1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:07,583 --> 00:00:11,708 NETFLIX PRÄSENTIERT 3 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 4 00:00:12,625 --> 00:00:15,000 [Blubbern, Plätschern] 5 00:00:18,541 --> 00:00:20,666 [brechende Welle, heulender Wind] 6 00:00:27,583 --> 00:00:29,916 [schnappt nach Luft und keucht] 7 00:00:31,875 --> 00:00:33,791 [schreit] 8 00:00:35,791 --> 00:00:37,291 [ächzt angestrengt] 9 00:00:38,375 --> 00:00:39,791 [Donnergrollen] 10 00:00:41,875 --> 00:00:43,875 [Knarzen] 11 00:00:45,625 --> 00:00:46,916 [Blubbern] 12 00:00:47,000 --> 00:00:48,250 [schnappt nach Luft] 13 00:00:48,333 --> 00:00:49,958 [bedrohliche Klänge] 14 00:00:50,041 --> 00:00:52,708 [hustet, keucht] 15 00:00:54,041 --> 00:00:56,125 -[lautes Dröhnen] -[schreckt auf] 16 00:00:58,625 --> 00:01:00,625 [Musik steigert sich] 17 00:01:18,958 --> 00:01:20,750 [Musik verklingt] 18 00:01:20,833 --> 00:01:25,916 [Mädchen] "Es gab einmal eine Zeit, in der es Kindern vor der Nacht graute. 19 00:01:26,000 --> 00:01:29,916 Denn der Schlaf brachte Bilder des Schreckens mit sich. 20 00:01:30,000 --> 00:01:31,916 Das waren finstere Zeiten, 21 00:01:32,000 --> 00:01:35,333 in denen fürchterliche Seeungeheuer unsere Küsten verwüsteten, 22 00:01:35,416 --> 00:01:38,791 und kein Schiff auf See in Sicherheit war. 23 00:01:40,083 --> 00:01:43,583 Doch dank der Seejäger sind diese Tage vergangen. 24 00:01:43,666 --> 00:01:47,291 Heute wirken tapfere Kämpfer den Bestien entgegen, 25 00:01:47,375 --> 00:01:50,333 weit weg hinter dem Horizont, und riskieren ihr Leben, 26 00:01:50,416 --> 00:01:53,875 um die Ozeane von diesen albtraumhaften Kreaturen zu befreien. 27 00:01:53,958 --> 00:01:57,875 Und das Bedeutendste aller Seejagdschiffe ist die Inevitable." 28 00:01:57,958 --> 00:02:00,958 "Und der größte aller Jäger ist Captain Crow!" 29 00:02:01,041 --> 00:02:02,250 Ja! 30 00:02:02,333 --> 00:02:03,166 Nimm das! 31 00:02:03,250 --> 00:02:06,083 Ja! Wie gefällt dir das? 32 00:02:06,166 --> 00:02:07,000 Hey. 33 00:02:08,250 --> 00:02:09,583 Wer liest vor? 34 00:02:09,666 --> 00:02:11,666 [Frau] Grundgütiger, was ist hier los? 35 00:02:11,750 --> 00:02:15,208 Hier war vor einer Stunde Zapfenstreich. Ihr seid wirklich mein Tod. 36 00:02:15,291 --> 00:02:17,291 Hopp, hopp. Na los, ab ins Bett. 37 00:02:17,375 --> 00:02:19,333 Und, Maisie, mein Fräulein. 38 00:02:19,875 --> 00:02:21,541 Der König und die Königin 39 00:02:21,625 --> 00:02:24,500 sorgen für euch Seejägerwaisen in ihrer unendlichen Güte. 40 00:02:24,583 --> 00:02:28,791 Wenn ihr gegen die Hausordnung verstoßt, ist das respektlos ihnen gegenüber. 41 00:02:28,875 --> 00:02:32,791 Also, von nun an gibt es keine weiteren Probleme. 42 00:02:32,875 --> 00:02:34,250 Hast du mich verstanden? 43 00:02:35,000 --> 00:02:36,416 Absolut verstanden. 44 00:02:37,916 --> 00:02:39,791 [knurrt ungläubig] 45 00:02:41,083 --> 00:02:43,041 [Tür fällt ins Schloss] 46 00:02:43,125 --> 00:02:45,125 [sanfte peppige Musik] 47 00:02:55,375 --> 00:02:56,833 [ächzt angestrengt] 48 00:02:58,791 --> 00:03:00,666 Gute Fahrt, Matrosen. 49 00:03:03,333 --> 00:03:04,333 Und vergesst nicht: 50 00:03:04,416 --> 00:03:05,958 Lebt ein grandioses Leben 51 00:03:06,041 --> 00:03:08,041 und sterbt einen grandiosen Tod. 52 00:03:08,125 --> 00:03:10,000 [Kinder] Tschüs, Maisie! 53 00:03:12,291 --> 00:03:14,666 [weiter peppige Musik] 54 00:03:26,208 --> 00:03:32,083 DAS SEEUNGEHEUER 55 00:03:33,833 --> 00:03:35,875 [heroische Musik] 56 00:03:35,958 --> 00:03:38,500 [Frau] Alle Mann an Deck! 57 00:03:40,583 --> 00:03:42,208 Alle auf mein Kommando! 58 00:03:42,291 --> 00:03:43,958 Hisst die Segel! 59 00:03:44,041 --> 00:03:46,041 [Stimmengewirr] 60 00:03:48,916 --> 00:03:51,125 [Frau] Los, macht schon! 61 00:03:54,416 --> 00:03:56,541 -Wo war es? -Direkt voraus, Jacob. 62 00:03:58,041 --> 00:03:59,083 Ganz sicher? 63 00:03:59,166 --> 00:04:00,875 Aye. Ein Rotschwanz. 64 00:04:00,958 --> 00:04:03,791 Hab noch keinen größeren gesehen. Unter der Oberfläche. 65 00:04:03,875 --> 00:04:05,333 Heute ist der große Tag. 66 00:04:05,416 --> 00:04:06,375 [er ächzt] 67 00:04:07,250 --> 00:04:09,250 [spannungsvolle Musik] 68 00:04:11,541 --> 00:04:13,500 Das ist der Red Bluster. 69 00:04:13,583 --> 00:04:15,500 Ich spür's in jedem Knochen. 70 00:04:15,583 --> 00:04:16,458 Siehst du das? 71 00:04:16,541 --> 00:04:18,625 Die Vögel begleiten ihn. 72 00:04:19,208 --> 00:04:21,458 Für diesen Kampf sind wir weit gesegelt. 73 00:04:21,541 --> 00:04:22,708 Und wir werden kämpfen. 74 00:04:22,791 --> 00:04:25,875 Durch ihn hab ich vor 30 Jahren mein Auge verloren. 75 00:04:25,958 --> 00:04:28,750 -Jetzt bekomm ich meine Rache. -Aye. 76 00:04:28,833 --> 00:04:32,833 [Frau 2] So. Die Rum-Pepper-Insel liegt hinter uns. 77 00:04:32,916 --> 00:04:35,541 Er zieht Richtung Dregmorr-See. 78 00:04:38,666 --> 00:04:39,708 [trinkt genüsslich] 79 00:04:40,375 --> 00:04:44,333 Wenn wir gegen die fürchterlichste Ausgeburt des Ozeans kämpfen wollen, 80 00:04:44,416 --> 00:04:46,666 sollten wir hiermit nicht bis danach warten. 81 00:04:46,750 --> 00:04:49,000 Weil es vielleicht kein Danach gibt. 82 00:04:52,208 --> 00:04:56,000 [Frau 1] Holt dicht die Großschot! Dichtholen, hab ich gesagt! 83 00:04:58,708 --> 00:04:59,750 Captain! 84 00:04:59,833 --> 00:05:02,666 Da ist noch ein Seejägerschiff! Es wird angegriffen!! 85 00:05:05,875 --> 00:05:08,250 Das ist Jim Nicklebones' Schiff. 86 00:05:08,333 --> 00:05:11,833 -Er hat wohl einen Brickleback am Wickel. -Ich würde sagen, umgekehrt. 87 00:05:11,916 --> 00:05:13,208 Wir müssen ihm helfen. 88 00:05:19,041 --> 00:05:20,916 [Frau 1] Welchen Kurs, Captain? 89 00:05:23,541 --> 00:05:24,958 -Volle Fahrt voraus. -Was? 90 00:05:25,041 --> 00:05:27,750 Wäre Jim nur ein halb so starker Seebär, wie er angibt, 91 00:05:27,833 --> 00:05:29,625 steckte er nicht in Schwierigkeiten. 92 00:05:29,708 --> 00:05:32,041 Captain, Sie kennen den Kodex. 93 00:05:32,125 --> 00:05:35,250 Er verpflichtet uns gegenüber allen, die vor uns kamen, 94 00:05:35,333 --> 00:05:37,333 und allen, die noch kommen werden. 95 00:05:39,625 --> 00:05:42,541 Das gilt selbst für dieses Großmaul Jim Nicklebones. 96 00:05:42,625 --> 00:05:44,750 Miss Merino, Kursänderung! 97 00:05:44,833 --> 00:05:46,166 Aye, Captain. 98 00:05:46,250 --> 00:05:49,750 [Miss Merino] Streicht das Besansegel! Fock- und Großsegel aufgeien! 99 00:05:51,041 --> 00:05:52,750 Dreißig Jahre hab ich gewartet. 100 00:05:52,833 --> 00:05:55,291 [spannungsgeladene Musik] 101 00:05:59,333 --> 00:06:00,875 [Mann] Werft die Leinen! 102 00:06:00,958 --> 00:06:03,375 Dreißig Jahre! Verdammt! 103 00:06:05,041 --> 00:06:07,750 [Miss Merino] Ruder mitsetzen und beidrehen! 104 00:06:07,833 --> 00:06:10,791 Keine Sorge. Wir sind im Handumdrehen wieder beim Bluster. 105 00:06:10,875 --> 00:06:13,375 [Miss Merino] Tempo rausnehmen, Mr. Crisp. 106 00:06:13,458 --> 00:06:15,250 [unverständliche Schreie] 107 00:06:15,333 --> 00:06:17,333 [dramatische Musik] 108 00:06:21,041 --> 00:06:22,916 Er ist zu stark, Captain! 109 00:06:23,000 --> 00:06:24,333 Wir sinken! 110 00:06:24,416 --> 00:06:26,291 Das war's, Matrosen! 111 00:06:26,375 --> 00:06:29,083 Es war mir eine Ehre, neben euch zu dienen. 112 00:06:29,166 --> 00:06:32,583 [Miss Merino] Klar an Steuerbord! Hauruck! 113 00:06:33,208 --> 00:06:35,333 Bei Gott, die Inevitable! 114 00:06:35,916 --> 00:06:38,125 Holen Sie ihn sich, Black Bird! 115 00:06:40,208 --> 00:06:41,958 Dann stellen wir uns mal vor. 116 00:06:51,458 --> 00:06:52,541 [Ungeheuer quietscht] 117 00:06:58,083 --> 00:06:59,791 [peppige Seemannsmusik] 118 00:07:05,583 --> 00:07:06,666 Wir sind fast dran. 119 00:07:06,750 --> 00:07:08,125 Und stehen besser im Wind. 120 00:07:08,208 --> 00:07:09,625 Sollen wir Luv beidrehen? 121 00:07:09,708 --> 00:07:11,916 Aye, und stellen uns quer. 122 00:07:12,000 --> 00:07:13,708 Hart Backbord, Mr. Crisp! 123 00:07:13,791 --> 00:07:16,875 Bringen Sie uns so hart an den Wind, wie's geht, Miss Merino. 124 00:07:16,958 --> 00:07:19,000 Fock- und Großsegel aufgeien! 125 00:07:19,083 --> 00:07:21,416 Vorsegel fieren, ihr Deckschrubber! 126 00:07:21,500 --> 00:07:23,208 Großsegel dichtholen! 127 00:07:23,791 --> 00:07:25,166 [Möwen kreischen] 128 00:07:25,791 --> 00:07:27,041 [Jacob] Es geht los! 129 00:07:27,125 --> 00:07:28,500 Haltet euch bereit. 130 00:07:28,583 --> 00:07:30,333 -Zielt tief. -Hier, fang! 131 00:07:30,958 --> 00:07:33,208 [Miss Merino] Hauruck, Kameraden! 132 00:07:35,041 --> 00:07:36,958 Alles klar, ihr Fischkiller? 133 00:07:37,041 --> 00:07:39,791 Wir sind weit gesegelt für einen gebührenden Kampf. 134 00:07:39,875 --> 00:07:41,625 -Ja! -Und jetzt bekommen wir ihn! 135 00:07:41,708 --> 00:07:43,750 [Jubel] 136 00:07:43,833 --> 00:07:45,833 [spannungsvolle Musik] 137 00:07:53,833 --> 00:07:55,416 Wir sind fast dran, Captain. 138 00:07:55,500 --> 00:07:56,750 Aye, Sarah. 139 00:08:02,833 --> 00:08:05,500 Jetzt! Backbord, Miss Merino. Klar zum Kreuzen! 140 00:08:05,583 --> 00:08:07,333 Ihr habt's gehört, ihr Tölpel. 141 00:08:07,416 --> 00:08:09,708 Besan dichtholen, Fock- und Großsegel! 142 00:08:09,791 --> 00:08:11,875 Lass den Sack schreien, Pfeifer! 143 00:08:12,625 --> 00:08:15,000 [peppige Seemannsmusik] 144 00:08:23,000 --> 00:08:24,416 [Mann] Jetzt geht's los! 145 00:08:24,500 --> 00:08:25,458 Feuer! 146 00:08:30,916 --> 00:08:31,916 [knurrt] 147 00:08:36,208 --> 00:08:37,750 [knurrt] 148 00:08:39,916 --> 00:08:41,916 Das hat unseren Gegner nicht entmutigt! 149 00:08:42,000 --> 00:08:43,625 Im Gegenteil, fürchte ich. 150 00:08:43,708 --> 00:08:45,125 Sei unbesorgt, Jacob. 151 00:08:45,208 --> 00:08:47,125 Segel aufgeien, Miss Merino. 152 00:08:47,208 --> 00:08:51,041 [Miss Merino] Top von Groß- und Besan an den Reffleinen dichtholen! 153 00:08:51,125 --> 00:08:51,958 Hauruck! 154 00:08:52,041 --> 00:08:53,333 Schießt! 155 00:08:58,083 --> 00:09:00,333 [knurrt] 156 00:09:03,708 --> 00:09:05,250 Es taucht ab! 157 00:09:06,708 --> 00:09:08,708 [Jacob ächzt angestrengt] 158 00:09:17,208 --> 00:09:19,791 [schreit] 159 00:09:21,333 --> 00:09:23,250 [Miss Merino] Bleibt dran, Matrosen! 160 00:09:25,416 --> 00:09:27,000 [schreit] 161 00:09:31,666 --> 00:09:33,375 [düstere Musik] 162 00:09:34,583 --> 00:09:37,958 Kriech unter die Kajütstreppe. Und da bleibst du, bis es vorbei ist. 163 00:09:39,875 --> 00:09:41,125 Schlauer Fisch. 164 00:09:41,708 --> 00:09:43,416 Es ist auf Luv. 165 00:09:43,500 --> 00:09:44,625 Haltet euch bereit. 166 00:09:44,708 --> 00:09:45,833 Wartet auf Befehle. 167 00:09:47,125 --> 00:09:50,291 [Miss Merino] Ihr habt den Captain gehört! Hände an Brassen. 168 00:09:50,375 --> 00:09:51,750 Alle bereithalten! 169 00:09:52,291 --> 00:09:54,083 Keine Möwen. 170 00:09:54,166 --> 00:09:57,625 Es ist schlauer, als wir dachten. Die Leine wurde durchtrennt. 171 00:10:02,000 --> 00:10:03,541 -Es ist unter uns. -[Schreie] 172 00:10:05,041 --> 00:10:07,041 [Ungeheuer schreit] 173 00:10:07,916 --> 00:10:09,375 [ächzt angestrengt] 174 00:10:10,333 --> 00:10:12,791 [Schreie und Ächzen] 175 00:10:26,875 --> 00:10:28,250 [ächzt] 176 00:10:29,000 --> 00:10:29,916 [schreit] 177 00:10:30,416 --> 00:10:31,708 [ächzt angestrengt] 178 00:10:38,416 --> 00:10:39,750 [Mann] Helft mir! 179 00:10:40,583 --> 00:10:42,875 [Ächzen und Schreien] 180 00:10:44,250 --> 00:10:46,250 [Ungeheuer knurrt] 181 00:10:55,166 --> 00:10:56,833 [Mann schreit] 182 00:11:01,666 --> 00:11:02,916 [Jacob ächzt angestrengt] 183 00:11:04,625 --> 00:11:07,208 [knurrt] 184 00:11:07,958 --> 00:11:08,958 [pfeift erschrocken] 185 00:11:09,041 --> 00:11:11,041 [Jacob ächzt angestrengt] 186 00:11:28,791 --> 00:11:30,791 [schreit] 187 00:11:34,791 --> 00:11:36,166 [Jacob ächzt] 188 00:11:38,000 --> 00:11:39,416 Keine Bange, Kumpel. 189 00:11:39,500 --> 00:11:42,291 -Wir haben's genau da, wo wir wollten. -Pass auf! 190 00:11:43,583 --> 00:11:45,708 [schreit] 191 00:11:47,041 --> 00:11:48,583 Jacob! 192 00:11:48,666 --> 00:11:50,791 Mann über Bord! Hart Backbord! 193 00:11:50,875 --> 00:11:53,916 -[Crow] Leinen einholen! -[Miss Merino] Hart Backbord! 194 00:11:55,375 --> 00:11:57,916 [schnappt nach Luft, hustet] 195 00:11:58,000 --> 00:12:00,000 [dramatische Musik] 196 00:12:06,583 --> 00:12:07,916 [ächzt und schreit] 197 00:12:28,583 --> 00:12:30,583 [schreit] 198 00:12:31,541 --> 00:12:33,041 [ächzt] 199 00:12:35,958 --> 00:12:37,166 [Ungeheuer schreit] 200 00:12:40,833 --> 00:12:43,083 [Jacob schreit] 201 00:12:45,791 --> 00:12:47,583 [ächzt angestrengt] 202 00:12:48,083 --> 00:12:49,375 [schreit] 203 00:12:53,750 --> 00:12:56,583 Jetzt bist du geliefert, du Teufel! 204 00:12:58,791 --> 00:13:01,458 [Crow schreit] 205 00:13:03,458 --> 00:13:05,458 [Ungeheuer schreit] 206 00:13:19,000 --> 00:13:20,333 [holt Luft] 207 00:13:24,166 --> 00:13:26,750 [spannungsvolles Dröhnen] 208 00:13:52,541 --> 00:13:54,541 [dramatische Klänge] 209 00:14:12,708 --> 00:14:14,333 [Jacob, hallend] Captain. 