1 00:00:00,001 --> 00:00:08,000 :تــوجــه این فیلم حاوی الفاظ رکیک می‌باشد 2 00:00:08,001 --> 00:00:19,000 « بیاتوموویز؛ مرجع دانلود فیلم و سریال بدون سانسور با دوبله و زیرنویس فارسی » :.: Bia2Movies.bid :.: 3 00:00:19,001 --> 00:00:23,000 گوش دادن از جایی‌ست که عشق آغاز می‌شود 4 00:00:23,001 --> 00:00:30,000 گوش دادن به خودمان 5 00:00:30,001 --> 00:00:36,000 ...و سپس 6 00:00:36,001 --> 00:00:40,000 .گوش دادن به همسایه‌هایمان 7 00:00:40,001 --> 00:00:44,000 - آقای راجرز - 8 00:00:44,001 --> 00:00:55,000 « دانلود اپلیکیشن با قابلیت پخش آنلاین » :.: WwW.Bia2Movies.App :.: 9 00:00:55,001 --> 00:01:15,000 « زیرنویس از امـیـر و مـحـمـدعـلـی » .: H1tmaN & mml.moh :. 10 00:01:15,001 --> 00:01:25,000 Werewolves Within (2021) 1400 / 04 / 12 11 00:02:20,642 --> 00:02:21,676 ‫سلام؟ 12 00:02:51,405 --> 00:02:55,076 ‫سلام؟ 13 00:03:11,793 --> 00:03:13,528 ‫ خـیـلـی خـوبـــه! 14 00:03:13,561 --> 00:03:17,230 ‫ حالا، اگه صدای مرد بودن ‫ این نیست، پس من ناشنوام ‫[29 و نیم روز بعد] 15 00:03:17,264 --> 00:03:20,233 ‫ داریم از اجرای قوانین حرف می‌زنیم 16 00:03:20,267 --> 00:03:22,704 ‫ و اینکه حق خودتو بگیری! 17 00:03:22,737 --> 00:03:24,706 ‫با سرعت مجاز میرید، هان؟ 18 00:03:24,739 --> 00:03:26,107 ‫جالبه، اگه من دارم رو محدوده ‫سرعت مجاز حرکت می‌کنم 19 00:03:26,140 --> 00:03:27,307 ‫و شما دارید سریع‌‌تر از من میرید، 20 00:03:27,340 --> 00:03:29,409 ‫معنیش اینه که دارید ‫سرعت مجاز رو رد می‌کنید 21 00:03:29,443 --> 00:03:31,411 ‫ اگه بی‌هیچ دلیلی خوب بودن رو ‫ کنار گذاشتی، ازت می‌خوام فریاد بزنی! 22 00:03:33,181 --> 00:03:34,414 ‫ فصل پنجم 23 00:03:34,448 --> 00:03:37,118 ‫ بیاید همگی کلمه‌ی «تخم‌ها» ‫ رو تکرار کنیم. تخم‌ها 24 00:03:37,151 --> 00:03:39,319 ‫- تخم‌ها، تخم‌ها، تخم‌ها ‫ - تخم‌ها، تخم‌ها، تخم‌ها 25 00:03:47,962 --> 00:03:52,100 ‫ سلام، «شارلوت» پشت خطه. ‫ پیغام بذارید. خدانگهدار 26 00:03:52,133 --> 00:03:53,501 ‫سلام عشقم 27 00:03:53,534 --> 00:03:57,839 ‫فقط خواستم بهت خبر بدم که چیزی ‫نمونده به محل کار جدیدم برسم، 28 00:03:57,872 --> 00:03:59,006 ‫که خیلی هیجان‌انگیزه. ‫[به «بیورفیلد» خوش آمدید] 29 00:03:59,007 --> 00:04:01,150 [!تابلوی کنارش: جلوی احداث خط لوله رو بگیرید] 30 00:04:01,175 --> 00:04:03,243 ‫به هر حال، بهم زنگ بزن 31 00:04:03,276 --> 00:04:07,280 ‫خیلی دوست دارم صداتو بشنوم، ‫می‌دونی، یا نزن 32 00:04:07,314 --> 00:04:13,420 ‫آره، اگه نمی‌خوای مجبور نیستی. ‫راستش، نه. 33 00:04:13,453 --> 00:04:15,656 ‫اگه بهم زنگ بزنی خوشحال میشم، لطفاً 34 00:04:15,690 --> 00:04:20,494 ‫این منم که خواسته‌هامو ‫به زبون میارم، همینه که هست 35 00:04:20,528 --> 00:04:26,167 ‫باشه، خیلی خب، «فین» هستم. ‫دوست دارم. بهم زنگ بزن. خب، خداحافظ. 36 00:04:26,200 --> 00:04:31,239 ‫ تخم‌ها. باعث سلامتی‌ـه. ‫ تخم‌ها، تخم‌ها، تخم‌ها، تخم‌ها. 37 00:04:53,426 --> 00:04:56,063 ‫ حتماً. عصر شما هم بخیر 38 00:04:56,097 --> 00:04:58,866 ‫ خب، اگه جایی برای موندن ‫ ندارید، همین الان پیدا کنید 39 00:04:58,900 --> 00:05:02,469 ‫ چون طوفان قراره شدید باشه. 40 00:05:02,503 --> 00:05:04,071 ‫ داریم از یه طوفان ِ ‫ زمین‌گیر کننده حرف می‌زنیم... 41 00:05:06,240 --> 00:05:07,975 ‫سلام 42 00:05:08,009 --> 00:05:09,644 ‫کجا می‌تونم . . . پیدا کنم؟ 43 00:05:13,815 --> 00:05:15,116 ‫ممنون 44 00:05:15,149 --> 00:05:17,919 ‫- آقای «پارکر»، بهتون گفتم... ‫- خب، ببخشید، خانم «شروِین» 45 00:05:17,952 --> 00:05:21,722 ‫بهتون گفتم که واسه گوش کردن اینجام 46 00:05:21,756 --> 00:05:23,057 ‫اسمم «شرمن»ـه 47 00:05:23,090 --> 00:05:24,759 ‫ببین، فقط، من نگرانم 48 00:05:24,792 --> 00:05:28,162 ‫این خط لوله، شاهکار نبوغ انسانی‌ـه. ‫یعنی، آخه نگاهش کن. 49 00:05:28,196 --> 00:05:34,802 ‫این پلاستیک داخل گهواره فولادی زیر زمین ‫توی سیمان پرتلند قرار داده شده 50 00:05:34,836 --> 00:05:37,672 ‫یه چک سخاوتمندانه واست می‌نویسم، ‫مثل آب خوردن. 51 00:05:37,705 --> 00:05:41,341 ‫و... کجاش خنده داره؟ 52 00:05:41,374 --> 00:05:46,848 ‫فقط... خنده‌دارش همینه. یه حامی محیط زیست ‫دارم که توی طبقه دوم اقامت داره 53 00:05:46,881 --> 00:05:50,551 ‫- ببین، نگرانم که... ‫- عزیزم، عزیزم، منم مشاور محیط زیستی دارم 54 00:05:50,585 --> 00:05:55,488 ‫فارغ التحصیلای دانشگاه ماساچوست برام کار می‌کنن ‫که از اون حامیان محیط زیست طبقه دوم باهوش‌ترن 55 00:05:55,523 --> 00:05:58,358 ‫خب؟ اونا یه عالمه تحقیقات ‫محیط زیستی انجام میدن، اونا... 56 00:05:58,391 --> 00:06:01,529 ‫- سلام، قصد مزاحمت ندارم ‫- نه، خواهش می‌کنم، بفرمایید 57 00:06:01,562 --> 00:06:03,097 ‫- کمکی ازم برمیاد؟ ‫- شما «جِنین» هستید؟ 58 00:06:03,130 --> 00:06:06,267 ‫آره، من... تو باید جنگلبان جدید باشی 59 00:06:06,300 --> 00:06:09,203 ‫آره. «فین ویلر» هستم، از ‫سازمان جنگل‌داری آمریکا. 60 00:06:09,237 --> 00:06:11,906 ‫- «جِنین شرمن» هستم ‫- «سم پارکر»، از شرکت «گاز مید‌لند» 61 00:06:11,939 --> 00:06:13,641 ‫چه تصادفی 62 00:06:13,674 --> 00:06:17,078 ‫- ببخشید؟ ‫- خط لوله، درسته؟ پروژه‌تون همینه؟ 63 00:06:17,111 --> 00:06:19,814 ‫- همینطوره ‫- آره، من قراره در زمان عملیات احداث 64 00:06:19,847 --> 00:06:21,616 ‫توی بیورفیلد مستقر باشم. 65 00:06:21,649 --> 00:06:23,818 ‫- خب، چه خوش‌شانسم من ‫- باید به خوبی پیش بره 66 00:06:23,851 --> 00:06:26,020 ‫میره. شک ندارم. 67 00:06:26,053 --> 00:06:29,123 ‫باید طبق اکثریت آرا باشه، آقای پارکر 68 00:06:29,156 --> 00:06:32,392 ‫شکی نیست که اینجا طبیعت زیبایی داره 69 00:06:32,425 --> 00:06:34,896 ‫شرم‌آوره که نزدیک جنگل‌های ‫ملّی حفاری انجام بشه 70 00:06:36,130 --> 00:06:38,633 ‫مردی که نخواد طبیعت رو فتح کنه 71 00:06:38,666 --> 00:06:41,035 ‫نمی‌فهمه چقدر بی‌رحمانه‌ـست، جنگل‌بان 72 00:06:41,068 --> 00:06:46,140 ‫نه. خیلی شرمنده‌ام. منظورم این نبود که ‫با لحن عاقل اندر سفیه بگم "شرم‌آوره و..." 73 00:06:46,173 --> 00:06:50,177 ‫- نمی‌خواستم... ‫- میشه چمدون‌ـت رو بدی بهم؟ 74 00:06:50,211 --> 00:06:52,513 ‫اوه... خانم؟ 75 00:06:52,546 --> 00:06:55,482 ‫آره، جِنین، می‌دونی، خودم می‌تونم ببرمشون 76 00:06:55,516 --> 00:06:58,451 ‫نه. صبحونه از 7 تا 9 صبح توی کافی شاپـه 77 00:06:58,485 --> 00:07:01,522 ‫و بعدش ظهر دوباره باز می‌کنیم 78 00:07:01,555 --> 00:07:04,125 ‫فعلاً، تنها جایی که توی شهر ‫بازه منم، از نظر غذایی 79 00:07:04,158 --> 00:07:07,595 ‫کار و کاسبی‌مون به راهـه، ‫مخصوصاً با اومدن طوفان 80 00:07:07,628 --> 00:07:08,696 ‫عجب شبی 81 00:07:08,729 --> 00:07:10,298 ‫آره، شنیدم یه طوفان بزرگ در راهـه 82 00:07:10,331 --> 00:07:13,768 ‫احتمالاً پیاز داغشو زیاد کردن. ‫اخبار محلی عاشق ترسوندن بقیه‌ـست. 83 00:07:13,801 --> 00:07:16,904 ‫هی، جِنین. ‫توی کافی‌شاپ مشتری داریم. 84 00:07:16,938 --> 00:07:18,139 ‫می‌خوای خودم ترتیبشو بدم؟ 85 00:07:18,172 --> 00:07:21,242 ‫نه. ساندویچ درست می‌کنم. 86 00:07:21,275 --> 00:07:23,443 ‫تمام عکسات... من... 87 00:07:23,476 --> 00:07:25,947 ‫میشه به جنگل بان کمک کنی مستقر بشه؟ 88 00:07:25,980 --> 00:07:28,816 ‫آره، تو برو اینجا رو اداره کن ‫چون قهرمان خودمی لعنتی، خب؟ 89 00:07:30,051 --> 00:07:31,185 ‫سلام، جنگل بان 90 00:07:31,218 --> 00:07:32,820 ‫اوه... فین هستم 91 00:07:32,853 --> 00:07:34,722 ‫فین ویلر هستم 92 00:07:34,755 --> 00:07:36,090 ‫شما [آقای] پستچی هستید 93 00:07:36,123 --> 00:07:38,392 ‫شخص. آره، جنسیت روی اون کلمه‌ـست 94 00:07:38,426 --> 00:07:39,459 ‫- «سسیلی» هستم ‫- سلام 95 00:07:39,492 --> 00:07:43,297 ‫یه نامه واسه جنگل بان دارم 96 00:07:43,331 --> 00:07:44,497 ‫- واقعاً؟ ‫- آره 97 00:07:45,933 --> 00:07:47,868 ‫ذوق زده نشدم. ‫فقط هیجان زده شدم. 98 00:07:47,902 --> 00:07:50,037 ‫آره، قضاوتت نمی‌کنم. ‫فقط دارم تماشا می‌کنم. 99 00:07:50,071 --> 00:07:54,508 ‫"برات نوشتم تا در جریان تله گذاری ‫اراضی «امرسون فلینت» قرار بگیری." 100 00:07:54,542 --> 00:07:56,677 ‫"با مسئولان راه و جاده تماس بگیر. 101 00:07:56,711 --> 00:07:59,613 ‫"از صمیم قلب، دکتر «جین الیس» ‫دکتری، متخصص دامپزشکی 102 00:07:59,647 --> 00:08:02,016 ‫و پرفسور جانورشناسی و مطالعات زیست محیطی. 103 00:08:02,049 --> 00:08:03,417 ‫از اتاق 207." 104 00:08:06,253 --> 00:08:09,423 ‫- خب، دریافت شد، یه پرونده دارم ‫- یه پرونده؟ 105 00:08:09,457 --> 00:08:13,127 ‫آره، میرم خونه‌ی این یارو فلینت 106 00:08:13,160 --> 00:08:14,328 ‫میشه پیاده رفت؟ 107 00:08:14,362 --> 00:08:16,630 ‫یه مقدار خسته کننده میشه، ‫آره، ولی می‌تونم نشونت بدم 108 00:08:16,664 --> 00:08:18,232 ‫چون باید یه نامه همون مسیر تحویل بدم. 109 00:08:18,265 --> 00:08:19,934 ‫اگه مشکلی نداشته باشه 110 00:08:19,967 --> 00:08:21,402 ‫- هیچ مشکلی نیست. حله ‫- باشه 111 00:08:21,435 --> 00:08:23,304 ‫- هی، برو و... ‫- میرم لباس عوض کنم 112 00:08:23,337 --> 00:08:27,408 ‫وسایل جنگل بانی‌ـت رو به تن کن ‫یا سوار مرکبت شو، خیلی خب. 113 00:08:27,441 --> 00:08:29,477 ‫- باشه. حله ‫- خداحافظ 114 00:08:32,013 --> 00:08:34,749 ‫- پس تو توی این مسافرخونه زندگی می‌کنی؟ ‫- آره 115 00:08:34,782 --> 00:08:36,250 ‫- آره، باحاله، نه؟ ‫- آره 116 00:08:36,283 --> 00:08:38,452 ‫وقتی به خاطر شغلم منتقل شدم ‫اینجا، یه اتاق اجاره کردم 117 00:08:38,486 --> 00:08:41,489 ‫فکر می‌کردم درنهایت داخل شهر ‫یه خونه می‌گیرم، ولی نمی‌دونم 118 00:08:41,522 --> 00:08:43,090 ‫دو روز شد چهار هفته، 119 00:08:43,124 --> 00:08:45,126 ‫و جِنین هم نمیذاشت برم، ‫پس منم بهش گفتم: 120 00:08:45,159 --> 00:08:47,828 ‫"می‌خوای در ازای موندن توی کوشک قشنگت 121 00:08:47,862 --> 00:08:51,265 ‫توی تمیز کردن اتاق‌ها کمکت کنم؟" ‫"آره، بی‌زحمت." 122 00:08:51,298 --> 00:08:52,933 ‫- "کوشک"؟ ‫- کاخ 123 00:08:52,967 --> 00:08:55,302 ‫- آهان، درسته ‫- می‌خوای یه شایعه‌ی داخل بیورفیلدی بشنوی؟ 124 00:08:55,336 --> 00:08:56,971 ‫آره 125 00:08:57,004 --> 00:09:03,310 ‫شوهر جِنین توی میخونه با یه زن ‫آشنا میشه و باهم فرار می‌کنن 126 00:09:03,344 --> 00:09:06,113 ‫از اون موقع دیگه جِنین مثل سابق نبوده 127 00:09:09,784 --> 00:09:11,352 ‫- عجب ‫- آره 128 00:09:11,385 --> 00:09:14,221 ‫میگن رفتن «بلیز» ‫[کشوری در آمریکای مرکزی] 129 00:09:14,255 --> 00:09:17,224 ‫- آخ آخ ‫- شنیدم این موقع سال بلیز هواش افتضاحـه 130 00:09:17,258 --> 00:09:20,161 ‫بر خلاف بیورفیلد، حسابی گرم و آفتابی‌ـه 131 00:09:21,328 --> 00:09:22,663 ‫باید کفشای برفی‌مونو برمی‌داشتیم 132 00:09:22,696 --> 00:09:25,566 ‫چی؟ ملت از این کارا می‌کنن؟ 133 00:09:25,599 --> 00:09:26,801 ‫- چی؟ پوشیدن کفش برفی؟ ‫- آره 134 00:09:26,834 --> 00:09:28,669 ‫چرا که نه 135 00:09:28,702 --> 00:09:31,338 ‫می‌دونی، حقیقت جالبی‌ـه، ‫نه تنها یکی از قدیمی‌ترین روش‌هاست، 136 00:09:31,372 --> 00:09:34,675 ‫بلکه همچنان یکی از موثرترین ‫روش‌های طی کردن مسیر یخی‌ـه، 137 00:09:34,708 --> 00:09:37,978 ‫و البته مسیر برفی، ‫به خاطر پوشیدن کفش برفی. 138 00:09:38,012 --> 00:09:39,213 ‫واو 139 00:09:39,246 --> 00:09:41,816 ‫آره، توی بیورفیلد حسابی جا می‌افتی 140 00:09:41,849 --> 00:09:44,318 ‫اینجا همه یه مقدار سوال‌برانگیز هستن 141 00:09:44,351 --> 00:09:46,120 ‫می‌دونی، آب و هوا، مردم، همه چی 142 00:09:50,724 --> 00:09:52,093 ‫چه لاکچری و پر زرق و برق 143 00:09:52,126 --> 00:09:54,795 ‫«دِوین» مسئول فنی‌ـه، ‫«خواکیم» هم جلسات یوگا رو انجام میده. 144 00:09:54,829 --> 00:09:58,199 ‫اونا مثل یه زوج شهرنشین سابق ‫عاشق طبیعت و میلیونر می‌مونن 145 00:09:58,232 --> 00:09:59,700 ‫می‌دونی دیگه چطورین 146 00:09:59,733 --> 00:10:04,872 ‫سلام پسرا، این فینی‌ـه ‫جنگل بان جدید 147 00:10:06,474 --> 00:10:09,578 ‫نامه رو بذار روی میز مرمری، مرسی 148 00:10:10,878 --> 00:10:12,279 ‫باهم دوستیم 149 00:10:12,313 --> 00:10:13,347 ‫سلام، سسیلی 150 00:10:14,115 --> 00:10:15,550 ‫سلام، گوئن 151 00:10:15,584 --> 00:10:18,752 ‫می‌دونم استارتر و انژکتورم رو آوردی 152 00:10:18,786 --> 00:10:20,955 ‫- نه، نیست. هنوز نه ‫- عجیبـه 153 00:10:20,988 --> 00:10:22,189 ‫شرمنده 154 00:10:22,223 --> 00:10:23,958 ‫4اُم ماه پیش سفارش‌ـشون دادم 155 00:10:23,991 --> 00:10:26,360 ‫و طبق محاسباتم، حدوداً سه هفته‌ای میشه 156 00:10:26,393 --> 00:10:27,828 ‫حواسم هست هر وقت بیاد 157 00:10:28,629 --> 00:10:31,065 ‫مارکوس. مارکوس! 