E menomale che era una pistola da borsetta. 1133 01:11:42,379 --> 01:11:44,757 Tornate indietro, non potete entrare, è scorretto. 1134 01:11:44,799 --> 01:11:46,676 È casa mia, bastardi! 1135 01:11:46,759 --> 01:11:49,094 Chi sconfina sarà fermato sul posto. 1136 01:11:49,511 --> 01:11:52,389 Conosco un altro modo per entrare. 1137 01:11:54,016 --> 01:11:55,517 Andiamo! 1138 01:11:57,812 --> 01:11:59,897 - Nessuno si muova! - Ma cos'è, la notte di Halloween? 1139 01:11:59,980 --> 01:12:01,398 Cosa? Pulitevi i piedi! 1140 01:12:02,232 --> 01:12:04,610 Vede, puliti! Guardi. 1141 01:12:04,777 --> 01:12:07,321 Super, sono veramente puliti ora. 1142 01:12:07,613 --> 01:12:09,949 Indietro! Camminate all'indietro! 1143 01:12:10,074 --> 01:12:12,367 Avanti, forza. Camminate piano! 1144 01:12:12,827 --> 01:12:14,995 Allegra famigliola, state in fila, su. 1145 01:12:15,204 --> 01:12:17,581 Voi non siete persone... 1146 01:12:17,748 --> 01:12:19,625 di questo posto. 1147 01:12:20,042 --> 01:12:22,795 La città non è vostra, qui è casa mia 1148 01:12:22,962 --> 01:12:24,504 e sicuro come la morte 1149 01:12:24,755 --> 01:12:27,549 voi non mi direte mai e poi mai cosa devo fare 1150 01:12:27,633 --> 01:12:29,802 nella mia proprietà. 1151 01:12:29,885 --> 01:12:32,137 Trish, tu hai fatto qualcosa a mio marito? 1152 01:12:32,262 --> 01:12:33,723 Hai ucciso il mio Devon forse? 1153 01:12:33,806 --> 01:12:36,225 Sì, e non mi importa cosa fate a casa vostra. 1154 01:12:36,976 --> 01:12:39,269 Il tuo bel maritino... 1155 01:12:39,812 --> 01:12:43,190 doveva tenere il naso nel suo alveare, 1156 01:12:43,398 --> 01:12:46,861 e tutti voi, avreste dovuto permettere al sig. Parker 1157 01:12:46,944 --> 01:12:49,529 di costruire il suo gasdotto. Ehi, Pete? 1158 01:12:53,533 --> 01:12:55,995 Cosa avete fatto? Pete, no! 1159 01:12:56,078 --> 01:12:58,372 - Avete ucciso Pete! - E tu hai ucciso mio marito! 1160 01:13:02,126 --> 01:13:05,045 - Sta bene? - Sì, sta bene. 1161 01:13:09,759 --> 01:13:11,135 Andiamo, vi prego. 1162 01:13:13,220 --> 01:13:15,014 Okay Ranger comanda tu, che si fa? 1163 01:13:15,097 --> 01:13:18,058 Bene, prendiamo il fuoristrada di Marcus e per quanto possiamo, 1164 01:13:18,142 --> 01:13:21,145 ora noi dobbiamo... oh, scusami, Marcus. 1165 01:13:21,353 --> 01:13:24,439 Dobbiamo trovare racchette da neve e andare via da qui. 1166 01:13:24,564 --> 01:13:26,275 È fissato con le racchette da neve. 1167 01:13:26,400 --> 01:13:29,528 Il metodo più antico e efficace per camminare su ghiaccio... Oh Dio! 1168 01:13:29,611 --> 01:13:31,906 - Ma è lui? - Parker. 1169 01:13:32,823 --> 01:13:35,325 Perché ci dà la caccia? 1170 01:13:35,409 --> 01:13:38,495 Non lo so, lei è la settima figlia, 1171 01:13:38,662 --> 01:13:40,455 voi avete bloccato il gasdotto, 1172 01:13:40,539 --> 01:13:43,458 io sono il rompipalle mandato qui contro di lui. 1173 01:13:44,168 --> 01:13:45,920 Ha un buon motivo per ognuno di noi. 1174 01:13:46,128 --> 01:13:47,671 Ma non è nessuno di noi, 1175 01:13:47,755 --> 01:13:49,965 perché la dottoressa non ci ha dato nessuna prova! 