210 00:14:14,416 --> 00:14:16,333 -Captain. -[Sarah] Er hört uns. 211 00:14:16,416 --> 00:14:17,583 Captain! 212 00:14:17,666 --> 00:14:20,666 [schnappt nach Luft und hustet] 213 00:14:21,250 --> 00:14:22,666 [ächzt] 214 00:14:31,708 --> 00:14:33,708 [hustet] 215 00:14:53,333 --> 00:14:54,208 [Holz knackst] 216 00:14:56,625 --> 00:15:00,583 Captain, der Besanmast ist gesplittert, und der Großmast gefällt mir nicht. 217 00:15:00,666 --> 00:15:01,833 Wir sind außer Gefecht. 218 00:15:01,916 --> 00:15:04,250 Dann holen wir uns den Bluster das nächste Mal. 219 00:15:04,333 --> 00:15:07,250 -Die Reparaturen dauern… -Nehmt Kurs auf Three Bridges. 220 00:15:08,500 --> 00:15:10,041 Wir segeln heim. 221 00:15:19,000 --> 00:15:22,291 [Matrosen husten und ächzen] 222 00:15:26,291 --> 00:15:28,291 [Mann] Wenn dir dein Leben was bedeutet, 223 00:15:28,375 --> 00:15:30,541 halte dich lieber vom Captain fern. 224 00:15:30,625 --> 00:15:33,166 Er konnte den Roten Teufel schon riechen. 225 00:15:33,250 --> 00:15:35,750 Der Bluster konnte sich zwar noch vor ihm retten, 226 00:15:35,833 --> 00:15:38,541 aber für uns sehe ich schwarz. 227 00:15:39,458 --> 00:15:41,708 [Matrosen husten und ächzen] 228 00:15:44,000 --> 00:15:46,833 Hier drin ist es ja düsterer als im Helgard Graben. 229 00:15:46,916 --> 00:15:47,958 [Jacob ächzt] 230 00:15:48,041 --> 00:15:50,541 Wir haben ein paar prächtige Monster erwischt. 231 00:15:50,625 --> 00:15:53,125 Ihre Hoheiten werden uns angemessen belohnen. 232 00:15:53,208 --> 00:15:56,875 Und dann kommen wir wieder und holen uns den roten Teufel. 233 00:15:56,958 --> 00:15:58,458 Können wir ihn besiegen? 234 00:15:58,541 --> 00:16:01,041 Es heißt, der Bluster bringt den Ozean zum Beben. 235 00:16:01,125 --> 00:16:04,833 Aye, und aus seinen Augen schießt er Feuerkugeln, heißt es. 236 00:16:04,916 --> 00:16:07,166 Es reicht, um weiche Knie zu bekommen. 237 00:16:08,500 --> 00:16:10,000 Aber ich habe keine Angst. 238 00:16:10,083 --> 00:16:12,875 Denn ich fahre auf der Inevitable. Mit euch Leuten. 239 00:16:13,458 --> 00:16:16,583 Dieses Schiff hat mehr Bestien gefangen als jedes andere. 240 00:16:16,666 --> 00:16:19,208 Und es hat genug Narben, die das beweisen. 241 00:16:19,291 --> 00:16:20,541 Genau wie wir, Jacob! 242 00:16:20,625 --> 00:16:21,500 [lacht schallend] 243 00:16:22,166 --> 00:16:26,208 Aye. Und jede Narbe eines Jägers steht für ein gerettetes Leben. 244 00:16:27,041 --> 00:16:30,291 Ein Handelsreisender auf seiner ersten Seefahrt. 245 00:16:32,208 --> 00:16:33,291 Eine Mutter. 246 00:16:35,625 --> 00:16:36,541 Ein Sohn. 247 00:16:37,750 --> 00:16:39,833 Alle Jäger sterben aus demselben Grund. 248 00:16:39,916 --> 00:16:42,583 Aye. Weil sie Jäger sind. 249 00:16:42,666 --> 00:16:43,541 [Lachen] 250 00:16:43,625 --> 00:16:46,166 Ganz richtig. Weil sie Jäger sind. 251 00:16:46,791 --> 00:16:50,166 Aber jeder Jäger stirbt einen grandiosen Tod. 252 00:16:51,333 --> 00:16:54,750 Denn jeder Jäger lebt auch ein grandioses Leben! 253 00:16:54,833 --> 00:16:56,083 [Matrose] So ist es! 254 00:16:56,166 --> 00:16:57,791 [Stimmengewirr] 255 00:16:58,583 --> 00:17:00,916 -Ja, mein Junge. -[Sarah] Jacob! 256 00:17:01,000 --> 00:17:03,291 Der Captain möchte dich sprechen. 257 00:17:04,125 --> 00:17:06,708 Wo wir gerade vom grandiosen Tod sprechen… 258 00:17:06,791 --> 00:17:08,833 Schön, dich gekannt zu haben, Jacob. 259 00:17:08,916 --> 00:17:10,875 [hämisches Lachen] 260 00:17:10,958 --> 00:17:14,875 Du wirst uns für immer in guter Erinnerung bleiben! 261 00:17:14,958 --> 00:17:16,875 [sie lachen] 262 00:17:22,000 --> 00:17:24,083 Sie wollten mich sprechen, Captain? 263 00:17:24,875 --> 00:17:26,166 Setz dich. 264 00:17:27,583 --> 00:17:29,583 Captain, wir kriegen den Bluster. 265 00:17:29,666 --> 00:17:33,083 Wir wissen jetzt, wo er ist, und Sie bekommen Ihre Revanche. 266 00:17:34,500 --> 00:17:38,083 Nur eben… Nur eben war heute nicht der richtige Tag. 267 00:17:38,166 --> 00:17:42,708 Jacob, ich hasse diesen Teufel mit jeder Faser meines Herzens. 268 00:17:42,791 --> 00:17:46,000 Aber es war absolut richtig, Jim Nicklebones zu retten. 269 00:17:46,916 --> 00:17:49,083 Du warst mir heute ein gutes Steuerrad. 270 00:17:50,125 --> 00:17:53,333 Nun, ähm… Na ja, freut mich, dass Sie das so sehen. 271 00:17:53,416 --> 00:17:54,875 Also, wir fahren jetzt heim, 272 00:17:54,958 --> 00:17:58,291 holen uns unsere Belohnung und reparieren das Schiff. 273 00:17:58,375 --> 00:18:01,083 Aber wir kommen zurück zu dieser Bestie 274 00:18:01,166 --> 00:18:03,750 und lassen die Hölle über ihr hereinbrechen. 275 00:18:12,041 --> 00:18:13,416 Und was dann? 276 00:18:15,875 --> 00:18:17,416 Was wird aus der Inevitable, 277 00:18:18,208 --> 00:18:19,708 wenn ich nicht mehr bin? 278 00:18:22,291 --> 00:18:25,666 [seufzt] Nach all den Kämpfen und Schlachten, 279 00:18:25,750 --> 00:18:29,000 jeder Balken, Block und Spier wurden ausgewechselt 280 00:18:29,083 --> 00:18:31,625 seit dem Tag ihres Stapellaufs. 281 00:18:33,833 --> 00:18:35,791 Doch sie ist immer noch da. 282 00:18:37,500 --> 00:18:39,291 Sie währt auf ewig. 283 00:18:40,750 --> 00:18:42,208 Nicht so wie ich. 284 00:18:48,291 --> 00:18:49,166 Komm. 285 00:18:52,125 --> 00:18:54,833 Hier drin verbirgt sich mein wahrer Verdienst. 286 00:18:54,916 --> 00:18:56,916 Und der meines Vaters vor mir. 287 00:18:57,000 --> 00:18:59,416 Und seines Vaters ihm zuvor. 288 00:19:00,708 --> 00:19:03,250 An dem Tag, an dem wir den Red Bluster fangen, 289 00:19:03,958 --> 00:19:07,000 werde ich meinen letzten Eintrag als Kapitän machen. 290 00:19:09,500 --> 00:19:11,000 Und dann bist du dran. 291 00:19:13,875 --> 00:19:16,875 Das weiß ich, seitdem ich dich aus dem Wasser zog. 292 00:19:16,958 --> 00:19:18,958 [sanfte Musik] 293 00:19:22,583 --> 00:19:25,208 [Crow] Tagelang triebst du dort draußen. 294 00:19:25,291 --> 00:19:27,875 Aber du hattest etwas in dir, Jacob. 295 00:19:27,958 --> 00:19:30,375 Ein Feuer, das niemals erlischt. 296 00:19:30,875 --> 00:19:32,333 Ich hielt dich fest. 297 00:19:33,291 --> 00:19:37,875 Und ich wusste, das Schicksal hat mir einen Sohn geschenkt. 298 00:19:38,833 --> 00:19:43,041 Der eines Tages Captain der Inevitable sein wird. 299 00:19:44,583 --> 00:19:46,583 [weiter sanfte Musik] 300 00:19:56,250 --> 00:20:00,583 Am Tag, als Sie mich fanden, schwor ich, alles in meiner Macht Stehende zu tun, 301 00:20:00,666 --> 00:20:03,333 um die Menschen vor diesen Dämonen zu schützen. 302 00:20:04,000 --> 00:20:07,541 Wenn Sie mir dieses Schiff vermachten, würde ich es annehmen. 303 00:20:08,083 --> 00:20:10,833 Und es wäre mir eine Ehre. 304 00:20:10,916 --> 00:20:12,500 [lacht] 305 00:20:13,791 --> 00:20:14,750 Wunderbar. 306 00:20:17,541 --> 00:20:19,291 Du wirst Großes leisten. 307 00:20:19,375 --> 00:20:21,375 [hoffnungsvolle Musik] 308 00:20:34,041 --> 00:20:36,041 [metallisches Rattern] 309 00:20:44,791 --> 00:20:47,250 Da ist die Inevitable! Sie ist zurück! 310 00:20:47,333 --> 00:20:48,166 -Da! -Seht! 311 00:20:48,250 --> 00:20:50,708 [Junge] Bestimmt hat sie den Bauch voller Knochen! 312 00:20:50,791 --> 00:20:52,750 [Mann] Leute, seht mal! Die Inevitable! 313 00:20:55,875 --> 00:20:57,875 [Stimmengewirr] 314 00:21:02,041 --> 00:21:04,708 [Sarah] Es tut gut, wieder zu Hause zu sein. 315 00:21:04,791 --> 00:21:07,208 Aber es wird leider nur ein kurzer Aufenthalt. 316 00:21:07,291 --> 00:21:11,375 Captain Crow besucht bei Tagesanbruch den König und die Königin. 317 00:21:11,458 --> 00:21:13,916 Und wenn das Schiff wieder bereit ist, 318 00:21:14,000 --> 00:21:16,791 legen wir ab und töten ein Monster! 319 00:21:16,875 --> 00:21:17,708 [Jubel] 320 00:21:17,791 --> 00:21:20,500 Wir schnappen uns den Red Bluster! 321 00:21:20,583 --> 00:21:23,333 Und weil dies unser letzter Besuch sein könnte, 322 00:21:23,416 --> 00:21:27,291 erbitte ich von euch für uns ein ausschweifendes Gelage! 323 00:21:27,375 --> 00:21:28,541 [Jubel] 324 00:21:30,291 --> 00:21:33,416 [Sarah] Los, Leute. Macht den Weg frei für die Jäger. 325 00:21:33,500 --> 00:21:35,500 [Jubel, Stimmengewirr] 326 00:21:36,166 --> 00:21:38,041 [Sarah] Kommt schon, Kameraden. 327 00:21:38,666 --> 00:21:42,791 [Jacob lacht] Die Krone wird uns für die Hörner reich entlohnen. 328 00:21:42,875 --> 00:21:44,583 Also geht die Zeche auf uns! 329 00:21:44,666 --> 00:21:45,708 [Jubel] 330 00:21:45,791 --> 00:21:48,041 Heute soll niemand verdursten, Matrosen. 331 00:21:48,125 --> 00:21:49,916 [Mann] Gehen wir, Leute. 332 00:21:50,000 --> 00:21:51,250 [Jubel, Stimmengewirr] 333 00:21:51,333 --> 00:21:54,875 [peppige Seemannsmusik] 334 00:21:54,958 --> 00:21:58,958 ♪ Captain Crow, er macht uns froh Egal, was auch passiert ♪ 335 00:21:59,041 --> 00:22:02,916 ♪ Er hat für uns schon viele Von den Monstern massakriert ♪ 336 00:22:03,000 --> 00:22:06,708 ♪ Er sticht, er schießt und tötet sie Mit Lanze, Schwert und Speer ♪ 337 00:22:06,791 --> 00:22:10,916 ♪ Mit Stolz und Zorn holt er das Horn Der Held auf unserem Meer ♪ 338 00:22:11,000 --> 00:22:15,375 ♪ Ein Lob geht auf die Jägerzunft Sie helfen in der Not ♪ 339 00:22:15,458 --> 00:22:17,208 [Musik wird dumpf] 340 00:22:21,791 --> 00:22:23,708 [Lachen, Stimmengewirr] 341 00:22:23,791 --> 00:22:25,125 [ächzt müde] 342 00:22:27,875 --> 00:22:30,250 [Stimmengewirr] 343 00:22:30,833 --> 00:22:31,666 Hallo! 344 00:22:32,625 --> 00:22:33,500 Hallo. 345 00:22:33,583 --> 00:22:35,166 Ich heiße Maisie. 346 00:22:35,250 --> 00:22:36,500 Maisie Brumble. 347 00:22:36,583 --> 00:22:38,583 Tja, äh… Freut mich, dich kennenzulernen. 348 00:22:38,666 --> 00:22:40,375 Und Sie sind Jacob Holland, 349 00:22:40,458 --> 00:22:43,541 der mal vier Bestien innerhalb von zwei Tagen getötet hat. 350 00:22:43,625 --> 00:22:45,333 Ist das wirklich wahr? 351 00:22:45,416 --> 00:22:46,875 Vier in zwei Tagen? 352 00:22:46,958 --> 00:22:48,916 Glaub nicht alles, was die Leute sagen. 353 00:22:49,000 --> 00:22:50,583 Vier in zwei Tagen? 354 00:22:50,666 --> 00:22:51,500 Hm… 355 00:22:51,583 --> 00:22:52,916 Es waren fünf. 356 00:22:53,791 --> 00:22:54,833 Es heißt… 357 00:22:55,833 --> 00:22:57,625 [Geschirr scheppert] 358 00:22:58,791 --> 00:23:02,625 …es gab Zeiten, in denen sich die Bestien bis zur Küste vorwagten. 359 00:23:02,708 --> 00:23:05,208 Sie rupften die Ladys direkt aus dem Gemüsebeet 360 00:23:05,291 --> 00:23:06,500 und verschlangen sie. 361 00:23:06,583 --> 00:23:10,083 Aber das ist vorbei, und zwar dank der Seejäger. 362 00:23:10,166 --> 00:23:12,791 Wenn ihr mich fragt, gibt es keine noblere Zunft. 363 00:23:12,875 --> 00:23:15,458 Ich stamme auch von einem alten Jägergeschlecht ab. 364 00:23:15,541 --> 00:23:16,916 Ist das so? 365 00:23:17,000 --> 00:23:19,625 Aye. Meine Eltern waren Lanciere. 366 00:23:19,708 --> 00:23:21,250 Sie dienten auf der Monarch. 367 00:23:21,333 --> 00:23:23,125 Auf der Monarch? 368 00:23:23,208 --> 00:23:25,166 Also sind sie… 369 00:23:25,250 --> 00:23:26,333 Aye. 370 00:23:26,416 --> 00:23:28,875 So läuft das eben bei den Jägern, oder? 371 00:23:28,958 --> 00:23:32,541 Man hat ein grandioses Leben und einen grandiosen Tod. 372 00:23:33,833 --> 00:23:34,666 Hm. 373 00:23:35,333 --> 00:23:36,375 Komm mit. 374 00:23:39,375 --> 00:23:42,083 Und äh… wer kümmert sich jetzt um dich? 375 00:23:42,166 --> 00:23:45,708 Ich lebe in einem Waisenhaus in Guelston, gleich hier in der Nähe. 376 00:23:45,791 --> 00:23:47,750 Wobei "da leben" es nicht ganz trifft. 377 00:23:48,333 --> 00:23:49,791 Ich bin von da abgehauen. 378 00:23:51,458 --> 00:23:52,791 Ich gehe nie mehr zurück. 379 00:23:54,083 --> 00:23:56,000 Denn ich heuer auf Ihrem Schiff an. 380 00:23:56,083 --> 00:23:57,125 [hustet] 381 00:23:57,208 --> 00:23:58,875 Oh nein, das wirst du nicht. 382 00:23:58,958 --> 00:24:01,250 Ein Jägerschiff ist kein Ort für ein Kind. 383 00:24:01,333 --> 00:24:04,708 Sie kamen in meinem Alter auf das Schiff. Sehen Sie sich an. 384 00:24:04,791 --> 00:24:07,875 Sie sind eine Waffe gegen die finstersten Kreaturen der Natur. 385 00:24:07,958 --> 00:24:10,208 Hier steht's auf Seite 92. 386 00:24:11,500 --> 00:24:12,333 Hör mal. 387 00:24:12,416 --> 00:24:15,500 Ich bin ganz geschickt am Speer, aber ich hatte oft nur Glück. 388 00:24:15,583 --> 00:24:18,333 Es ist nicht sicher, ob man es bis Seite 92 schafft. 389 00:24:18,416 --> 00:24:19,416 Glaub mir. 390 00:24:21,250 --> 00:24:22,791 Und jetzt schwirr ab. 391 00:24:24,208 --> 00:24:26,625 Na dann red ich mit Captain Crow. 392 00:24:26,708 --> 00:24:29,958 Das ist der Mann, der wirklich das Sagen hat. 393 00:24:31,250 --> 00:24:33,416 Wissen Sie, wo ich Captain Crow finde? 394 00:24:33,500 --> 00:24:35,541 Hey! Ich hab sehr wohl das Sagen. 395 00:24:36,208 --> 00:24:37,875 Sie sind nicht der Kapitän, oder? 396 00:24:37,958 --> 00:24:41,958 Äh, nein. Aber ich hab das Zeug zum Kapitän. 397 00:24:42,041 --> 00:24:44,583 [kichert] Das Zeug zum Kapitän? 398 00:24:45,208 --> 00:24:47,291 [räuspert sich] 'tschuldigung. 399 00:24:47,375 --> 00:24:48,958 Das klingt so witzig. 