158 00:10:31,098 --> 00:10:33,602 ‫وایستا، باید اینو ببینی 159 00:10:33,634 --> 00:10:35,202 ‫- ای تف ‫- لعنتی، مارکوس 160 00:10:35,236 --> 00:10:37,338 ‫- گوه توش ‫- ساعت چنده؟ 161 00:10:37,371 --> 00:10:40,174 ‫- شرمنده، عزیزم ‫- شرمنده نشد ساعت، مارکوس 162 00:10:40,207 --> 00:10:42,143 ‫- چـِت کردی؟ ‫- عزیزم، نه 163 00:10:42,176 --> 00:10:44,111 ‫مست رانندگی کردن کار احمقاست، عزیزم 164 00:10:44,145 --> 00:10:47,181 ‫اینطوری باهام حرف نزن... غریبه هست، ‫اون کیه؟ هی، اسمت چیه؟ 165 00:10:47,214 --> 00:10:49,618 ‫- من جنگل بان فین ویلر هستم ‫- چی؟ 166 00:10:49,650 --> 00:10:51,620 ‫اون جنگل بان جدید شهره 167 00:10:51,685 --> 00:10:53,654 ‫- خب این جنگل بان... ‫- چی میگه؟ 168 00:10:53,687 --> 00:10:56,257 ‫- بیخیال. هر دو پلیس هستید؟ ‫- من سسیلی‌ام 169 00:10:56,290 --> 00:11:00,294 ‫چندین بار باهم حرف زدیم. به ‫بیورفیلد خوش اومدی. رسماً دیوونه‌خونه‌ـست. 170 00:11:00,327 --> 00:11:02,263 ‫کیرمو بخور! 171 00:11:02,296 --> 00:11:03,297 ‫زیادی نوشابه خورده! 172 00:11:03,330 --> 00:11:06,967 ‫- عجب زوج سنگین رنگینی ‫- آره، اینام داستانی دارن 173 00:11:07,001 --> 00:11:08,903 ‫یا خود خدا 174 00:11:08,936 --> 00:11:11,640 ‫- چه خودنمایی هم می‌کنه ‫- آره، اونا یه چک تپل از بابت خط لوله گرفتن 175 00:11:11,672 --> 00:11:13,542 ‫خنده دار نیست. فقط داریم اینجا رو اجاره میدیم 176 00:11:13,575 --> 00:11:16,043 ‫- از کجا همه اینا رو می‌دونی؟ ‫- یه ساک پر از سیگار 177 00:11:16,076 --> 00:11:19,013 ‫جدی جدی اینو القاء نمی‌کنی که ‫داری نامه‌های ملت رو می‌خونی؟ 178 00:11:19,046 --> 00:11:20,814 ‫- نه، شوخی می‌کنم ‫- این کار جرمـه 179 00:11:20,848 --> 00:11:23,951 ‫تو جنگل بان جدیدی، سلام 180 00:11:23,984 --> 00:11:27,188 ‫- و این کیه؟ ‫- تریشای «استفن کینگ» ‫[نام همسر نویسنده معروف آمریکایی] 181 00:11:27,221 --> 00:11:30,157 ‫- چی؟ چی گفتی؟ ‫- گفتم "ملکه‌ی بیورفیلد تریشا" 182 00:11:30,191 --> 00:11:32,326 ‫اوه، آهان. سلام. «تریشا اندرتون» هستم 183 00:11:32,359 --> 00:11:34,795 ‫- صاحب مفتخر برند «گل‌های افرای اندرتون» ‫- سلام، از دیدارتون خوش‌بختم 184 00:11:34,828 --> 00:11:40,602 ‫90 سالی میشه که توی خاندان‌ـمون چرخیده و ‫همه می‌دونن، ولی علاقه‌ی خودم کاردستی‌ـه 185 00:11:40,635 --> 00:11:42,504 ‫- ایناهاش! ‫- اوه! 186 00:11:42,537 --> 00:11:44,872 ‫این تویی 187 00:11:44,905 --> 00:11:48,943 ‫- یه مقدارم رنگم پریده ‫- تابحال کسی واست آدم‌برفی فرشته‌ درست کرده بود؟ 188 00:11:48,976 --> 00:11:51,345 ‫بذارش روی درخت کریسمس‌ـت، ‫درخت کریسمس داری؟ 189 00:11:51,378 --> 00:11:54,782 ‫- خب، در حال حاضر نه - یا «کوانزا» رو ‫جشن می‌گیری، بذاریش روی درخت کوانزات؟ ‫[جشن کریسمس سیاه‌پوستان] 190 00:11:54,815 --> 00:11:57,418 ‫- خب، از این خبرا نیست ‫- به محض اینکه اون خط لوله بیاد رد بشه 191 00:11:57,451 --> 00:11:59,320 ‫مغازه کاردستی خودمو راه میندازم 192 00:11:59,353 --> 00:12:00,321 ‫حرفامو یادت باشه 193 00:12:00,354 --> 00:12:04,225 ‫سلام، سلام، سلام 194 00:12:04,258 --> 00:12:05,960 ‫1 2 3 195 00:12:05,993 --> 00:12:09,363 ‫از وقتی سگم «چاچی» وارد زندگیم ‫شده دیگه توجهی بهش نمی‌کنم! 196 00:12:09,396 --> 00:12:12,466 ‫- اینو نگاه ‫- اووه! 197 00:12:12,499 --> 00:12:15,302 ‫ایناهاشش، سسیلی پستچی 198 00:12:15,336 --> 00:12:17,871 ‫- نه، ممنون. بسه، تمومش کن. ‫- جنگل بان فین ویلر. سلام، حالتون چطوره؟ 199 00:12:17,905 --> 00:12:19,574 ‫سلام، جنگل بان 200 00:12:19,608 --> 00:12:22,009 ‫- خوبم، با دست چپ سلام نظامی نمیدن. ‫- آره هیچوقت نرو. ازت خوشم اومد. ‫[تشابه دو کلمه] 201 00:12:22,042 --> 00:12:23,511 ‫منظورش این نبود 202 00:12:23,545 --> 00:12:24,945 ‫- چطوری؟ ‫- یالا 203 00:12:24,979 --> 00:12:26,615 ‫یه چیزی واست دارم، جنگل بان 204 00:12:26,648 --> 00:12:29,350 ‫این از ذخیره شخصی‌ـمونـه 205 00:12:29,383 --> 00:12:31,185 ‫دمتون گرم، چقدر هدیه دادید 206 00:12:31,218 --> 00:12:33,821 ‫بهترین شیره‌ مربا توی «ورمانت». ‫خدای من، شوخیت گرفته؟ 207 00:12:33,854 --> 00:12:35,222 ‫چی شده؟ 208 00:12:35,256 --> 00:12:38,425 ‫یا خود خدا، هیپی‌ها بازم ‫تابلومون رو از جا کندن 209 00:12:38,459 --> 00:12:40,027 ‫کار «انتیفا»ـست ‫[جنبش چپ افراطی ضد فاشیست آمریکا] 210 00:12:40,060 --> 00:12:43,097 ‫نگاش کن آخه. آفرین «پیکاسو» ‫یه ایکس کشیدی وسطش 211 00:12:43,130 --> 00:12:44,666 ‫نمی‌تونید جلوی خط لوله رو بگیرید 212 00:12:44,699 --> 00:12:46,500 ‫توی شهر قبلی‌ت این مشکلو داشتی؟ 213 00:12:47,468 --> 00:12:49,270 ‫- نه ‫- نوکسیه‌های بروکلین 214 00:12:49,303 --> 00:12:50,938 ‫آره، یه دونه زارت بزن 215 00:12:50,971 --> 00:12:52,439 ‫وسط کله‌ـشون، خوب نیست؟ 216 00:12:52,473 --> 00:12:56,110 ‫اوه اوه، دستگیرش کن جنگل‌ بان. ‫خودشه، زندونی‌ش کنید. 217 00:12:56,143 --> 00:12:58,513 ‫زندونی‌ش کنید، آره، زندونی‌ش کنید. ‫زندونی‌م کنید. 218 00:12:58,546 --> 00:13:00,214 ‫خداحافظی کن، چاچی 219 00:13:00,247 --> 00:13:04,485 ‫یه کلانتر جدید توی شهره، ‫واقعاً که کلانتر نیستی. 220 00:13:04,519 --> 00:13:05,687 ‫نه، نیستی 221 00:13:05,720 --> 00:13:07,921 ‫به نظر باحال میان، نه؟ 222 00:13:07,955 --> 00:13:09,857 ‫شوهرش توی اتاق ماساژشون، ‫تَقه‌ی گوئن رو زده! 223 00:13:09,890 --> 00:13:11,492 ‫- نــه ‫- آره 224 00:13:11,526 --> 00:13:14,428 ‫همون خانم مکانیک وحشی رو میگی؟ 225 00:13:15,530 --> 00:13:16,864 ‫خود خودشه 226 00:13:16,897 --> 00:13:19,668 ‫عجب... عجب ماجرای خفنی 227 00:13:22,936 --> 00:13:25,172 ‫حالا این، این دقیقاً چیه؟ 228 00:13:25,205 --> 00:13:30,044 ‫این؟ این مجسمه آتشین آلتی پارکره 229 00:13:30,077 --> 00:13:32,913 ‫کارش متوقف شده، چون برای ساختنش ‫به اکثریت آرای شهر نیاز داره. ‫[نوشته: شرکت میدلند گاز] 230 00:13:32,946 --> 00:13:37,619 ‫نصفشون پول خط لوله رو می‌خوان ‫و نصف دیگه هم نجات درختا یا هر چیز دیگه‌ای 231 00:13:37,652 --> 00:13:40,220 ‫به هر حال، به نظرم فقط ‫جِنین و پسرا مقاومت می‌کنن 232 00:13:40,254 --> 00:13:42,222 ‫- می‌خوای کمکت کنم؟ ‫- آره، لطفاً 233 00:13:44,425 --> 00:13:48,962 ‫خب، خانواده بزرگی داری یا کوچیک، ‫یا اصلاً خانواده نداری؟ 234 00:13:50,831 --> 00:13:53,834 ‫نه، فقط منم و خواهرم. ‫تو چی؟ 235 00:13:53,867 --> 00:13:57,237 ‫عجب شانسی. نه، ما هفت تا خواهر برادریم. ‫منم کوچیک تر از همه‌ام. 236 00:13:57,271 --> 00:13:59,239 ‫من و خواهرم توی یه سال به دنیا اومدیم 237 00:13:59,273 --> 00:14:05,379 ‫دوقلوهای ایرلندی، حتی توی یه پایه ‫درس می‌خوندیم، اینطوری بود که ‫"اگه اسباب بازی می‌خوای، از یکی دیگه بگیر" 238 00:14:05,412 --> 00:14:07,915 ‫همینجاست درسته؟ توام میای؟ ‫[خط آهن 148 بیورفیلد] 239 00:14:07,948 --> 00:14:09,350 ‫راستش اگه مشکلی نداری، 240 00:14:09,383 --> 00:14:11,318 ‫می‌خوای اون بسته رو براش ببر 241 00:14:11,352 --> 00:14:13,487 ‫چون فلیت دلش می‌خواد بدونه کی این اطرافـه 242 00:14:13,521 --> 00:14:15,889 ‫پس می‌تونی خودتو معرفی کنی. 243 00:14:15,923 --> 00:14:17,826 ‫یه آدم همسایه‌مدار، ‫از این تیپ آدما خوشم میاد. 244 00:14:17,858 --> 00:14:19,794 ‫ممنون بابت نکته 245 00:14:19,828 --> 00:14:22,764 ‫هی... فقط یه چیز دیگه... 246 00:14:22,797 --> 00:14:25,633 ‫- سلام شارلوت، الو؟ ‫- شاید بخوای اینو بخونی 247 00:14:25,667 --> 00:14:27,702 ‫الو؟ الو؟ 248 00:14:27,736 --> 00:14:31,205 ‫شارلوت، الو؟ نمی... ‫[تابلو: به شما شلیک میشه] 249 00:14:31,238 --> 00:14:33,140 ‫ردیفی ‫[وارد نشوید] 250 00:14:33,173 --> 00:14:36,944 ‫عزیزم، الو، صدامو داری؟ 251 00:14:36,977 --> 00:14:39,079 ‫الو... لعنتی 252 00:14:42,449 --> 00:14:45,486 ‫ سلام، شارلوت صحبت ‫ می‌کنه، پیغام بذارید، خداحافظ 253 00:14:45,520 --> 00:14:48,523 ‫سلام شارلوت، منم، فین ‫[ورود بی‌اجازه = مرگ] 254 00:14:48,556 --> 00:14:51,992 ‫خوشحالم بالاخره تماس گرفتی، ‫پیغام صوتی گذاشتن خیلی سخته... 255 00:14:54,562 --> 00:14:55,929 ‫بعداً بهت زنگ می‌زنم 256 00:14:59,768 --> 00:15:00,869 ‫آقای فلینت 257 00:15:06,440 --> 00:15:07,509 ‫آقای فلینت؟ 258 00:15:57,991 --> 00:16:03,163 ‫اوه! اوه! وای پسر 259 00:16:04,566 --> 00:16:05,667 ‫اوه! 260 00:16:07,569 --> 00:16:10,538 ‫30 ثانیه وقت داری گورتو از ملک من گم کنی 261 00:16:10,572 --> 00:16:12,439 ‫من جنگل بان ویلر هستم 262 00:16:12,473 --> 00:16:14,943 ‫خیلی از حوزه استحفاظی‌ـت ‫فاصله داری، جنگل بان 263 00:16:14,975 --> 00:16:19,379 ‫- ببینید، یه شکایت از دکتر الیس به دستم رسید ‫- از بابت؟ 264 00:16:19,413 --> 00:16:24,051 ‫نگرانی‌ها از بابت احتمال وجود تله‌های بازدارنده 265 00:16:24,084 --> 00:16:30,525 ‫می‌تونی به دکتر استالین بگی که من قانونی ‫و توی زمین کیری خودم پول در میارم 266 00:16:30,558 --> 00:16:32,025 ‫بهش میگن آزادی 267 00:16:32,059 --> 00:16:34,428 ‫می‌دونی، مادامی که توی جنگل‌های ‫آمریکا این کارو نکنی آره 268 00:16:34,461 --> 00:16:38,499 ‫من نه شغل‌ـت رو به رسمیت ‫می‌شناسم، نه یونیفرم احمقانه‌ـتو 269 00:16:38,533 --> 00:16:40,067 ‫نه دولتی که داری واسش کار می‌کنی. 270 00:16:40,100 --> 00:16:42,504 ‫10 ثانیه واست موند... 9... 271 00:16:42,537 --> 00:16:45,172 ‫- اوه، باشه. خب... ‫- 7 272 00:16:45,205 --> 00:16:47,509 ‫قراره همینطور بشماری؟ ‫یه بسته واست دارم گذاشتم اونجا 273 00:16:47,542 --> 00:16:51,044 ‫5، 4، 3 274 00:16:51,078 --> 00:16:53,882 ‫اون مسلحـه! ‫تا دندون مسلحـه! 275 00:16:53,915 --> 00:16:58,151 ‫- ممنون که ترتیب بسته‌ـمو دادی ‫- تو خبر داشتی؟ وای! 276 00:16:58,185 --> 00:17:02,690 ‫اون اصلاً از تیپ آدمایی نیست که ‫خوشم میاد، یعنی آدمای همسایه‌مدار. 277 00:17:02,724 --> 00:17:05,593 ‫- گرسنه‌ای؟ ‫- هان؟ شاید. گمونم 278 00:17:05,627 --> 00:17:08,596 ‫آره، باید یه کاری واسش کرد، بیا اینجا 279 00:17:08,630 --> 00:17:10,532 ‫سعی کردم بهت هشدار بدم، ‫ولی گمونم داشتی تلفن حرف می‌زدی 280 00:17:10,565 --> 00:17:11,533 ‫داشتم با تلفن حرف می‌زدم. 281 00:17:19,607 --> 00:17:21,241 ‫توی زمستون من بسته‌هاشونو میارم 282 00:17:21,275 --> 00:17:26,614 ‫پس به آشپزخونه پادشاهی دسترسی کامل دارم 283 00:17:26,648 --> 00:17:28,583 ‫خب؟ عالیه دیگه 284 00:17:28,616 --> 00:17:29,784 ‫محشره 285 00:17:29,817 --> 00:17:31,218 ‫می‌خوای‌ یه آهنگ پخش کنیم؟ 286 00:17:31,251 --> 00:17:32,654 ‫آره حتماً، با دستگاه پخش موسیقی؟ 287 00:17:32,687 --> 00:17:35,990 ‫آره، منم میرم ببینم چیزی ‫واسه ته‌بندی پیدا می‌کنم 288 00:17:36,024 --> 00:17:37,559 ‫- باشه ‫- باشه 289 00:17:42,362 --> 00:17:43,898 ‫یه عالمه موسیقی دهه 90ی داره 290 00:17:43,932 --> 00:17:45,733 ‫هان؟؟ 291 00:17:45,767 --> 00:17:48,536 ‫یه عالمه دهه 90ی داره... ‫یه چیزی میذارم پخش بشه. 292 00:17:54,976 --> 00:18:00,548 ‫آره. عاشق این آهنگم! 293 00:18:21,636 --> 00:18:24,572 ‫خب، چی باعث شد بیای بیورفیلد؟ 294 00:18:24,606 --> 00:18:27,008 ‫بلای آسمونی نازل شد 295 00:18:27,041 --> 00:18:31,079 ‫- سر کار یه حادثه‌ای برام پیش اومد ‫- کسیو دست مالی کردی؟ 296 00:18:31,111 --> 00:18:33,146 ‫- نه ‫- چون وقتت تمومه 297 00:18:33,180 --> 00:18:35,650 ‫آره، ولی من کسیو دست مالی کردم 298 00:18:35,683 --> 00:18:38,151 ‫- می‌خوای روی بطری مایع دستشویی نشونم بدی؟ ‫- به دست مالی کردن ربطی نداشت! 299 00:18:38,185 --> 00:18:40,054 ‫شرمنده، آره، ادامه بده 300 00:18:40,088 --> 00:18:45,192 ‫یه چند تا آشنا، متقاعدم کردن ‫که برم دریاچه «گروت» ماهیگیری 301 00:18:45,225 --> 00:18:49,329 ‫اونم بدون مجوز و بعدش توی ‫فضای مجازی منتشرش کردن 302 00:18:49,363 --> 00:18:51,431 ‫- یعنی، باورت میشه؟ ‫- احمقا 303 00:18:51,465 --> 00:18:53,534 ‫پس انتقالی راهی بود برای حفظ شغلم 304 00:18:53,568 --> 00:18:55,069 ‫- و به نظر شارلوت هم... ‫- شارلوت؟ 305 00:18:55,103 --> 00:18:57,237 ‫آره، شارلوت. دوست دخترم. 306 00:18:57,270 --> 00:19:01,643 ‫به نظر اون این وضعیت می‌تونه ‫واسه رابطه‌ـمون خوب باشه 307 00:19:01,676 --> 00:19:07,115 ‫- چطور؟ - خب، اون فکر می‌کنه ‫من زیادی «در دسترس» هستم 308 00:19:07,147 --> 00:19:10,250 ‫صحیح، چون زن‌ها از مردایی ‫خوششون میاد که دور و برشون نیستن 309 00:19:10,283 --> 00:19:12,620 ‫ولی می‌دونی، با خودم گفتم ‫یه سال کامل زمان لازم نیست 310 00:19:12,654 --> 00:19:14,956 ‫و گمونم هیچکس واکنشی ‫بهتر از این نشون نمی‌داد... 311 00:19:17,357 --> 00:19:19,727 ‫اولین نوشیدنی کامبوجایی‌ـه که می‌خوری؟ 312 00:19:19,761 --> 00:19:24,565 ‫- گمونم هیچکس واکنشی بهتر از این نشون نمی‌داد ‫- به رابطه‌ـتون برمی‌گردید یا...؟ 313 00:19:24,599 --> 00:19:26,567 ‫خب، از نظر فنی، ما جدا نشدیم 314 00:19:26,601 --> 00:19:28,936 ‫- ولی باهم زندگی نمی‌کنید؟ ‫- نه 315 00:19:28,970 --> 00:19:31,338 ‫- همدیگه رو نمی‌بینید؟ ‫- در حال حاضر نه 316 00:19:31,371 --> 00:19:33,641 ‫- حرف هم نمی‌زنید؟ ‫- پیامک میدیم خب 317 00:19:33,675 --> 00:19:36,309 ‫و دستت رو هم برای ‫انتخاب‌های دیگه باز گذاشتی؟ 318 00:19:36,343 --> 00:19:39,614 ‫چون شارلوت فکر می‌کنه که... ‫وای خدای من. 319 00:19:39,647 --> 00:19:42,282 ‫- بدجور وا رفتم، نه؟ ‫- گمونم آره 320 00:19:42,315 --> 00:19:44,686 ‫می‌خوای یه کار خشن انجام بدیم؟ 321 00:19:44,719 --> 00:19:46,219 ‫- اه! ‫- واو 322 00:19:46,253 --> 00:19:48,723 ‫گمونم مثل تبر انگلیسی‌ـه ‫فقط وزنش فرق داره 323 00:19:48,756 --> 00:19:51,491 ‫- اونا از سیستم اندازه‌گیری استاندارد استفاده می‌کنن ‫- آره، گمونم همینه 324 00:19:52,960 --> 00:19:56,164 ‫اوه! 325 00:19:56,196 --> 00:19:57,765 ‫خدایا، قشنگ بود 326 00:19:57,799 --> 00:20:00,802 ‫- دارم بد می‌بازم ‫- آره، من یه کوسه‌ام و این بازی سر دراز داره 327 00:20:00,835 --> 00:20:03,838 ‫- تابلوئـه. خیلی خب ‫- به بدترین کابوست خوش اومدی 328 00:20:03,871 --> 00:20:05,807 ‫خیلی خب 329 00:20:05,840 --> 00:20:07,942 ‫- منم جنگل بان ویلرم ‫- وایستا 330 00:20:07,975 --> 00:20:11,179 ‫قبل اینکه کاری کنی، اینو خاطر نشان کن ‫که یه سلاح قتل واقعی دستت داری 331 00:20:11,211 --> 00:20:13,581 ‫- آره. تصدیق شد ‫- و یه مقدار تمرین لازم داره 332 00:20:13,614 --> 00:20:15,183 ‫آره 333 00:20:15,215 --> 00:20:19,554 ‫پس سعی کن یه بار ناگهانی جهتشو عوض کنی ‫و بعدش بار دوم به هدف بزنیش 334 00:20:19,587 --> 00:20:22,156 ‫یه ضربه ناگهانی، بعدش ضربه دوم به هدف 335 00:20:22,190 --> 00:20:23,758 ‫- آره، باشه ‫- با عقل جور در میومد؟ 336 00:20:23,791 --> 00:20:25,126 ‫- آره آره ‫- از پسش برمیای؟ 337 00:20:25,159 --> 00:20:26,226 ‫خیلی خب. از پسش برمیای 338 00:20:28,930 --> 00:20:31,298 ‫- اوه، آره! ‫- آره! 339 00:20:31,331 --> 00:20:33,266 ‫- بزن قدش ‫- آره! 340 00:20:33,300 --> 00:20:36,971 ‫- یکی هم از پایین. خیلی کُندی ‫- انتظار اون یکی رو نداشتم 341 00:20:37,004 --> 00:20:39,439 ‫چطور شد وارد جنگل بانی شدی؟ 342 00:20:39,473 --> 00:20:41,142 ‫- جنگل بانی؟ ‫- آره 343 00:20:41,175 --> 00:20:45,278 ‫آره، به همین اسم می‌شناسیمش، ولی ‫تو به هم می‌ریزی، ولی من اونو خوندم. 344 00:20:46,848 --> 00:20:50,450 ‫- کونمو؟ ‫- نه 345 00:20:50,484 --> 00:20:51,953 ‫- آره ‫- «والدن»؟ 346 00:20:51,986 --> 00:20:53,521 ‫- جدی میگی؟ ‫- آره، کاملاً 347 00:20:53,554 --> 00:20:55,857 ‫- شعر میگی؟ ‫- آره، وقتی 15 سالم بود 348 00:20:55,890 --> 00:20:58,425 ‫- زندگی منو تغییر داد. آره؟ ‫- آره، زندگی منم تغییر داد 349 00:20:58,458 --> 00:21:00,995 ‫شرط می‌بندم همه پارک‌‌های بزرگ ‫رو رفتی، نه؟ رفتی پارک ملّی «سکویا»؟ 350 00:21:01,028 --> 00:21:04,198 ‫«سکویا» رفتم، همینطور ‫پارک ملی «کینگز کنیون» 351 00:21:04,232 --> 00:21:05,666 ‫«یلواستون» هم رفتی؟ 352 00:21:05,700 --> 00:21:07,400 ‫یلواستون هم رفتم 353 00:21:07,434 --> 00:21:09,036 ‫می‌دونی، در راه رفتنم به اونجا 354 00:21:09,070 --> 00:21:10,605 ‫- یه چند شبی رو توی شهرستان نزدیکش اردو زدم ‫- واو 355 00:21:10,638 --> 00:21:13,440 ‫آره، تابحال رفتی جنگل ملّی «گالاتین» رفتی؟ 356 00:21:13,473 --> 00:21:18,445 ‫نه، ولی خیلی دوست دارم برم. آره. 357 00:21:18,478 --> 00:21:23,283 ‫می‌دونی، توی هوای آزاد، ‫بیشتر حس می‌کنم خودمم. 358 00:21:23,316 --> 00:21:26,319 ‫- آره ‫- آره. زندگی باحالی داری 359 00:21:26,353 --> 00:21:28,055 ‫آره، گمونم 360 00:21:28,089 --> 00:21:32,160 ‫"طعم زیبایی، در خارج از خانه ‫بیشتر تجلی می‌یابد." 361 00:21:33,493 --> 00:21:34,962 ‫- از والدن بود؟ ‫- والدنـه. آره 362 00:21:38,599 --> 00:21:41,434 ‫هی... جنگل بان فین 363 00:21:42,904 --> 00:21:45,438 ‫پستچی سسیلی؟ 364 00:21:45,472 --> 00:21:50,845 ‫میشه ببوسمت؟ 365 00:21:56,284 --> 00:21:59,287 ‫خیلی متأسفم. الو؟ الو؟ 366 00:21:59,352 --> 00:22:00,955 ‫- خیلی شرمنده‌ام ‫- خدایی؟ 367 00:22:00,988 --> 00:22:05,392 ‫- الو؟ شارلوت؟ ‫- واقعاً الان داری جوابشو میدی... 368 00:22:05,425 --> 00:22:08,896 ‫- الو؟ آره، هی... ‫- برات متأسفم 369 00:22:08,930 --> 00:22:12,967 ‫آره، نه. فقط دارم خرید می‌کنم 370 00:22:14,467 --> 00:22:15,435 ‫یه ذره خایه داشته باش! 371 00:22:15,468 --> 00:22:18,471 ‫آره. شرمنده. وایستا، چی؟ 372 00:22:20,608 --> 00:22:23,443 ‫نه، واسه اون اصل کارت ‫بیمه خودرو رو لازم داری 373 00:22:36,027 --> 00:22:39,032 [ما از احداث خط لوله میدلند حمایت می‌کنیم] 374 00:22:40,027 --> 00:22:45,032 ‫بریم بیرون و کارمونو بکنیم 375 00:22:45,066 --> 00:22:48,536 ‫آره درسته، چاچی 376 00:22:48,569 --> 00:22:50,905 ‫آره، تو پسر خوب من هستی 377 00:22:54,041 --> 00:22:55,610 ‫برو دستشویی کن، لطفاً 378 00:23:19,967 --> 00:23:21,002 ‫چاچی 379 00:23:27,808 --> 00:23:28,843 ‫وای پسر 380 00:23:30,378 --> 00:23:32,980 ‫چاچی، چه غلطی...؟ 381 00:23:52,800 --> 00:23:55,002 ‫خیلی خب. یالا! 382 00:24:12,720 --> 00:24:17,558 ‫- خانم اندرسون؟ ‫- اون اهریمن لعنتی بچه‌ـمو خورد! 383 00:24:17,591 --> 00:24:18,759 ‫دِوین اینطوری پیداش کرده 384 00:24:18,793 --> 00:24:21,295 ‫ماه آگوست یه مسابقه ورزشی سه گانه دارم 385 00:24:21,329 --> 00:24:22,964 ‫ساعت 4 صبح داشتم می‌دویدم ‫و صدای جیغ و فریاد شنیدم 386 00:24:22,997 --> 00:24:25,399 ‫خب، بیاید رو راست باشیم. ‫کل در و همسایه صدای جیغ و فریاد رو شنیدن. 387 00:24:25,433 --> 00:24:28,135 ‫بهت گفتم. به کمکت نیازی نداشتم. 388 00:24:28,169 --> 00:24:29,370 ‫میرم یه کروسان بگیرم 389 00:24:29,403 --> 00:24:35,076 ‫بچه‌ام... اون هیولا چاچی رو کُشت! 390 00:24:35,109 --> 00:24:38,012 ‫شرمنده، گیج شدم. ‫داریم از بچه‌ی واقعی حرف می‌زنیم؟! 391 00:24:38,045 --> 00:24:41,315 ‫چون اگه ماجرا این باشه که واویلا! ‫ولی نیست، یه سگـه. 392 00:24:41,349 --> 00:24:43,351 ‫محض رضای خدا، «خواکین»، ‫یه مقدار احترام بذار. 393 00:24:43,384 --> 00:24:45,619 ‫اسم من «خواکیم»ـه، میم داره! 394 00:24:45,653 --> 00:24:48,322 ‫نمی‌خوام بی‌ادبی کنم، پیت، ‫ولی تو فقط به یهودی‌ها گیر میدی 395 00:24:48,356 --> 00:24:50,057 ‫و همینطور پوست قهوه‌ای‌ها، ‫ربطی به تو نداره. 396 00:24:50,091 --> 00:24:54,195 ‫یه چیزی اون بیرونـه! 397 00:24:54,228 --> 00:24:55,563 ‫احتمالاً فقط یه گرگ صحرایی‌ـه 398 00:24:58,866 --> 00:25:00,968 ‫یا یه صاریغ 399 00:25:01,002 --> 00:25:02,069 ‫اونا ترسناکن، نه؟ 400 00:25:02,103 --> 00:25:03,070 ‫نه 401 00:25:03,104 --> 00:25:05,006 ‫بابت فقدانی که بهت ‫وارد شده متأسفم، تریش 402 00:25:05,039 --> 00:25:07,375 ‫ولی همه چی توی این جنگل ‫سگ‌های کوچولو رو می‌خورن 403 00:25:07,408 --> 00:25:08,876 ‫- از اینترنت نمی‌تونم چیزی پیدا کنم! ‫- آروم باش 404 00:25:08,909 --> 00:25:10,244 ‫نظر شما چیه، دکتر الیس؟ 405 00:25:16,283 --> 00:25:17,318 ‫سلام 406 00:25:18,953 --> 00:25:22,890 ‫واسه گفتنش زوده، خانم شرمن 407 00:25:22,923 --> 00:25:25,726 ‫بیشتر به این علت که من ‫به معنای واقعی نمی‌دونم قضیه چیه 408 00:25:25,760 --> 00:25:29,630 ‫سلام به همگی. ‫من دکتر «جین الیس» هستم. 409 00:25:29,663 --> 00:25:31,465 ‫اومدم اینجا تا جلوی خط لوله رو بگیرم 410 00:25:31,499 --> 00:25:35,770 ‫یه حامی برجسته محیط زیست که ‫اینجا پیش ما اقامت داره 411 00:25:35,803 --> 00:25:38,339 ‫- دکتر الیس. نامه‌ـتون به دستم... ‫- وای خدای من! 412 00:25:38,372 --> 00:25:40,441 ‫برق همه جا قطعـه 413 00:25:42,511 --> 00:25:43,911 ‫وای نه 414 00:25:43,944 --> 00:25:45,746 ‫چاچی بیچاره امروز صبح ما رو ترک کرد 415 00:25:46,547 --> 00:25:48,616 ‫بیا اینجا... 416 00:25:49,617 --> 00:25:52,353 ‫- متأسفم، تریش ‫- منم متأسفم 417 00:25:52,386 --> 00:25:54,055 ‫خیلی خب همگی 418 00:25:54,088 --> 00:25:57,691 ‫من میرم شهر، ژنراتور ‫پشتیبان رو به کار میندازم 419 00:25:57,725 --> 00:26:00,661 ‫مرگ چاچی رو ثبت می‌کنم، ‫و اینترنت‌ـتون رو مجدداً وصل می‌کنم. 420 00:26:01,595 --> 00:26:04,065 ‫وای خدای من. حالا چی؟ 421 00:26:04,098 --> 00:26:05,332 ‫- جِنین! ‫- بله؟ 422 00:26:05,366 --> 00:26:07,234 ‫بذارید بیایم داخل! ‫درختای سَرو ـمون شکستن! 423 00:26:07,268 --> 00:26:10,971 ‫هی، فقط بدونید که طوفان زده خیابونا رو گاییده 424 00:26:11,639 --> 00:26:13,207 ‫طوفان بد گاییده 425 00:26:13,240 --> 00:26:15,276 ‫- اون چی گفت؟ ‫- گمونم گفت... 426 00:26:15,309 --> 00:26:17,278 ‫- طوفان گاییده ‫- آره 427 00:26:18,345 --> 00:26:19,847 ‫برمی‌گردم 428 00:26:34,095 --> 00:26:35,129 ‫اوه 429 00:27:11,465 --> 00:27:12,500 ‫یا مقدسات الهی 430 00:27:38,926 --> 00:27:41,295 ‫یا مقدسات الهی 431 00:28:03,784 --> 00:28:04,818 ‫این چیه؟ 432 00:28:14,094 --> 00:28:15,196 ‫یا حضرت...! 433 00:28:21,435 --> 00:28:25,706 ‫جنگل بان، انگار جسد دیدی 434 00:28:26,675 --> 00:28:28,510 ‫درست گفتی 435 00:28:28,543 --> 00:28:31,779 ‫جاده‌ها به گای سگ رفتن 436 00:28:31,812 --> 00:28:34,715 ‫- آره، ما که اینو گفتیم ‫- نه بابا؟ ما که همینو گفتیم احمق 437 00:28:34,748 --> 00:28:37,818 ‫و ژنراتور هم یه مشکلی داره 438 00:28:37,851 --> 00:28:39,887 ‫کدوم ژنراتور؟ 439 00:28:39,920 --> 00:28:41,656 ‫- همه‌ـشون ‫- وایستا، چـی؟ 440 00:28:41,690 --> 00:28:46,327 ‫- یعنی چی؟ ‫- انگار یکی با چاقو رفته سر وقت همه‌ـشون 441 00:28:46,360 --> 00:28:49,396 ‫منظورت چیه با چاقو؟ 442 00:28:49,430 --> 00:28:52,366 ‫این همونیه که چاچی منو کُشت؟ 443 00:28:52,399 --> 00:28:54,368 ‫میشه افسار وحشت رو بذاریم کنار؟ 444 00:28:54,401 --> 00:28:57,805 ‫کدوم حیوونی اونقدر باهوشه که توی شهر دوره ‫بیوفته و تمام ژنراتورها رو از کار بندازه 445 00:28:57,838 --> 00:28:59,708 ‫ولی اونقدر احمق باشه که چاچی ِتو رو بخوره؟! 446 00:28:59,740 --> 00:29:00,874 ‫خیلی خب، دیگه از حدت رد شدی مرتیکه! 447 00:29:00,908 --> 00:29:02,510 ‫چرا تو دلت حرف نمی‌زنی؟ 448 00:29:02,544 --> 00:29:05,312 ‫هر طور بخوام حرف می‌زنم! ‫اصلا دوست دارم بلند حرف بزنم! 449 00:29:05,346 --> 00:29:07,348 ‫خیلی خب، اگه شبکه برق ‫از دسترس خارج شده، 450 00:29:07,381 --> 00:29:09,984 ‫حداقل یه هفته طول می‌کشه که برق بازم وصل بشه 451 00:29:10,017 --> 00:29:14,922 ‫- یه هفته؟ ‫- به علاوه، یه جسد هم زیر دالان‌ـتون هست 452 00:29:21,128 --> 00:29:25,165 ‫نمی‌خواستم ولش کنم بمونه توی... 453 00:29:25,199 --> 00:29:28,168 ‫واسه همین روی میز گذاشتمش 454 00:29:35,809 --> 00:29:38,379 ‫وای، گوه توش. ‫اون شوهرتـه، مگه نه؟ 455 00:29:38,412 --> 00:29:40,281 ‫پس آخرشم نرفته «بلیز»؟ 456 00:29:43,150 --> 00:29:45,786 ‫- اوه! ‫- قطعاً کار یه سگ سان ـه 457 00:29:45,819 --> 00:29:47,488 ‫- از کجا می‌دونی؟ ‫- شاید کار یه گرگـه 458 00:29:47,522 --> 00:29:50,958 ‫نکنه حالا هم شدی ‫متخصص گرگا، مارکوس؟ گمون نکنم. 459 00:29:50,991 --> 00:29:53,193 ‫حق با اونـه. ‫عضله‌های پا بریده شدن. 460 00:29:53,227 --> 00:29:55,429 ‫کار یه سگ سانـه. اونا شکارشون رو ‫بی‌حرکت و زمین‌گیر می‌کنن. 461 00:29:55,462 --> 00:29:57,766 ‫واسه یه مدیر عامل نفتی، تشخیص دقیقی بود 462 00:29:57,798 --> 00:30:02,336 ‫خب، قبلاً توی «سیبری» خرس قهوه‌ای ‫شکار می‌کردم. حیوون زیبایی‌ـه. 463 00:30:02,369 --> 00:30:04,805 ‫هی خانم، پس شما متخصص گرگ هستید؟ 464 00:30:04,838 --> 00:30:06,675 ‫خیلی خوب بود مارکوس، نزدیک بود. 465 00:30:06,708 --> 00:30:09,076 ‫- نه، اون روی حیوانات مطالعه می‌کنه ‫- نه، ممنون 466 00:30:09,109 --> 00:30:10,878 ‫چای آرامبخش‌ـه، خودت ببین. 467 00:30:10,911 --> 00:30:12,846 ‫خب، اگه لطف کنید، من یه ذره می‌خوام. 468 00:30:12,880 --> 00:30:14,582 ‫چرا که نه 469 00:30:14,616 --> 00:30:18,520 ‫چه بلایی سر «دِیو» اومده؟ ‫خیلی وحشتناکـه 470 00:30:18,553 --> 00:30:24,258 ‫به هر حال خانم دکتر، فکر می‌کنید همونی که دیو ‫رو به این روز انداخته، چاچی منم اونطوری کرده؟ 471 00:30:24,291 --> 00:30:27,161 ‫اگه اجازه بدید، باید این ‫نمونه‌های مو رو مقایسه کنم 472 00:30:27,194 --> 00:30:28,630 ‫پیتر 473 00:30:28,663 --> 00:30:30,331 ‫بوی گند نمیده چون یخ زده 474 00:30:30,364 --> 00:30:32,634 ‫- شاید بهتر باشه ببریمش داخل ‫- آره 475 00:30:32,667 --> 00:30:36,538 ‫- خیلی حال بهم زنـه ‫- یه جسد شد دو تا 476 00:30:38,872 --> 00:30:41,676 ‫می‌دونی، جز ماشین برف روب ‫چیزی از اون کوهستان پایین نمیاد 477 00:30:41,710 --> 00:30:43,645 ‫بیورفیلد ماشین برف روب داره؟ 478 00:30:43,678 --> 00:30:45,946 ‫- آره لعنتی، داریم ‫- خوبه 479 00:30:45,979 --> 00:30:49,149 ‫فقط اون استارتر و انژکتوری ‫که سفارش داده بودم لازم دارم 480 00:30:49,183 --> 00:30:53,487 ‫یه حیوون وحشی اون بیرونـه 481 00:30:53,521 --> 00:30:57,324 ‫و نمی‌خوام اینو بلند بگم، 482 00:30:57,358 --> 00:31:01,696 ‫ولی کی می‌دونه قراره چه کسی ‫یا چه زمانی نفر بعدی رو بکشه؟ 483 00:31:02,697 --> 00:31:04,599 ‫نفر بعدی که قراره جِنین بکشه کیه؟ 484 00:31:04,632 --> 00:31:07,535 ‫- اصلاً بامزه نبود ‫- هی هی هی 485 00:31:07,569 --> 00:31:09,604 ‫- یه ذره بامزه بود ‫- یه فکری دارم 486 00:31:09,637 --> 00:31:12,206 ‫این یارو فلینت، یه شکارچی ماهره، درسته؟ 487 00:31:12,239 --> 00:31:13,742 ‫- آره ‫- میشه گفت آره 488 00:31:13,775 --> 00:31:17,378 ‫- خب، شاید بهتر باشه یه سری بهش بزنیم... ‫- و اون هیولا رو بکشه؟ 489 00:31:17,411 --> 00:31:21,549 ‫راستش، می‌خواستم بگم شاید ‫بتونیم به دام بندازیمش؟ 490 00:31:23,951 --> 00:31:27,154 ‫نباید تنها بری، رفیق. ‫اون روانی‌ـه، رد داده. 491 00:31:27,187 --> 00:31:29,758 ‫- می‌تونی با من بیای ‫- نه، من همینطوری راحتم 492 00:31:29,791 --> 00:31:30,759 ‫هیچکس دیگه‌ای نیست؟ 493 00:31:30,792 --> 00:31:32,192 ‫ما می‌خوایم بچه دار بشیم 494 00:31:32,226 --> 00:31:33,427 ‫و شوهر منم مُرده 495 00:31:33,460 --> 00:31:34,696 ‫همینطور چاچی 496 00:31:35,597 --> 00:31:36,631 ‫سسیلی؟ 497 00:31:39,333 --> 00:31:41,135 ‫احتمالاً فقط نتونه همزمان دوتامونو بخوره 498 00:31:43,370 --> 00:31:45,239 ‫آ... 499 00:31:45,272 --> 00:31:46,841 ‫می‌دونی، اگه کفش برفی داشتیم، 500 00:31:46,875 --> 00:31:48,075 ‫این پیاده روی خیلی راحت تر میشد 501 00:31:48,108 --> 00:31:49,343 ‫باشه فهمیدیم، خیلی کفش برفی دوست داری 502 00:31:52,079 --> 00:31:54,948 ‫آره. ممنون که باهام اومدی 503 00:31:54,982 --> 00:31:58,218 ‫از... از باحال بودنت‌ـه 504 00:31:58,252 --> 00:32:01,488 ‫باحال؟ از باحال بودنم‌ـه مثل "یه دوست"، 505 00:32:01,523 --> 00:32:03,792 ‫یا "دختری که چیزی نمونده بود ‫باهاش عشق و حال کنی، 506 00:32:03,825 --> 00:32:08,495 ‫ولی بعدش به خاطر دوست دختر ‫سابقت که زنگ زد این کارو نکردی" ؟ 507 00:32:08,530 --> 00:32:11,566 ‫- ببین، دیشب... - نه فین، مشکلی نیست. ‫تو هنوز دلت پیش دوست دختر سابقت مونده 508 00:32:11,599 --> 00:32:13,000 ‫بیا داستانش نکنیم 509 00:32:13,033 --> 00:32:15,102 ‫خب، نه، اشتباه می‌کنی. می‌دونی؟ 510 00:32:15,135 --> 00:32:19,607 ‫دیشب برای من، خیلی خیلی بزرگ بود 511 00:32:19,641 --> 00:32:22,409 ‫از نوع ناراحت کننده‌اش؟ ‫چون با دختر اشتباهی بودی؟ 512 00:32:22,443 --> 00:32:25,946 ‫نه، چون با دختر درستی بودم 513 00:32:25,979 --> 00:32:29,183 ‫اونی که باهوش و زیباست 514 00:32:29,216 --> 00:32:30,284 ‫درسته 515 00:32:30,317 --> 00:32:31,653 ‫و جالبـه 516 00:32:31,686 --> 00:32:32,754 ‫دارم گوش میدم 517 00:32:32,787 --> 00:32:35,523 ‫ببین، من خرابش کردم، خب؟ 518 00:32:35,557 --> 00:32:37,892 ‫اینو انکار نمی‌کنم، 519 00:32:37,926 --> 00:32:41,962 ‫و دلیلش این نیست که ‫هنوز شارلوت رو دوست دارم 520 00:32:41,995 --> 00:32:47,034 ‫چون دلیلش رو نمی‌دونم. 521 00:32:50,471 --> 00:32:55,075 ‫فین، تو واقعاً آدم دوست داشتنی‌ای ‫هستی و این عالیه 522 00:32:55,108 --> 00:32:56,578 ‫آدمای زیادی ازت خوششون میاد 523 00:32:56,611 --> 00:33:01,114 ‫نمی‌خوام ضدهمجنس‌بازی به نظر بیاد، ‫ولی شاید حق با شارلوتـه. 524 00:33:01,148 --> 00:33:03,383 ‫شاید بهتر باشه مثل مردا بشی؟ 525 00:33:03,417 --> 00:33:05,352 ‫ریش بذاری، روی سینه‌ات مو داشته باشی 526 00:33:05,385 --> 00:33:08,021 ‫آبجو رو یه نفس سر بکشی، ‫سر یکی که ازت کوچیکتره داد بزنی. 527 00:33:08,055 --> 00:33:09,691 ‫نمی‌دونم، مثلاً داد بزنی ‫بگی «بهم احترام بذار»! 528 00:33:09,724 --> 00:33:12,794 ‫نمی‌دونم مردها چیکارا می‌کنن. ‫سعی می‌کنم زیاد باهاشون وقت نگذرونم. 529 00:33:12,827 --> 00:33:16,196 ‫ متوجهی که ما حاضریم مبلغ ‫ پیشنهاد رو دو برابر کنیم؟ 530 00:33:16,230 --> 00:33:18,432 ‫اگه سه برابرش هم بکنید واسم مهم نیست 531 00:33:18,465 --> 00:33:19,968 ‫ما به خاطر منظره‌اش اومدیم اینجا 532 00:33:20,000 --> 00:33:22,504 ‫نه به خاطر طرح احداث شما. نه. 533 00:33:22,537 --> 00:33:26,206 ‫و منظره جنگل می‌خواد، ‫که شما نباید بهش گند بزنید 534 00:33:26,240 --> 00:33:28,810 ‫خب، شما واقعاً دارید ‫به رویای مردم گند می‌زنید 535 00:33:28,843 --> 00:33:31,111 ‫آره، خب، خیلی بد شد، پیت. 536 00:33:31,144 --> 00:33:33,848 ‫لعنتی، گمونم تریشا دیگه مغازه ‫کاردستی‌ـشو راه نمیندازه، نه؟ 537 00:33:33,882 --> 00:33:37,150 ‫مغازه کاردستی؟ ‫پول بی‌زبون ما چی پس؟ 538 00:33:37,184 --> 00:33:39,219 ‫- نمی‌دونم ‫- برو بپرس. بپرس 539 00:33:39,253 --> 00:33:44,091 ‫هی پارکر، من و گوئل پول رو می‌خوایم 540 00:33:44,124 --> 00:33:48,362 ‫شرمنده مارکوس، اگه رأی به ‫اجماع نرسه، هیچکس هیچی گیرش نمیاد 541 00:33:48,395 --> 00:33:51,331 ‫مگه اینکه بتونی همسایه‌هاتو قانع کنی کوتاه بیان 542 00:33:51,365 --> 00:33:54,368 ‫کـَری؟ ما قرار نیست بفروشیم 543 00:33:54,401 --> 00:33:56,270 ‫- شرمنده همسایه‌ها ‫- شما ریدید. هر دوتون ریدید! 544 00:33:56,303 --> 00:33:57,906 ‫- من ریدم؟ ‫- شما اصلاً متعلق به اینجا نیستید! 545 00:34:00,140 --> 00:34:01,676 ‫شما یه مشت لیبرال خود شیفته هستید! 546 00:34:01,709 --> 00:34:03,277 ‫لباس بارونی‌های شهر شما هم ریدن! 547 00:34:05,045 --> 00:34:07,749 ‫بله؟ 548 00:34:07,782 --> 00:34:11,218 ‫هر چی لازم دارید در اختیارتون هست، دکتر؟ 549 00:34:11,251 --> 00:34:15,422 ‫دکتر الیس، صداتون کنم دکتر ‫یا دکتر جین یا...؟ 550 00:34:15,455 --> 00:34:17,424 ‫جِنین، هر چی لازممه دارم 551 00:34:17,457 --> 00:34:19,359 ‫خیلی ممنون که اجازه دادی ‫دم و دستگاهم رو اینجا مستقر کنم 552 00:34:19,393 --> 00:34:20,962 ‫خیلی خب 553 00:34:20,995 --> 00:34:24,398 ‫- برق کافی داری؟ ‫- آره. همیشه توی جنگل کار می‌کنم 554 00:34:24,431 --> 00:34:28,135 ‫- چندتا باتری دارم ‫- خیلی خب، باشه 555 00:34:29,037 --> 00:34:31,204 ‫- جِنین؟ ‫- خیلی خب 556 00:34:33,240 --> 00:34:35,610 ‫به زودی می‌فهمم چی شوهرت رو کُشته 557 00:34:35,643 --> 00:34:38,713 ‫نمونه‌های عالی دارم، ‫و جواب‌ها رو برات می‌گیرم. 558 00:34:38,746 --> 00:34:41,114 ‫خیلی خب 559 00:35:00,969 --> 00:35:03,871 ‫- می‌خوای من در بزنم یا...؟ ‫- نه، خودم ترتیبشو میدم 560 00:35:08,308 --> 00:35:09,811 ‫- ترسیدی؟ ‫- نه 561 00:35:09,844 --> 00:35:11,946 ‫- چون صدای معده‌ات رو می‌شنوم ‫- نترسیدم 562 00:35:11,980 --> 00:35:14,314 ‫- تو ترسیدی؟ ‫- نه، من «پانک»ـم ‫[طرفدار موسیقی راک ضد حکومتی] 563 00:35:16,017 --> 00:35:18,218 ‫- توی یه گروه موسیقی پانک هستی؟ ‫- راستش آره، موقع دبیرستان بودم. 564 00:35:18,251 --> 00:35:21,089 ‫اسممون «مگالودون‌ها» بود چون اسم ‫خواننده‌ی اصلی‌مون «مِگ» بود ‫[گونه‌ای از اَبَر کوسه‌های منقرض شده] 565 00:35:21,154 --> 00:35:22,857 ‫- چه خفن! ‫- می‌دونم. من... 566 00:35:26,393 --> 00:35:29,631 ‫کدوم‌ـتون می‌خواد توضیح بده 567 00:35:29,664 --> 00:35:32,132 ‫که چه بلایی سر ژنراتور من اومده؟ 568 00:35:35,369 --> 00:35:38,372 ‫خب... 569 00:35:38,405 --> 00:35:40,675 ‫در نتیجه، 570 00:35:40,708 --> 00:35:45,445 ‫چیزی که از شما درخواست داریم اینه ‫که رد این موجود رو بگیرید و... 571 00:35:45,479 --> 00:35:46,514 ‫بکشمش؟ 572 00:35:54,522 --> 00:35:56,958 ‫- نه ‫- باشه 573 00:35:56,991 --> 00:35:59,159 ‫ممنون بابت وقت‌تون. ‫جواب‌تون رو کاملاً واضح دادید. 574 00:35:59,192 --> 00:36:01,395 ‫ما از ملک‌ـتون میریم بیرون 575 00:36:01,428 --> 00:36:05,667 ‫آقای فلینت، متوجهم که شما افتخار ‫می‌کنید که از بقیه جدا هستید 576 00:36:05,700 --> 00:36:12,006 ‫و در حاشیه‌ی این شهر هستید، ولی، ‫هنوزم بخشی از این شهر هستید. 577 00:36:12,040 --> 00:36:15,208 ‫این موجود داره جایی که شما ‫زندگی می‌کنید مردم رو می‌کشه 578 00:36:15,242 --> 00:36:17,912 ‫و مردم این شهر، همگی دارن با خودشون میگن: 579 00:36:17,945 --> 00:36:24,585 ‫"چطوری از شر این هیولا خلاص بشیم؟" 580 00:36:24,619 --> 00:36:29,791 ‫می‌دونید چیه؟ همه، تک تکشون، ‫همگی به شما رأی دادن 581 00:36:29,824 --> 00:36:31,959 ‫- راستش رأی‌ـشون رو تو هدایت کردی ‫- سسیلی 582 00:36:31,993 --> 00:36:33,226 ‫به اون دست نزن، لطفاً 583 00:36:35,797 --> 00:36:39,366 ‫- آقای فلینت، امرسون ‫- امرسون فلینت 584 00:36:39,399 --> 00:36:43,071 ‫مردم ترسیدن، و مهم نیست ‫چه اختلافی باهم داریم، 585 00:36:43,104 --> 00:36:46,641 ‫مردم لایقش هستن که حس امنیت کنن 586 00:36:46,674 --> 00:36:48,142 ‫گمونم درخواست ما اینه 587 00:36:48,176 --> 00:36:50,678 ‫که شما... 588 00:36:50,712 --> 00:36:57,585 ‫یه همسایه خوب باشید، مثل آقای «راجرز» ‫[اشاره به برنامه‌ی تلوزیونی همسایه‌ی خوب] 589 00:36:57,618 --> 00:36:59,587 ‫- هی، من عاشقشم ‫- آره 590 00:36:59,620 --> 00:37:02,824 ‫- آقای راجرز، هان؟ ‫- آره 591 00:37:05,893 --> 00:37:06,928 ‫اون کیه؟ 592 00:37:07,729 --> 00:37:09,764 ‫جانم؟! 593 00:37:09,797 --> 00:37:17,071 ‫پس داستان جِنین خالی بندی بود، ‫که دِیو فرار کرده و غیره 594 00:37:17,105 --> 00:37:21,341 ‫به بیورفیلد خوش اومدید. ‫ساکنانش یه مشت دروغگو تشریف دارن. 595 00:37:21,374 --> 00:37:23,778 ‫چه پیشنهادی دارید، خانم اندرتون؟ 596 00:37:23,811 --> 00:37:26,379 ‫پیت، تو و دِیو رابطه نزدیکی داشتید 597 00:37:26,413 --> 00:37:29,083 ‫تابحال حرفی از رفتن به ‫خونه‌ی «بیلی» نزده بود؟ 598 00:37:29,117 --> 00:37:30,785 ‫نه، ولی می‌دونی چی عجیبـه؟ 599 00:37:30,818 --> 00:37:32,754 ‫جِنین با خط لوله‌ی شما مخالفـه، آقای پارکر 600 00:37:32,787 --> 00:37:34,856 ‫ولی دِیو خیلی براش هیجان زده بود 601 00:37:37,158 --> 00:37:39,292 ‫وایستا، منظورتون این نیست که... 602 00:37:39,326 --> 00:37:42,262 ‫مطمئن نیستیم، نه؟ 603 00:37:42,295 --> 00:37:44,665 ‫گوه توش. می‌دونید ‫چی از ذهنم خارج نمیشه؟ 604 00:37:44,699 --> 00:37:46,433 ‫- ادب داشته باش ‫- بهم بگو 605 00:37:46,466 --> 00:37:50,605 ‫بیخیال. همه‌ی ژنراتورها خیلی راحت ‫توسط یه جور حیوون از کار افتادن؟ 606 00:37:50,638 --> 00:37:52,439 ‫- بیا برو تو کونم ‫- ادب داشته باش! 607 00:37:52,472 --> 00:37:57,078 ‫یه شخص این کارو کرده، یکی که ‫به طور قانونی سر ناسازگاری داشته. 608 00:37:57,111 --> 00:38:00,280 ‫نمی‌دونم. دکتر الیس که ‫گفت کار یه حیوون بوده. 609 00:38:00,313 --> 00:38:02,116 ‫یعنی، یه عالمه مو اونجا بود 610 00:38:02,150 --> 00:38:06,988 ‫خب، ما قطعاً یه سری شواهد ‫ناشناخته و یه سری شواهد مشخص داریم. 611 00:38:09,223 --> 00:38:12,392 ‫چیزی که مشخصـه اینه که حیوونا ‫ژنراتورها رو دستکاری نمی‌کنن 612 00:38:12,425 --> 00:38:16,831 ‫ولی حدس بزنید چی از مو پوشونده ‫شده و کاملاً این کارا ازش برمیاد؟ 613 00:38:16,864 --> 00:38:20,168 ‫یه گرگینه! 614 00:38:20,201 --> 00:38:22,904 ‫نه. نه. دوباره، قرار نبود... ‫قرار نبود اینو بگم. 615 00:38:22,937 --> 00:38:29,043 ‫قرار بود بگم... امرسون فلینت 616 00:38:29,076 --> 00:38:32,780 ‫«روزی زیبا در محله»، «جمعه‌ی صورتی» ‫[فیلم و آلبومی در مورد «فرد راجرز»] 617 00:38:32,814 --> 00:38:34,982 ‫بعدش با عروسکا بازی می‌کرد 618 00:38:35,016 --> 00:38:36,984 ‫- سرزمین عجایب نبود؟ ‫- گمون نکنم 619 00:38:39,086 --> 00:38:42,824 ‫آقای فلینت، من به این باور رسیدم که ‫این موجود بازم قراره آدم بکشه، و... 620 00:38:42,857 --> 00:38:43,891 ‫فین 621 00:38:48,428 --> 00:38:50,164 ‫چاچی 622 00:38:50,198 --> 00:38:52,800 ‫- وای خدای من ‫- می‌دونم، می‌دونم 623 00:38:52,834 --> 00:38:55,468 ‫من آدمتون نیستم. برید بیرون. 