1176 01:13:50,507 --> 01:13:52,885 No Cecily, è così! Ha esaminato quei campioni di peli 1177 01:13:52,968 --> 01:13:54,970 con quella macchina, è la scienza, d'accordo. 1178 01:13:55,220 --> 01:13:57,556 Però qui, qualcosa non quadra. 1179 01:14:06,523 --> 01:14:08,150 Cosa pensa di fare? 1180 01:14:08,358 --> 01:14:10,110 È una settima nata, 1181 01:14:10,194 --> 01:14:12,780 cioè, l'hai appena detto tu stesso, Ranger, giusto? Okay? 1182 01:14:12,863 --> 01:14:15,074 Non siamo pazzi, no! 1183 01:14:15,157 --> 01:14:17,076 - Tu sei pazzo da legare! - Non lo sono, okay? 1184 01:14:17,159 --> 01:14:19,912 Sei tu il lupo mannaro. Okay? È lei il lupo mannaro. 1185 01:14:21,914 --> 01:14:24,541 - Metta giù la pistola, okay? - Io non posso, okay? 1186 01:14:24,624 --> 01:14:27,002 Non posso, perché se nasci in Argentina lo sai, 1187 01:14:27,086 --> 01:14:29,463 - il settimo è un lupo mannaro! - È solo una superstizione. 1188 01:14:29,546 --> 01:14:32,049 Chiudi quella cazzo di bocca, vedi che mi fai fare... 1189 01:14:32,132 --> 01:14:33,801 ora io devo ammazzarti! 1190 01:14:33,968 --> 01:14:37,179 So che è stato un lungo, lungo... 1191 01:14:38,180 --> 01:14:41,308 - lungo giorno. - Va bene, e allora? 1192 01:14:41,391 --> 01:14:43,643 Ora metta giù la pistola, perché... 1193 01:14:58,450 --> 01:15:00,995 Finn, ora cosa facciamo? 1194 01:15:01,078 --> 01:15:02,579 Okay... oh cazzo. 1195 01:15:03,038 --> 01:15:04,832 Accendi il motore. 1196 01:15:11,338 --> 01:15:13,715 - Finn, non si accende! - Prova ancora. 1197 01:15:13,799 --> 01:15:15,300 Cazzo, ci sto provando! 1198 01:15:20,973 --> 01:15:21,974 Ciao, tesoro. 1199 01:15:23,683 --> 01:15:25,102 Combatti! 1200 01:15:27,271 --> 01:15:29,106 Un'intera famiglia, 1201 01:15:29,273 --> 01:15:31,817 sbranata a morte a Townshend. 1202 01:15:32,401 --> 01:15:35,029 Un paio di ragazzi del college maciullati a Grout Pond, 1203 01:15:35,112 --> 01:15:38,615 e tutto nello stesso periodo in cui tu eri lì. 1204 01:15:40,159 --> 01:15:42,577 Poi sei venuto a Beaverfield. 1205 01:15:43,996 --> 01:15:46,123 E qui, ti sei messo al comando, 1206 01:15:46,206 --> 01:15:49,043 e hai "scoperto" Dave, 1207 01:15:49,126 --> 01:15:51,962 ma questo è fin troppo ovvio, non credi anche tu, Ranger? 1208 01:15:53,672 --> 01:15:56,216 Dimmi che non sei stato tu, Finn... 1209 01:15:56,967 --> 01:15:58,802 Sì, beh. Io... 1210 01:15:59,469 --> 01:16:00,971 Ti prego, Cecily, 1211 01:16:01,680 --> 01:16:04,433 - lui ha sabotato il generatore. - No, 1212 01:16:04,516 --> 01:16:06,476 sei stato tu, Ranger. 1213 01:16:06,560 --> 01:16:09,188 C'era un coltello sporco di gasolio nella tua stanza. 1214 01:16:10,689 --> 01:16:13,025 L'abbiamo trovato nella tua stanza, è impossibile. 1215 01:16:13,108 --> 01:16:14,568 Non so a chi credere. 1216 01:16:14,651 --> 01:16:17,112 Ha messo questa comunità contro se stessa, 1217 01:16:17,196 --> 01:16:19,990 con le sue promesse, i suoi soldi. 1218 01:16:20,490 --> 01:16:22,993 Ha tirato fuori il peggio da questa gente. 