400 00:24:49,041 --> 00:24:52,000 Ich meine, ich werde mal Kapitän sein. Irgendwann. 401 00:24:52,083 --> 00:24:54,625 Also, ich will nun mal auf dieses Schiff. 402 00:24:54,708 --> 00:24:56,500 Deshalb, wenn Sie erlauben, 403 00:24:56,583 --> 00:24:58,791 regle ich das mit Captain Jetzt. 404 00:24:58,875 --> 00:25:01,458 Und nicht mit Captain Irgendwann. 405 00:25:02,166 --> 00:25:04,291 Hey! Lassen Sie mich runter! Loslassen! 406 00:25:04,375 --> 00:25:07,000 Monsterjäger sollten doch Helden sein. 407 00:25:07,083 --> 00:25:09,041 [Jacob] Also rette ich dich heldenhaft. 408 00:25:09,125 --> 00:25:11,333 Abend, Rosie. Kommst du durch Guelston? 409 00:25:11,416 --> 00:25:12,291 Aye. 410 00:25:12,791 --> 00:25:15,416 Gut. Lass sie da raus. Aber nicht vorher. 411 00:25:15,500 --> 00:25:17,375 Wenn's keine Umstände macht. 412 00:25:17,458 --> 00:25:18,583 Aye. 413 00:25:18,666 --> 00:25:19,583 Hey! 414 00:25:20,333 --> 00:25:22,125 Das ist Kindesentführung! 415 00:25:22,208 --> 00:25:24,500 Nein, Süße. Das ist genau das Gegenteil davon. 416 00:25:24,583 --> 00:25:25,416 [Jacob pfeift] 417 00:25:25,500 --> 00:25:27,500 [schwungvolle Musik] 418 00:25:35,458 --> 00:25:37,250 Neue Freundin, Jacob? 419 00:25:37,750 --> 00:25:39,416 Ach, nur ein albernes Kind. 420 00:25:39,500 --> 00:25:44,125 -[stöhnt] Nervige Angelegenheit, Kinder. -[Jacob] Das kannst du laut sagen. 421 00:25:46,583 --> 00:25:48,208 [ächzt] 422 00:25:50,625 --> 00:25:52,625 [ächzt lauter] 423 00:25:58,291 --> 00:26:00,291 [königliche Musik] 424 00:26:01,041 --> 00:26:03,333 [Stimmengewirr] 425 00:26:03,416 --> 00:26:06,166 [Kinder rufen unverständlich und lachen] 426 00:26:09,333 --> 00:26:11,666 [Musik wird sanfter] 427 00:26:13,708 --> 00:26:18,666 Wenn das nicht Captain Crow und seine treuen Gefährten sind. 428 00:26:19,416 --> 00:26:24,541 Euer Gnaden, wie Ihr sehen könnt, hat uns der Ozean reiche Beute beschert. 429 00:26:24,625 --> 00:26:28,250 Und wie ich sehe, sogar einen ausgewachsenen Brickleback. 430 00:26:28,333 --> 00:26:31,291 Ein Exemplar wie dieses bringt eine hübsche Belohnung. 431 00:26:31,916 --> 00:26:35,083 Aber es gibt etwas, das ich nicht sehe. 432 00:26:35,166 --> 00:26:38,208 Das Horn des Red Blusters. 433 00:26:38,291 --> 00:26:42,708 Admiral Hornagold hat uns folgendes Gerücht zugetragen: 434 00:26:42,791 --> 00:26:45,416 [beide, entnervt] Admiral Hornagold. 435 00:26:45,500 --> 00:26:50,166 Sie erspähten den Red Bluster, aber brachen seine Verfolgung ab. 436 00:26:50,250 --> 00:26:54,291 Aufgrund eines gewissen Kodexes. 437 00:26:54,375 --> 00:26:59,125 Ihre Hoheiten bezahlen Sie nicht für die Einhaltung solcher Kodexe. 438 00:26:59,208 --> 00:27:02,833 Sie bezahlen Sie für das Töten von Monstern. 439 00:27:02,916 --> 00:27:05,291 Wie viele Schiffe müssen wir noch verlieren, 440 00:27:05,375 --> 00:27:08,958 nur weil Sie den Bluster entkommen ließen? 441 00:27:11,541 --> 00:27:16,458 Dies war einst ein kleines Königreich mit einer großen Vision. 442 00:27:16,541 --> 00:27:17,666 Jäger auszusenden, 443 00:27:17,750 --> 00:27:20,416 um diese Bestien von unseren Küsten zu vertreiben 444 00:27:20,500 --> 00:27:24,125 und so eine neue Ära des Friedens einzuläuten. 445 00:27:24,208 --> 00:27:28,125 Es sind Hunderte von Jahren seit diesen dunklen Zeiten vergangen, 446 00:27:28,208 --> 00:27:30,916 aber solange der Bluster noch lebt, 447 00:27:31,000 --> 00:27:34,291 werden die Menschen voller Furcht auf das Meer blicken. 448 00:27:34,375 --> 00:27:38,791 Und der heutige Tag läutet für uns alle eine neue Ära ein. 449 00:27:38,875 --> 00:27:43,375 Die Krone wird die Seejäger nicht länger unterstützen. 450 00:27:43,458 --> 00:27:44,875 Ein Bild von einem Schiff. 451 00:27:44,958 --> 00:27:48,583 Die Imperator ist das hochgerüstete Schiff aller Zeiten. 452 00:27:48,666 --> 00:27:51,750 Die königliche Marine wird in die unbekannte Welt vordringen 453 00:27:51,833 --> 00:27:56,666 und jedes Seeungeheuer auslöschen, das ihr damit auf diesem Weg begegnet. 454 00:27:56,750 --> 00:27:58,083 Damit nicht. 455 00:27:58,166 --> 00:27:59,750 Zu viel Tiefgang. 456 00:27:59,833 --> 00:28:02,625 Die festen Kanonen sind unbrauchbar. 457 00:28:02,708 --> 00:28:05,416 Und ihr Captain ist ein Esel. 458 00:28:06,083 --> 00:28:09,458 Sie sollten uns jetzt besser verlassen, Captain. 459 00:28:09,541 --> 00:28:11,666 Ihre Zeit ist abgelaufen. 460 00:28:11,750 --> 00:28:12,791 [Crow] Admiral! 461 00:28:12,875 --> 00:28:17,666 Haben Sie je eine dieser Bestien gesehen, bevor sie an die Decke gehängt wurde? 462 00:28:18,166 --> 00:28:22,000 Lassen Sie Ihre Soldaten nicht mit so einem Schiff in den Tod fahren. 463 00:28:22,083 --> 00:28:23,958 Es ist nicht für die Jagd geschaffen. 464 00:28:24,541 --> 00:28:25,583 Genau wie Sie. 465 00:28:25,666 --> 00:28:27,166 Seien Sie versichert, 466 00:28:27,250 --> 00:28:30,333 ich habe keine Furcht vor diesen Bestien. 467 00:28:30,416 --> 00:28:31,625 Dann sind Sie ein Tor! 468 00:28:31,708 --> 00:28:34,375 Und Sie reißen gute Seeleute mit sich in die Tiefe! 469 00:28:34,458 --> 00:28:37,875 General, geleiten Sie die Jäger hinaus. Wir sind mit ihnen fertig. 470 00:28:37,958 --> 00:28:40,000 [Crow] Wir Jäger haben Blut vergossen, 471 00:28:40,083 --> 00:28:44,541 während ihr hinter Mauern versteckt wart und Striche in Karten gemalt habt! 472 00:28:44,625 --> 00:28:46,333 Ihr seid feige! Alle zusammen. 473 00:28:46,416 --> 00:28:50,541 General, der Captain wird unverzüglich in den Kerker geworfen. 474 00:28:50,625 --> 00:28:53,541 Und die Inevitable wird abgewrackt. 475 00:28:54,625 --> 00:28:56,291 Oh, wartet! 476 00:28:59,250 --> 00:29:00,375 Eure Gnaden. 477 00:29:01,250 --> 00:29:05,166 Äh, der… der Captain ist berüchtigt für sein Temperament. 478 00:29:05,250 --> 00:29:08,750 Aber seine Talente als Jäger kamen Euch stets zugute. 479 00:29:08,833 --> 00:29:11,708 Er hat die Seewege erschlossen und hat es geschafft, 480 00:29:11,791 --> 00:29:13,791 dass Euer Reich weltweit beneidet wird. 481 00:29:13,875 --> 00:29:18,250 Nun, ich glaube, die Welt braucht die Jäger noch immer. 482 00:29:18,333 --> 00:29:20,458 Belehrt mich eines Besseren. 483 00:29:20,541 --> 00:29:23,458 Gewährt uns einen letzten Versuch für den Bluster. 484 00:29:23,541 --> 00:29:24,833 Fangen wir ihn, 485 00:29:24,916 --> 00:29:28,541 haltet Ihr Euer Versprechen und unser Bündnis bleibt bestehen. 486 00:29:28,625 --> 00:29:30,583 Fängt die Imperator den Bluster, 487 00:29:30,666 --> 00:29:33,291 könnt Ihr die Inevitable wohl abwracken. 488 00:29:33,833 --> 00:29:36,500 Und die Tage der Jäger sind vorüber. 489 00:29:36,583 --> 00:29:37,666 So oder so, 490 00:29:37,750 --> 00:29:39,291 Ihr könnt nur gewinnen. 491 00:29:39,375 --> 00:29:42,458 Ich persönlich würde das jedenfalls sehr begrüßen. 492 00:29:44,458 --> 00:29:47,208 Dann wird das ein Wettstreit. 493 00:29:48,458 --> 00:29:50,750 Auf die Plätze, fertig… 494 00:29:52,041 --> 00:29:52,875 Los. 495 00:29:53,458 --> 00:29:57,916 Wir erwischen den Bluster und packen ihn vor Eure Türschwelle. 496 00:29:58,000 --> 00:30:00,791 Die Tage der Jäger sind noch nicht vorüber. 497 00:30:00,875 --> 00:30:02,583 Noch lange nicht. 498 00:30:02,666 --> 00:30:04,666 [spannungsgeladene Musik] 499 00:30:09,666 --> 00:30:12,125 Von der Dregmorr-See aus folgen wir den Gräben. 500 00:30:12,208 --> 00:30:13,708 Wir bleiben Gewehr bei Fuß, 501 00:30:13,791 --> 00:30:16,958 klar zum Gefecht mit scharfen Klingen und gestopften Kartuschen. 502 00:30:17,041 --> 00:30:19,375 Die Haut des Blusters dürfte sehr dick sein. 503 00:30:19,458 --> 00:30:21,458 Am besten benutzen wir die Langspeere. 504 00:30:22,375 --> 00:30:24,583 [Sarah] Pfeil und Bogen richten nichts aus. 505 00:30:24,666 --> 00:30:27,291 Aber wir haben jede Menge Karkassen Munition. 506 00:30:27,375 --> 00:30:30,708 [Crow] Wir lassen Feuer prasseln, dann gibt's 'ne Schlittenfahrt. 507 00:30:30,791 --> 00:30:32,625 Nur so kann man damit umgehen. 508 00:30:33,416 --> 00:30:36,541 [Jacob] Wir sind so weit, Captain. Wir kriegen den roten Dämon. 509 00:30:36,625 --> 00:30:39,250 Denn wir sind Jäger. 510 00:30:39,333 --> 00:30:44,125 Und wir verwenden unser gesamtes Können und all unseren Zorn, 511 00:30:44,208 --> 00:30:46,166 um das Ungeheuer zu besiegen. 512 00:30:46,250 --> 00:30:48,875 Denn wir wollen nur eines: Gerechtigkeit! 513 00:30:48,958 --> 00:30:51,791 [Jubel] 514 00:30:51,875 --> 00:30:55,000 Das ist noch nicht das Ende dieses großartigen Schiffs. 515 00:30:55,083 --> 00:30:58,583 Denn noch nie ist jemand weiter als zur Dregmorr-See gekommen. 516 00:30:58,666 --> 00:31:01,291 Niemand weiß, welche Gefahren dahinter lauern. 517 00:31:01,375 --> 00:31:03,208 In dieser schrecklichen Fremde. 518 00:31:04,125 --> 00:31:05,875 Aber es wird dieses Schiff sein, 519 00:31:06,625 --> 00:31:10,541 das unter Jacob Holland diese Dunkelheit durchdringt. 520 00:31:10,625 --> 00:31:11,666 Du schaffst das. 521 00:31:11,750 --> 00:31:12,833 [Jubel] 522 00:31:12,916 --> 00:31:15,541 Lasst uns trinken auf eine erfolgreiche Jagd 523 00:31:15,625 --> 00:31:17,541 und auf alle, die noch kommen. 524 00:31:17,625 --> 00:31:19,791 [Jubel, Stimmengewirr] 525 00:31:26,375 --> 00:31:27,666 [Maisie] Au! 526 00:31:27,750 --> 00:31:29,333 [Frau] Habt ihr das gehört? 527 00:31:29,416 --> 00:31:32,000 -[Frau] Das kam aus dem Fass. -[Frau 2] Was war das? 528 00:31:38,041 --> 00:31:39,166 [kichert] 529 00:31:40,958 --> 00:31:42,583 Du hast dich raufgeschmuggelt? 530 00:31:42,666 --> 00:31:44,916 Ja, raufgeschmuggelt. 531 00:31:45,000 --> 00:31:46,958 [stöhnt] Du hast dich raufgeschmuggelt. 532 00:31:47,041 --> 00:31:47,875 Ich… 533 00:31:48,666 --> 00:31:49,625 Ja. 534 00:31:49,708 --> 00:31:52,000 Wir bringen dich beim nächsten Hafen von Bord. 535 00:31:52,083 --> 00:31:55,875 Wir jagen nämlich den Bluster, und dabei können wir kein Kind gebrauchen. 536 00:31:55,958 --> 00:31:57,541 [Crow] Was ist hier los? 537 00:31:58,916 --> 00:32:02,000 [leise] Mein Name ist Maisie Brumble. 538 00:32:02,625 --> 00:32:05,625 Aber Sie brauchen sich nicht vorzustellen. 539 00:32:05,708 --> 00:32:07,833 Sie wurden mit Haut und Haaren verschluckt, 540 00:32:07,916 --> 00:32:11,375 durchs Herz geschossen und in Stücke gerissen. 541 00:32:11,458 --> 00:32:12,958 Kein Wurm will Sie fressen. 542 00:32:13,041 --> 00:32:15,666 Noch will Sie die Hölle haben. Deshalb sind Sie hier. 543 00:32:15,750 --> 00:32:18,958 Der zurecht stolze Kapitän des zweitgrößten Jägerschiffs, 544 00:32:19,041 --> 00:32:20,500 das die Meere je besegelte. 545 00:32:20,583 --> 00:32:22,875 Das zweitgrößte? 546 00:32:22,958 --> 00:32:25,583 Welches, wenn ich fragen darf, ist dann das größte? 547 00:32:25,666 --> 00:32:28,333 Für mich geht nichts über die Monarch. 548 00:32:28,416 --> 00:32:31,125 Weil auf diesem Schiff meine Eltern gedient haben. 549 00:32:32,000 --> 00:32:33,666 Verstehe. 550 00:32:33,750 --> 00:32:36,416 Dann starben sie den Heldentod, nicht wahr? 551 00:32:37,000 --> 00:32:37,958 Aye. 552 00:32:39,000 --> 00:32:40,875 Also ich mag die Kleine. 553 00:32:40,958 --> 00:32:42,541 Sie steckt voller Feuer. 554 00:32:42,625 --> 00:32:46,125 -Aber Cap… -Sarah, bringen Sie sie rein, ja? 555 00:32:46,208 --> 00:32:47,500 Aye, Captain. 556 00:32:49,291 --> 00:32:51,750 Herzlichen Glückwunsch, Captain Irgendwann. 557 00:32:52,916 --> 00:32:54,583 [Lachen] 558 00:32:54,666 --> 00:32:56,750 [Stimmengewirr] 559 00:32:58,083 --> 00:33:00,166 [peppiges Seemannslied] 560 00:33:01,833 --> 00:33:03,250 [lacht perplex] 561 00:33:07,125 --> 00:33:08,583 [Musik verklingt] 562 00:33:23,916 --> 00:33:24,916 Geh schlafen. 563 00:33:26,625 --> 00:33:29,666 [ehrfürchtig] Sie sind Sarah Sharpe. 564 00:33:33,083 --> 00:33:35,750 Hier steht: "Keine Erste Offizierin ist loyaler…" 565 00:33:35,833 --> 00:33:39,333 [Sarah] Es reicht. Ich kenne deine Sprüche, Fräulein. 566 00:33:39,416 --> 00:33:42,250 Wegen meiner Sprüche bin ich noch auf diesem Schiff. 567 00:33:42,333 --> 00:33:43,416 Du bist hier, 568 00:33:43,500 --> 00:33:47,250 weil Captain Crow nirgends einläuft, um dich von Bord zu lassen. 569 00:33:47,916 --> 00:33:49,500 Die Jagd hat Vorrang. 570 00:33:50,583 --> 00:33:53,708 Also schenke ihm deinen absoluten Gehorsam. 571 00:33:55,208 --> 00:33:56,708 [sanfte Musik] 572 00:33:56,791 --> 00:33:58,250 Oder stürzt sich da rauf, 573 00:33:58,333 --> 00:34:02,041 denn sonst erlebst du durch mich Dinge, die schlimmer als der Tod sind. 574 00:34:02,625 --> 00:34:06,083 Sie sind der Wahnsinn. 575 00:34:08,750 --> 00:34:10,041 [stöhnt genervt] 576 00:34:12,916 --> 00:34:16,166 {\an8}DREGMORR-SEE 577 00:34:24,666 --> 00:34:27,500 Wir haben die Rum-Pepper-Insel hinter uns 578 00:34:27,583 --> 00:34:29,291 und sind jetzt auf der Dregmorr. 579 00:34:29,375 --> 00:34:32,375 Aye, und wir finden das Ding. Schon sehr bald. 580 00:34:32,458 --> 00:34:33,666 [Klingen wetzen] 581 00:34:37,416 --> 00:34:42,000 Ich frag mich, ob ich nicht etwas brauche, das ein bisschen größer ist. 582 00:34:42,083 --> 00:34:44,166 Hey, wo hast du das Messer gefunden? 