624 00:38:55,503 --> 00:38:57,271 ‫فهمیدیم... 625 00:38:57,305 --> 00:39:00,440 ‫ما دیگه برمی‌گردیم مسافرخونه، ‫تا جون چند نفری رو نجات بدیم. 626 00:39:00,473 --> 00:39:01,843 ‫- سوپ درست کنیم ‫- اوهوم 627 00:39:01,876 --> 00:39:03,410 ‫می‌میرم واسه یکی از ساندویچ‌های جنین 628 00:39:03,443 --> 00:39:05,746 ‫- من که نمی‌خوام بمیرم ‫- منم نمی‌خوام بمیرم 629 00:39:05,780 --> 00:39:08,182 ‫- اینطوری که افتضاح میشه ‫- شب بخیر 630 00:39:08,216 --> 00:39:11,085 ‫- وای خدا ‫- باید هلش بدی 631 00:39:11,118 --> 00:39:13,654 ‫- گیر کرده؟ ‫- می‌خواید برید؟ 632 00:39:13,688 --> 00:39:18,559 ‫مشکلی نیست 633 00:39:18,593 --> 00:39:20,595 ‫باز نمیشه. هر دو طرفی امتحان کردم. 634 00:39:20,628 --> 00:39:22,597 ‫زود باش. نه، از من بگذر! 635 00:39:22,630 --> 00:39:24,265 ‫وای، خواهش می‌کنم ‫این کارو نکن! خواهش می‌کنم! 636 00:39:26,534 --> 00:39:28,368 ‫- خواهش می‌کنم زحمت قفل رو نکش ‫- بذار به عهده خودم 637 00:39:28,401 --> 00:39:29,804 ‫فکر کردی خودم نمی‌تونستم انجامش بدم؟ 638 00:39:29,837 --> 00:39:31,272 ‫خودمم از پسش برمی‌اومدم 639 00:39:31,305 --> 00:39:32,840 .ولی دستتون درد نکنه 640 00:39:32,874 --> 00:39:35,475 .خودِ خود قاتله - .صداتو بیار پایین، عادی رفتار کن - 641 00:39:43,885 --> 00:39:46,721 .عجله کن! دارم از سرما می‌میرم - چی شده؟ - 642 00:39:46,754 --> 00:39:49,357 چی گفت؟ - .امرسون، چاچی رو کشته - 643 00:39:49,389 --> 00:39:50,958 چی؟ 644 00:39:50,992 --> 00:39:53,561 .یه دقیقه صبر کن .ما که مطمئن نیستیم، سسیلی - 645 00:39:53,594 --> 00:39:57,031 یعنی دیو رو هم اون کشته؟ یعنی اون شوهرمو کشته؟ 646 00:39:57,064 --> 00:39:58,933 .قلاده چاچی تو خونه‌اش بود 647 00:39:58,966 --> 00:40:01,369 .زیاد از این‌کارا می‌کنه 648 00:40:01,401 --> 00:40:04,338 .نه! بچهٔ عزیزم 649 00:40:05,273 --> 00:40:10,077 !اون حرومزاده کشتش 650 00:40:10,111 --> 00:40:13,381 !خیلی‌خب! چیزی نیست. چیزی نیست - !پیتر - 651 00:40:13,413 --> 00:40:16,317 ،خوشحاله به فرجام رسیده .و بالاخره فهمیدیم 652 00:40:16,350 --> 00:40:18,586 .کار امرسونه 653 00:40:18,619 --> 00:40:21,689 .چاچی رفته پیش فرشته‌ها. دیو هم همینطور - .متاسفم، تریش - 654 00:40:21,722 --> 00:40:24,125 هی جِنین، نظرت چیه یه بطری شراب ناب باز کنیم، ها؟ 655 00:40:24,158 --> 00:40:25,458 !نه - .باشه - 656 00:40:25,492 --> 00:40:27,061 .اوه! خیلی‌خب 657 00:40:27,094 --> 00:40:29,730 .خب، شاید بهتره اون بطریو برنداری، پیت - گوئن، می‌خوری؟ - 658 00:40:29,764 --> 00:40:31,999 .تو که نمی‌خوای اون موش کثیفو تحویل بدی 659 00:40:32,033 --> 00:40:34,501 چرا به کونم دست می‌زنی؟ - .باشه بابا - 660 00:40:34,535 --> 00:40:36,671 دست درازی نکن .وگرنه از جا می‌کنمشون 661 00:40:36,704 --> 00:40:37,972 .حالا چرا جوش میاری 662 00:40:38,005 --> 00:40:39,206 .به کون زن من دست نزن 663 00:40:39,240 --> 00:40:40,374 کسی می‌خواد واسش ساندویچ درست کنم؟ 664 00:40:40,408 --> 00:40:41,409 .من می‌خورم - .نخیر، چیزی نمی‌خوری - 665 00:40:41,441 --> 00:40:42,677 .من، من ساندویچ می‌خوام 666 00:41:03,764 --> 00:41:05,366 ،خدای من 667 00:41:05,399 --> 00:41:08,903 .چه صدای وحشتناکی در آوردی 668 00:41:08,936 --> 00:41:11,372 دکتر الیس، حالتون خوبه؟ 669 00:41:11,405 --> 00:41:14,742 جواب آزمایش رو گرفتید؟ .چقدر زود 670 00:41:14,775 --> 00:41:17,345 نمونه‌های دی‌ان‌ای .رو با هم تطبیق دادم 671 00:41:19,880 --> 00:41:21,816 ...مویِ دیو 672 00:41:21,849 --> 00:41:24,785 و موی روی لباس کوچولوی چاچی .با هم مطابقت داشتن 673 00:41:24,819 --> 00:41:26,921 .همه‌چیز درباره این درنده نا متعارفه 674 00:41:29,890 --> 00:41:31,158 .انسان نیست 675 00:41:32,626 --> 00:41:35,329 از خانوادهٔ سگ سانانه اما .توی پایگاه داده هیچ تطابقی نیست 676 00:41:35,363 --> 00:41:37,698 ،به آزمایش‌هام ادامه می‌دم ولی فعلا 677 00:41:37,732 --> 00:41:40,500 می‌تونم این رو بهتون بگم .که نمی‌دونم چه موجودیه 678 00:41:47,041 --> 00:41:50,845 با معاینه جنازه، به‌نظر می‌رسه ...سگ یا گرگ خورده باشه، یعنی 679 00:41:50,878 --> 00:41:53,581 یعنی چی؟ .می‌خوام بدونم 680 00:41:53,614 --> 00:41:56,317 یعنی دیو احتمالا .زنده زنده خورده شده 681 00:41:59,854 --> 00:42:01,956 .محشره 682 00:42:03,190 --> 00:42:05,259 .خیلی‌خب 683 00:42:05,292 --> 00:42:08,796 همگی. ملت، می‌شه لطفا توجه‌تون رو جلب کنم؟ 684 00:42:08,829 --> 00:42:12,767 ،بینِ قطعی برق و طوفان 685 00:42:12,800 --> 00:42:17,171 ،و جریان امرسون فکر می‌کنم همه قبول داریم 686 00:42:17,204 --> 00:42:20,174 که بیرون امنیت وجود نداره .و به‌صورت جمعی امنیت داریم 687 00:42:20,207 --> 00:42:21,475 ...پس شاید - .باید امشب اینجا بمونیم - 688 00:42:23,644 --> 00:42:25,479 .باهات موافقم، آره .دوست ندارم برم بیرون و یه لقمه چپم کنن 689 00:42:25,514 --> 00:42:26,881 .منم همینطور - .جِنین، تو اتاق داری - 690 00:42:26,914 --> 00:42:28,416 می‌تونی به همه‌مون جا و مکان بدی، نه؟ 691 00:42:28,449 --> 00:42:30,885 ...نه. فقط این‌که... خب، باشه 692 00:42:30,918 --> 00:42:32,920 .خیلی ممنون، جِنین 693 00:42:32,953 --> 00:42:34,755 ولی چند نفری‌تون باید .دو تایی تو اتاق بخوابید 694 00:42:34,789 --> 00:42:38,492 خب، فکر می‌کنم ایرادی نداره درست می‌گم سسیلی؟ 695 00:42:38,527 --> 00:42:41,962 .خیلی‌خب. آروم باش - از روی کنجکاوی می‌پرسم، کی اسلحه داره؟ - 696 00:42:41,996 --> 00:42:43,164 .من، بله قربان، آمریکا اسلحه داره 697 00:42:43,197 --> 00:42:45,966 .لعنتی. رفیق، ما اسلحه داریم 698 00:42:46,000 --> 00:42:48,469 اگه کمکی می‌کنه .تفنگ شکار دیو دست منه 699 00:42:48,502 --> 00:42:52,373 ...خدایا. داشت یادم می‌رفت. آم 700 00:42:52,406 --> 00:42:56,377 .من دارم... کوچولوئه - .اسلحه کیفیه - 701 00:42:56,410 --> 00:42:58,012 .عذر می‌خوام - .خیلی‌خب - 702 00:42:58,045 --> 00:43:03,217 می‌دونید، به‌نظرم باید توی هر اتاق .یه اسلحه بذاریم، برای اطمینان 703 00:43:03,250 --> 00:43:07,054 وایسا ببینم!‌ این مردک امرسون می‌خواد از اون کوه تخماتیکش بیاد بیرون 704 00:43:07,088 --> 00:43:09,524 مغز و کونمونو بگا بده ولی بگید چی؟ 705 00:43:09,558 --> 00:43:13,194 امشب از این خبرا نیست .چون تق تق، تیر خالی می‌کنم وسط ممه‌هاش 706 00:43:13,227 --> 00:43:15,896 .آره. من با اسلحه‌ام یه‌جا می‌خوابم 707 00:43:15,930 --> 00:43:20,167 منم و من با زنم می‌خوابم 708 00:43:20,201 --> 00:43:25,906 مگه این‌که کسی ترجیح بده .اسلحه من تو اتاق دیگه باشه 709 00:43:25,940 --> 00:43:29,110 ...سسیلی، محافظت می‌خوای یا 710 00:43:29,143 --> 00:43:30,644 .نه، ممنون - .متشکر - 711 00:43:30,678 --> 00:43:35,249 ،یه بار دیگه می‌گم .اگه اسلحه دارید دستتون رو بالا ببرید 712 00:43:35,282 --> 00:43:37,852 .کوچولوئه .اسلحه کیفیه 713 00:43:37,885 --> 00:43:39,653 و اگه اسلحه ندارید دست بالا؟ 714 00:43:40,821 --> 00:43:41,856 .مارکوس اسلحهٔ منه 715 00:43:43,624 --> 00:43:46,260 خب، شیک و مجلسی .مثل قدیم‌ها کنار هم می‌خوابیم 716 00:43:48,929 --> 00:43:50,664 .البته با اسلحه - .آره، با اسلحه - 717 00:43:53,367 --> 00:43:58,105 دکتر الیس، پیش خودمون گفتیم .برنامه امشب رو بهتون بگیم 718 00:44:05,112 --> 00:44:06,147 پروفسور؟ 719 00:44:07,882 --> 00:44:10,519 حالتون خوبه؟ - .من خوبم - 720 00:44:10,552 --> 00:44:15,789 فقط بیشتر وقت می‌خوام .تا کار کنم 721 00:44:22,129 --> 00:44:23,164 .باشه 722 00:44:24,331 --> 00:44:26,934 .خیلی‌خب ملت، درها رو قفل کنیم 723 00:45:37,137 --> 00:45:39,674 !پیت 724 00:45:43,612 --> 00:45:47,181 !ولم کن 725 00:45:48,816 --> 00:45:51,118 ...جریان چیه 726 00:45:56,290 --> 00:45:58,826 !پیتر! پیتر - .نور بیشتر می‌خوایم - 727 00:45:58,859 --> 00:46:01,428 !خدای من - می‌شه یکی دستمو معاینه کنه؟ - 728 00:46:01,462 --> 00:46:02,997 .معلومه که می‌شه .هواتو دارم، داداش 729 00:46:03,030 --> 00:46:06,166 .به شوهرم شلیک کردی 730 00:46:06,200 --> 00:46:08,402 !دستشو گاز گرفتن - !خدای من - 731 00:46:08,435 --> 00:46:10,672 ،محض رضای خدای .این حیوون حمله کرده 732 00:46:10,705 --> 00:46:13,742 .نه، منم فکر می‌کنم تیر خورده 733 00:46:17,044 --> 00:46:19,880 ای‌وای، می‌بینی؟ 734 00:46:19,913 --> 00:46:22,416 .خیلی‌خب، پیتر - .اون تو شوکه - 735 00:46:22,449 --> 00:46:24,318 .جلوی خونریزی رو می‌گیرم .حالش خوب می‌شه 736 00:46:25,953 --> 00:46:27,722 .باید صدای اومدنشو می‌شنیدیم 737 00:46:27,756 --> 00:46:29,323 تو عمرت چند بار شلیک کردی؟ 738 00:46:29,356 --> 00:46:30,924 چند بار می‌خوای سوال احمقانه بپرسی؟ 739 00:46:30,958 --> 00:46:32,893 .دوستان، مشخصه حادثه بوده 740 00:46:32,926 --> 00:46:36,631 حادثه بوده یا نه، مشخصه .جامون امن نیست. به کمک احتیاج داریم 741 00:46:38,232 --> 00:46:40,669 اون اینجاست؟ 742 00:46:47,742 --> 00:46:50,044 نمی‌شه که آب شده باشه .و رفته باشه تو زمین 743 00:47:00,755 --> 00:47:01,790 دکتر الیس؟ 744 00:47:04,958 --> 00:47:07,061 دکتر الیس، حالتون خوبه؟ 745 00:47:09,496 --> 00:47:11,533 گوئن، چی بود؟ دیدیش؟ 746 00:47:12,933 --> 00:47:15,537 .نتونستم درست ببینم .سریع بود 747 00:47:49,370 --> 00:47:50,839 .باید ببریمش بیمارستان 748 00:47:50,871 --> 00:47:53,273 تا وقتی طوفان فروکش نکرده .نمی‌تونیم از جامون تکون بخوریم 749 00:47:53,307 --> 00:47:55,710 .مارکوس، لطفا دست نزن - .دست نمی‌زدم. دست نزدم - 750 00:47:55,744 --> 00:47:58,112 حس می‌کنم توی یکی از تئاترهایی هستم که موقع شام آدم‌ها به قتل می‌رسن 751 00:47:58,145 --> 00:48:00,914 ،و دارم عذاب می‌کشم .و نمی‌تونم برم خونه 752 00:48:02,584 --> 00:48:05,052 .نمی‌فهمم - .چیزی نیست عزیزم، کابوسه - 753 00:48:05,085 --> 00:48:06,554 چی ممکنه وارد شده باشه؟ 754 00:48:08,690 --> 00:48:09,990 و چطوری اومده؟ 755 00:48:11,826 --> 00:48:13,060 چطوری رفته بیرون؟ 756 00:48:14,662 --> 00:48:15,697 کی می‌گه رفته بیرون؟ 757 00:48:19,066 --> 00:48:20,100 .خیلی‌خب 758 00:48:32,913 --> 00:48:33,947 .غیر ممکنه 759 00:48:48,962 --> 00:48:52,332 .غیر ممکنه. غیر ممکنه .غیر ممکنه 760 00:48:58,405 --> 00:49:02,042 جواب آزمایش رو گرفتید؟ .چقدر زود 761 00:49:02,075 --> 00:49:05,412 !نه! نه - .انسان نیست - 762 00:49:05,446 --> 00:49:07,782 نمونه‌های دی‌ان‌ای .رو با هم تطبیق دادم 763 00:49:07,816 --> 00:49:09,116 یعنی دیو رو هم اون کشته؟ 764 00:49:09,149 --> 00:49:12,019 یعنی اون شوهرمو کشته؟ 765 00:49:12,052 --> 00:49:15,489 نمونه‌های خوبی دارم، بنیه رو زنده نگه داشته 766 00:49:17,792 --> 00:49:19,993 جواب‌ها رو برات بدست میارم 767 00:49:29,671 --> 00:49:30,705 دکتر الیس؟ 768 00:49:32,740 --> 00:49:34,742 .بهت گفتم، احتمالا سیاه مست کرده 769 00:49:38,445 --> 00:49:42,483 ،یه بار دیگه به این دست در بزن .تا باز شلیک کنم 770 00:49:42,517 --> 00:49:43,551 دکتر الیس؟ 771 00:49:45,352 --> 00:49:46,888 .خواهش می‌کنم 772 00:49:46,921 --> 00:49:49,924 .ببینید، ما جواب می‌خوایم - .ناپدید نشده - 773 00:49:50,758 --> 00:49:51,960 چی گفت؟ 774 00:49:54,696 --> 00:49:57,866 چی؟ - .کار امرسون فلینت نیست - 775 00:49:58,833 --> 00:50:00,100 .یکی از شماست 776 00:50:00,133 --> 00:50:02,302 یعنی چی؟ 777 00:50:02,336 --> 00:50:06,808 .خیلی‌خب، ما متوجه نمی‌شیم می‌شه بیاید بیرون؟ 778 00:50:06,841 --> 00:50:09,009 .متاسفانه نمی‌شه، جنگل‌بان ویلر 779 00:50:09,042 --> 00:50:11,078 .ممکنه یکی از اون‌ها باشی 780 00:50:11,111 --> 00:50:12,881 ...چی - .هیس، هیس، هیس - 781 00:50:12,914 --> 00:50:13,948 یکی از چی؟ 782 00:50:19,253 --> 00:50:20,855 .گرگ نما 783 00:50:22,389 --> 00:50:25,693 چی؟ - .گرگینه - 784 00:50:25,727 --> 00:50:28,796 چی؟ توهم زده؟ .زنیکه تا خرخره مشروب زده 785 00:50:28,830 --> 00:50:31,599 ...زنه توهمیه، عزیزم، تو - !هیس - 786 00:50:31,633 --> 00:50:36,203 این اتاق در پشتی نداره؟ - .چرا، داره - 787 00:50:36,236 --> 00:50:39,507 گوش کنید، هی دکتر الیس؟ .می‌دونم ترسیدید 788 00:50:39,541 --> 00:50:41,876 .الان منم ترسیدم 789 00:50:41,910 --> 00:50:44,679 فکر می‌کنم همهٔ ما ترسیدیم، درسته؟ - .آره. ترسیدیم - 790 00:50:44,712 --> 00:50:46,179 ،ولی بذارید بهتون بگم ،اگه بیاید بیرون 791 00:50:46,213 --> 00:50:49,817 .می‌تونی گروهی صحبت کنیم - .هی - 792 00:50:52,520 --> 00:50:54,154 .پارکر، نه. جلو نیا - دکی؟ - 793 00:50:54,187 --> 00:50:56,958 !اسلحه رو بذار زمین. نه 794 00:51:02,030 --> 00:51:03,531 دکتر الیس، حالتون خوبه؟ 795 00:51:15,977 --> 00:51:17,812 .خودشو کشته - .خدای من - 796 00:51:17,845 --> 00:51:20,347 چی؟ صبر کن. چی؟ خودشو کشت؟ 797 00:51:20,380 --> 00:51:23,718 از مرگ کم‌تر ترس داشت .تا بلایی که سر دیو اومده 798 00:51:39,499 --> 00:51:42,369 ،خیلی‌خب. دوباره بررسی می‌کنیم .در، پنجره، همه‌چیز بسته باشه 799 00:51:42,402 --> 00:51:45,238 ،چه خوب چه بد .هیچکس جز ما اینجا نیست 800 00:51:45,272 --> 00:51:47,107 .و یادتون باشه، کسی به پلیس زنگ نمی‌زنه 801 00:51:47,140 --> 00:51:50,410 همه دهن متعفن‌شون رو ببندن ،و به من گوش بدن 802 00:51:50,444 --> 00:51:54,114 مجموعه‌ای کامل از دی‌ان‌ای انسان‌نما » با مجموعه‌ای کامل از دی‌ان‌ای سگ سانانان 803 00:51:54,147 --> 00:51:57,317 «.هم‌پوشانی دارد .بعد یه مشت مزخرف و حرف خسته کننده زده 804 00:51:57,351 --> 00:52:00,655 اوه، «اطمینان ندارم «.این یک گونه دیگر باشد یا فرگشت 805 00:52:03,625 --> 00:52:07,061 .خب، از این‌ها نیست 806 00:52:07,095 --> 00:52:12,199 جدی می‌گی؟ بابای مرحومم یه افسانه قدیمی واسم تعریف کرده درباره یه گروه مهاجر 807 00:52:12,232 --> 00:52:14,535 که گرگینه‌ها رو .از جنگل‌ها بیرون کردن 808 00:52:14,569 --> 00:52:17,471 خیلی‌خب. اصلا چرا داریم درباره گرگینه‌ها حرف می‌زنیم؟ 809 00:52:17,505 --> 00:52:20,575 .چرا حرف نزنیم؟ تو همه فرهنگ‌ها درباره گرگینه‌ها داستان دارن - گرگینه؟ - 810 00:52:20,608 --> 00:52:24,045 ،درسته. وایکینگ‌ها «برزرکر» داشتن .ترک‌ها «آدان کرد» داشتن 811 00:52:24,078 --> 00:52:27,515 خیلی‌خب. حالا بابایی سم پارکر .داره اطلاعاتش از گرگینه‌ها رو در اختیارمون می‌ذاره 812 00:52:27,548 --> 00:52:30,283 ،من بچه که بودم .بابام سیاه و کبودم می‌کرد 813 00:52:33,087 --> 00:52:34,656 .باشه 814 00:52:34,689 --> 00:52:36,256 درباره «وندیگو» هم واسم .داستان تعریف می‌کرد 815 00:52:36,289 --> 00:52:38,726 می‌گفت اگه تخم جن بازی در بیارم .میاد منو می‌گیره 816 00:52:38,760 --> 00:52:43,598 وندیگو چیه؟ - ،هیولای انسان مانند، توی جنگل‌ها پرسه می‌زنه - 817 00:52:43,631 --> 00:52:48,368 برای گوشت انسان عطش داره .اما هیچوقت سیر نمی‌شه 818 00:52:48,402 --> 00:52:51,338 بامزه بود. مثل معادل مناسب‌تر .واسه سفید پوست‌ها می‌مونه 819 00:52:51,371 --> 00:52:53,173 .خیلی بامزه‌ای، عزیزم 820 00:52:53,206 --> 00:52:56,611 ،ممنون عزیزم. می‌دونید ،من تو آرژانتین بزرگ شدم 821 00:52:56,644 --> 00:52:59,914 و کشتن بچه هفتم امری غیر عادی نبود 822 00:52:59,947 --> 00:53:01,949 .چون همیشه بچهٔ هفتم گرگینه بود 823 00:53:01,983 --> 00:53:06,054 ،اما دیگه این‌کار رو نمی‌کنید درسته، چون احمقانه‌ست؟ 824 00:53:06,087 --> 00:53:09,123 .فکر کنم می‌دونم چیه 825 00:53:09,157 --> 00:53:13,528 ،یکی قصد داره ما رو بترسونه .پس این مزخرفات گرگینه‌ایتونو تموم کنید 826 00:53:13,561 --> 00:53:17,131 یکی از شما توی این خونه .آدمکش و قاتله 827 00:53:17,165 --> 00:53:22,937 ،یکی قصد داره پول آدم‌های صادق .خدا ترس و سخت‌کوش رو بگیره 828 00:53:22,970 --> 00:53:27,775 یکی‌تون ترجیح می‌ده ما رو بترسونه .تا این‌که اجازه بده آقای پایپر خط لوله بی آزارش رو کار بذاره 829 00:53:27,809 --> 00:53:30,812 .خدای من - .یکی‌تون سگ منو کشته - 830 00:53:30,845 --> 00:53:35,183 ،یکی‌تون دست شوهر منو خورده آخه برای چی؟ 831 00:53:35,215 --> 00:53:37,217 تا یه مشت سنجابو نجات بدید؟ 832 00:53:37,250 --> 00:53:41,388 .تریش، اون‌ها می‌خوان لوله نفت کار بذارن و جنگلو قطع کنن - .جنین، دهنتو ببند - 833 00:53:41,421 --> 00:53:43,791 .فرقی با استخراج نفت نداره - .باید به حرفش گوش کنید - 834 00:53:43,825 --> 00:53:45,292 .نمی‌دونید دارید از چی حرف می‌زنید 835 00:53:45,325 --> 00:53:46,861 .نمی‌تونید همینطوری آدم‌ها رو بخیر، آقای پارکر 836 00:53:46,894 --> 00:53:49,630 خیلی‌خب، ما در جایگاهی نیستیم این حرف رو بزنیم باشه عزیزم؟ چون ما خودمون پولداریم عزیزم، باشه؟ 837 00:53:49,664 --> 00:53:51,933 ما کی باشیم که این آدم‌ها بگیم چک پول رو رد کنن؟ 838 00:53:51,966 --> 00:53:56,704 دقیقا درسته. یکی داره ما رو می‌ترسونه .تا پول لعنتی‌مونو بدزدیدم 839 00:53:56,738 --> 00:53:59,941 ملت، داریم در مورد .احداث کم تاثیر صحبت می‌کنیم 840 00:53:59,974 --> 00:54:04,277 .من اجازه نمی‌دم مردم پولمو بگا بدن .اجازه نمی‌دم 841 00:54:04,311 --> 00:54:05,345 !همه‌تون ریدید 842 00:54:08,415 --> 00:54:10,585 الان وسط بن‌بستِ مکزیکی هستیم؟ 843 00:54:10,618 --> 00:54:13,487 ،عزیزم، نگو مکزیکی .همون بن‌بست کفایت می‌کنه 844 00:54:14,889 --> 00:54:15,923 آدمکش کیه؟ 845 00:54:17,125 --> 00:54:19,761 .خیلی‌خب. همگی .همگی ازتون خواهش می‌کنم 846 00:54:19,794 --> 00:54:22,496 .یه خودکشی رو دستمون داریم - .تو دستات کوچیکه، جنده - 847 00:54:22,530 --> 00:54:24,866 .شوهر منم مرده - .دستام کوچیک نیست - 848 00:54:24,899 --> 00:54:26,934 .انقدر دست دست نکنید - .پیت دستش گم شده - 849 00:54:26,968 --> 00:54:29,469 دستم گم شده؟ - .شوهر من مرده - 850 00:54:29,504 --> 00:54:34,374 .چاچی هم مرده ،ببینید، می‌دونم تنش زیادی هست، مشخصه - 851 00:54:34,407 --> 00:54:38,980 ولی همه موافق هستید اسلحه‌مون رو غلاف کنیم تا به راه حل برسیم؟ 852 00:54:39,013 --> 00:54:40,581 حتی تو، جنگل‌بان؟ 853 00:54:43,851 --> 00:54:46,486 .آره. آره. حتی من 854 00:54:46,521 --> 00:54:48,689 ،با این‌که خلاف دستور عمله ولی باشه 855 00:54:48,723 --> 00:54:53,493 .اونم وقتی گرگینه تو خونه هست 856 00:54:53,528 --> 00:54:56,864 .بی راه نمی‌گی .یعنی حق با دکتر الیس بود 857 00:54:56,898 --> 00:54:58,933 .تک‌تکمون ممکنه مظنون باشم 858 00:55:06,373 --> 00:55:10,410 من میگم فکرامونو رو هم بریزیم .و اون کثافتو آتیش بزنیم 859 00:55:11,579 --> 00:55:13,614 .نابغه‌ای .خیلی باهوشی 860 00:55:39,841 --> 00:55:43,311 .لعنتی. همگی، به‌نظر من تریش بیشترین انگیزه رو داره 861 00:55:43,343 --> 00:55:46,379 ،چون... آره. از وقتی عشقم، گوئن .با پیت سکس داشت ازش تنفر داشتی 862 00:55:46,413 --> 00:55:48,182 .من دست ندارم 863 00:55:48,216 --> 00:55:52,452 اولا، قضیه به چهار سال پیش بر می‌گرده .و تازه اصلا اتفاقی نیفتاد 864 00:55:52,485 --> 00:55:54,387 .این صحبت از پایه غلطه 865 00:55:54,421 --> 00:55:58,192 اصلا چرا باید دست پیتو گاز بزنم؟ - .انتقام - 866 00:55:58,226 --> 00:56:00,862 ...خب، چی - .و تو، همین خودت گفتی کله‌شو قطع می‌کنی - 867 00:56:00,895 --> 00:56:03,030 .به زبون آوردی - چرا زیر بار نمی‌ری؟ - 868 00:56:03,064 --> 00:56:05,833 .چی؟ تو منحرفی - .شوهرت منحرفه - 869 00:56:05,867 --> 00:56:07,335 .تو منحرفی - .باشه - 870 00:56:21,649 --> 00:56:24,085 .نه، من منحرف نیستم 871 00:56:26,554 --> 00:56:28,122 .من گرگینه‌ام 872 00:56:36,564 --> 00:56:38,332 .شاید تو گرگینه باشی 873 00:56:39,466 --> 00:56:41,035 ،تو گرگینه‌ای ،تو گرگینه‌ای 874 00:56:41,068 --> 00:56:43,871 ،تو گرگینه‌ای !شاید همه‌مون گرگینه باشیم 875 00:56:45,506 --> 00:56:50,011 !شاید من دست خودمو خوردم 876 00:56:50,044 --> 00:56:52,513 .تو دست خودتو نخوردی، عزیزم 877 00:56:52,546 --> 00:56:54,615 .اوه، باشه 878 00:56:54,649 --> 00:56:57,885 ببینید، شاید همه‌مون .یه‌کم عصبی باشیم 879 00:56:57,919 --> 00:57:00,021 .راستشو بگم، من بابت خانم شروود عصبی‌ام 880 00:57:00,054 --> 00:57:03,456 .آره - .خدای من. شرمن درسته - 881 00:57:03,490 --> 00:57:06,327 باشه بابا. ولی آقای شرمن موافق خط لوله بود 882 00:57:06,360 --> 00:57:08,696 که از این مسافرخونه بوگندو رد بشه، مگه نه؟ 883 00:57:08,729 --> 00:57:10,231 .درسته - .بو نمی‌ده - 884 00:57:10,264 --> 00:57:14,402 ،شوهرت می‌خواست اینجا رو بفروشه .و داستانت دربارهٔ اون مشکوک می‌زنه 885 00:57:14,434 --> 00:57:16,637 .درسته. درسته. درسته 886 00:57:16,671 --> 00:57:18,372 ،بهش رحم نکن، آقای پارکر 887 00:57:18,406 --> 00:57:22,643 چون مگه یادت رفته که جنازهٔ تیکه پاره شوهرشو 888 00:57:22,677 --> 00:57:24,477 .زیر همین خونه پوسیده پیدا کردیم - .درسته - 889 00:57:24,512 --> 00:57:27,515 ...اگه می‌شه من یه چیزی بگم - ،می‌دونید، من اینجا نشستم و بخوام راستشو بگم - 890 00:57:27,548 --> 00:57:30,651 .بهت زده‌ام - بهت زده‌ای؟ - 891 00:57:30,685 --> 00:57:34,622 !از همهٔ اتهام‌هایی که بهم می‌زنید 892 00:57:34,655 --> 00:57:37,758 .می‌دونید، من شوهر خاک بر سرمو نکشتم 893 00:57:37,792 --> 00:57:40,561 .و من گرگ شکل یا هرچی که می‌گن، نیستم 894 00:57:40,594 --> 00:57:44,398 .گرگ نما - .خب حالا هرچی، من از اونا نیستم - 895 00:57:44,432 --> 00:57:48,035 .من یه گرگ مسخره نیستم 896 00:57:48,069 --> 00:57:51,806 .من شوهرمو نکشتم 897 00:57:53,074 --> 00:57:56,043 ...دیو گفت منو ترک کرد به‌خاطر این‌که 898 00:57:56,077 --> 00:58:02,482 .دیگه به خودم نرسیدم 899 00:58:02,516 --> 00:58:04,885 .احمقانه‌ست .تو خیلی خیلی خوشگلی 900 00:58:04,919 --> 00:58:07,288 .لباس‌های قشنگی داری - .خیلی متاسفم - 901 00:58:11,993 --> 00:58:15,495 .چقدر دوره - واسه همین خوردیش؟ - 902 00:58:17,465 --> 00:58:23,070 ...اگه می‌شه من - شما چی، آقای پارکر؟ چرا به اون مشکوک نیستیم؟ - 903 00:58:23,104 --> 00:58:26,707 و از کجا بدونیم دکتر الیس رو نکشتید؟ 904 00:58:26,741 --> 00:58:29,577 چرا فقط من به این موضوع اشاره می‌کنم؟ 905 00:58:29,610 --> 00:58:32,546 فقط از نظر من مشکوکه؟ 906 00:58:32,580 --> 00:58:34,949 .اسلحه تو دستش بود، عزیزم 907 00:58:34,982 --> 00:58:39,320 .تو فلاسکتو بهش دادی .اصلا مشروب لعنتی تو رو نمی‌خواست 908 00:58:39,353 --> 00:58:42,023 .این مرد، تازه وارده 909 00:58:42,056 --> 00:58:44,558 .اون دنبال زمین ماست 910 00:58:44,592 --> 00:58:47,294 .می‌خواد با پول‌هاش ما رو بخره 911 00:58:47,328 --> 00:58:49,163 مگه چه ایرادی داره؟ 912 00:58:49,196 --> 00:58:52,533 ...بذارید یه چیزی بگم - جنگل‌بان ویلر و سسیلی چی؟ - 913 00:58:52,566 --> 00:58:54,402 .اون‌ها هم تازه اومدن شهر - .بیخیال بابا - 914 00:58:54,435 --> 00:58:57,238 ،ما بی گناهیم و خودت خوب می‌دونی 915 00:58:57,271 --> 00:59:01,475 ما نسنجیده توی این برنامه .وحشتناک و عجیبِ شهر پا گذاشتیم 916 00:59:01,510 --> 00:59:04,145 آره، تو با پول و مشروب با کلاست 917 00:59:04,178 --> 00:59:06,614 .سرت تو زندگی همه‌ست 918 00:59:06,647 --> 00:59:10,985 !خیلی‌خب، دوباره می‌گم، خانم - .تو مرد خطرناکی هستی - 919 00:59:21,095 --> 00:59:24,231 .اون مشروب گرونی بود 920 00:59:24,265 --> 00:59:30,438 ببینید، می‌دونم خیلی راحته ،توی ترس از این وضعیت وحشتناک گیر بیفتید 921 00:59:30,471 --> 00:59:34,575 ولی می‌شه همگی نفس عمیق بکشیم و به یاد بیارم 922 00:59:34,608 --> 00:59:36,610 وقتی به اینجا نقل‌مکان کردیم خواسته‌مون از این جامعه چی بود؟ 923 00:59:38,712 --> 00:59:42,583 .آره، مثل... مثل خودت، تریش - چی؟ - 924 00:59:42,616 --> 00:59:45,719 .همه‌مون می‌دونیم از مرگ چاچی داغون شدی - .آره، داغونم - 925 00:59:45,753 --> 00:59:49,558 .خیلی بده - ...ولی تو اون چیزا رو درست می‌کنی - 926 00:59:49,590 --> 00:59:51,625 .جا مایعی فرشته‌ای - .آره، همون - 927 00:59:51,659 --> 00:59:53,794 ،من بقیه رو نمی‌دونم 928 00:59:53,828 --> 00:59:55,296 .ولی به من حس فوق العاده‌ای داد 929 00:59:55,329 --> 00:59:57,898 .جا مایعی من هنوز رو سر بخاریه - .آره، اونم بر خلاف خواستهٔ من - 930 00:59:57,932 --> 01:00:02,636 و دون، ببین، می‌دونم حس می‌کنی ،تمام اتفاقات بد از پارکر نشات می‌گیره 931 01:00:02,670 --> 01:00:06,640 ولی می‌دونی، بعضی از همسایه‌هات .میلیونرهای فناوری نیستن 932 01:00:06,674 --> 01:00:08,609 یه مقدار پول اضافه .خیلی کمک حالشون می‌شه 933 01:00:08,642 --> 01:00:10,144 .خب، ما واقعا میلیونر نیستیم 934 01:00:10,177 --> 01:00:12,113 ...خب - هستیم؟ - 935 01:00:12,146 --> 01:00:14,882 .شاید. آره، پولداریم - .اوه - 936 01:00:14,915 --> 01:00:20,387 و جِنین، علارغم غم و غصه‌ای که داری .خیلی سخاوتمند بودی 937 01:00:21,989 --> 01:00:26,760 می‌دونم متهم کردن و ترسوندن .