1219 01:16:23,618 --> 01:16:25,829 Non c'è alcun animale omicida, qui. 1220 01:16:26,956 --> 01:16:28,582 Non c'è nessun mostro, 1221 01:16:29,416 --> 01:16:31,293 l'unico mostro qui è lei. 1222 01:16:31,501 --> 01:16:33,462 Forse ha ragione, 1223 01:16:33,921 --> 01:16:36,006 ma, meglio prevenire che curare. 1224 01:16:42,721 --> 01:16:44,306 - Cecily, stai bene? - Finn, attento! 1225 01:16:53,107 --> 01:16:55,567 Assaggia la mia lama! 1226 01:16:57,069 --> 01:16:58,445 Alzati! 1227 01:16:58,528 --> 01:17:00,780 Finn, devi alzarti! 1228 01:17:04,326 --> 01:17:06,870 Mi scusi... sig. Parkeeer! 1229 01:17:10,290 --> 01:17:12,084 Il suo gasdotto è una merda. 1230 01:17:14,794 --> 01:17:16,046 Fanculo. 1231 01:17:40,237 --> 01:17:43,323 - Era veramente impazzito. - Sì. 1232 01:17:44,533 --> 01:17:46,410 Sì, era impazzito. 1233 01:17:53,250 --> 01:17:54,834 C'è di nuovo corrente. 1234 01:17:58,255 --> 01:18:00,799 - Non sto benissimo. - Oh mio Dio, Finn. 1235 01:18:00,882 --> 01:18:03,260 Ora devo portati dentro, vieni. 1236 01:18:03,760 --> 01:18:05,554 Andiamo, forza! 1237 01:18:08,307 --> 01:18:10,725 Oh, ma è peggio di quanto pensassi. 1238 01:18:10,809 --> 01:18:13,187 È piuttosto brutto, vado a prendere il kit di pronto soccorso, okay? 1239 01:18:13,270 --> 01:18:15,772 - Okay, temo che morirò. - No, tu non morirai. 1240 01:18:15,855 --> 01:18:18,275 Perché tu non vuoi traumatizzarmi 1241 01:18:18,358 --> 01:18:21,278 per il resto della mia vita? 1242 01:18:21,861 --> 01:18:24,156 E anche perché tu, 1243 01:18:25,074 --> 01:18:27,409 mi piaci davvero, e... 1244 01:18:27,534 --> 01:18:29,286 io sono grata 1245 01:18:30,204 --> 01:18:32,372 che tu mi abbia salvato la vita. 1246 01:18:33,707 --> 01:18:35,625 Tu non morirai, okay? 1247 01:18:36,460 --> 01:18:38,420 - Okay, dì "Okay". - Okay. 1248 01:18:38,503 --> 01:18:41,590 - Okay. - Okay, vado. 1249 01:18:44,218 --> 01:18:46,136 Bene. Vediamo se i telefoni prendono. 1250 01:19:21,713 --> 01:19:23,548 INIETTORE DI CARBURANTE 1251 01:19:23,632 --> 01:19:26,218 Comunque da questa montagna può scenderci solo uno spazzaneve. 1252 01:19:26,260 --> 01:19:29,763 Mancano lo starter e l'iniettore di carburante che ho ordinato. 1253 01:20:09,844 --> 01:20:14,641 DAVID J. SHERMAN SERVIZIO POSTALE 1254 01:20:56,433 --> 01:20:57,767 Sei tu, non è vero? 1255 01:21:11,072 --> 01:21:13,242 - Almeno suonavi in un gruppo punk? - Sì. 1256 01:21:13,950 --> 01:21:16,495 Noi... non ci siamo mai sciolti. 1257 01:21:17,579 --> 01:21:19,956 - Tu li odi. - Sì, io li odio. 1258 01:21:21,708 --> 01:21:25,003 Dai, pensaci Finn, non ti sembravo troppo buona per essere vera? 1259 01:21:25,504 --> 01:21:26,963 No... 1260 01:21:27,088 --> 01:21:29,799 tu sembravi... meravigliosa. 1261 01:21:30,133 --> 01:21:31,968 "Oh no, Finn, aiutami!" 1262 01:21:32,051 --> 01:21:34,471 "Che cosa facciamo ora? La macchina non parte!" 1263 01:21:34,596 --> 01:21:37,182 "Finn, Sam Parker mi tiene per i capelli", 1264 01:21:37,266 --> 01:21:40,602 - ti sembra meraviglioso? - Non urlare così. 1265 01:21:41,228 --> 01:21:44,314 Non sto urlando. Sto alzando i toni. 1266 01:21:44,689 --> 01:21:46,483 Questo è urlare... 1267 01:21:58,119 --> 01:21:59,579 Quindi tu sei davvero... 