583 00:34:44,250 --> 00:34:48,041 Sarah hat's mir gegeben, denn ich bin jetzt eine Jägerin. 584 00:34:48,125 --> 00:34:51,750 -Eine, die ins Bett muss. -Ich bin zu aufgeregt, um zu schlafen. 585 00:34:51,833 --> 00:34:54,291 Ich bin auf der Inevitable mit Captain Crow! 586 00:34:54,375 --> 00:34:56,833 Die Bilder aus meinen Büchern erwachen zum Leben 587 00:34:56,916 --> 00:34:59,750 und schreien nach blutiger Rache. 588 00:34:59,833 --> 00:35:02,041 Geh. Ruh dich aus. 589 00:35:02,875 --> 00:35:04,333 Aye, Captain. 590 00:35:04,416 --> 00:35:05,291 [kichert] 591 00:35:05,375 --> 00:35:07,458 Wir erledigen das Ding, nicht wahr? 592 00:35:07,541 --> 00:35:09,458 Und man wird uns Statuen errichten. 593 00:35:09,541 --> 00:35:11,708 Ist ja gut. Wir töten es, und jetzt geh. 594 00:35:15,250 --> 00:35:16,083 [Crow stöhnt] 595 00:35:16,166 --> 00:35:18,000 Mit Monstern kann ich umgehen. 596 00:35:18,083 --> 00:35:20,875 Aber die da macht mich völlig fertig. 597 00:35:20,958 --> 00:35:21,916 [Crow] Hm. 598 00:35:22,000 --> 00:35:24,333 Denk dran, dass der Kodex uns allen gegenüber, 599 00:35:24,416 --> 00:35:27,541 die vor uns kamen, verpflichtet, und allen, die noch kommen. 600 00:35:28,333 --> 00:35:29,750 [lacht] 601 00:35:29,833 --> 00:35:31,750 Ich sehe dieses Feuer in ihr. 602 00:35:31,833 --> 00:35:33,791 Dasselbe wie damals in dir. 603 00:35:35,166 --> 00:35:37,458 [mysteriöses Dröhnen] 604 00:35:37,541 --> 00:35:40,875 [Klappern und Knarzen] 605 00:35:43,791 --> 00:35:44,833 Auf eure Posten! 606 00:35:44,916 --> 00:35:45,750 [Glocke läutet] 607 00:35:45,833 --> 00:35:50,750 Gefechtsbereit machen! Es ist so weit! Wir tun, was wir tun müssen! 608 00:35:50,833 --> 00:35:52,541 [Crow] Kommt schon! 609 00:35:52,625 --> 00:35:54,291 [unverständliche Rufe] 610 00:35:54,375 --> 00:35:58,125 Los, Männer, Gefechtstrimmung! Fock- und Großsegel aufgeien. 611 00:35:58,208 --> 00:36:03,041 Harpuniere, greift euch die Speere! Jetzt geht's auf Schlittenfahrt! 612 00:36:03,791 --> 00:36:06,000 [Miss Merino] Beidrehen, ihr Deckschrubber! 613 00:36:06,708 --> 00:36:08,041 Hauruck! 614 00:36:08,125 --> 00:36:09,750 [spannungsgeladene Musik] 615 00:36:09,833 --> 00:36:11,500 [Möwen schreien] 616 00:36:15,875 --> 00:36:17,250 -Achtung! -[Rumpeln] 617 00:36:17,333 --> 00:36:18,750 [Schreie] 618 00:36:22,708 --> 00:36:23,916 [ächzt] 619 00:36:30,833 --> 00:36:31,666 [ächzt] 620 00:36:31,750 --> 00:36:33,750 [Ungeheuer knurrt] 621 00:36:35,125 --> 00:36:38,916 Der Ozean schickt uns das Schlimmste, und wir schicken es direkt zurück. 622 00:36:39,000 --> 00:36:41,208 Karkassen abfeuern, wenn ich bitten darf. 623 00:36:41,291 --> 00:36:43,333 Kanoniere, volle Breitseite. 624 00:36:43,416 --> 00:36:44,333 [Mann] Aye! 625 00:36:44,416 --> 00:36:46,583 Also dann, ihr Fischtöter! 626 00:36:46,666 --> 00:36:49,500 Für diesen Kampf sind wir weit gesegelt. 627 00:36:49,583 --> 00:36:50,416 [Maisie] Jacob! 628 00:36:51,458 --> 00:36:52,875 Was geht hier vor? 629 00:36:52,958 --> 00:36:54,791 Maisie, zurück in die Kajüte. 630 00:36:55,458 --> 00:36:57,208 -[schreckt auf] -Geh. 631 00:36:58,291 --> 00:36:59,458 [Jacob knurrt wütend] 632 00:37:01,041 --> 00:37:03,041 [bedrohliche Musik] 633 00:37:05,416 --> 00:37:07,625 Halte dich vom Fenster fern. 634 00:37:09,458 --> 00:37:11,791 [Miss Merino gibt unverständliche Befehle] 635 00:37:13,791 --> 00:37:15,916 -Schneller, Junge! -[Miss Merino] Hauruck! 636 00:37:20,416 --> 00:37:22,875 [Frau] Es kommt auf uns zu! Schnell! 637 00:37:25,000 --> 00:37:26,833 [unverständliche Rufe] 638 00:37:30,458 --> 00:37:31,375 Feuer! 639 00:37:34,250 --> 00:37:37,208 [Musik steigert sich] 640 00:37:41,458 --> 00:37:42,833 [Schreie] 641 00:37:42,916 --> 00:37:44,458 [schreit] 642 00:37:44,541 --> 00:37:45,916 [ächzt] 643 00:37:46,000 --> 00:37:48,500 Das ist unsere Chance! Speere! 644 00:37:51,166 --> 00:37:53,625 [heroische Musik] 645 00:38:05,583 --> 00:38:08,458 Wir haben es am Haken, und jetzt machen wir es müde. 646 00:38:08,541 --> 00:38:10,375 Volle Segel, Miss Merino! 647 00:38:10,458 --> 00:38:13,000 Rah querstellen! Löst die Leinen! 648 00:38:13,083 --> 00:38:16,708 [Crow] Soll es sich ruhig im Kampf gegen die Winde verausgaben. 649 00:38:21,541 --> 00:38:24,291 Schwimm, du Teufel! Wir bleiben dran! 650 00:38:33,333 --> 00:38:35,333 [Musik wird spannungsvoller] 651 00:38:42,416 --> 00:38:43,750 [Crow ächzt] 652 00:38:43,833 --> 00:38:44,750 [Sarah] Captain? 653 00:38:45,458 --> 00:38:47,083 [Crow lacht] 654 00:38:49,041 --> 00:38:50,458 Jetzt bist du dran. 655 00:38:50,541 --> 00:38:52,541 [weiter spannungsvolle Musik] 656 00:38:54,791 --> 00:38:57,208 [Schreie] 657 00:39:05,833 --> 00:39:07,583 [Maisie schreit] 658 00:39:12,458 --> 00:39:13,416 [schreckt auf] 659 00:39:23,333 --> 00:39:24,708 [Knarzen] 660 00:39:24,791 --> 00:39:26,416 [unverständliche Rufe] 661 00:39:26,500 --> 00:39:28,333 Wir müssen die Leinen kappen! 662 00:39:28,416 --> 00:39:29,958 Das Schiff hält das nicht aus! 663 00:39:30,041 --> 00:39:33,041 Ich hab noch nie gekniffen und fang jetzt nicht damit an. 664 00:39:33,125 --> 00:39:34,166 Es muss sein! 665 00:39:34,250 --> 00:39:36,750 Sonst zieht es uns alle mit sich in die Tiefe! 666 00:39:36,833 --> 00:39:38,833 [unverständliche Rufe] 667 00:39:39,416 --> 00:39:41,291 [Geächze] 668 00:39:54,833 --> 00:39:57,833 Deine Zeit ist gekommen, du Teufel. 669 00:39:57,916 --> 00:39:59,083 [ächzt] 670 00:40:02,916 --> 00:40:04,125 [Maisie schreit] 671 00:40:05,416 --> 00:40:10,208 [Crow] Maisie Brumble, wenn du das tust, gehst du wegen Feigheit über die Planke! 672 00:40:12,625 --> 00:40:14,500 Jacob, halt sie auf! 673 00:40:20,291 --> 00:40:21,958 [Holz knackst] 674 00:40:24,041 --> 00:40:25,208 [Schreie] 675 00:40:36,666 --> 00:40:38,208 Jacob! 676 00:40:40,083 --> 00:40:42,083 [sie schreien] 677 00:40:48,375 --> 00:40:50,375 [sanfte Klänge] 678 00:40:57,625 --> 00:40:59,625 [bedrohliche Klänge] 679 00:41:16,083 --> 00:41:18,083 [schnappen nach Luft, ächzen] 680 00:41:21,625 --> 00:41:23,458 [ächzen angestrengt] 681 00:41:24,333 --> 00:41:25,625 [Crow] Bring sie mir! 682 00:41:27,416 --> 00:41:30,250 -[Jacob] Was haben Sie vor? -Ich sagte, bring sie zu mir! 683 00:41:30,333 --> 00:41:33,291 -Sie ist noch ein Kind. -Das war ein Befehl! 684 00:41:33,375 --> 00:41:34,625 Bitte, Captain. 685 00:41:34,708 --> 00:41:37,958 Bring sie zu mir! 686 00:41:39,375 --> 00:41:40,500 [Rumpeln] 687 00:41:44,166 --> 00:41:45,333 Jacob! 688 00:41:56,083 --> 00:41:58,083 [Jacob keucht] 689 00:41:59,916 --> 00:42:01,916 [dumpfes Blubbern] 690 00:42:03,541 --> 00:42:04,958 [Maisie schreckt auf] 691 00:42:10,625 --> 00:42:12,625 [Ungeheuer knurrt] 692 00:42:18,083 --> 00:42:21,791 Sterben wir jetzt hier drin? 693 00:42:29,666 --> 00:42:30,541 Nein. 694 00:42:30,625 --> 00:42:32,625 [Ungeheuer knurrt] 695 00:42:36,333 --> 00:42:38,916 Wobei… Ja. 696 00:42:40,333 --> 00:42:41,750 Oh… 697 00:42:41,833 --> 00:42:44,208 Zer… zerkaut es uns? 698 00:42:44,291 --> 00:42:48,583 Oder werden wir durch die Säure langsam verdaut? 699 00:42:48,666 --> 00:42:50,250 Im Magen? 700 00:42:50,333 --> 00:42:51,791 Ich weiß nicht, Maisie. 701 00:42:51,875 --> 00:42:53,958 Das ist ein ganz neues Terrain für mich. 702 00:42:54,041 --> 00:42:56,791 Hast du die Dinger nicht dein ganzes Leben verfolgt? 703 00:42:56,875 --> 00:42:59,708 Wir töten, Kleines Wir studieren sie nicht. 704 00:43:03,416 --> 00:43:05,541 Vielleicht sollte ich damit anfangen. 705 00:43:13,958 --> 00:43:16,291 [spannungsvolle Musik] 706 00:43:17,041 --> 00:43:20,416 Jacob, was, wenn's dich runterschluckt? 707 00:43:21,083 --> 00:43:22,500 Das Seil kappen. 708 00:43:37,208 --> 00:43:38,791 [ächzt angestrengt] 709 00:43:48,083 --> 00:43:50,541 [Ungeheuer knurrt] 710 00:44:12,250 --> 00:44:13,875 [wimmert ängstlich] 711 00:44:17,458 --> 00:44:18,875 [ächzt] 712 00:44:38,875 --> 00:44:40,875 [weiter spannungsvolle Musik] 713 00:44:42,458 --> 00:44:44,458 [Musik wird sanfter] 714 00:44:47,250 --> 00:44:49,250 [Musik wird bedrohlich] 715 00:44:57,708 --> 00:45:00,291 [schreien und ächzen] 716 00:45:09,833 --> 00:45:10,916 [Maisie wimmert] 717 00:45:14,708 --> 00:45:17,041 -Was hast du vor? -Ich werde es töten. 718 00:45:17,125 --> 00:45:18,708 Töten? Und wie? 719 00:45:18,791 --> 00:45:21,791 Ich weiß nicht. Ich bau mich vor ihm auf und improvisiere. 720 00:45:21,875 --> 00:45:24,416 Ich denk da nicht groß drüber nach. Ich bring's um. 721 00:45:24,500 --> 00:45:25,416 [Rumpeln] 722 00:45:25,500 --> 00:45:27,541 Das ist keine so gute Idee. 723 00:45:27,625 --> 00:45:29,166 Ich bin Jacob Holland. 724 00:45:29,250 --> 00:45:31,708 Der fünf von den Bestien in zwei Tagen erledigt. 725 00:45:31,791 --> 00:45:35,041 Und das ist nur ein weiteres Ungeheuer. 726 00:45:35,125 --> 00:45:37,125 [röchelt] 727 00:45:37,208 --> 00:45:39,416 Gibt es denn keinen anderen Weg? 728 00:45:39,500 --> 00:45:40,750 Ich fürchte nicht. 729 00:45:40,833 --> 00:45:43,875 Wie wär's, wenn du's von hier drin tötest? 730 00:45:45,000 --> 00:45:47,083 [Ungeheuer quietscht, sie schreien] 731 00:45:48,333 --> 00:45:49,166 [niest] 732 00:45:49,250 --> 00:45:51,833 [sie schreien] 733 00:45:53,958 --> 00:45:55,791 [ächzt] 734 00:45:56,458 --> 00:45:57,791 [schreit und ächzt] 735 00:45:57,875 --> 00:45:59,375 [rhythmische Trommelmusik] 736 00:46:17,625 --> 00:46:20,041 [Ungeheuer knurrt leise] 737 00:46:20,125 --> 00:46:22,708 [Trommelmusik steigert sich] 738 00:46:22,791 --> 00:46:24,166 [keucht] 739 00:46:25,333 --> 00:46:26,958 Halt dich fest, Kleine. 740 00:46:28,166 --> 00:46:31,125 [Ungeheuer knurrt leise] 741 00:46:31,208 --> 00:46:32,125 Hm? 742 00:46:34,250 --> 00:46:35,541 [ächzt angestrengt] 743 00:46:36,833 --> 00:46:37,666 Jacob! 744 00:46:39,041 --> 00:46:40,583 [schreit] 745 00:46:40,666 --> 00:46:41,708 [Maisie schreit] 746 00:46:47,708 --> 00:46:49,291 [Musik verstummt abrupt] 747 00:46:50,208 --> 00:46:51,583 [knurrt leise] 748 00:46:53,041 --> 00:46:54,375 [Ungeheuer atmet aus] 749 00:46:54,458 --> 00:46:56,458 [sanfte spannungsvolle Musik] 750 00:46:57,500 --> 00:47:00,916 [Ungeheuer atmet aus und knurrt sanft] 751 00:47:08,375 --> 00:47:09,666 [knurrt neugierig] 752 00:47:21,541 --> 00:47:23,125 [Jacob ächzt] 753 00:47:23,208 --> 00:47:25,583 [spannungsgeladene Trommelmusik] 754 00:47:26,708 --> 00:47:27,833 Nicht! Warte! 755 00:47:29,666 --> 00:47:30,541 [schreit] 756 00:47:34,541 --> 00:47:38,333 [beide schreien] 757 00:47:42,541 --> 00:47:44,125 [ächzt vor Schmerz] 758 00:47:44,208 --> 00:47:45,208 [knurrt leise] 759 00:47:47,000 --> 00:47:48,666 [keucht] 760 00:47:49,458 --> 00:47:51,083 Warte, Jacob! Nicht! 761 00:47:51,166 --> 00:47:52,041 Stopp! 762 00:47:52,958 --> 00:47:54,291 [ächzt angestrengt] 763 00:47:54,375 --> 00:47:56,666 [Trommelmusik wird schneller] 764 00:48:02,791 --> 00:48:04,375 -[Musik stoppt abrupt] -Scheiße. 765 00:48:15,750 --> 00:48:18,833 [schnappt nach Luft, hustet] 766 00:48:32,500 --> 00:48:34,875 [Maisie] Du hättest mich fast umgebracht! 767 00:48:34,958 --> 00:48:36,541 Ich hätte dich umgebracht? 768 00:48:36,625 --> 00:48:38,000 [knurrt mürrisch] 769 00:48:38,083 --> 00:48:39,583 Du verdrehst da was. 770 00:48:39,666 --> 00:48:42,291 Ich hatte es am Wickel, bis du es voll verbockt hast. 771 00:48:42,375 --> 00:48:43,541 Am Wickel? 772 00:48:43,625 --> 00:48:45,791 Da hab ich wohl einen anderen Kampf gesehen. 773 00:48:45,875 --> 00:48:49,125 Es hätte keinen gegeben, wenn du die Leinen nicht gekappt hättest. 774 00:48:49,208 --> 00:48:50,875 Wir haben die Leinen gekappt. 775 00:48:50,958 --> 00:48:52,916 Nein. Du bist das gewesen. 776 00:48:53,000 --> 00:48:57,000 -Du hast mich nicht aufgehalten, oder? -Das ist nicht dasselbe. 777 00:48:57,083 --> 00:48:58,208 Ist es nicht? 778 00:48:58,791 --> 00:49:00,916 Nein, ist es nicht. 779 00:49:03,375 --> 00:49:05,083 [Ungeheuer knurrt] 780 00:49:07,458 --> 00:49:09,458 [Tiere rufen] 781 00:49:09,958 --> 00:49:12,333 [Ungeheuer knurrt erneut] 782 00:49:13,125 --> 00:49:16,166 [weiteres Knurren und Quietschen] 783 00:49:18,541 --> 00:49:21,416 Wir brauchen wohl ein Versteck. 784 00:49:24,583 --> 00:49:26,583 [Grillen zirpen] 785 00:49:27,666 --> 00:49:29,666 [Regen prasselt] 786 00:49:38,875 --> 00:49:40,500 [Schritte] 787 00:49:46,708 --> 00:49:48,291 Du solltest dich ausruhen. 788 00:49:48,375 --> 00:49:50,333 Morgen früh brechen wir auf. 789 00:49:53,208 --> 00:49:54,666 [er schlürft] 790 00:50:04,958 --> 00:50:08,875 Im Buch steht, die Bestien kamen direkt bis an die Ufer. 791 00:50:08,958 --> 00:50:10,583 Dass man nirgends sicher war. 792 00:50:11,750 --> 00:50:12,791 Ist das wahr? 793 00:50:13,916 --> 00:50:15,916 Klar, natürlich. 794 00:50:16,000 --> 00:50:17,083 Hast du's gesehen? 795 00:50:17,583 --> 00:50:21,416 Das war noch vor meiner Geburt. Aber jeder weiß, dass es wahr ist. 796 00:50:22,125 --> 00:50:25,833 Und was, wenn diese Dinger gar nicht so böse sind, wie es heißt? 797 00:50:25,916 --> 00:50:28,791 Ich meine, die See ist ihr Zuhause. 798 00:50:28,875 --> 00:50:31,375 Wir haben sie verfolgt, oder nicht? 799 00:50:31,958 --> 00:50:34,291 Was, wenn wir sie einfach in Ruhe lassen? 800 00:50:34,375 --> 00:50:36,958 Wir töten sie, weil sie uns töten. 801 00:50:37,041 --> 00:50:40,708 Darf ich dich vielleicht erinnern, dass eins deine Eltern umbrachte? 802 00:50:40,791 --> 00:50:42,833 Hätten sie sie in Ruhe lassen sollen? 803 00:50:43,875 --> 00:50:46,666 Ich… weiß es nicht. 804 00:50:46,750 --> 00:50:48,875 Ach… Du bist durcheinander, Kleine. 805 00:50:48,958 --> 00:50:51,083 Deine Eltern starben den Heldentod. 806 00:50:52,541 --> 00:50:54,250 Ich würde das gern glauben, 807 00:50:55,000 --> 00:50:58,250 aber vielleicht kann man heldenhaft sein 808 00:50:58,333 --> 00:51:00,125 und trotzdem falsch liegen. 809 00:51:00,750 --> 00:51:01,791 Das ergibt keinen… 810 00:51:01,875 --> 00:51:03,875 [Ungeheuer knurrt] 811 00:51:06,125 --> 00:51:09,125 -Das ergibt keinen Sinn. -Wieso hat uns Red verschluckt? 812 00:51:09,208 --> 00:51:10,625 Oh! "Red" heißt es? 813 00:51:10,708 --> 00:51:12,083 Sie, nicht es. 814 00:51:12,166 --> 00:51:15,958 Ich denke, es ist eine Sie. Und dass sie uns vor Crow beschützt hat. 815 00:51:16,041 --> 00:51:18,416 Du siehst in dem Ungeheuer viel zu viel Gutes. 816 00:51:18,500 --> 00:51:22,791 -Er bedrohte dich mit einer Pistole und… -Er zielte auf dich über mich. 817 00:51:22,875 --> 00:51:24,875 Weil du die Leinen gekappt hast. 818 00:51:24,958 --> 00:51:27,041 Und ich möchte darüber nicht streiten, 819 00:51:27,125 --> 00:51:30,833 weil ich keines dieser Monster auf diese Insel hier locken will. 820 00:51:30,916 --> 00:51:34,458 Auf der ich nicht wäre, wenn du nicht die Leinen gekappt hättest. 821 00:51:35,708 --> 00:51:37,666 Du möchtest also nicht streiten. 822 00:51:38,166 --> 00:51:40,083 Was wollen wir denn dann tun? 823 00:51:43,458 --> 00:51:46,958 Ich geh jetzt da raus und hole etwas zu essen. 824 00:51:47,041 --> 00:51:48,625 Ich schaff dich nach Guelston, 825 00:51:48,708 --> 00:51:53,708 und wenn ich zurück auf dem Schiff bin, bringen wir die Sache endlich zu Ende. 826 00:51:55,541 --> 00:51:58,458 Lass dich da draußen nicht töten. 827 00:51:59,041 --> 00:52:00,750 [Jacob] Kann ich nicht versprechen. 828 00:52:02,291 --> 00:52:03,125 Jacob. 829 00:52:05,750 --> 00:52:07,041 Versprich es. 830 00:52:08,291 --> 00:52:09,208 Na gut. 831 00:52:10,125 --> 00:52:11,291 Versprochen. 832 00:52:21,875 --> 00:52:24,250 [sanfte spannungsvolle Musik] 833 00:52:26,958 --> 00:52:28,708 [Holz knarzt] 834 00:52:39,000 --> 00:52:42,125 Captain. Das Ungeheuer ist weg. 835 00:52:42,666 --> 00:52:44,500 Wir können nicht länger hierbleiben. 836 00:52:45,750 --> 00:52:47,458 [Crow] Dieses Ding hat Jacob. 837 00:52:47,541 --> 00:52:50,333 Und ich will seinen Tod genau wie Sie. 838 00:52:50,416 --> 00:52:53,125 Aber wir sinken, wenn wir keinen Hafen anlaufen. 839 00:52:55,500 --> 00:52:58,458 Sie läuft schneller voll, als wir rausschöpfen können. 840 00:52:58,541 --> 00:53:00,958 Und das angebrachte Lecksegel rutscht weg. 841 00:53:01,041 --> 00:53:04,333 Wenn wir noch länger auf offener See bleiben, sinken wir. 842 00:53:04,416 --> 00:53:06,416 [Stimmengewirr] 843 00:53:08,875 --> 00:53:12,291 [murrt] Wir nehmen Kurs auf die Mukesh-Insel. 844 00:53:12,375 --> 00:53:13,666 [geschockt] Was? 845 00:53:14,500 --> 00:53:17,083 -Aber der nächste Hafen ist… -Mukesh! 846 00:53:17,166 --> 00:53:20,500 Entweder nach Mukesh, zum Donner, oder auf den Meeresgrund. 847 00:53:22,041 --> 00:53:25,666 Sie planen nicht etwa einen Besuch bei Gwen Batterbie? 848 00:53:25,750 --> 00:53:27,375 Zufälligerweise? 849 00:53:28,500 --> 00:53:32,208 Captain, der Preis, den sie verlangt, ist zu hoch. 850 00:53:32,291 --> 00:53:36,458 Mit ihresgleichen Geschäfte zu machen, ist gegen unseren Ehrenkodex. 851 00:53:36,541 --> 00:53:39,666 Verdammt sei jeder Kodex, der meine Rache verhindert! 852 00:53:39,750 --> 00:53:41,916 Kein Gesetz steht über meinem! 853 00:53:42,000 --> 00:53:45,750 Ich halte mich an Batterbies Methoden und mache alles, was nötig ist. 854 00:53:45,833 --> 00:53:50,083 Ich teile sogar das Meer und zerstöre alles, was darin schwimmt, 855 00:53:50,166 --> 00:53:52,625 kreucht und fleucht, wenn es sein muss! 856 00:53:53,208 --> 00:53:55,625 Aber ich kriege meine Revanche. 857 00:53:56,291 --> 00:53:59,666 Ich kriege meine Revanche. 858 00:54:11,500 --> 00:54:12,333 [seufzt leise] 859 00:54:14,750 --> 00:54:17,083 [melancholische Musik] 860 00:54:20,166 --> 00:54:22,166 [brüllt wütend] 861 00:54:24,625 --> 00:54:27,083 [Miss Merino] Trimmt die Segel auf neuen Kurs! 862 00:54:27,166 --> 00:54:29,208 Haltet sie voll und bei! 863 00:54:36,291 --> 00:54:38,291 [Musik wird sanfter] 864 00:54:42,375 --> 00:54:43,708 [Musik verklingt] 865 00:54:49,166 --> 00:54:50,208 [quietscht] 866 00:54:55,000 --> 00:54:56,750 [kecke Musik] 867 00:55:05,916 --> 00:55:07,083 [es quietscht] 868 00:55:09,625 --> 00:55:11,041 Hey, kleines Ding. 869 00:55:11,125 --> 00:55:12,333 [es quietscht ängstlich] 870 00:55:26,750 --> 00:55:27,750 [hechelt] 871 00:55:28,750 --> 00:55:29,833 [Maisie lacht] 872 00:55:37,375 --> 00:55:39,708 Diese Dinger sind wirklich nicht böse. 873 00:55:41,416 --> 00:55:42,708 [Knacksen] 874 00:55:43,333 --> 00:55:44,833 Oh… 875 00:55:44,916 --> 00:55:46,916 [mysteriöse Musik] 876 00:55:49,666 --> 00:55:51,458 Was soll das werden? 877 00:55:51,541 --> 00:55:53,208 Ich… äh… 878 00:55:53,291 --> 00:55:56,625 Ich fürchte, alles, was ich sage, würde dich wütend machen. 879 00:55:56,708 --> 00:55:58,666 Da hast du wahrscheinlich recht. 880 00:55:58,750 --> 00:56:01,166 Einfach nicht bewegen. 881 00:56:03,958 --> 00:56:07,416 Tut mir leid, aber ich wollte immer ein Haustier haben. 882 00:56:07,500 --> 00:56:09,500 Das ist kein Haustier. 883 00:56:09,583 --> 00:56:12,458 Das ist ein Monster, und wir werden's nicht behalten. 884 00:56:12,541 --> 00:56:14,375 Aber er hat schon einen Namen. 885 00:56:14,458 --> 00:56:15,625 Lass mich raten. 886 00:56:15,708 --> 00:56:16,791 Blue. 887 00:56:17,750 --> 00:56:18,583 [Maisie murrt] 888 00:56:18,666 --> 00:56:20,791 Du nennst das da Red und das Blue. 889 00:56:20,875 --> 00:56:24,458 Bleiben wir, haben wir einen Regenbogen voller Viecher, die uns fressen. 890 00:56:24,541 --> 00:56:26,208 Aber er ist so süß! 891 00:56:26,291 --> 00:56:28,166 Sieh dir dieses Gesicht an. 892 00:56:29,000 --> 00:56:32,166 Du und ich verstehen nicht dasselbe unter süß. 893 00:56:33,041 --> 00:56:34,666 [Maisie] Nicht! 894 00:56:36,041 --> 00:56:38,708 Wenn wir in Guelston sind, besorg ich dir 'ne Katze. 895 00:56:38,791 --> 00:56:43,541 Die kannst du dann Grau nennen oder Weiß oder Rotschopf, wenn du willst. 896 00:56:43,625 --> 00:56:45,833 Du bist zu jung, um so gemein zu sein. 897 00:56:45,916 --> 00:56:49,000 Und du bist zu alt, um kindischen Versuchungen nachzugeben. 898 00:56:49,083 --> 00:56:51,333 Haustiere sind überhaupt nicht kindisch. 899 00:56:51,416 --> 00:56:52,916 Viele Leute haben Haustiere. 900 00:56:53,000 --> 00:56:55,166 Aber keine, die Eier in deinen Mund legen. 901 00:56:55,250 --> 00:56:57,916 Die schlüpfen und deinen Brustkorb zerbersten lassen. 902 00:56:58,583 --> 00:57:01,958 Das war sehr, äh, bildhaft. 903 00:57:02,041 --> 00:57:03,916 Ich hab schon einiges erlebt, klar? 904 00:57:04,000 --> 00:57:06,458 Der Punkt ist, wir wissen nicht, was es vorhat. 905 00:57:06,541 --> 00:57:10,125 Wir wissen nichts über diese Insel, außer, dass wir hier weg müssen! 906 00:57:12,250 --> 00:57:13,958 [beide ächzen] 907 00:57:16,916 --> 00:57:18,458 [Zirpen] 908 00:57:25,541 --> 00:57:27,500 [schreit] 909 00:57:27,583 --> 00:57:30,416 [alle schreien] 910 00:57:35,416 --> 00:57:36,875 Lass uns verschwinden. 911 00:57:36,958 --> 00:57:38,750 [spannungsgeladene Musik] 912 00:57:38,833 --> 00:57:40,500 [Maisie und Jacob keuchen] 913 00:57:42,708 --> 00:57:44,583 [Maisie und Jacob schreien] 914 00:57:47,125 --> 00:57:49,958 Vielleicht halten Sie uns für ihre Eltern, wie Gänse. 915 00:57:50,041 --> 00:57:52,541 Was mir dabei Sorgen macht, ist Mama-Gans. 916 00:57:52,625 --> 00:57:54,291 [er ächzt angestrengt] 917 00:57:54,375 --> 00:57:56,208 [Bäume knacksen] 918 00:57:56,291 --> 00:57:57,250 [schrecken auf] 919 00:57:59,208 --> 00:58:00,208 [brüllt] 920 00:58:00,291 --> 00:58:02,416 Da ist Mama-Gans. Lass uns abhauen. 921 00:58:02,500 --> 00:58:04,291 [weiter spannungsgeladene Musik] 922 00:58:05,958 --> 00:58:07,375 [ächzen angestrengt] 923 00:58:17,791 --> 00:58:19,208 [Quietschen in der Ferne] 924 00:58:19,291 --> 00:58:20,250 [schreckt auf] 925 00:58:25,458 --> 00:58:27,708 [Musik wird sanfter und verstummt] 926 00:58:30,625 --> 00:58:31,958 [Jacob knurrt mürrisch] 927 00:58:32,041 --> 00:58:33,750 [Maisie kichert nervös] 928 00:58:34,500 --> 00:58:36,291 Übernimm das Ruder. 929 00:58:37,750 --> 00:58:39,958 Wenn wir's bis nach Rum Pepper schaffen, 930 00:58:40,041 --> 00:58:42,041 machen wir ein Schiff auf uns aufmerksam. 931 00:58:42,125 --> 00:58:44,791 Dregmorr ist gespickt mit Monstern, aber keine Sorge. 932 00:58:44,875 --> 00:58:47,500 Wenn sich eins von den Dingern auf eine Meile nähert, 933 00:58:47,583 --> 00:58:48,583 kann ich's riechen. 934 00:58:50,208 --> 00:58:51,791 Muss wohl ein Formtief haben. 935 00:58:51,875 --> 00:58:52,750 [Monster brüllt] 936 00:58:54,375 --> 00:58:55,833 [Maisie schreit, Jacob ächzt] 937 00:58:55,916 --> 00:58:57,916 [spannungsgeladene Musik] 938 00:58:58,666 --> 00:59:00,083 Jacob! 939 00:59:02,916 --> 00:59:04,000 [ächzt angestrengt] 940 00:59:10,458 --> 00:59:11,625 [Musik steigert sich] 941 00:59:11,708 --> 00:59:13,125 [Jacob ächzt angestrengt] 942 00:59:21,208 --> 00:59:23,875 [Musik wird bedrohlich] 943 00:59:26,000 --> 00:59:26,958 [wimmert ängstlich] 944 00:59:28,375 --> 00:59:29,833 [Jacob schreit] 945 00:59:36,375 --> 00:59:37,583 [brüllt] 946 00:59:41,250 --> 00:59:42,583 Ich komme, Maisie! 947 00:59:42,666 --> 00:59:43,958 [schreit] 948 00:59:48,666 --> 00:59:50,333 [knurrt] 949 00:59:53,375 --> 00:59:55,375 [schreit] 950 00:59:57,375 --> 00:59:59,500 [ächzt angestrengt] 951 01:00:01,958 --> 01:00:03,583 [Red brüllt] 952 01:00:13,250 --> 01:00:14,291 [Jacob schreit] 953 01:00:15,500 --> 01:00:17,500 [weiter bedrohliche Musik] 954 01:00:23,875 --> 01:00:25,375 [brüllt] 955 01:00:26,250 --> 01:00:28,125 [keucht ängstlich] 956 01:00:32,708 --> 01:00:33,750 [schreit] 957 01:00:33,833 --> 01:00:35,833 [Red brüllt] 958 01:00:42,000 --> 01:00:44,083 [Jacob ächzt angestrengt] 959 01:00:46,750 --> 01:00:48,458 [Red brüllt] 960 01:00:52,125 --> 01:00:54,333 [ächzt und keucht] 961 01:00:55,958 --> 01:00:57,666 [Monster quietscht] 962 01:00:58,416 --> 01:00:59,250 [schreit] 963 01:01:05,416 --> 01:01:06,625 [ächzt angestrengt] 964 01:01:08,916 --> 01:01:10,916 [quietscht] 965 01:01:11,708 --> 01:01:13,083 [knurrt] 966 01:01:17,208 --> 01:01:19,000 [brüllt] 967 01:01:25,416 --> 01:01:28,416 [schnaubt und brüllt] 968 01:01:34,750 --> 01:01:36,958 [ächzt angestrengt] 969 01:01:37,833 --> 01:01:38,666 Maisie. 970 01:01:41,625 --> 01:01:42,708 Maisie! 971 01:01:43,333 --> 01:01:44,375 Maisie! 972 01:01:45,291 --> 01:01:46,583 Maisie! 973 01:01:49,208 --> 01:01:50,208 [Blue quietscht] 974 01:01:50,291 --> 01:01:51,916 [Maisie hustet] 975 01:01:52,000 --> 01:01:53,500 [Blue zirpt] 976 01:01:53,583 --> 01:01:54,583 Gut gemacht. 977 01:01:55,583 --> 01:01:57,291 [sanfte Musik] 978 01:02:00,000 --> 01:02:01,916 [sie ächzt] 979 01:02:10,041 --> 01:02:11,833 Wir müssen wieder an Land. 980 01:02:13,125 --> 01:02:16,458 -Das schaffen wir nie! -Kommt drauf an, wie schnell du schöpfst. 981 01:02:25,666 --> 01:02:27,291 Vielleicht bringt Red uns dahin! 982 01:02:27,375 --> 01:02:28,875 Zurück zur Insel? 983 01:02:28,958 --> 01:02:30,125 Nein, nach Hause! 984 01:02:30,208 --> 01:02:32,000 Du bist völlig durchgeknallt. 985 01:02:32,083 --> 01:02:34,250 Sie hat uns vor diesem Ding gerettet, nicht? 986 01:02:34,333 --> 01:02:35,583 Was? Sie? 987 01:02:36,208 --> 01:02:37,041 Hast du… 988 01:02:37,125 --> 01:02:39,500 Ich hab uns ja wohl gerettet, oder? 989 01:02:39,583 --> 01:02:43,291 Ich meine, ich hab den Speer… Schöpf weiter. Das Wasser läuft rein. 990 01:02:46,333 --> 01:02:47,166 Hey! 991 01:02:47,250 --> 01:02:48,333 Red! 992 01:02:49,833 --> 01:02:51,916 Siehst du diesen kleinen Kerl? 993 01:02:54,458 --> 01:02:56,000 Das bist du. 994 01:02:57,083 --> 01:02:58,625 Reine Zeitverschwendung. 995 01:02:58,708 --> 01:03:02,375 Und das ist Maisie, und das ist Jacob. 996 01:03:04,208 --> 01:03:07,500 Wird das ein Kasperletheater? Wir gehen gerade unter. 997 01:03:07,583 --> 01:03:10,000 Wir müssen ganz weit in diese Richtung. 998 01:03:10,083 --> 01:03:14,125 Ich hab mich gefragt, ob du so lieb wärst, uns da hinzubringen. 