همدیگه کار راحتیه 938 01:00:27,962 --> 01:00:30,664 ،اما برخلاف اونچه به‌نظر می‌رسه ،این یه جامعه‌ست 939 01:00:30,698 --> 01:00:33,868 940 01:00:35,302 --> 01:00:36,837 .می‌دونید، سخت کوشی 941 01:00:38,639 --> 01:00:39,840 .همسایهٔ خوبی باشید 942 01:00:40,941 --> 01:00:42,776 ،یه جای گرم و نرم دور هم جمع بشید .و ساندویچ بخورید 943 01:00:45,146 --> 01:00:47,281 .عشق بورزید 944 01:00:47,314 --> 01:00:51,620 ...تمام خواستهٔ من اینه که انسانیت 945 01:00:52,953 --> 01:00:55,956 .انسانیت مشترک‌مون رو از یاد نبریم 946 01:00:55,990 --> 01:01:01,162 و این دشمنی رو کنار بذاریم .و تا یه‌کم بخوابیم 947 01:01:08,936 --> 01:01:10,971 .کون لق اون صدا 948 01:01:11,005 --> 01:01:13,307 من دیدم سر پیت و مایک چه بلایی اومده 949 01:01:13,340 --> 01:01:15,910 و اینجا نمی‌مونم تا همین بلا .سر من و مارکوس هم بیاد 950 01:01:15,943 --> 01:01:18,345 .بیا بریم، مارکوس - .آره - 951 01:01:18,379 --> 01:01:20,848 .اون بیرون از این جهنم دره امن‌تره 952 01:01:24,018 --> 01:01:25,587 .ریدم وسط خونه‌ات 953 01:01:25,620 --> 01:01:28,322 .امیدوارم همه شما تخمی‌ها رو گرگ بخوره 954 01:01:28,355 --> 01:01:33,127 .خیلی‌خب. منم این‌جا راه خودمو می‌رم 955 01:01:33,160 --> 01:01:35,095 به قدر کافی از این شهر دیدم، ها؟ 956 01:01:40,734 --> 01:01:45,739 یه بار دیگه، ترس و تعصب .سر و کلهٔ زشتش پیدا شد 957 01:01:45,773 --> 01:01:48,042 ما تو خونه منتظر می‌مونیم 958 01:01:48,075 --> 01:01:50,010 .یا حداقل تا وقتی پلیس بیاد 959 01:01:50,044 --> 01:01:52,614 با مغازه صنایع دستی زشتت .خداحافظی کن، تریش 960 01:01:52,647 --> 01:01:57,552 .اوه باشه. پیتیِ عزیزم، بیا ببرمت خونه. عزیزم .بیا. بیا 961 01:01:59,153 --> 01:02:02,056 .اونا هم سرشون میاد، عزیزم .سرشون میاد 962 01:02:05,459 --> 01:02:08,495 .نوبت اونا هم می‌شه 963 01:02:08,530 --> 01:02:10,431 .به حقشون می‌رسن 964 01:02:22,409 --> 01:02:24,478 .id 965 01:02:24,512 --> 01:02:26,180 تو چطوری از خودت محافظت می‌کنی؟ 966 01:02:26,213 --> 01:02:29,116 .اسپری خرس مورد اطمینانمو دارم 967 01:02:29,149 --> 01:02:31,785 .خیلی‌خب، خوبه - .آره، خیلی‌خب - 968 01:03:50,964 --> 01:03:53,867 !اوه 969 01:03:53,901 --> 01:03:55,369 .یه‌چیزی تو اتاق پارکره 970 01:03:59,440 --> 01:04:01,710 متاسفم! خدایا. دیگه چی شده؟ 971 01:04:04,211 --> 01:04:07,181 ،جِنین، برو تو اتاقت .و در رو ببند 972 01:04:07,214 --> 01:04:08,849 هر صدایی اومد بیرون نیا، باشه؟ 973 01:04:11,619 --> 01:04:12,687 .باشه 974 01:04:16,190 --> 01:04:18,760 .فکر می‌کردم رفته - .منم همین فکر رو می‌کردم - 975 01:04:33,907 --> 01:04:35,777 .انگار پارکر پنجره رو باز گذاشته 976 01:04:58,000 --> 01:05:03,000 حمله حیوان در بیرون دریاچه گروت] [دو کشته بر جای گذاشت 977 01:05:03,470 --> 01:05:04,706 .هی، فین 978 01:05:05,540 --> 01:05:06,574 بله؟ 979 01:05:11,513 --> 01:05:15,482 گفتی توی گروت و تاونشند کار می‌کردی؟ 980 01:05:16,684 --> 01:05:17,719 .آره 981 01:05:24,692 --> 01:05:25,727 برای چی؟ 982 01:05:34,803 --> 01:05:37,705 جدی جدی الان می‌خوای کم محلیم کنی؟ 983 01:05:37,739 --> 01:05:40,809 واقعا می‌خوای برگردی اون دیوونه خونه کثیف پیش اون آدم‌ها؟ 984 01:05:40,842 --> 01:05:42,677 ،خب، متاسفم، عزیزم ازم گله کن، باشه؟ 985 01:05:42,710 --> 01:05:44,478 ،می‌دونی که چی می‌گن .هر تعداد بیشتر باشه امنیت بیشتره 986 01:05:44,512 --> 01:05:45,847 آره، بیشتر می‌خوره .تعداد بیشتر باشه امنیت نداریم 987 01:05:47,816 --> 01:05:50,184 چی بود؟ - .چیزی نیست. چیزی نیست. مشکلی نیست - 988 01:05:50,217 --> 01:05:52,520 .مراقب باش 989 01:05:52,554 --> 01:05:55,189 کی اونجا؟ کی اونجاست؟ - کیه؟ - 990 01:05:55,222 --> 01:05:57,224 .بریم 991 01:05:59,326 --> 01:06:00,728 .هی، سِس 992 01:06:02,996 --> 01:06:04,198 بوی چی می‌ده؟ 993 01:06:21,381 --> 01:06:22,416 .گازوییل 994 01:06:24,117 --> 01:06:25,653 .ژنراتورا - .ژنراتورا - 995 01:06:25,687 --> 01:06:28,088 !کارت خنده دار نیست 996 01:06:28,121 --> 01:06:32,359 .هی، سر به سرمون نذار - .می‌زنم له و لورده‌ات می‌کنما - 997 01:06:33,828 --> 01:06:35,763 .عزیزم، بیا بریم. بیا بریم - 998 01:06:44,204 --> 01:06:45,573 .یه دقیقه صبر کن 999 01:06:48,475 --> 01:06:49,944 این دیگه واسه چیه؟ 1000 01:06:51,880 --> 01:06:55,884 .خدای من - چیه؟ - 1001 01:06:55,917 --> 01:07:00,454 ،تاونشند، گرات پاند .بیورفیلد 1002 01:07:00,487 --> 01:07:03,290 !خواکیم - .پارکر داره رد حمله‌ها رو می‌گیره - 1003 01:07:04,124 --> 01:07:06,059 .لعنتی 1004 01:07:08,428 --> 01:07:10,097 .می‌رم وضعیت بسته شدن خیابونو نگاه بندازم 1005 01:07:15,737 --> 01:07:16,871 صدای چی بود؟ 1006 01:07:18,540 --> 01:07:22,142 تو؟ 1007 01:07:24,712 --> 01:07:26,146 .می‌دونم، عزیزم 1008 01:07:26,179 --> 01:07:28,950 تریش. چیکار می‌کنی؟ 1009 01:07:32,720 --> 01:07:34,421 .شیر شیرهٔ افرا 1010 01:07:34,454 --> 01:07:37,559 .از اینجا چیزهای شیرین بیرون میاد 1011 01:07:38,425 --> 01:07:39,493 چی؟ 1012 01:07:42,830 --> 01:07:44,866 .من مغازه صنایع دستیمو می‌خوام 1013 01:08:34,616 --> 01:08:35,650 !هی 1014 01:08:48,062 --> 01:08:50,064 .احتمالا یه‌کم گیج شدی 1015 01:08:51,866 --> 01:08:56,004 چرا این بابا بنزینیه سلاح‌های شکار باکلاس به خودش وصل کرده؟ 1016 01:08:57,204 --> 01:09:00,942 من همیشه واسه سرگرمی ،می‌رفتم شکار 1017 01:09:00,975 --> 01:09:07,615 ولی وقتی الیس گفت یکی‌تون ممکنه ...گرگ نما، گرگینه باشید 1018 01:09:07,649 --> 01:09:12,053 خب، اخبار این درنده که تو ایالت پخش شده بود .یه دفعه منطقی به‌نظر رسید 1019 01:09:15,455 --> 01:09:19,060 .خوبی؟ خوبم - خوبم. تو چی؟ - 1020 01:09:19,093 --> 01:09:20,394 .سلام 1021 01:09:20,427 --> 01:09:22,797 چرا پارکر شبیه گاوچرون ترسناک لباس پوشیده؟ 1022 01:09:22,830 --> 01:09:25,066 .فکر کنم شلوارمو خیس کردم - .متاسفم - 1023 01:09:25,099 --> 01:09:27,802 ما رو تعقیب کردن و از هم جدا شدیم ...ولی بعدش 1024 01:09:27,835 --> 01:09:30,905 صبر کنید، چرا... چرا قایم شدین؟ 1025 01:09:30,938 --> 01:09:32,707 پارکر فکر می‌کنه .داره گرگینه شکار می‌کنه 1026 01:09:32,740 --> 01:09:34,241 .ژنراتورها رو خراب کرده 1027 01:09:35,710 --> 01:09:37,879 دون کجاست؟ - .نمی‌دونم - 1028 01:09:37,912 --> 01:09:40,414 ،با هم بودیم و از هم جدا شدیم 1029 01:09:40,447 --> 01:09:43,417 ،و بعدش من گم شدم .و یه چیزی اون بیرونه 1030 01:09:43,450 --> 01:09:44,886 .فکر کنم یه چیزی بیرونه 1031 01:09:46,486 --> 01:09:48,589 .فکر کنم دون رو گرفت - کجا؟ - 1032 01:09:48,623 --> 01:09:50,625 .بغل خونهٔ تریش 1033 01:10:01,602 --> 01:10:04,138 اگه دون رو بشناسم، احتمالا ،واسه امنیت اومده اینجا 1034 01:10:04,172 --> 01:10:07,508 احتمالا همین‌جاست، آره؟ 1035 01:10:07,542 --> 01:10:09,077 دون؟ - هیس! چیکار می‌کنی؟ 1036 01:10:09,110 --> 01:10:11,679 .آره، حق با شماست. درست میگین .ببخشید، دیگه تکرار نمیشه 1037 01:10:11,713 --> 01:10:13,881 !دون، عزیزم - !هیس - 1038 01:10:13,915 --> 01:10:16,383 !خواکیم، بس کن - دون! عزیزم، تویی؟ - 1039 01:10:16,416 --> 01:10:17,618 .هی، وایسا - .عزیزم - 1040 01:10:19,120 --> 01:10:20,822 .پسر، فقط باید قوی باشی 1041 01:10:21,789 --> 01:10:22,824 .حالا مردی 1042 01:10:23,791 --> 01:10:25,258 ...اما 1043 01:10:25,292 --> 01:10:26,326 مارکوس؟ 1044 01:10:28,529 --> 01:10:31,733 مارکوس، داری چه غلطی می‌کنی؟ 1045 01:10:31,766 --> 01:10:33,935 تو چیکار می‌کنی؟ من چیکار می‌کنم؟ 1046 01:10:33,968 --> 01:10:36,403 ،آسونه، جنگل‌بان دارم چیکار می‌کنم؟ 1047 01:10:36,436 --> 01:10:40,141 ...به دست‌هام چاقو چسبوندم و زیرش 1048 01:10:40,174 --> 01:10:43,144 .دستمه ولی با چاقو مرگباره 1049 01:10:43,177 --> 01:10:44,812 و می‌خوام وسایل همه رو بدزدم 1050 01:10:44,846 --> 01:10:46,981 .و جوری جلوه بدم انگار کار گرگینه بوده 1051 01:10:47,014 --> 01:10:49,117 خب، اگه مشخص بشه تو گرگینه‌ای .آدم از زندگی نا امید می‌شه 1052 01:10:49,150 --> 01:10:52,987 .همینو بگو - .خیلی‌خب مارکوس، می‌بینم چاقو داری - 1053 01:10:53,020 --> 01:10:54,689 !برو عقب 1054 01:10:54,722 --> 01:10:57,592 .لباس کارم بود - .جلو نیاید! جلو نیاید - 1055 01:10:57,625 --> 01:10:59,894 ،شاید من گرگینه باشم .شاید تو به گرگینه تبدیل بشی 1056 01:10:59,927 --> 01:11:03,164 تو گرگینه پاره وقت نبودی، حرومی؟ گرگینه نبودی؟ 1057 01:11:03,197 --> 01:11:05,099 .من گرگینه‌ تمام وقتم، جنده 1058 01:11:05,133 --> 01:11:09,302 اصلا گرگینه‌ای وجود داره؟ - .نمی‌دونم، من جواب سوالاتو ندارم، جنده - 1059 01:11:12,305 --> 01:11:16,043 .شما جنده‌ها سرما نمی‌خورید 1060 01:11:16,077 --> 01:11:18,846 ،گفتم نبینمتون .نمی‌خوام مثل تو باشم، عوضی کوچولو 1061 01:11:18,880 --> 01:11:20,782 شماها احتمالا مردید دیگه 1062 01:11:20,815 --> 01:11:26,788 .چون اگه بهش فکر کنید، من تنها دوستتونم .نخورنتون 1063 01:11:26,821 --> 01:11:30,490 !مارکوس، بیا بریم کودن 1064 01:11:31,358 --> 01:11:33,694 .گرفتمت، خونه خراب کن 1065 01:11:36,429 --> 01:11:39,867 .آره، این شهر بگاست - .بریم تو، برگردیم داخل. بریم داخل لطفا - 1066 01:11:39,901 --> 01:11:42,170 .هنوز کلت کوچیکشو داره! جندهٔ عوضی 1067 01:11:42,203 --> 01:11:44,071 .چقدر بی ادب .این خونهٔ منه و غیر قانونی وارد شدید 1068 01:11:44,105 --> 01:11:48,109 ،به خاطیان در جا شلیک می‌شه .بی معطلی شلیک می‌شه 1069 01:11:49,544 --> 01:11:52,146 .نه. یه راه ورودی دیگه بلدم 1070 01:11:57,885 --> 01:11:59,754 .کسی تکون نخوره - مگه این زنیکه مایکل مایرزه؟ - 1071 01:11:59,787 --> 01:12:02,389 .چی؟ پاتونو تمیز کنید 1072 01:12:02,422 --> 01:12:04,659 .ببین، پاک شد. تمیز شد 1073 01:12:04,692 --> 01:12:07,195 عالیه، خیلی تمیزن، نه؟ 1074 01:12:07,228 --> 01:12:09,997 !گوش کنید، برید عقب .برین عقب 1075 01:12:10,031 --> 01:12:12,700 .زود باشید. ببینید کجا میرید - .هی - 1076 01:12:12,733 --> 01:12:15,102 .خانواده خوشبخت، به صف بشید .به صف 1077 01:12:15,136 --> 01:12:19,674 .شماها جاتون اینجا نیست 1078 01:12:19,707 --> 01:12:22,076 .جاتون توی این شهر نیست 1079 01:12:22,109 --> 01:12:24,612 تو این خونه و مطمئنا 1080 01:12:24,645 --> 01:12:29,482 .نمی‌خواد بهم بگید با ملکم چیکار کنم 1081 01:12:29,517 --> 01:12:32,452 تریش، تو بلایی سر شوهرم آوردی؟ 1082 01:12:32,485 --> 01:12:36,891 تو دون رو کشتی؟ - .اوه، واسم مهم نیست تو خونه‌تون چیکار می‌کنین - 1083 01:12:36,924 --> 01:12:43,231 ،شوهر ریزه‌میزهٔ تو باید سرش تو کار خودش می‌بود 1084 01:12:43,264 --> 01:12:49,670 و باید اجازه می‌دادین آقای پارکر !لوله‌اشو کار می‌ذاشت... پیتر 1085 01:12:49,704 --> 01:12:50,938 !پیتر 1086 01:12:53,473 --> 01:12:56,043 چیکار کردی؟ .پیتر، نه 1087 01:12:56,077 --> 01:12:58,445 .پیتر رو کشتید - .تو شوهرمو کشتی - 1088 01:13:01,082 --> 01:13:03,483 حالش خوبه؟ 1089 01:13:03,517 --> 01:13:05,319 .خوبه 1090 01:13:05,353 --> 01:13:06,386 .تریش؟ 1091 01:13:09,790 --> 01:13:12,760 .لطفا بریم 1092 01:13:12,793 --> 01:13:14,962 ،خیلی‌خب جنگل‌بان، کلاهتو سرت کن چیکار کنیم؟ 1093 01:13:14,996 --> 01:13:16,898 خیلی‌خب، با ماشین مارکوس 1094 01:13:16,931 --> 01:13:21,269 ...تا جایی که می‌تونیم می‌ریم، شاید .ببخشید، مارکوس 1095 01:13:21,302 --> 01:13:24,372 .شرمنده، مارکوس - .و کفش برفی پیدا می‌کنیم و از این کوه می‌ریم بیرون - 1096 01:13:24,404 --> 01:13:26,908 .این یارو عاشق کفش برفیه - ،خب، قدیمی‌ترین 1097 01:13:26,941 --> 01:13:29,476 ...و موثرین راه عبور از یخ و برفه !خدایا 1098 01:13:29,510 --> 01:13:32,713 ...اون - .پارکر - 1099 01:13:32,747 --> 01:13:35,283 چرا شکار می‌کنی؟ چرا ما رو شکار می‌کنی؟ 1100 01:13:35,316 --> 01:13:37,218 هیس! نمی‌دونم. باشه؟ 1101 01:13:37,251 --> 01:13:39,987 ،سِس هفتمین بچه خونه‌ست ،شما سد راه خط لوله‌اش شدید 1102 01:13:40,021 --> 01:13:43,925 و منم آدم رو اعصابی‌ام .که فرستادنم کارشو سخت کنم 1103 01:13:43,958 --> 01:13:46,027 واسه همین ممکنه هر کدوم‌مونو .شکار کنه 1104 01:13:46,060 --> 01:13:50,164 ولی از ما نیست چون هیچکدوم‌مون .مدرک واقعی از یه گرگینه ندیدیم 1105 01:13:50,197 --> 01:13:52,133 .