1268 01:21:59,663 --> 01:22:02,249 Un lupo mannaro, sì. 1269 01:22:03,041 --> 01:22:05,043 I lupi mannari esistono. 1270 01:22:05,877 --> 01:22:08,046 Le donne che sbavano per Walden 1271 01:22:08,129 --> 01:22:09,756 bevendo tè fermentato 1272 01:22:09,839 --> 01:22:12,008 con gli occhi a cuore per le tue storie su Yellowstone, 1273 01:22:12,467 --> 01:22:13,718 loro non esistono. 1274 01:22:18,056 --> 01:22:19,641 C'è qualcuno? 1275 01:22:19,891 --> 01:22:21,393 Tu hai ucciso Dave. 1276 01:22:21,476 --> 01:22:23,312 Mi serviva un'uniforme. 1277 01:22:23,812 --> 01:22:26,440 Ci può essere un solo postino, 1278 01:22:26,523 --> 01:22:28,233 sai è la burocrazia distrettuale. 1279 01:22:29,067 --> 01:22:30,569 E odiavi il cane di Trish. 1280 01:22:30,652 --> 01:22:31,778 Il mio bambino... 1281 01:22:32,987 --> 01:22:34,781 E odiavi Pete. 1282 01:22:34,864 --> 01:22:35,907 E la sua mano. 1283 01:22:37,158 --> 01:22:38,368 Mi hanno aggredito. 1284 01:22:38,618 --> 01:22:42,414 Certi uomini fanno quel gesto quando vogliono... "guidarti", 1285 01:22:43,248 --> 01:22:45,459 e mettono la loro mano 1286 01:22:45,917 --> 01:22:47,836 sopra il tuo fondo schiena, 1287 01:22:50,714 --> 01:22:52,090 e io lo odio. 1288 01:22:52,173 --> 01:22:54,050 - Cecily la postina! - No, grazie. 1289 01:22:55,594 --> 01:22:57,053 Dovevo strappargliele entrambe. 1290 01:22:57,136 --> 01:23:00,139 Ma perché non potevi, tipo... cacciare? 1291 01:23:00,223 --> 01:23:02,267 Che idea brillante, credi non ci abbia provato? 1292 01:23:02,351 --> 01:23:04,269 TROVATI DUE CADAVERI SBRANATI NEI PRESSI DELLO STAGNO 1293 01:23:04,353 --> 01:23:07,439 L'ho fatto, era sfiancante, ma Beaverfield è perfetta. 1294 01:23:07,647 --> 01:23:09,816 Ci sono molti risentimenti tossici 1295 01:23:09,899 --> 01:23:12,277 resi più piccanti dallo psicodramma del gasdotto. 1296 01:23:12,361 --> 01:23:14,863 Non mi farò fottere quel che mi spetta, è poco ma sicuro! 1297 01:23:15,697 --> 01:23:18,658 Mi è bastato mostrargli quel piccolo collare del cane. 1298 01:23:19,284 --> 01:23:21,411 Emerson ha ucciso Chachi. 1299 01:23:21,495 --> 01:23:23,204 Mettere in giro qualche voce. 1300 01:23:23,455 --> 01:23:26,124 Ho trovato un coltello sporco di diesel nella sua stanza. 1301 01:23:29,127 --> 01:23:32,672 Tutti gli altri non pensavano che a se stessi con la loro paura, 1302 01:23:32,756 --> 01:23:34,424 l'avidità e la loro... 1303 01:23:34,841 --> 01:23:36,301 meschina... 1304 01:23:37,886 --> 01:23:39,388 natura. 1305 01:23:39,971 --> 01:23:41,306 Sì, li mangerò più tardi, 1306 01:23:41,515 --> 01:23:43,433 sapevo che ci sarebbe stata la tempesta di neve, 1307 01:23:43,475 --> 01:23:46,978 ma quel blocco della strada... Baby, è stato... 1308 01:23:50,565 --> 01:23:52,817 Stavi mandando all'aria tutto, tu lo sai, vero? 1309 01:23:52,942 --> 01:23:55,487 Dovevi diventare uno di loro, 1310 01:23:56,571 --> 01:23:58,740 ma tu sei patologico. 1311 01:23:59,574 --> 01:24:03,077 E quale sarebbe esattamente la mia patologia? 1312 01:24:03,161 --> 01:24:05,330 Cazzo, sei troppo gentile! 1313 01:24:05,872 --> 01:24:07,832 Con quei tuoi bei discorsi da boy-scout 1314 01:24:07,916 --> 01:24:11,169 e il tuo mostruoso buonismo di provincia mi hai stroncato, 1315 01:24:11,294 --> 01:24:15,256 questa città è piena di poveri stronzi ipocriti, 1316 01:24:15,424 --> 01:24:18,009 e tu lo sai. 1317 01:24:19,260 --> 01:24:20,554 Tu sei un mostro. 1318 01:24:21,179 --> 01:24:24,307 Io devo mangiare, e ora ho carne fino a primavera. 1319 01:24:29,479 --> 01:24:30,897 Che c'è? 1320 01:24:30,980 --> 01:24:32,982 Oh, tu mi disprezzi perché sono gentile, 1321 01:24:33,107 --> 01:24:35,902 e per tutto il tempo mi hai preso in giro 1322 01:24:36,611 --> 01:24:38,863 perché sono così. 1323 01:24:39,030 --> 01:24:41,074 Sì, ma sai una cosa? 1324 01:24:41,199 --> 01:24:42,826 Devo dirtelo, 1325 01:24:42,909 --> 01:24:44,536 io sono una brava persona. 1326 01:24:44,661 --> 01:24:47,080 Sono premuroso, compassionevole, ci tengo... 1327 01:24:47,163 --> 01:24:49,874 la gente vuole cambiarmi, ma non c'è niente di sbagliato in me. 1328 01:24:50,208 --> 01:24:53,252 Sono una persona gentile che vuole fare cose belle per il prossimo, 1329 01:24:53,378 --> 01:24:56,339 e vorrebbe che anche gli altri lo facessero. E allora? 1330 01:24:57,215 --> 01:24:59,718 Scusami. Ma sai una cosa? 1331 01:25:00,301 --> 01:25:02,303 Devi farti il culo per essere gentile. 1332 01:25:02,471 --> 01:25:05,974 Scusa il linguaggio, è tremendo, okay... essere gentili. 1333 01:25:06,391 --> 01:25:10,103 E che sarebbe questa gran cazzata del boy-scout? 1334 01:25:12,731 --> 01:25:14,232 Beh... 1335 01:25:16,860 --> 01:25:19,404 In questo mondo "cane mangia cane" 1336 01:25:20,780 --> 01:25:22,574 puoi essere gentile, 1337 01:25:23,908 --> 01:25:25,952 o puoi essere me! 1338 01:25:29,623 --> 01:25:31,165 Dio del cielo, cazzo! 1339 01:25:50,685 --> 01:25:53,062 Emerson... cosa ci fa qui? 1340 01:25:53,980 --> 01:25:55,940 Faccio il buon vicino, 1341 01:25:56,107 --> 01:25:59,027 come dice il sig. Rogers. 1342 01:26:00,278 --> 01:26:01,738 Volevo... 1343 01:26:04,741 --> 01:26:06,618 Mamma... 1344 01:27:08,972 --> 01:27:10,807 A noi due! 1345 01:27:19,524 --> 01:27:21,192 Ehi, niente male! 1346 01:27:21,735 --> 01:27:23,236 Merda! 1347 01:27:57,270 --> 01:27:58,897 Cosa? 1348 01:28:03,151 --> 01:28:04,944 Che cosa? 1349 01:28:43,608 --> 01:28:45,694 Dammi una mano, per favore. 1350 01:28:51,783 --> 01:28:53,451 Grazie. 1351 01:28:54,703 --> 01:28:56,412 Sei tutto intero? 1352 01:28:56,996 --> 01:28:58,998 Lei mi ha salvato la vita. 1353 01:28:59,749 --> 01:29:01,584 Sì, beh... 1354 01:29:02,251 --> 01:29:05,129 mi è piaciuto quello che hai detto nella mia baita, 1355 01:29:05,338 --> 01:29:07,757 sì, sulla... comunità. 1356 01:29:09,008 --> 01:29:10,468 Sei stato... 1357 01:29:12,136 --> 01:29:13,596 gentile. 1358 01:29:14,889 --> 01:29:16,515 Ha fame? 1359 01:29:16,975 --> 01:29:18,517 Da morire. 1360 01:29:18,977 --> 01:29:21,062 Crede che Jeanine sia ancora viva? 1361 01:29:21,520 --> 01:29:23,022 Può darsi. 1362 01:29:23,314 --> 01:29:25,775 Se lo è può farci un bel sandwich. 1363 01:29:52,260 --> 01:29:54,512 Fatevelo da soli, il sandwich.