999 01:03:20,416 --> 01:03:22,625 [ächzt angestrengt] 1000 01:03:33,708 --> 01:03:37,500 Tja, falls sie dich verstanden hat, war das wohl ein Nein. 1001 01:03:37,583 --> 01:03:39,916 Das Gute ist, sie hat dich nicht gefressen. 1002 01:03:40,000 --> 01:03:42,041 Und nun schöpf weiter. 1003 01:03:44,625 --> 01:03:46,583 [Walgesang] 1004 01:03:46,666 --> 01:03:48,125 [hoffnungsvolle Musik] 1005 01:03:48,208 --> 01:03:50,916 [sie schreien] 1006 01:03:56,666 --> 01:03:57,875 [lacht] 1007 01:03:59,458 --> 01:04:01,208 [lacht überrascht] 1008 01:04:01,916 --> 01:04:03,375 [Möwen rufen] 1009 01:04:08,625 --> 01:04:10,958 Ich wusste doch, sie ist nicht nur eine Bestie. 1010 01:04:15,625 --> 01:04:16,916 [ächzt] 1011 01:04:19,750 --> 01:04:22,083 [lacht] 1012 01:04:22,166 --> 01:04:24,000 [schreit vor Freude] 1013 01:04:26,500 --> 01:04:28,666 So groß ist die Welt, Jacob. 1014 01:04:28,750 --> 01:04:31,125 Und alles weißt du auch noch nicht. 1015 01:04:46,916 --> 01:04:48,916 [Musik verklingt langsam] 1016 01:04:52,916 --> 01:04:56,500 [Jacob] Nun, auf richtigem Kurs sind wir in drei Tagen da. 1017 01:04:56,583 --> 01:04:58,125 [kecke Musik] 1018 01:05:03,166 --> 01:05:05,916 Na gut, Ungeheuer. Ich möchte, dass du abdrehst. 1019 01:05:06,500 --> 01:05:08,375 Ok? Kannst du abdrehen? 1020 01:05:09,000 --> 01:05:12,208 [langsam] Kannst du abdrehen? 1021 01:05:12,291 --> 01:05:13,791 Nach Steuerbord, ja? 1022 01:05:13,875 --> 01:05:15,458 Das ist rechts. 1023 01:05:15,541 --> 01:05:17,708 Nach rechts, du blödes Viech. Rechts! 1024 01:05:17,791 --> 01:05:21,875 -Kannst du abdr… Nach rechts! Da lang! -Du kannst du noch lange schreien. 1025 01:05:21,958 --> 01:05:23,458 Sie kann dich nicht verstehen. 1026 01:05:23,541 --> 01:05:25,833 Oh sie versteht mich sehr gut. 1027 01:05:26,416 --> 01:05:28,583 Sie lässt halt bloß das Monster raushängen. 1028 01:05:32,291 --> 01:05:34,791 [Jacob] Du musst für mich nach Steuerbord abdrehen. 1029 01:05:34,875 --> 01:05:38,083 Da drüben, wo ich hinzeige. Das ist Steuerbord. Also rechts. 1030 01:05:38,166 --> 01:05:41,416 Etwas weiter nach rechts, ja? Guck doch mal dahin. Dort. Rechts! 1031 01:05:41,500 --> 01:05:44,083 Schwimm nach rechts, du verdammtes Seemonster! 1032 01:05:45,833 --> 01:05:48,750 Er fragt sich, ob du ein bisschen abdrehen könntest. 1033 01:05:48,833 --> 01:05:50,791 Etwa so. Siehst du? 1034 01:05:52,666 --> 01:05:53,583 [Red knurrt sanft] 1035 01:05:53,666 --> 01:05:55,666 [fröhliche Seemannsmusik] 1036 01:05:56,541 --> 01:05:58,375 [Maisie kichert amüsiert] 1037 01:06:01,541 --> 01:06:02,625 [Maisie] Du hast es! 1038 01:06:03,250 --> 01:06:05,083 Danke, Große! 1039 01:06:05,916 --> 01:06:07,500 [kichert fröhlich] 1040 01:06:12,541 --> 01:06:13,625 War ganz einfach. 1041 01:06:13,708 --> 01:06:16,833 Sie ist kein Kuscheltier. Werd bloß nicht leichtsinnig, ok? 1042 01:06:17,375 --> 01:06:20,000 Entspann dich, Captain. Sie ist eine Freundin. 1043 01:06:20,083 --> 01:06:23,416 -Klar, sicher. Bis sie hungrig wird. -Kannst du nicht ein Mal… 1044 01:06:26,083 --> 01:06:28,083 [melancholische Musik] 1045 01:06:44,458 --> 01:06:45,916 [ächzt angestrengt] 1046 01:06:46,000 --> 01:06:47,583 [Red knurrt] 1047 01:06:54,458 --> 01:06:55,583 Hm… 1048 01:07:01,000 --> 01:07:02,750 [ächzt angestrengt] 1049 01:07:02,833 --> 01:07:05,000 [Red knurrt] 1050 01:07:05,083 --> 01:07:07,083 [sanfte Musik] 1051 01:07:40,958 --> 01:07:43,583 [Blue quietscht fröhlich] 1052 01:07:46,708 --> 01:07:48,833 [Red knurrt] 1053 01:07:58,083 --> 01:08:00,791 [düstere Musik] 1054 01:08:08,291 --> 01:08:09,875 [Mann] Das ist die Inevitable. 1055 01:08:09,958 --> 01:08:11,291 [Mann ruft unverständlich] 1056 01:08:12,458 --> 01:08:14,458 [Glocke läutet] 1057 01:08:16,875 --> 01:08:17,708 Captain! 1058 01:08:18,708 --> 01:08:20,583 Wir haben das nicht nötig. 1059 01:08:20,666 --> 01:08:22,416 Wir sind Jäger. 1060 01:08:22,500 --> 01:08:24,333 Nur, wenn wir es töten. 1061 01:08:25,625 --> 01:08:27,625 [weiter düstere Musik] 1062 01:08:53,708 --> 01:08:57,708 [Gwen] Ich weiß, warum Sie hier sind, Captain. 1063 01:08:57,791 --> 01:09:01,333 Es ist immer dieselbe Geschichte, wissen Sie? 1064 01:09:03,125 --> 01:09:06,666 Und ich kann Ihnen geben, was Sie brauchen. 1065 01:09:07,333 --> 01:09:09,916 Ein Gift, wirksam genug, 1066 01:09:10,000 --> 01:09:13,291 um selbst das größte Ungeheuer dahinzuraffen. 1067 01:09:13,375 --> 01:09:18,041 Und eine Waffe, stark genug, um es tief in den Körper zu bringen. 1068 01:09:20,541 --> 01:09:24,041 Sie wissen, was man sich über mich erzählt, Captain? 1069 01:09:24,625 --> 01:09:29,500 Wer auch immer zu Gwen Batterbie geht, bekommt, was er verlangt. 1070 01:09:29,583 --> 01:09:34,041 Aber er lebt danach keinen einzigen guten Tag mehr. 1071 01:09:34,125 --> 01:09:36,458 Und doch sind Sie da. 1072 01:09:36,541 --> 01:09:39,083 Ich glaube nicht an dieses mystische Zeugs. 1073 01:09:40,041 --> 01:09:40,958 Nicht? 1074 01:09:41,041 --> 01:09:43,416 Das hatte ich auch nicht angenommen. 1075 01:09:45,583 --> 01:09:47,958 Aber das werden Sie. 1076 01:09:51,375 --> 01:09:54,375 Das ist meine schauderhafteste Kreation. 1077 01:09:54,958 --> 01:09:58,541 Die Hand Gottes, wie ich sie nenne. 1078 01:09:59,458 --> 01:10:01,125 Was kostet es mich? 1079 01:10:01,208 --> 01:10:02,833 Alles, Captain. 1080 01:10:03,458 --> 01:10:06,291 Ich nehme dir alles. 1081 01:10:08,125 --> 01:10:12,041 Also, sind wir uns damit einig? 1082 01:10:14,541 --> 01:10:16,541 [Blubbern] 1083 01:10:24,708 --> 01:10:26,708 [ächzt angestrengt] 1084 01:10:31,333 --> 01:10:32,541 [Maisie kichert] 1085 01:10:34,250 --> 01:10:35,625 [Jacob] Hm? 1086 01:10:37,041 --> 01:10:38,666 [Jacob ächzt] 1087 01:10:49,500 --> 01:10:50,333 [Jacob] Hm. 1088 01:10:54,708 --> 01:10:55,708 [er stöhnt genervt] 1089 01:10:58,000 --> 01:10:59,000 [knurrt mürrisch] 1090 01:11:01,208 --> 01:11:02,625 [schreit wütend] 1091 01:11:02,708 --> 01:11:03,958 [Red knurrt] 1092 01:11:05,958 --> 01:11:10,041 Ja, also weißt du, ich bin größere Ziele gewohnt. Klar? 1093 01:11:10,125 --> 01:11:12,041 [Red knurrt leise] 1094 01:11:12,125 --> 01:11:14,125 [sanfte Musik] 1095 01:11:27,083 --> 01:11:28,916 [fröhliche Seemannsmusik] 1096 01:11:30,333 --> 01:11:31,541 [Jacob lacht überrascht] 1097 01:11:43,916 --> 01:11:45,250 [kichert] Essen fassen! 1098 01:11:49,000 --> 01:11:50,291 [Musik verstummt abrupt] 1099 01:11:55,000 --> 01:11:57,125 [Blue quietscht] 1100 01:12:15,958 --> 01:12:18,041 [ächzt angestrengt] 1101 01:12:18,125 --> 01:12:20,500 [sanfte Musik] 1102 01:12:24,291 --> 01:12:26,250 [Jacob ächzt angestrengt] 1103 01:12:26,333 --> 01:12:28,333 [Red knurrt leise] 1104 01:12:32,708 --> 01:12:35,083 [Musik wird melancholisch] 1105 01:13:00,333 --> 01:13:02,166 [Musik verklingt] 1106 01:13:03,458 --> 01:13:06,208 Hier heißt es, dass die Bestien in den finsteren Zeiten 1107 01:13:06,291 --> 01:13:09,333 eine Stadt an der Küste von Kra' Zoul zerstört haben. 1108 01:13:09,416 --> 01:13:12,041 Wir sind diese Küste hoch und runter gesegelt. 1109 01:13:12,125 --> 01:13:15,500 Ich hab dort nie eine Stadt gesehen, weder zerstört noch sonst wie. 1110 01:13:16,541 --> 01:13:19,541 Und übrigens: "Yar!" rufen wir nur halb so oft. 1111 01:13:19,625 --> 01:13:21,958 Auf jeder dieser Seiten rufen wir "Yar!". 1112 01:13:22,041 --> 01:13:24,250 Ich meine, das ist doch alles Unsinn. 1113 01:13:24,333 --> 01:13:25,666 Sagst du. 1114 01:13:26,625 --> 01:13:28,750 Aber im Buch steht etwas anderes. 1115 01:13:28,833 --> 01:13:31,625 Und letztendlich wird es uns beide überdauern. 1116 01:13:32,208 --> 01:13:35,333 Daher glauben die Leute, die Ungeheuer hätten Städte zerstört, 1117 01:13:35,416 --> 01:13:36,833 die gar nicht existieren. 1118 01:13:36,916 --> 01:13:38,916 Und dass Jäger gerne "Yar!" sagen. 1119 01:13:42,875 --> 01:13:44,916 Aber wenn das nicht wahr ist, 1120 01:13:45,833 --> 01:13:48,083 woher sollen sie dann wissen, was wahr ist? 1121 01:13:48,166 --> 01:13:49,500 [Maisie] Und woher wissen wir, 1122 01:13:49,583 --> 01:13:53,166 dass die Bestien die Ladys direkt aus dem Gemüsebeet gerupft haben? 1123 01:13:53,250 --> 01:13:56,500 Dass es diese finsteren Zeiten wirklich gab? 1124 01:13:57,291 --> 01:14:00,291 Vielleicht haben sie diesen Krieg nicht angefangen. 1125 01:14:02,333 --> 01:14:05,833 Möglich, aber wieso hätten wir das? 1126 01:14:05,916 --> 01:14:07,125 [Donnergrollen] 1127 01:14:20,833 --> 01:14:23,250 Sieht aus wie ein echter Schiffsbrecher. 1128 01:14:25,625 --> 01:14:27,625 [spannungsvolle Musik] 1129 01:14:31,333 --> 01:14:33,583 [Musik wird dramatisch] 1130 01:14:44,791 --> 01:14:46,166 [Musik verstummt abrupt] 1131 01:14:48,041 --> 01:14:50,041 [dumpfes Donnergrollen] 1132 01:15:08,000 --> 01:15:10,208 Nicht schlecht von hier unten, oder? 1133 01:15:11,500 --> 01:15:12,875 Aye. 1134 01:15:12,958 --> 01:15:14,666 Nicht schlecht hier unten. 1135 01:15:16,708 --> 01:15:18,708 [sanfte Musik] 1136 01:15:35,291 --> 01:15:37,291 [Musik wird melancholisch] 1137 01:15:40,333 --> 01:15:41,250 Hm? 1138 01:16:10,125 --> 01:16:13,375 Ich weiß nicht, wieso der Krieg angefangen hat. 1139 01:16:15,916 --> 01:16:19,791 Vielleicht ist es nur wichtig, wie er wieder endet. 1140 01:16:26,333 --> 01:16:28,375 [düstere Musik] 1141 01:16:35,541 --> 01:16:38,250 [leises Stimmengewirr] 1142 01:16:43,708 --> 01:16:45,291 Ein Blutmond. 1143 01:16:46,083 --> 01:16:47,708 Batterbie hat uns im Blick. 1144 01:16:47,791 --> 01:16:50,750 Es ist die Ehre, die den Wert eines Jägers ausmacht. 1145 01:16:50,833 --> 01:16:54,333 Einen Pakt mit ihr zu schließen, ist nicht ehrenhaft. 1146 01:16:54,416 --> 01:16:56,333 Aye. Der Preis dafür ist hoch. 1147 01:16:56,416 --> 01:16:59,375 Das Schiff und alle an Bord werden dafür bezahlen. 1148 01:17:00,291 --> 01:17:01,250 [Crow] Sarah! 1149 01:17:05,375 --> 01:17:06,583 Siehst du das? 1150 01:17:07,541 --> 01:17:10,458 [Knurren, Quietschen] 1151 01:17:12,750 --> 01:17:14,416 Riddlebacks. 1152 01:17:14,500 --> 01:17:17,708 Aye. Sie sind normalerweise nicht so weit nördlich. 1153 01:17:18,666 --> 01:17:21,416 Es sei denn, sie schwimmen vor etwas davon. 1154 01:17:21,958 --> 01:17:25,583 Und es gibt nur eine Sache, die Riddlebacks fürchten. 1155 01:17:25,666 --> 01:17:27,416 Den Bluster. 1156 01:17:27,500 --> 01:17:29,500 [Musik steigert sich] 1157 01:17:32,041 --> 01:17:33,750 [Mann] Seht euch das mal an. 1158 01:17:34,708 --> 01:17:36,708 [Riddlebacks quietschen] 1159 01:17:37,708 --> 01:17:41,041 Miss Merino, neuer Kurs! Nach Süden, wenn ich bitten darf. 1160 01:17:41,125 --> 01:17:42,708 Leewärts der Rum-Pepper-Insel. 1161 01:17:42,791 --> 01:17:44,083 Aye, Captain! 1162 01:17:44,166 --> 01:17:47,000 Ihr habt's gehört! Legt euch in die Riemen! 1163 01:17:47,083 --> 01:17:49,083 Alle packen mit an! 1164 01:17:49,166 --> 01:17:50,791 Alle ran an die Arbeit! 1165 01:17:51,375 --> 01:17:52,416 An die Segel! 1166 01:17:52,500 --> 01:17:53,958 Wir finden dich. 1167 01:17:54,583 --> 01:17:57,083 Und zwar schneller, als du denkst. 1168 01:17:58,125 --> 01:18:01,250 [Walgesang] 1169 01:18:12,333 --> 01:18:14,125 Das bist du gar nicht mehr. 1170 01:18:14,708 --> 01:18:16,333 Du bist nicht mehr der Jacob, 1171 01:18:16,416 --> 01:18:19,166 der vier Bestien innerhalb von zwei Tagen getötet hat. 1172 01:18:19,250 --> 01:18:20,250 Es waren fünf. 1173 01:18:20,333 --> 01:18:23,375 Du bist Jacob Holland, befreundet mit einer Bestie, 1174 01:18:23,458 --> 01:18:24,708 mein Lebensretter, 1175 01:18:24,791 --> 01:18:28,416 und du hast uns den ganzen Weg zur Rum-Pepper-Insel geführt. 1176 01:18:29,125 --> 01:18:30,375 [Maisie kichert] 1177 01:18:30,916 --> 01:18:32,041 Wir haben's geschafft. 1178 01:18:32,125 --> 01:18:34,125 [hoffnungsvolle Musik] 1179 01:18:37,750 --> 01:18:40,000 Weiter sollte Red nicht vordringen. 1180 01:18:40,083 --> 01:18:42,500 Für sie ist es hinter dem Dregmorr nicht sicher. 1181 01:18:42,583 --> 01:18:44,541 Wir können ein Schiff beflaggen. 1182 01:18:45,583 --> 01:18:47,000 Und was dann? 1183 01:18:48,041 --> 01:18:51,875 Tja, dann bringe ich dich zurück nach Guelston, oder nicht? 1184 01:18:53,625 --> 01:18:56,416 Und was ist mit dir? 1185 01:18:58,375 --> 01:18:59,416 [Jacob seufzt leise] 1186 01:18:59,500 --> 01:19:01,500 [melancholische Musik] 1187 01:19:06,583 --> 01:19:08,208 Guelston ist eine Bleibe. 1188 01:19:08,291 --> 01:19:10,041 Es ist keine Familie. 1189 01:19:10,666 --> 01:19:14,625 Ich geh da nicht wieder zurück. Und du kehrst nicht zurück auf das Schiff. 1190 01:19:14,708 --> 01:19:17,916 Das heißt, alles, was du noch hast, bin ich. 1191 01:19:18,500 --> 01:19:20,291 Und alles, was ich hab, bist du. 1192 01:19:21,291 --> 01:19:23,375 Es könnte doch Schlimmeres geben. 1193 01:19:30,041 --> 01:19:32,500 Und? Was sagst du? 1194 01:19:33,708 --> 01:19:35,833 Sollen wir's beide versuchen? 1195 01:19:36,625 --> 01:19:37,916 Du meinst… äh… 1196 01:19:38,666 --> 01:19:40,625 Du meinst, wie 'ne Familie? 1197 01:19:40,708 --> 01:19:41,666 Klar. 1198 01:19:42,333 --> 01:19:43,875 Ach, keine Ahnung. 1199 01:19:44,583 --> 01:19:47,416 Vielleicht müssen wir nur lang genug tun, als ob, 1200 01:19:47,500 --> 01:19:50,125 dann fühlt sich's irgendwann echt an. 1201 01:19:53,166 --> 01:19:55,416 Ach, vergiss es. Das war dumm. 1202 01:19:56,458 --> 01:19:58,833 Du meinst, wir beide auf 'ner Farm, oder so was? 1203 01:19:58,916 --> 01:20:01,541 Ich sagte doch gerade, vergiss es, du Esel. 1204 01:20:01,625 --> 01:20:03,083 Also vergiss es. 1205 01:20:03,791 --> 01:20:05,750 Es ist nur… Ich glaube nicht, dass… 1206 01:20:05,833 --> 01:20:07,750 Hast du etwa was an den Ohren? 1207 01:20:07,833 --> 01:20:09,625 Schon gut. Ist ja gut. 1208 01:20:15,291 --> 01:20:16,458 Na dann… 1209 01:20:16,541 --> 01:20:18,791 Wir sollten äh… mal zusammenpacken. 1210 01:20:31,541 --> 01:20:32,833 [Maisie ächzt] 1211 01:20:38,041 --> 01:20:42,208 Tja, Große. Das war ein unglaubliches Abenteuer. 1212 01:20:42,791 --> 01:20:45,833 Und ich danke dir für alles, was du getan hast. 1213 01:20:46,625 --> 01:20:48,708 Aber ich muss jetzt nach Hause finden. 1214 01:20:48,791 --> 01:20:50,416 [Red knurrt leise] 1215 01:20:56,875 --> 01:20:58,125 [melancholische Musik] 1216 01:20:58,208 --> 01:21:02,833 Und ich verspreche, dass ich nie wieder auf Jagd nach Seeungeheuern gehe. 1217 01:21:02,916 --> 01:21:05,916 Nie wieder Monster jagen! 1218 01:21:07,083 --> 01:21:08,500 [stöhnt vor Schmerz] 1219 01:21:12,166 --> 01:21:14,583 [Red knurrt leise] 1220 01:21:16,125 --> 01:21:17,125 Sekunde. 1221 01:21:18,875 --> 01:21:19,708 Ok. 1222 01:21:20,208 --> 01:21:21,541 Nie wieder… 1223 01:21:21,625 --> 01:21:23,625 [Jacob stöhnt vor Schmerz] 1224 01:21:25,375 --> 01:21:26,750 Nie wieder… 1225 01:21:26,833 --> 01:21:28,541 [Jacob schreit vor Schmerz] 1226 01:21:28,625 --> 01:21:29,458 Mist! 1227 01:21:32,041 --> 01:21:35,166 Ok. Du verstehst doch, was ich dir damit sagen will, oder? 1228 01:21:35,250 --> 01:21:37,000 Ist nur eine symbolische Geste. 1229 01:21:37,541 --> 01:21:39,958 [Red knurrt leise] 1230 01:21:40,041 --> 01:21:42,416 Ich glaube, sie hat es verstanden. 1231 01:21:42,500 --> 01:21:43,416 [Blue zirpt] 1232 01:21:46,875 --> 01:21:47,916 [zirpt] 1233 01:21:51,375 --> 01:21:52,750 [Maisie kichert] 1234 01:21:54,041 --> 01:21:57,250 Na gut, dann geht's jetzt nach Hause. 1235 01:22:00,791 --> 01:22:02,791 [gefühlvolle Musik] 1236 01:22:04,416 --> 01:22:05,375 [zirpt] 1237 01:22:13,500 --> 01:22:15,458 [Red knurrt leise] 1238 01:22:22,125 --> 01:22:23,500 Na los, Große. 1239 01:22:23,583 --> 01:22:24,708 Ab nach Hause. 1240 01:22:25,500 --> 01:22:26,791 [schnaubt] 1241 01:22:34,041 --> 01:22:34,875 Red? 1242 01:22:37,875 --> 01:22:38,708 Red! 1243 01:22:42,666 --> 01:22:43,958 [knurrt] 1244 01:22:45,291 --> 01:22:47,083 Oh nein. 1245 01:22:47,166 --> 01:22:49,166 [verheißungsvolle Musik] 1246 01:22:51,250 --> 01:22:53,208 [Mann] Wir müssen das noch verladen! 1247 01:22:53,291 --> 01:22:54,833 [Mann 2] Los, Beeilung! 1248 01:22:57,041 --> 01:22:59,333 [Stimmengewirr] 1249 01:23:00,625 --> 01:23:02,500 Red, hör zu. 1250 01:23:02,583 --> 01:23:04,000 Bitte geh einfach. 1251 01:23:04,083 --> 01:23:05,750 Es muss nicht zum Kampf kommen. 1252 01:23:12,291 --> 01:23:14,041 Nein, Red. Nicht! 1253 01:23:14,125 --> 01:23:17,250 -Schwimm weg, Red. Lass sie einfach. -Red, wir müssen los. 1254 01:23:17,333 --> 01:23:18,250 Bitte! 1255 01:23:26,291 --> 01:23:27,500 [Schuss] 1256 01:23:29,416 --> 01:23:30,583 [spannungsgeladene Musik] 1257 01:23:30,666 --> 01:23:32,416 Nein, Red! Nicht! 1258 01:23:32,958 --> 01:23:34,416 [ächzen] 1259 01:23:35,166 --> 01:23:36,666 Red! Komm zurück! 1260 01:23:37,791 --> 01:23:39,541 Alle Mann, Feuer! 1261 01:23:39,625 --> 01:23:40,625 [Mann] Feuer! 1262 01:23:45,000 --> 01:23:46,708 [knurrt wütend] 1263 01:23:48,541 --> 01:23:49,500 Maisie! 1264 01:23:52,708 --> 01:23:54,083 Nicht, Red! Halt! 1265 01:23:54,625 --> 01:23:55,916 Maisie! 1266 01:23:58,500 --> 01:23:59,458 [ächzt] 1267 01:24:00,083 --> 01:24:01,250 [schreit] 1268 01:24:02,583 --> 01:24:04,583 [Männer schreien vor Angst] 1269 01:24:07,958 --> 01:24:08,958 Maisie. 1270 01:24:10,500 --> 01:24:11,791 Alles klar, Kleine? 1271 01:24:12,833 --> 01:24:14,708 [schwach] Geht es Red gut? 1272 01:24:17,583 --> 01:24:18,791 Weiter feuern! 1273 01:24:21,166 --> 01:24:22,333 Lauft! 1274 01:24:30,208 --> 01:24:32,458 [Red brüllt] 1275 01:24:38,958 --> 01:24:40,041 [ächzt ängstlich] 1276 01:24:45,375 --> 01:24:46,333 [Schuss] 1277 01:24:53,833 --> 01:24:55,958 [brüllt] 1278 01:24:58,833 --> 01:25:00,833 [melancholische Musik] 1279 01:25:15,166 --> 01:25:18,000 Bleib, wo du bist, Ungeheuer. Lass sie in Frieden. 1280 01:25:18,833 --> 01:25:20,291 [Red knurrt] 1281 01:25:20,875 --> 01:25:21,916 [Knall] 1282 01:25:27,000 --> 01:25:29,000 [düstere Musik] 1283 01:25:33,166 --> 01:25:34,458 [knurrt] 1284 01:25:35,083 --> 01:25:36,833 Es ist der Red Bluster. 1285 01:25:36,916 --> 01:25:38,666 Die Bestie ist geliefert. 1286 01:25:39,750 --> 01:25:42,375 [brüllt] 1287 01:25:48,625 --> 01:25:49,625 Nicht, Kleine! 1288 01:25:50,791 --> 01:25:52,500 Wir können nichts mehr tun. 1289 01:25:53,333 --> 01:25:55,500 Sie muss das doch nicht tun. 1290 01:25:59,458 --> 01:26:01,791 Doch. Leider doch. 1291 01:26:06,458 --> 01:26:08,041 [ächzt schwach] 1292 01:26:09,583 --> 01:26:12,000 [spannungsgeladene rhythmische Musik] 1293 01:26:13,750 --> 01:26:15,375 Die Hand Gottes bereit machen. 1294 01:26:42,833 --> 01:26:44,416 [Crow] Jetzt wird abgerechnet. 1295 01:26:46,916 --> 01:26:49,791 Für alle, die wir verloren haben. 1296 01:26:49,875 --> 01:26:52,666 Ich erledige dich, du Teufel. 1297 01:26:57,500 --> 01:26:59,458 [brüllt] 1298 01:27:15,666 --> 01:27:17,666 [melancholische Musik] 1299 01:27:24,375 --> 01:27:26,833 [düstere Musik] 1300 01:27:31,500 --> 01:27:32,875 Nicht wehren. 1301 01:27:32,958 --> 01:27:35,500 Sonst verbreitet sich das Gift viel schneller. 1302 01:27:35,583 --> 01:27:38,708 Ich will nicht, dass du stirbst. Noch nicht. 1303 01:27:38,791 --> 01:27:42,958 Nicht, bevor du in Castle Whiterock dein Denkmal bekommen hast. 1304 01:27:43,041 --> 01:27:44,458 [ächzen angestrengt] 1305 01:27:44,541 --> 01:27:46,041 [Red schreit] 1306 01:27:50,000 --> 01:27:53,875 Captain, vielleicht wäre es klüger, das Gift die Arbeit vollenden zu lassen. 1307 01:27:53,958 --> 01:27:55,166 Nein, Sarah. 1308 01:27:55,250 --> 01:27:58,333 Ich hab es dem König und der Königin versprochen. 1309 01:27:58,416 --> 01:28:00,250 [ächzen angestrengt] 1310 01:28:05,833 --> 01:28:07,833 [düstere Musik] 1311 01:28:07,916 --> 01:28:09,666 [Ächzen, Stimmengewirr] 1312 01:28:09,750 --> 01:28:10,583 [Mann] Zieht. 1313 01:28:16,083 --> 01:28:19,541 Wir haben nichts zu befürchten. Es hat keinen Kampfgeist mehr. 1314 01:28:23,541 --> 01:28:25,333 Hat es wohl. 1315 01:28:26,125 --> 01:28:27,250 [Mann] Bereit? 1316 01:28:27,333 --> 01:28:28,791 [Stimmengewirr] 1317 01:28:29,416 --> 01:28:31,625 [Mann] Weiter, weiter! 1318 01:28:31,708 --> 01:28:33,791 Setzt die Leesegel! 1319 01:28:33,875 --> 01:28:36,791 An Steuerbord, Captain! Boot in Sicht! 1320 01:28:36,875 --> 01:28:38,041 Wartet! 1321 01:28:44,208 --> 01:28:45,500 Bei allen Mächten… 1322 01:28:46,083 --> 01:28:47,125 Jacob. 1323 01:28:47,833 --> 01:28:49,833 [melancholische Musik] 1324 01:28:56,208 --> 01:28:58,333 [Musik verklingt] 1325 01:29:09,416 --> 01:29:11,416 [dumpfe, unverständliche Stimmen] 1326 01:29:13,583 --> 01:29:15,583 [dumpf] Letztendlich hat uns der Bluster 1327 01:29:15,666 --> 01:29:18,125 auf seinem Rücken zur Mukesh-Insel transportiert. 1328 01:29:18,208 --> 01:29:20,250 Das Tier ist nicht böse. 1329 01:29:20,333 --> 01:29:21,541 [Crow] Verstehe. 1330 01:29:22,708 --> 01:29:23,541 Hm… 1331 01:29:24,083 --> 01:29:25,416 [deutlich] Verstehe. 1332 01:29:26,041 --> 01:29:28,458 Eine verrückte Geschichte, Jacob. 1333 01:29:29,208 --> 01:29:32,166 Ein Jäger befreundet sich mit einer Bestie. Hm… 1334 01:29:34,125 --> 01:29:37,250 Derselben Bestie, die mir das Augenlicht gestohlen hat. 1335 01:29:37,333 --> 01:29:39,458 Was soll ich jetzt mit dir machen, Jacob? 1336 01:29:40,250 --> 01:29:43,333 Das Ding und ich… 1337 01:29:43,416 --> 01:29:47,708 Wir… wir haben eine… eine Übereinkunft. 1338 01:29:47,791 --> 01:29:49,708 Waffenruhe, hm? 1339 01:29:50,416 --> 01:29:53,208 Aber es gibt keine Waffenruhe ohne einen Krieg. 1340 01:29:53,291 --> 01:29:55,625 Was auch immer da passiert ist, 1341 01:29:55,708 --> 01:29:59,875 wiegt nichts verglichen mit Hunderten von Jahren des Krieges. 1342 01:30:02,916 --> 01:30:04,541 Ich wusste immer, wer ich bin. 1343 01:30:04,625 --> 01:30:07,625 Ich war der Sohn eines Captains, der Sohn eines Captains war. 1344 01:30:07,708 --> 01:30:12,083 Und wenn Kämpfen unsere Bestimmung ist, bei Gott, dann lass uns kämpfen. 1345 01:30:12,166 --> 01:30:17,458 Sodass wir auf die Probe gestellt werden und unsere wahre Größe entdecken. 1346 01:30:18,083 --> 01:30:21,291 Deshalb muss ich dich etwas fragen, mein Sohn. 1347 01:30:21,916 --> 01:30:24,333 Bist du mein Feind geworden? 1348 01:30:24,416 --> 01:30:26,208 [spannungsvolle Musik] 1349 01:30:29,500 --> 01:30:31,166 [Maisie ächzt angestrengt] 1350 01:30:32,583 --> 01:30:34,166 [sie hustet] 1351 01:30:35,125 --> 01:30:36,791 [geschwächt] Lass sie gehen! 1352 01:30:37,500 --> 01:30:41,583 [lacht] Sie steckt wirklich voller Feuer. 1353 01:30:45,500 --> 01:30:47,458 Ganz ruhig, Kleine. Ganz ruhig. 1354 01:30:47,541 --> 01:30:48,791 Hier, bitte schön. 1355 01:30:48,875 --> 01:30:50,875 [melancholische Musik] 1356 01:30:51,583 --> 01:30:53,791 [geschwächt] Du musst Red bitte helfen. 1357 01:30:53,875 --> 01:30:55,875 Sie ist unsere Freundin. 1358 01:30:56,791 --> 01:30:57,791 Verzeih mir. 1359 01:31:00,041 --> 01:31:01,791 Sie braucht jetzt Ruhe. 1360 01:31:01,875 --> 01:31:03,875 Ich bring dich wieder nach Guelston. 1361 01:31:05,041 --> 01:31:09,416 Da bist du sicher und hast ein gutes und langes Leben. 1362 01:31:10,541 --> 01:31:13,208 Aber zuerst besuchen wir Castle Whiterock. 1363 01:31:13,875 --> 01:31:16,791 Wir haben eine Verabredung mit dem König und der Königin. 1364 01:31:17,875 --> 01:31:20,541 Jacob, du könntest ein Gläschen Rum vertragen. 1365 01:31:30,666 --> 01:31:32,208 [Musik verklingt] 1366 01:31:32,291 --> 01:31:35,125 [Mann] Hey, Jacob. Du bist wieder da! Ich bin so froh! 1367 01:31:35,208 --> 01:31:36,333 Willkommen daheim. 1368 01:31:36,416 --> 01:31:38,125 -[Mann] Er ist wieder da! -Danke. 1369 01:31:38,208 --> 01:31:39,875 Schön, dass Sie wieder da sind. 1370 01:31:41,291 --> 01:31:44,125 [Mann] Ihr habt Unglaubliches geleistet. Wirklich. 1371 01:31:45,083 --> 01:31:47,250 Wir freuen uns, dass du zurück bist. 1372 01:31:48,541 --> 01:31:49,958 [Crow] Du bist zu Hause. 1373 01:31:50,041 --> 01:31:53,583 Ein Hoch auf die vielen Abenteuer, die vor dir liegen. 1374 01:31:53,666 --> 01:31:55,791 Als Kapitän der Inevitable! 1375 01:31:55,875 --> 01:31:57,958 [Jubelrufe, Stimmengewirr] 1376 01:32:17,916 --> 01:32:18,833 [ächzt] 1377 01:32:19,458 --> 01:32:21,541 Du bist schon wieder bei Kräften. 1378 01:32:22,125 --> 01:32:23,291 Zu spät. 1379 01:32:24,583 --> 01:32:25,625 Mag sein… 1380 01:32:27,500 --> 01:32:29,916 Es ist nicht richtig, was sie mit Red machen. 1381 01:32:30,000 --> 01:32:31,458 Sie hat uns gerettet. 1382 01:32:31,541 --> 01:32:34,250 Sie müssen mir das glauben. Bitte! 1383 01:32:37,083 --> 01:32:38,416 Ich glaube dir. 1384 01:32:38,500 --> 01:32:40,291 Helfen Sie mir, sie zu stoppen. 1385 01:32:41,875 --> 01:32:45,375 Mein ganzes Leben lang habe ich gegen diese Ungeheuer gekämpft. 1386 01:32:45,458 --> 01:32:49,583 Und ich habe Dinge gesehen, die man nie mehr vergisst. 1387 01:32:50,250 --> 01:32:52,875 Dieses Schiff ist alles, was ich habe. 1388 01:32:54,875 --> 01:32:58,458 Kein Erste Offizierin ist loyaler als Sarah Sharpe. 1389 01:33:00,958 --> 01:33:03,583 [Glocke läutet] 1390 01:33:05,083 --> 01:33:07,333 [Mann] Seht mal, das ist die Inevitable. 1391 01:33:07,416 --> 01:33:09,583 [düstere Musik] 1392 01:33:14,250 --> 01:33:16,125 [Miss Merino] Klar zum Einlaufen! 1393 01:33:17,500 --> 01:33:20,208 Crow hat's geschafft! Er hat den Bluster! 1394 01:33:20,291 --> 01:33:22,291 [ächzt angestrengt] 1395 01:33:24,416 --> 01:33:26,166 [schreit frustriert] 1396 01:33:26,250 --> 01:33:28,500 [spannungsgeladene Musik] 1397 01:33:44,458 --> 01:33:47,791 Die ganze Welt soll erfahren, was wir geschafft haben, mein Sohn. 1398 01:33:47,875 --> 01:33:52,250 Dieses Schiff, dein Schiff, wird weitersegeln. 1399 01:33:52,333 --> 01:33:54,416 Nichts kann es noch aufhalten. 1400 01:33:54,500 --> 01:33:55,750 [Blubbern] 1401 01:33:55,833 --> 01:33:57,583 [zirpt] 1402 01:33:57,666 --> 01:33:59,625 [kecke Musik] 1403 01:34:15,875 --> 01:34:16,750 Blue! 1404 01:34:17,250 --> 01:34:18,791 [Maisie lacht erfreut] 1405 01:34:19,750 --> 01:34:21,666 Das muss 'ne Katze erst mal bringen. 1406 01:34:21,750 --> 01:34:24,250 -[Mann 1] Öffnet das Tor! -[Mann 2] Öffnet das Tor! 1407 01:34:24,333 --> 01:34:26,083 [düstere Musik] 1408 01:34:28,500 --> 01:34:29,583 Hm? 1409 01:34:34,083 --> 01:34:34,958 [schreckt auf] 1410 01:34:39,958 --> 01:34:41,541 DIE GESCHICHTE DER SEEUNGEHEUER 1411 01:34:45,083 --> 01:34:46,041 DIE FINSTEREN ZEITEN 1412 01:34:47,875 --> 01:34:48,708 SIEG ÜBER BESTIEN 1413 01:34:49,333 --> 01:34:50,833 [ächzt] 1414 01:34:53,583 --> 01:34:55,708 Das sind sie gewesen. 1415 01:34:58,583 --> 01:35:00,583 [Musik wird melancholisch] 1416 01:35:04,208 --> 01:35:05,375 Ach, Red. 1417 01:35:12,458 --> 01:35:14,916 [Maisie ächzt angestrengt] 1418 01:35:16,416 --> 01:35:19,333 Mach dir keine Sorgen. Ich bring dich hier weg. 1419 01:35:22,083 --> 01:35:24,083 [Musik wird düster] 1420 01:35:37,041 --> 01:35:39,541 [Stimmengewirr] 1421 01:35:46,625 --> 01:35:47,958 [Königin] Was ist da los? 1422 01:35:48,041 --> 01:35:50,416 -Wieso sind so viele Leu… Oh! -Oh! 1423 01:35:56,500 --> 01:35:59,291 Er hat's geschafft. Er hat den Red Bluster! 1424 01:35:59,375 --> 01:36:02,250 -[Jubelrufe] -[Mann] Mit diesem alten Schiff! 1425 01:36:03,416 --> 01:36:04,916 Das genügt, Miss Merino. 1426 01:36:05,000 --> 01:36:08,125 [Miss Merino] Ihr habt den Captain gehört. Wir gehen vor Anker. 1427 01:36:08,208 --> 01:36:10,208 [Menge jubelt] 1428 01:36:21,750 --> 01:36:23,791 Captain Crow. 1429 01:36:23,875 --> 01:36:28,208 Nun, es sieht so aus, als ob wir einen Gewinner hätten. 1430 01:36:28,291 --> 01:36:32,333 Bei meinem letzten Besuch in Whiterock erzählten Sie mir, 1431 01:36:32,416 --> 01:36:35,791 dass die Tage der Jäger vorüber wären. 1432 01:36:35,875 --> 01:36:39,791 Aber die Imperator war keine Gefahr für das Ungeheuer! 1433 01:36:50,375 --> 01:36:53,041 All eure Macht und Besitztümer, 1434 01:36:53,125 --> 01:36:54,750 das alles hier, 1435 01:36:54,833 --> 01:36:59,708 ist gar nichts im Vergleich zur Willenskraft eines Jägers. 1436 01:37:02,083 --> 01:37:03,500 [ächzt angestrengt] 1437 01:37:04,250 --> 01:37:07,291 Und nur die Inevitable wird den Weg bereiten 1438 01:37:08,333 --> 01:37:11,125 in die Dregmorr-See und noch weiter. 1439 01:37:13,041 --> 01:37:17,291 Bis sämtliche Knochen von jeder einzelnen dieser Bestien 1440 01:37:17,375 --> 01:37:19,500 auf dem Grund des Ozeans liegen! 1441 01:37:22,333 --> 01:37:23,333 [Jacob] Captain! 1442 01:37:23,416 --> 01:37:25,416 [Menge raunt] 1443 01:37:29,583 --> 01:37:32,708 Jacob, geh wieder aufs Schiff zurück. 1444 01:37:33,625 --> 01:37:35,250 Ich kann das nicht zulassen. 1445 01:37:36,750 --> 01:37:38,416 Du entehrst mich, mein Sohn. 1446 01:37:38,958 --> 01:37:42,083 Und du entehrst all die vielen Jäger, die vor uns waren. 1447 01:37:42,166 --> 01:37:44,625 Alle jene, die den Heldentod starben. 1448 01:37:45,250 --> 01:37:47,583 Aye, sie waren Helden. 1449 01:37:49,041 --> 01:37:51,125 Aber man kann heldenhaft sein 1450 01:37:51,208 --> 01:37:52,916 und trotzdem falsch liegen. 1451 01:37:53,583 --> 01:37:54,916 [knurrt mürrisch] 1452 01:37:56,041 --> 01:37:58,291 Und jetzt geben Sie mir die Lanze. 1453 01:37:59,791 --> 01:38:02,541 Ich hab dich als meinen Sohn betrachtet, 1454 01:38:02,625 --> 01:38:05,500 aber ich kenne dich gar nicht. 1455 01:38:05,583 --> 01:38:07,416 [Crow schreit] 1456 01:38:07,500 --> 01:38:09,458 [Kampflaute] 1457 01:38:09,541 --> 01:38:11,208 [spannungsgeladene Musik] 1458 01:38:11,833 --> 01:38:13,416 Ich hab dir alles gegeben! 1459 01:38:14,583 --> 01:38:16,000 Sogar das Leben! 1460 01:38:16,083 --> 01:38:17,375 [ächzt vor Schmerz] 1461 01:38:18,541 --> 01:38:20,625 Du hast deine Lanze niedergelegt 1462 01:38:20,708 --> 01:38:23,375 und geglaubt, dass dich das stark machen würde. 1463 01:38:25,750 --> 01:38:29,041 Aber du hast dabei deinesgleichen im Stich gelassen. 1464 01:38:29,125 --> 01:38:30,750 [Kampflaute] 1465 01:38:38,541 --> 01:38:39,916 -Jacob! 1466 01:38:40,000 --> 01:38:40,916 [Mann] Richtig so! 1467 01:38:43,541 --> 01:38:45,125 Das hat er auch verdient! 1468 01:38:46,416 --> 01:38:47,291 [knurrt mürrisch] 1469 01:38:50,166 --> 01:38:51,583 [ächzt angestrengt] 1470 01:38:55,916 --> 01:38:56,750 [schreckt auf] 1471 01:39:00,208 --> 01:39:02,875 Ich hätte dir ein größeres Messer geben sollen. 1472 01:39:06,875 --> 01:39:08,958 -[Red knurrt] -[Sarah ächzt] 1473 01:39:09,875 --> 01:39:10,791 [schreit] 1474 01:39:15,833 --> 01:39:17,833 [dramatische Musik] 1475 01:39:18,833 --> 01:39:20,125 [Stimmengewirr, Schreie] 1476 01:39:29,791 --> 01:39:31,791 [schreit] 1477 01:39:33,958 --> 01:39:35,750 [König] Um Gottes willen! 1478 01:39:44,208 --> 01:39:45,083 [schrecken auf] 1479 01:39:45,166 --> 01:39:47,166 [Red knurrt] 1480 01:39:48,416 --> 01:39:52,083 Die Jäger haben die Bestie in das Herz unseres Königreichs gebracht. 1481 01:39:52,166 --> 01:39:54,958 Für eure Königin und alles Erstrebenswerte: 1482 01:39:55,041 --> 01:39:56,083 Streckt es nieder! 1483 01:39:56,166 --> 01:39:58,791 Kanoniere! Auf Position! 1484 01:39:58,875 --> 01:40:00,666 [spannungsgeladene Musik] 1485 01:40:02,416 --> 01:40:04,416 [knurrt] 1486 01:40:09,000 --> 01:40:10,750 [Menschen schreien panisch] 1487 01:40:18,833 --> 01:40:21,125 [Mann] Bereit machen zum Feuern! 1488 01:40:23,125 --> 01:40:24,125 [ächzt] 1489 01:40:27,166 --> 01:40:28,666 [knurrt] 1490 01:40:35,875 --> 01:40:37,916 [Stimmengewirr] 1491 01:40:40,583 --> 01:40:42,000 [schreien vor Schreck] 1492 01:40:42,083 --> 01:40:43,833 -Aus dem Weg, Narren! -Weg hier! 1493 01:40:47,416 --> 01:40:48,583 [Red knurrt] 1494 01:40:52,125 --> 01:40:53,541 [schreit] 1495 01:40:54,875 --> 01:40:56,875 [Musik steigert sich] 1496 01:41:04,000 --> 01:41:04,875 [brüllt] 1497 01:41:04,958 --> 01:41:06,208 [Maisie] Stopp! 1498 01:41:06,291 --> 01:41:07,375 [Musik verstummt] 1499 01:41:11,416 --> 01:41:13,625 [Red knurrt leise] 1500 01:41:32,375 --> 01:41:36,208 Wenn du das tust, hört das alles nie auf. 1501 01:41:36,291 --> 01:41:38,791 [knurrt und schnaubt] 1502 01:41:44,916 --> 01:41:46,750 [sanfte Musik] 1503 01:42:00,916 --> 01:42:04,083 Nie wieder Monster jagen! 1504 01:42:04,833 --> 01:42:07,083 [hoffnungsvolle Musik] 1505 01:42:21,416 --> 01:42:23,041 Unglaublich. 1506 01:42:23,125 --> 01:42:26,666 [Musik klingt sanft aus] 1507 01:42:34,541 --> 01:42:36,541 [Red knurrt leise] 1508 01:42:44,541 --> 01:42:45,958 Gut gemacht, Kleine. 1509 01:42:47,375 --> 01:42:49,000 Ich bin noch nicht fertig. 1510 01:43:03,708 --> 01:43:05,291 Unsere Bücher, 1511 01:43:06,375 --> 01:43:07,833 unsere Geschichte 1512 01:43:08,541 --> 01:43:10,041 ist gelogen! 1513 01:43:12,541 --> 01:43:16,125 Ich glaube nicht, dass die Ungeheuer jemals unsere Küsten bedrohten. 1514 01:43:16,208 --> 01:43:18,250 Das war nur ein Märchen. 1515 01:43:18,875 --> 01:43:21,041 Eine Geschichte, die die erfunden haben. 1516 01:43:21,125 --> 01:43:22,500 [geschocktes Raunen] 1517 01:43:27,416 --> 01:43:30,458 Über viele Generationen haben sie uns gelehrt, 1518 01:43:30,541 --> 01:43:32,083 die Ungeheuer zu verachten. 1519 01:43:32,583 --> 01:43:35,750 Und haben Jäger ausgesandt, um sie zu vernichten. 1520 01:43:35,833 --> 01:43:39,958 Und die Ungeheuer fingen an, uns zu fürchten und zu hassen. 1521 01:43:40,041 --> 01:43:42,375 Und sie haben sich gewehrt! 1522 01:43:42,458 --> 01:43:43,291 Wer bist du? 1523 01:43:43,375 --> 01:43:46,375 Verleumdest König und Königin mit solchen Anschuldigungen. 1524 01:43:46,458 --> 01:43:47,958 Du hast kein Recht zu sprech… 1525 01:43:48,041 --> 01:43:50,291 Ich habe jedes Recht! 1526 01:43:52,500 --> 01:43:55,541 Ich entstamme einem alten Seejägergeschlecht, 1527 01:43:55,625 --> 01:43:58,958 das Euren grandiosen Tod gestorben ist! 1528 01:43:59,041 --> 01:44:02,166 Mit ihrem Blut haben sie Euer Königreich bezahlt. 1529 01:44:02,250 --> 01:44:03,875 Und ihr Blut auch. 1530 01:44:03,958 --> 01:44:07,208 Genug! General, gebt den Befehl! 1531 01:44:10,625 --> 01:44:15,333 Dieser Krieg wurde von vergangenen Königen und Königinnen angezettelt. 1532 01:44:15,416 --> 01:44:19,125 Und ihr Königreich wurde mit jeder Lüge größer. 1533 01:44:19,625 --> 01:44:22,791 Jetzt stehen diese zwei auf demselben Posten 1534 01:44:22,875 --> 01:44:25,000 und erzählen dieselben Lügen! 1535 01:44:26,333 --> 01:44:27,750 Wegen ihrer Gier! 1536 01:44:28,958 --> 01:44:29,875 General! 1537 01:44:34,541 --> 01:44:35,958 Lasst es uns beenden! 1538 01:44:37,041 --> 01:44:38,791 Lasst es enden! 1539 01:44:41,958 --> 01:44:43,625 [Mädchen] Hört auf sie! 1540 01:44:43,708 --> 01:44:44,666 [Frau] Ja, genau! 1541 01:44:44,750 --> 01:44:47,083 -Lasst die Bestie gehen! -[Frau] Ja! 1542 01:44:47,166 --> 01:44:48,083 [Mann] Ja, genau! 1543 01:44:48,166 --> 01:44:49,958 [Stimmengewirr] 1544 01:44:57,500 --> 01:44:59,541 Hört doch auf das Kind! 1545 01:45:04,916 --> 01:45:06,333 Jetzt bin ich fertig. 1546 01:45:08,333 --> 01:45:10,333 [gefühlvolle Musik] 1547 01:45:11,250 --> 01:45:12,291 Also gut, Red. 1548 01:45:12,958 --> 01:45:14,416 Wir sollten besser gehen. 1549 01:45:19,166 --> 01:45:20,666 Worauf warten Sie noch? 1550 01:45:20,750 --> 01:45:21,625 Feuer! 1551 01:45:21,708 --> 01:45:23,750 Auf Befehl eurer Königin! 1552 01:45:23,833 --> 01:45:26,458 [Mädchen] Nein! Tut das nicht! 1553 01:45:26,541 --> 01:45:30,250 General, sollten wir nicht feuern? 1554 01:45:33,250 --> 01:45:34,541 [Jubel] 1555 01:45:34,625 --> 01:45:37,000 Mein Bruder diente auf der Monarch, Sergeant. 1556 01:45:39,083 --> 01:45:40,375 Äh… 1557 01:45:42,083 --> 01:45:43,541 [Mann] Was erlauben die sich? 1558 01:45:43,625 --> 01:45:46,708 Und ich will erfahren, wie dieser Krieg angefangen hat. 1559 01:45:47,291 --> 01:45:49,291 [weiter gefühlvolle Musik] 1560 01:45:52,958 --> 01:45:54,208 [Jacob ächzt vor Schmerz] 1561 01:45:55,208 --> 01:45:57,375 Das hat ganz schön wehgetan, oder? 1562 01:45:58,125 --> 01:46:00,208 Kannst du dir nicht vorstellen. 1563 01:46:18,750 --> 01:46:21,291 [hoffnungsvolle Musik] 1564 01:46:25,375 --> 01:46:28,083 [Maisie] An jenem Tag wurden zwei Leben gerettet: 1565 01:46:28,166 --> 01:46:31,000 das eines Mannes und das eines Ungeheuers. 1566 01:46:31,083 --> 01:46:34,250 Und von da an begann die Welt, sich zu verändern. 1567 01:46:36,166 --> 01:46:39,250 Kein Schiff sollte je wieder in die Dregmorr-See stechen. 1568 01:46:39,833 --> 01:46:43,083 Und die Geheimnisse dahinter sollten gewahrt bleiben. 1569 01:46:48,458 --> 01:46:49,583 [Blue zirpt] 1570 01:46:49,666 --> 01:46:52,333 [Maisie] Ich denke aber nicht viel darüber nach. 1571 01:46:52,416 --> 01:46:53,916 Red ist in Sicherheit, 1572 01:46:54,000 --> 01:46:57,958 und ich habe alles, was ich brauche, genau hier. 1573 01:47:02,833 --> 01:47:04,833 [Musik steigert sich] 1574 01:47:07,083 --> 01:47:09,083 [Musik verklingt] 1575 01:47:09,791 --> 01:47:13,083 [Maisie] Ich werde ein grandioses Leben haben. 1576 01:47:16,500 --> 01:47:18,500 [fröhliche Seemannsmusik] 1577 01:47:28,625 --> 01:47:32,541 {\an8}♪Captain Crow, er macht uns froh Egal, was auch passiert ♪ 1578 01:47:32,625 --> 01:47:36,541 {\an8}♪ Er hat für uns schon viele Von den Monstern massakriert ♪ 1579 01:47:36,625 --> 01:47:40,541 {\an8}♪ Er sticht, er schießt und tötet sie Mit Lanze, Schwert und Speer ♪ 1580 01:47:40,625 --> 01:47:44,541 {\an8}♪ Mit Stolz und Zorn, holt er das Horn Der Held auf unserem Meer ♪ 1581 01:47:44,625 --> 01:47:48,541 {\an8}♪ Ein Loblied auf die Jägerzunft Sie helfen in der Not ♪ 1582 01:47:48,625 --> 01:47:52,541 {\an8}♪ Auf ein grandioses Leben und Auf einen grandiosen Tod ♪ 1583 01:47:52,625 --> 01:47:54,625 {\an8}[Musik spielt weiter] 1584 01:48:28,625 --> 01:48:32,541 {\an8}♪ Stoßt an und hebt hoch euer Glas Auf das Auge, was Crow mal besaß ♪ 1585 01:48:32,625 --> 01:48:36,541 {\an8}♪ Stoßt an, das ist unser Gebot Lasst uns trinken vor dem Tod ♪ 1586 01:48:36,625 --> 01:48:40,541 {\an8}♪ Captain Crow, so wild und roh Ist Feinden eine Qual ♪ 1587 01:48:40,625 --> 01:48:44,583 {\an8}♪ Sie pfählten und ertränkten ihn Wohl an die fünfzig Mal ♪ 1588 01:48:44,666 --> 01:48:48,583 {\an8}♪ Obwohl er fünfzig Mal schon starb Hat er den Tod verschmäht ♪ 1589 01:48:48,666 --> 01:48:52,583 {\an8}♪ Die Ungeheuer sterb'n in Blut und Feuer Bis er mal von uns geht ♪ 1590 01:48:52,666 --> 01:48:56,583 {\an8}♪ Ein Loblied auf die Jägerzunft Sie helfen in der Not ♪ 1591 01:48:56,666 --> 01:49:00,583 {\an8}♪ Auf ein grandioses Leben und ♪ 1592 01:49:00,666 --> 01:49:06,625 {\an8}♪ Einen grandiosen Tod ♪ 1593 01:49:10,125 --> 01:49:12,125 [Jubel] 1594 01:49:12,208 --> 01:49:14,375 [Lied klingt aus] 1595 01:49:15,833 --> 01:49:17,833 [instrumentale abenteuerliche Musik] 1596 01:50:02,750 --> 01:50:04,750 [Musik wird sanfter und spannungsvoll] 1597 01:50:34,166 --> 01:50:36,250 [rhythmische, düstere Musik] 1598 01:50:54,458 --> 01:50:56,458 [Musik wird schneller] 1599 01:51:24,541 --> 01:51:27,666 [Musik wird sanfter und gefühlvoll] 1600 01:52:04,625 --> 01:52:06,625 [Musik wird bedrohlich] 1601 01:53:17,333 --> 01:53:19,333 [Musik wird heroisch] 1602 01:53:58,333 --> 01:54:00,333 [Musik verklingt] 1603 01:54:02,541 --> 01:54:04,541 [sanfte gefühlvolle Musik] 1604 01:54:52,416 --> 01:54:55,166 [Musik klingt langsam aus]