فین - .نه، آره، درست گفتی - 1106 01:13:52,166 --> 01:13:55,102 .الیس نمونه‌های مو رو تو اون دستگاهه می‌ذاشت منظورم علمی کار می‌کرد، درسته؟ 1107 01:13:55,136 --> 01:13:57,805 .یه چیزی جور در نمیاد 1108 01:14:04,045 --> 01:14:08,282 خواکیم، داری چیکار می‌کنی، رفیق؟ 1109 01:14:08,316 --> 01:14:10,017 .اون بچهٔ هفتمه 1110 01:14:10,051 --> 01:14:13,421 الان خودت گفتی، جنگل‌بان،الان خودت گفتی، جنگل‌بان مگه نگفتی؟ آره؟ 1111 01:14:13,453 --> 01:14:15,323 .ما دیوونه نیستیم. خیلی‌خب .ما دیوونه نیستیم 1112 01:14:15,356 --> 01:14:17,091 !یه جورایی - نه، دیوونه نیستیم، باشه؟ - 1113 01:14:17,124 --> 01:14:19,492 !تو گرگینه‌ای باشه؟ اون گرگینه‌ست، باشه؟ 1114 01:14:19,527 --> 01:14:22,830 ...باید - لطفا اسلحه رو بذار زمین، باشه؟ - 1115 01:14:22,863 --> 01:14:25,433 !نمی‌تونم، باشه؟ نمی‌تونم 1116 01:14:25,465 --> 01:14:29,704 !چون من تو آرژانتین زندگی کردم و بچهٔ هفتم گرگینه‌ست !این حرف خرافاته - 1117 01:14:29,737 --> 01:14:34,075 دهنتو ببند، دختر، خیلی دوستت دارم .ولی باید بکشمت 1118 01:14:34,108 --> 01:14:39,613 .می‌دونم روز خیلی خیلی سختی بوده 1119 01:14:39,647 --> 01:14:41,415 .همینو بگو 1120 01:14:41,449 --> 01:14:43,918 شاید بهتر باشه اسلحه ...رو بذاری زمین چون 1121 01:14:58,332 --> 01:15:01,435 فین، چیکار کنیم؟ حالا چیکار کنیم؟ 1122 01:15:01,469 --> 01:15:03,070 .خیلی‌خب 1123 01:15:03,104 --> 01:15:05,039 .ماشینو روشن کن 1124 01:15:11,412 --> 01:15:13,848 !فین، روشن نمی‌شه - !باز استارت بزن - 1125 01:15:13,881 --> 01:15:15,616 !دارم استارت می‌زنم 1126 01:15:20,354 --> 01:15:22,123 .بیا بیرون، عزیزم 1127 01:15:22,156 --> 01:15:25,426 .باهام مبارزه کن* زود باش 1128 01:15:27,728 --> 01:15:32,500 یه خانواده چهار نفره تو تاونشند .بهشون حمله شده و مردن 1129 01:15:32,533 --> 01:15:35,202 چند تا بچه دانشگاهی ،تو گرات پاند لاشه‌شون پیدا شده 1130 01:15:35,236 --> 01:15:38,873 .اونم درست زمانی که اونجاها بودی 1131 01:15:40,374 --> 01:15:42,143 .بعد اومدی بیویرفیلد 1132 01:15:43,944 --> 01:15:48,416 آره، واسه خودم مقام و منصبی ،دست و پا کردی، دیو رو پیدا کردی 1133 01:15:48,449 --> 01:15:52,053 یه‌کم واضحه، اینطور فکر نمی‌کنی جنگل‌بان؟ 1134 01:15:53,654 --> 01:15:55,890 فین، داره چی می‌گه؟ 1135 01:15:59,460 --> 01:16:01,662 .زود باش، سِس 1136 01:16:01,695 --> 01:16:06,367 .اون ژنراتورها رو خراب کرد - .نه، اون کار تو بود، جنگل‌بان - 1137 01:16:06,400 --> 01:16:09,637 می‌دونی، من چاقوی گازوییلی .رو تو اتاقت پیدا کردم 1138 01:16:09,670 --> 01:16:13,441 ،من... ما چاقو رو تو اتاق تو پیدا کردیم .غیر ممکنه 1139 01:16:13,474 --> 01:16:14,842 .نمی‌دونم چیو باور کنم 1140 01:16:14,875 --> 01:16:17,144 ...تو این جامعه رو 1141 01:16:17,178 --> 01:16:20,848 .با قول‌ها و پول‌هات علیه خودش کردی 1142 01:16:20,881 --> 01:16:22,450 .ذات خبیث این مردم رو بیرون آوردی 1143 01:16:23,717 --> 01:16:25,554 .هیچ حیوون و قاتلی وجود نداره 1144 01:16:26,821 --> 01:16:28,322 .هیولایی وجود نداره 1145 01:16:29,356 --> 01:16:30,891 .تنها هیولای اینجا تویی 1146 01:16:31,659 --> 01:16:32,927 .شاید تو درست بگی 1147 01:16:34,095 --> 01:16:36,263 .خب، بهتره آدم تو امنیت باشه تا متاسف 1148 01:16:36,297 --> 01:16:38,499 !نه 1149 01:16:42,369 --> 01:16:44,939 .فین! فین، مراقب باش سسیلی، خوبی؟ - 1150 01:16:51,045 --> 01:16:53,047 !فین 1151 01:16:53,080 --> 01:16:55,282 !نقره نوش جان کن 1152 01:16:56,884 --> 01:17:01,155 !آره! ایول! فین !بلند شو 1153 01:17:02,723 --> 01:17:04,425 !فین 1154 01:17:04,458 --> 01:17:07,061 .عذر می‌خوام، آقای پارکر 1155 01:17:10,397 --> 01:17:12,166 .خط لوله‌ات آشغاله 1156 01:17:15,069 --> 01:17:17,304 .لعنتی 1157 01:17:40,261 --> 01:17:42,730 .خیلی ناجور بود 1158 01:17:42,763 --> 01:17:45,900 .آره، آره، ناجور بود 1159 01:17:52,673 --> 01:17:55,176 .برق اومد 1160 01:17:55,209 --> 01:17:59,146 .اوه، اصلا خوب نیست 1161 01:17:59,180 --> 01:18:03,717 خدای من، فین. خیلی‌خب، بیا، باید .ببریمت داخل. بیا، بیا 1162 01:18:03,751 --> 01:18:07,121 .بیا. بجنب - .اوه - 1163 01:18:07,154 --> 01:18:10,791 .از اونی که فکر می‌کردم خیلی بدتره 1164 01:18:10,824 --> 01:18:12,426 .آره، خیلی بده می‌دونی چیه؟ 1165 01:18:12,459 --> 01:18:14,361 می‌رم جعبه کمک‌های اولیه رو بیارم، باشه؟ - .باشه، فکر کنم دارم می‌میرم - 1166 01:18:14,395 --> 01:18:16,665 .نه، نمی‌میری. تو نمی‌میری 1167 01:18:16,697 --> 01:18:18,533 هی، بهم قول می‌دی نمیری؟ 1168 01:18:18,567 --> 01:18:21,570 .چون احتمالا تا آخر عمر تا آسیب روانی می‌بینم 1169 01:18:21,603 --> 01:18:26,508 ...و این‌که چون من، آم .خیلی ازت خوشم میاد 1170 01:18:26,541 --> 01:18:31,845 و خیلی ممنونم ،که جونمو نجات دادی 1171 01:18:33,582 --> 01:18:36,150 پس قرار نیست بمیری، باشه؟ باشه؟ 1172 01:18:36,183 --> 01:18:39,654 .خیلی‌خب. بگو باشه، باشه. باشه. باشه - .باشه. باشه - 1173 01:18:43,357 --> 01:18:46,060 .خیلی‌خب، من برم ببینم تلفن وصل شده 1174 01:18:57,500 --> 01:18:59,500 « سرویس بهداشتی مختلط » 1175 01:19:20,838 --> 01:19:22,838 « کیت سوخت پاش - دریافت کننده: گوئن ستزکوزفکی » 1176 01:19:22,863 --> 01:19:25,966 ‫می‌دونی، جز ماشین برف روب ‫چیزی از اون کوهستان پایین نمیاد 1177 01:19:26,000 --> 01:19:29,270 فقط اون استارتر انژکتوری که سفارش دادم لازم دارم 1178 01:19:53,600 --> 01:19:55,600 « نوجوان اهل دوور در حمله نادر گرگ صحرایی کشته شد » « حمله سگ وحشی در تاونشند » 1179 01:20:09,844 --> 01:20:14,641 « دیوید جی. شرمن - سرویس پست کشور » 1180 01:20:56,323 --> 01:20:57,759 تویی، نه؟ 1181 01:21:11,038 --> 01:21:13,808 اصلا تو گروه پانک بودی؟ - .آره - 1182 01:21:13,842 --> 01:21:16,210 .در واقع از هم نپاشید 1183 01:21:17,545 --> 01:21:21,649 .خوردی‌شون - .خوردمشون. آره - 1184 01:21:21,683 --> 01:21:24,819 بیخیال فین، آخه به قیافه‌ام می‌خوره از این کارا کنم؟ 1185 01:21:25,486 --> 01:21:27,121 .نه 1186 01:21:27,154 --> 01:21:29,524 .تو خیلی خوشگلی 1187 01:21:29,557 --> 01:21:34,562 نه، فین. کمکم کن. حالا چیکار کنیم؟ .ماشین روشن نمی‌شه 1188 01:21:34,596 --> 01:21:39,133 .فین، سم پارکر منو از موهام گرفته عالیه؟ 1189 01:21:39,166 --> 01:21:41,101 .سر من داد نزن 1190 01:21:41,135 --> 01:21:44,071 .داد نزدم .صدامو بالا بردم 1191 01:21:44,672 --> 01:21:46,473 .داد به این می‌گن 1192 01:21:57,886 --> 01:22:00,855 ...تو واقعا - .گرگینه‌ام - 1193 01:22:01,488 --> 01:22:03,157 .آره 1194 01:22:03,190 --> 01:22:05,760 .گرگینه‌ها واقعی‌‌ان 1195 01:22:05,794 --> 01:22:09,564 اون زنی که موقع خوردن چایی کامبوچا ،کتاب والدن می‌خونه 1196 01:22:09,597 --> 01:22:13,835 ،و با داستان‌های یلواستونت تحریک می‌شه .خیالی بیش نیست 1197 01:22:18,405 --> 01:22:21,074 سلام؟ - .تو دیو رو کشتی - 1198 01:22:21,108 --> 01:22:23,745 .لباس لازم داشتم 1199 01:22:23,778 --> 01:22:26,714 .فقط جای یه پستچیه 1200 01:22:26,748 --> 01:22:28,883 .مسئله به ناحیه مربوط می‌شه 1201 01:22:28,917 --> 01:22:30,484 .تو سگ تریشو خوردی 1202 01:22:31,151 --> 01:22:33,153 .بچه‌ام 1203 01:22:33,187 --> 01:22:36,089 .و تو پیت، دستشو خوردی 1204 01:22:36,123 --> 01:22:38,425 !بهم حمله شد 1205 01:22:38,459 --> 01:22:43,130 بعضی مردا موقعی که می‌خوان ،آدمو راهنمایی کنن همچین کار می‌کنن 1206 01:22:43,163 --> 01:22:47,635 .دستشونو می‌ذارن پشتت 1207 01:22:50,772 --> 01:22:52,005 .چقدر از این کار بدم میاد 1208 01:22:52,039 --> 01:22:55,577 .سسیلی، پستچی - .نه، ممنون - 1209 01:22:55,610 --> 01:22:59,881 .باید دو تا دستاشو گاز می‌گرفتم - چرا فقط شکار نکردی؟ - 1210 01:22:59,914 --> 01:23:02,349 فکر خیلی خوبیه اما فکر می‌کنی امتحان نکردم؟ 1211 01:23:04,284 --> 01:23:07,589 ،امتحان کردم. خسته کننده بود .ولی بیورفیلد محشر بود 1212 01:23:07,622 --> 01:23:09,958 ،کینه‌های چرکین زیادی وسط بود 1213 01:23:09,990 --> 01:23:12,426 با جریان خط لوله .خیلی تندتر شده بود 1214 01:23:12,459 --> 01:23:15,730 .من اجازه نمی‌دم مردم پولمو بگا بدن 1215 01:23:15,763 --> 01:23:19,333 تنها کاری که باید می‌کردم ...این بود یه قلاده سگ کوچولو کار می‌ذاشتم 1216 01:23:19,366 --> 01:23:21,435 .امرسون، چاچیو کشته 1217 01:23:21,468 --> 01:23:23,504 .شایعه پخش می‌کردم 1218 01:23:23,538 --> 01:23:26,240 من چاقوی گازوییلی .رو تو اتاقت پیدا کردم 1219 01:23:29,243 --> 01:23:32,981 ،بقیه با ترس و طمع و ذات حقیرشون 1220 01:23:33,013 --> 01:23:38,620 .ترتیب باقی چیزها رو دادن 1221 01:23:40,020 --> 01:23:41,656 ،بعدا همه‌شونو می‌خورما 1222 01:23:41,689 --> 01:23:44,993 و می‌دونستم طوفان میاد ،اما بسته شدن جاده 1223 01:23:45,025 --> 01:23:46,995 ...عزیزم، فقط 1224 01:23:49,263 --> 01:23:53,001 ،تقریبا نقشه‌امو خراب کردی می‌دونی دیگه؟ 1225 01:23:53,033 --> 01:23:59,373 ،مدام تلاش می‌کردم تو رو شبیه بقیه کنم .اما تو مثل بیماری می‌مونه 1226 01:23:59,406 --> 01:24:03,210 اونوقت من دقیقا چه بیماری‌ای هستم؟ 1227 01:24:03,243 --> 01:24:07,982 تو بد جوری مهربونی با اون سخنرانی‌های انگیزشی 1228 01:24:08,016 --> 01:24:11,351 ،و شهر کوچولوت .خدایا، خدای من.» گمشو بابا» 1229 01:24:11,385 --> 01:24:17,692 این شهر پره از بی‌شرف‌های دو رو .و خودت اینو خوب می‌دونی 1230 01:24:18,960 --> 01:24:20,995 .تو هیولایی 1231 01:24:21,029 --> 01:24:24,364 باید غذا بخورم .و تا بهار غذای یخ زده دارم 1232 01:24:27,167 --> 01:24:30,972 چی؟ 1233 01:24:31,005 --> 01:24:32,272 .منو به‌خاطر مهربون بودنم مسخره‌ام می‌کنی 1234 01:24:32,306 --> 01:24:39,146 از اول داشتی منو به‌خاطر ،مهربون بودن مسخره می‌کردی 1235 01:24:39,179 --> 01:24:41,214 ولی... ولی می‌دونی چیه؟ 1236 01:24:41,248 --> 01:24:45,753 باید بهت بگم، من آدم مهربونی‌ام، خب؟ .من با ملاحظه‌ام 1237 01:24:45,787 --> 01:24:50,090 من دلسوزم. اهمیت می‌دم. مردم می‌خوان .من عوض بشم ولی من هیچ عیب و ایرادی ندارم 1238 01:24:50,123 --> 01:24:53,093 من آدم مهربونی‌ام که دوست داره در حق بقیه کار خوب انجام بده 1239 01:24:53,126 --> 01:24:56,998 و آدم‌های مهربون در حق بقیه مردم کار انجام بدن. می‌دونی؟ 1240 01:24:57,031 --> 01:25:02,269 ،متاسفم ولی باید بهت بگم .مهربون بودن کیری خوبه 1241 01:25:02,302 --> 01:25:06,273 ،بابت لحنم معذرت می‌خوام .مهربون بودن بدجوری خوبه 1242 01:25:06,306 --> 01:25:09,611 این واسه... واسه مزخرفات انگیزشی چطوره؟ 1243 01:25:12,580 --> 01:25:18,820 ،خب، تو این دنیای خر تو خر 1244 01:25:20,622 --> 01:25:25,526 ،می‌تونی مهربون باشی .یا می‌تونی من باشی 1245 01:25:29,597 --> 01:25:32,867 .خدای بزرگ. لعنتی 1246 01:25:37,905 --> 01:25:40,041 سسیلی؟ 1247 01:25:50,785 --> 01:25:52,620 امرسون، اینجا چیکار می‌کنی؟ 1248 01:25:54,088 --> 01:25:59,060 ،حق همسایگی رو به جا میارم .می‌دونی، مثل آقای راجرز 1249 01:26:00,260 --> 01:26:02,362 ...من فقط 1250 01:26:13,306 --> 01:26:14,709 !ای‌وای 1251 01:27:06,928 --> 01:27:09,864 .گرگ 1252 01:27:19,707 --> 01:27:21,341 !خوب زدما 1253 01:27:21,374 --> 01:27:22,643 !اوه، لعنتی 1254 01:27:57,344 --> 01:27:58,378 چی؟ 1255 01:28:02,617 --> 01:28:04,317 چی؟ 1256 01:28:43,423 --> 01:28:44,992 می‌شه کمک کنی؟ 1257 01:28:51,566 --> 01:28:52,767 .ممنون 1258 01:28:54,535 --> 01:28:55,870 حالت خوبه؟ 1259 01:28:56,871 --> 01:28:58,371 .تو جونمو نجات دادی 1260 01:28:59,774 --> 01:29:02,210 .آره، خب 1261 01:29:02,243 --> 01:29:07,882 حرفی که تو کلبه‌ام درباره .جامعه زدی به دلم نشست 1262 01:29:08,783 --> 01:29:13,120 .قشنگ بود 1263 01:29:14,856 --> 01:29:16,224 گرسنه‌ای؟ 1264 01:29:17,225 --> 01:29:18,259 .دارم ضعف می‌کنم 1265 01:29:19,260 --> 01:29:20,928 به‌نظرت هنوز جِنین هنوز زنده‌ست؟ 1266 01:29:21,562 --> 01:29:23,331 .شاید 1267 01:29:23,363 --> 01:29:25,266 .می‌تونه واسمون ساندویچ درست کنه 1268 01:29:52,226 --> 01:29:54,161 .خودتون واسه خودتون ساندویچ درست کنید 1269 01:29:54,226 --> 01:30:04,161 « زیرنویس از امـیـر و مـحـمـدعـلـی » .: H1tmaN & mml.moh :. 1270 01:30:04,226 --> 01:31:04,161 « ارائه‌ای از وب‌سایت بیاتوموویز » :.: Bia2Movies.bid :.: