1
00:00:08,926 --> 00:00:10,086
Tenta alguma coisa
2
00:00:10,845 --> 00:00:13,175
e ponho uma bala na cabeça do teu amigo.
3
00:00:23,733 --> 00:00:26,783
- Pensava que eras meu amigo.
- E era.
4
00:00:26,861 --> 00:00:29,861
Foi por isso que te disse
para não vires para cá.
5
00:00:31,574 --> 00:00:35,294
- Que tipo de polícia és?
- O que vai aonde está o dinheiro.
6
00:00:36,245 --> 00:00:39,705
Um parceiro propôs-me negócio,
proteger um esquema de falsificação,
7
00:00:39,707 --> 00:00:41,997
mas depois puseram-me a fazer de ama.
8
00:00:42,001 --> 00:00:45,881
Esperava que te desviasses,
que isto desaparecesse, mas não.
9
00:00:45,880 --> 00:00:48,630
Tu e este macaco não podiam parar.
10
00:00:48,716 --> 00:00:52,176
- Onde está a Roscoe?
- A minha miúda está ótima.
11
00:00:55,097 --> 00:00:56,057
Reacher.
12
00:00:56,140 --> 00:00:58,390
Querem que diga
para fazeres o que disserem,
13
00:00:58,476 --> 00:01:01,936
ou eu, a Charlie e as miúdas
14
00:01:02,021 --> 00:01:05,021
sofremos o mesmo destino dos Morrisons.
15
00:01:06,609 --> 00:01:08,899
O que quer que queiram, não o farei.
16
00:01:08,903 --> 00:01:11,993
Não as vão deixar safar-se.
Elas sabem demasiado.
17
00:01:11,989 --> 00:01:13,199
És inteligente.
18
00:01:13,199 --> 00:01:15,489
Tu, o Finlay, a Roscoe, estão mortos.
19
00:01:15,493 --> 00:01:18,163
Mas preferia poupar a Charlie e as miúdas.
20
00:01:18,162 --> 00:01:20,832
Quando mulheres
e crianças civis são mortas,
21
00:01:20,915 --> 00:01:24,495
as pessoas ficam agitadas,
fazem mais perguntas.
22
00:01:24,502 --> 00:01:26,422
Não me preocupa que elas falem.
23
00:01:26,504 --> 00:01:29,844
Ficarão caladas,
depois de verem o que vou fazer ao pai.
24
00:01:31,383 --> 00:01:32,893
Hubble.
25
00:01:32,885 --> 00:01:35,425
- Já o mataram?
- Está fugido.
26
00:01:35,513 --> 00:01:38,063
Achou que desaparecer
protegeria a sua família.
27
00:01:38,057 --> 00:01:40,057
Estava enganado. Mas eu quero-o.
28
00:01:40,059 --> 00:01:41,439
É a última ponta solta.
29
00:01:41,519 --> 00:01:44,309
Deixa-me adivinhar
o problema das pontas soltas.
30
00:01:44,313 --> 00:01:47,193
O teu pai prometeu muito dinheiro falso
31
00:01:47,191 --> 00:01:50,901
a uns mauzões no estrangeiro.
Mas graças ao bloqueio,
32
00:01:50,903 --> 00:01:54,243
aqueles rapazes não receberam
aquilo por que pagaram.
33
00:01:54,240 --> 00:01:59,200
Então, mandam assassinos venezuelanos
para vos ajudar a... voltar ao trabalho.
34
00:01:59,203 --> 00:02:00,753
Mas as coisas complicam-se.
35
00:02:00,830 --> 00:02:03,000
Em breve, os venezuelanos vão dar-te
36
00:02:03,082 --> 00:02:05,422
o mesmo tratamento que deram ao teu papá.
37
00:02:11,048 --> 00:02:12,758
Eu matei o meu pai.
38
00:02:13,551 --> 00:02:18,221
Cortei a garganta dele,
como vi os venezuelanos fazerem.
39
00:02:18,222 --> 00:02:21,682
O velhote teve o cérebro
para criar esta operação toda,
40
00:02:21,684 --> 00:02:25,354
mas nunca teve coragem
para fazer o necessário para a proteger.
41
00:02:25,354 --> 00:02:30,404
Então, contratei o parceiro do Picard
para matar o agente, em Memphis,
42
00:02:30,401 --> 00:02:34,031
e enviei o Dawson para lá
para garantir que ficava bem feito.
43
00:02:34,113 --> 00:02:39,203
Matei o Jobling.
Mandei matar aquela cabra, no metro.
44
00:02:39,743 --> 00:02:41,453
E eu...
45
00:02:46,083 --> 00:02:47,883
Eu matei o teu irmão.
46
00:02:56,135 --> 00:02:57,465
Mataste o Joe,
47
00:02:58,721 --> 00:03:01,061
o Dawson espancou-o depois de morto
48
00:03:02,683 --> 00:03:04,443
e o Morrison escondeu-o.
49
00:03:04,435 --> 00:03:08,605
Depois de matar o Morrison,
o meu velhote passou-se.
50
00:03:08,606 --> 00:03:11,776
Começou a dizer que me ia internar
51
00:03:11,859 --> 00:03:14,609
numa instituição,
uns tempos, para descansar.
52
00:03:16,322 --> 00:03:20,082
Tentou isso uma vez,
quando eu era criança, mas não resultou.
53
00:03:20,159 --> 00:03:21,039
Não me digas.
54
00:03:21,035 --> 00:03:25,245
Parecerá que os dois irmãos Reacher
trabalhavam com um polícia de fora
55
00:03:25,331 --> 00:03:28,131
num negócio de drogas ou armas
ou algo nefasto,
56
00:03:28,125 --> 00:03:30,835
através das ruas virgens de Margrave.
57
00:03:30,920 --> 00:03:33,210
Envolveram um banqueiro
para financiar tudo,
58
00:03:33,297 --> 00:03:38,757
pagaram a polícias locais corruptos e,
depois, viraram-se uns contra os outros.
59
00:03:38,761 --> 00:03:42,681
Vais levar o Picard ao Hubble e trazer-mo.
60
00:03:42,765 --> 00:03:45,975
- Como esperas que faça isso?
- És bom a encontrar gente.
61
00:03:46,060 --> 00:03:50,810
Vai procurá-lo. Depois,
troco a mamã e as meninas pelo papá.
62
00:03:50,898 --> 00:03:53,318
O Picard decorou o meu número.
63
00:03:53,317 --> 00:03:57,527
Se não receber uma chamada tua
até às 6:00 a dizer que tens o Hubble,
64
00:03:59,365 --> 00:04:04,825
aquelas quatro meninas morrem
de formas que nem podes imaginar.
65
00:04:27,643 --> 00:04:30,733
Não sei como achas
que vou encontrar o Hubble.
66
00:04:30,813 --> 00:04:35,073
Tens até ao nascer do Sol de amanhã,
por isso, sugiro que arranjes forma.
67
00:04:35,067 --> 00:04:38,947
Vamos conduzir sem destino
até me deixares parar em algum lado.
68
00:04:38,946 --> 00:04:40,856
Preciso de um mapa e de pensar.
69
00:04:43,951 --> 00:04:47,581
Muito bem.
Mas, se tentares algo, esta coisa dispara.
70
00:04:48,539 --> 00:04:49,539
Entendido.
71
00:04:53,502 --> 00:04:55,422
O que vão desejar?
72
00:04:55,421 --> 00:04:57,301
Café simples, tarte de pêssego.
73
00:04:57,381 --> 00:04:58,631
Não quero nada.
74
00:05:00,551 --> 00:05:01,471
Sobremesa?
75
00:05:02,678 --> 00:05:05,718
Ando há uns tempos
a tentar comer esta tarte.
76
00:05:06,223 --> 00:05:07,273
Dá-me uma caneta.
77
00:05:07,266 --> 00:05:10,846
Esperas que te entregue algo
que podes usar como arma?
78
00:05:17,151 --> 00:05:18,151
Isto assusta-te?
79
00:05:21,071 --> 00:05:21,911
Muito bem.
80
00:05:40,257 --> 00:05:41,507
Ele está em Augusta.
81
00:05:43,093 --> 00:05:44,183
Assim tão simples?
82
00:05:44,178 --> 00:05:47,928
Trabalhei a perseguir desaparecidos.
Sei como pensam.
83
00:05:48,599 --> 00:05:50,729
Se fosse o Hubble, iria para Augusta.
84
00:05:51,685 --> 00:05:52,515
Porquê?
85
00:05:53,437 --> 00:05:56,317
Para proteger a família,
ele teve de se afastar dela,
86
00:05:56,315 --> 00:05:58,935
mas não demasiado,
caso precisasse de voltar.
87
00:05:59,026 --> 00:06:02,356
Então, fugiu para Atlanta,
a uma hora de Margrave.
88
00:06:02,446 --> 00:06:06,026
Achou que na cidade grande,
com gente, seria fácil esconder-se.
89
00:06:06,033 --> 00:06:10,003
Depois percebeu que mais pessoas
são mais hipóteses de ser visto,
90
00:06:10,079 --> 00:06:12,289
onde o seu banco tinha uma filial.
91
00:06:12,289 --> 00:06:13,249
Então, partiu.
92
00:06:13,332 --> 00:06:14,252
Para Augusta?
93
00:06:15,000 --> 00:06:15,920
Para Athens.
94
00:06:15,918 --> 00:06:17,998
A duas horas de Margrave.
95
00:06:18,337 --> 00:06:21,257
É difícil para um homem,
se for semidecente,
96
00:06:21,340 --> 00:06:22,970
deixar a família para trás.
97
00:06:23,050 --> 00:06:26,510
É feito em fases.
Em Athens, fica a Univ. Geórgia,
98
00:06:26,512 --> 00:06:28,812
onde o Paul e a Charlie estudaram.
99
00:06:28,806 --> 00:06:33,346
É um lugar ligado ao Hubble
e um dos primeiros sítios aonde iriam.
100
00:06:33,352 --> 00:06:34,982
Mudou-se passado um dia.
101
00:06:35,646 --> 00:06:37,016
Então, a seguir, Augusta.
102
00:06:37,106 --> 00:06:39,726
A três horas de distância, mas perto,
103
00:06:39,817 --> 00:06:41,777
para se sentir ligado à família.
104
00:06:41,777 --> 00:06:44,817
E o Hubble joga golfe, jogou em Augusta.
105
00:06:44,822 --> 00:06:47,832
Significa que tem memórias boas
onde já esteve.
106
00:06:47,825 --> 00:06:49,695
Acalma-o numa altura de stress,
107
00:06:49,785 --> 00:06:52,405
como quando a mãe dele
lhe cantava "Rocky Raccoon".
108
00:06:54,998 --> 00:06:55,868
Tretas!
109
00:06:56,625 --> 00:07:00,915
Não podes olhar para algo
e perceber a cabeça de um homem, assim.
110
00:07:00,921 --> 00:07:04,261
Não ofereci a minha ajuda.
Vocês, idiotas, exigiram-na.
111
00:07:05,425 --> 00:07:08,925
Estás a pensar qual
a melhor altura e lugar para me matar.
112
00:07:08,929 --> 00:07:11,349
Sabes que tens de me apanhar de surpresa,
113
00:07:11,348 --> 00:07:15,188
porque não sabes se aguentas comigo,
se estiver preparado.
114
00:07:16,311 --> 00:07:20,021
Deixa-me poupar-te ao trabalho.
Não aguentas.
115
00:07:20,899 --> 00:07:22,149
Então, se fosse a ti,
116
00:07:23,944 --> 00:07:25,744
apanhava-me de surpresa.
117
00:07:27,781 --> 00:07:31,241
Café, simples, e uma fatia de pêssego.
118
00:07:32,244 --> 00:07:33,414
Obrigado.
119
00:07:35,539 --> 00:07:39,169
- Vão para outra mesa, enquanto limpo.
- Desculpa, foi culpa minha.
120
00:07:39,168 --> 00:07:40,788
Não. Temos de ir.
121
00:07:43,380 --> 00:07:45,380
Espero que tenhas razão sobre Augusta.
122
00:08:11,074 --> 00:08:14,124
Devo dizer que és mais forte
do que pensava.
123
00:08:16,872 --> 00:08:19,462
E tu és exatamente o que eu pensava.
124
00:08:46,735 --> 00:08:49,275
{\an8}Pressão baixa nos pneus.
Devíamos ver isso.
125
00:08:49,947 --> 00:08:50,857
Continua a guiar.
126
00:08:54,618 --> 00:08:55,738
Furou um pneu.
127
00:08:56,495 --> 00:08:58,575
Não conseguimos chegar a Augusta.
128
00:08:59,748 --> 00:09:02,828
- Estás a ser engraçado?
- Estiveste sempre comigo.
129
00:09:04,878 --> 00:09:07,548
Está bem. Encosta.
130
00:09:17,015 --> 00:09:21,725
Achas que te deixo sozinho
enquanto vou mudar o pneu? Vai trabalhar.
131
00:09:28,026 --> 00:09:31,566
E nem penses em atirar
uma chave de roda contra mim.
132
00:09:32,656 --> 00:09:33,696
Não é o meu plano.
133
00:09:43,041 --> 00:09:45,091
O KJ espera o meu telefonema.
134
00:09:46,420 --> 00:09:50,130
Só a minha voz mantém
a Charlie e as miúdas vivas.
135
00:09:50,132 --> 00:09:53,302
Se me matares, não matas só a mim.
136
00:09:54,261 --> 00:09:56,471
Parece que não pensei bem nisso.
137
00:09:56,805 --> 00:09:59,635
Mas, se me matares,
nunca encontrarás o Hubble.
138
00:10:04,271 --> 00:10:05,941
Precisamos um do outro.
139
00:10:06,690 --> 00:10:07,820
Muito bem.
140
00:10:09,401 --> 00:10:10,901
Não te vou matar.
141
00:10:12,404 --> 00:10:13,494
Vais matar-me?
142
00:10:15,198 --> 00:10:16,118
Não.
143
00:10:17,826 --> 00:10:18,866
Pela minha palavra.
144
00:10:18,869 --> 00:10:20,909
A tua palavra não vale nada.
145
00:10:20,996 --> 00:10:23,166
Mas não tenho muitas opções.
146
00:10:24,624 --> 00:10:26,004
Então, ao um,
147
00:10:27,544 --> 00:10:29,674
levantamos as armas acima das cabeças.
148
00:10:30,881 --> 00:10:34,801
Aos dois, pousamo-las na mala...
149
00:10:34,885 --> 00:10:38,425
Sei qual é o som de uma arma
a bater em metal, não brinques!
150
00:10:38,430 --> 00:10:43,390
E aos três, levantamo-nos
e enfrentamo-nos, mãos para cima.
151
00:10:43,477 --> 00:10:48,267
Depois, recuo dois passos
e vens buscar a minha arma.
152
00:10:50,692 --> 00:10:51,572
Entendido?
153
00:10:53,070 --> 00:10:54,070
Sim, entendido.
154
00:10:56,615 --> 00:10:57,695
Muito bem.
155
00:11:00,077 --> 00:11:01,157
Um...
156
00:11:08,335 --> 00:11:09,495
Dois...
157
00:11:13,131 --> 00:11:13,971
Três.
158
00:11:42,452 --> 00:11:45,582
Encontra motéis num raio de 5 km
da estação de Augusta.
159
00:11:45,664 --> 00:11:47,924
O seu pedido está a ser processado.
160
00:12:23,410 --> 00:12:24,620
Olá, Hubble.
161
00:12:47,225 --> 00:12:48,435
Meninas.
162
00:12:49,186 --> 00:12:50,646
Passa-se o seguinte.
163
00:12:50,729 --> 00:12:53,819
O teu namorado anda à procura
do teu marido cobarde.
164
00:12:53,899 --> 00:12:56,189
Pode demorar. Ponham-se confortáveis.
165
00:12:59,070 --> 00:13:02,950
O vosso papá causou-nos muitos problemas,
sabiam disso?
166
00:13:06,328 --> 00:13:07,498
Não.
167
00:13:07,496 --> 00:13:08,706
Por favor. Não.
168
00:13:08,705 --> 00:13:13,165
Está tudo bem. Não, está tudo bem.
Vão com ele. Vai ficar tudo bem.
169
00:13:13,168 --> 00:13:15,708
- Vá lá! Não faças isto!
- Mas tenho de fazer.
170
00:13:15,712 --> 00:13:18,172
Porque tu e os teus amigos
são problemáticos.
171
00:13:19,257 --> 00:13:20,467
Para baixo, caladas.
172
00:13:21,259 --> 00:13:24,219
Tal como o teu amiguinho Gray
era problemático.
173
00:13:24,221 --> 00:13:26,891
Mas tinha bom gosto em armas.
174
00:13:27,849 --> 00:13:31,309
Vamos mantê-las num lugar seguro,
para garantir que corre bem.
175
00:13:31,311 --> 00:13:35,191
Se não correr,
podem cair num daqueles tubos químicos.
176
00:13:41,029 --> 00:13:44,949
Foi assim que descobriste a cidade.
Como encontraste o meu motel?
177
00:13:44,950 --> 00:13:49,250
Com cartões, o Kliner encontra-te.
Usaste dinheiro, portanto, autocarro.
178
00:13:49,246 --> 00:13:53,246
Precisavas que o dinheiro durasse,
por isso, a opção era motel barato.
179
00:13:53,250 --> 00:13:56,920
Encontrei motéis a uma distância a pé
da paragem de autocarro.
180
00:13:56,920 --> 00:14:00,880
Usarias um pago à hora,
que não precisa de identificação.
181
00:14:00,966 --> 00:14:04,756
- Como adivinhaste o meu nome?
- Usa-se nomes de coisas de que se gosta.
182
00:14:05,262 --> 00:14:06,602
Adoras os Beatles.
183
00:14:06,680 --> 00:14:10,140
Comecei com o primeiro,
alfabeticamente. Harrison.
184
00:14:12,644 --> 00:14:15,734
- Achas que soltam a minha família?
- Não.
185
00:14:16,982 --> 00:14:19,482
Disseram-me isso só para eu cooperar.
186
00:14:19,568 --> 00:14:23,068
O plano deles é matarem-nos a todos,
como mataram o meu irmão.
187
00:14:24,864 --> 00:14:26,784
O teu contacto no Tesouro.
188
00:14:27,534 --> 00:14:30,544
- O Mark Salas?
- Esse é o nome que ele te deu.
189
00:14:30,537 --> 00:14:32,367
O nome verdadeiro era Joe.
190
00:14:32,372 --> 00:14:35,422
O Mark Salas jogou nos Yankees,
em finais de 80.
191
00:14:38,044 --> 00:14:41,424
Lamento. Pelo Joe.
192
00:14:42,215 --> 00:14:45,335
Ouvi rumores
de que o bloqueio ia ser levantado.
193
00:14:45,427 --> 00:14:47,797
Os venezuelanos estavam em cima do Kliner
194
00:14:47,804 --> 00:14:52,184
porque a produção tinha parado.
Mas eu sabia que, com o fim do bloqueio,
195
00:14:52,267 --> 00:14:55,767
tinha de tentar sair,
antes que voltassem a operar.
196
00:14:55,854 --> 00:14:58,944
Deixei uma mensagem
numa linha de dicas federal.
197
00:14:59,024 --> 00:15:00,444
E o Joe ligou-te.
198
00:15:00,442 --> 00:15:04,452
Ao início, estava a ajudar-me
em troca de imunidade.
199
00:15:04,446 --> 00:15:07,906
Mas, depois, reparei que faltava dinheiro.
E depois...
200
00:15:07,991 --> 00:15:10,541
- Liguei-o a um camionista.
- O Pete Jobling.
201
00:15:10,619 --> 00:15:14,079
Negou, mas disse-lhe que
os homens do Kliner mataram um tipo
202
00:15:14,164 --> 00:15:17,294
à minha frente e ele ficou branco.
203
00:15:19,836 --> 00:15:21,836
Então, pu-lo em contacto com o Joe.
204
00:15:21,838 --> 00:15:24,468
O Kliner já devia suspeitar do Jobling.
205
00:15:26,551 --> 00:15:30,181
Desculpa, Reacher. Matei o teu irmão.
206
00:15:30,180 --> 00:15:32,270
Não mataste nada.
207
00:15:32,349 --> 00:15:33,599
O KJ matou o Joe.
208
00:15:34,893 --> 00:15:35,733
O miúdo?
209
00:15:35,727 --> 00:15:39,557
Matou o Joe e o Morrison,
o Stevenson e a mulher dele.
210
00:15:39,648 --> 00:15:41,398
Até matou o próprio pai.
211
00:15:42,984 --> 00:15:44,444
Credo!
212
00:15:44,444 --> 00:15:46,954
Se queres manter a tua família viva,
213
00:15:47,030 --> 00:15:50,490
tens de me ouvir com atenção
e fazer tudo o que eu disser.
214
00:15:50,492 --> 00:15:51,412
Está bem.
215
00:15:53,745 --> 00:15:56,665
- Posso fazer uma pergunta?
- Está bem.
216
00:15:56,665 --> 00:15:58,995
Porque tenho duas janelas escurecidas?
217
00:16:08,718 --> 00:16:11,548
As chaves da carrinha do Dawson
estão lá dentro.
218
00:16:11,638 --> 00:16:14,308
- Eu vou contigo.
- Não queres ver lá dentro.
219
00:16:14,391 --> 00:16:16,981
Muito sangue, lama e cenas maradas.
220
00:16:18,603 --> 00:16:21,113
A minha empregada vai ficar furiosa.
221
00:16:21,106 --> 00:16:23,436
Não tão furiosa como o rapaz da piscina.
222
00:16:27,779 --> 00:16:29,029
Estou aborrecido.
223
00:16:32,492 --> 00:16:34,492
Talvez te tire as algemas,
224
00:16:35,995 --> 00:16:37,905
para a luta ser mais interessante?
225
00:16:47,424 --> 00:16:49,514
Alguém te está a mandar mensagem.
226
00:16:51,344 --> 00:16:52,224
Eu vou lá.
227
00:17:00,729 --> 00:17:04,069
"Baixa-te e protege-te."
O que significa isso?
228
00:17:31,885 --> 00:17:32,835
Estás bem?
229
00:17:33,970 --> 00:17:35,010
Hei de sobreviver.
230
00:17:59,829 --> 00:18:01,829
Vejo que estás sozinho.
231
00:18:02,707 --> 00:18:04,667
Se não receberem a chamada...
232
00:18:05,460 --> 00:18:06,750
Só precisaremos às seis.
233
00:18:08,046 --> 00:18:09,416
- O Hubble?
- Sim.
234
00:18:15,011 --> 00:18:16,051
Tenho o Finlay.
235
00:18:17,972 --> 00:18:18,932
Eu reparei.
236
00:18:22,101 --> 00:18:24,191
É bom ver-te vivo.
237
00:18:24,896 --> 00:18:25,896
Muito bem.
238
00:18:25,897 --> 00:18:28,317
Vamos ao arsenal e ao cofre da munição.
239
00:18:28,316 --> 00:18:29,606
Tragam tudo de útil.
240
00:18:46,709 --> 00:18:49,589
- Há uma mangueira lá atrás?
- Há. Porquê?
241
00:18:49,671 --> 00:18:51,011
Vamos precisar dela.
242
00:18:53,341 --> 00:18:55,391
- Está tudo bem. Está comigo.
- Chefe.
243
00:18:56,177 --> 00:18:58,297
Neagley, este é o Finlay e o Hubble.
244
00:18:58,388 --> 00:19:00,138
Finlay e Hubble, Neagley.
245
00:19:01,182 --> 00:19:03,182
- Amigos.
- Como é que ela está aqui?
246
00:19:04,060 --> 00:19:08,190
No último telefonema, perguntei
como sabia que o Picard estava envolvido.
247
00:19:08,857 --> 00:19:10,437
Ele disse: "Adivinhei."
248
00:19:11,401 --> 00:19:14,901
O Reacher acredita em factos
e estatísticas. Não em sorte.
249
00:19:16,739 --> 00:19:18,869
Mais valia ter gritado "Mayday".
250
00:19:19,951 --> 00:19:21,291
Onde está a tua amiga?
251
00:19:25,707 --> 00:19:26,997
Porra!
252
00:19:27,000 --> 00:19:28,380
Vamos ao trabalho.
253
00:19:29,085 --> 00:19:32,505
Obrigado por nos deixar preparar aqui.
Desculpe a hora tardia.
254
00:19:32,589 --> 00:19:35,339
Estou feliz por o Kliner ter o que merece.
255
00:19:40,388 --> 00:19:43,348
Vou lá acima fazer café.
256
00:19:44,893 --> 00:19:45,773
Muito bem.
257
00:19:45,852 --> 00:19:48,442
Estive aqui um milhão de vezes.
Esta é a planta.
258
00:19:49,272 --> 00:19:52,072
Devem ter a Roscoe e a Charlie aqui.
259
00:19:52,150 --> 00:19:55,150
Fora do caminho,
mas onde as possam vigiar.
260
00:19:55,153 --> 00:19:56,363
E as minhas filhas?
261
00:19:57,739 --> 00:19:59,279
Estão noutro sítio qualquer.
262
00:19:59,282 --> 00:20:02,292
Para garantir
que a Charlie e a Roscoe se comportam.
263
00:20:02,285 --> 00:20:03,995
Talvez aqui em cima.
264
00:20:03,995 --> 00:20:07,035
Trancadas ali,
não precisam de ninguém a vigiá-las.
265
00:20:14,339 --> 00:20:18,639
Dois na porta, um na esquina,
perto da escada exterior.
266
00:20:19,552 --> 00:20:23,472
Muito poder de fogo para um tipo
que não acredita em câmaras.
267
00:20:27,060 --> 00:20:28,230
É para mim.
268
00:20:28,311 --> 00:20:30,151
Acham que estás com o Picard.
269
00:20:30,146 --> 00:20:32,476
- Não és uma ameaça.
- Já me conhecem.
270
00:20:32,482 --> 00:20:35,992
Idealmente, eu e o Hubble entramos
pela porta, matam-nos.
271
00:20:36,069 --> 00:20:37,779
Suspeitam que não irei facilmente.
272
00:20:37,779 --> 00:20:40,819
Põem armas cá fora
e homens lá dentro, armados,
273
00:20:40,907 --> 00:20:43,117
caso eu apareça a disparar.
274
00:20:44,369 --> 00:20:46,289
Então, o que fazemos?
275
00:20:46,371 --> 00:20:47,791
Entramos a disparar.
276
00:20:48,373 --> 00:20:51,083
Temos de eliminar
os dois guardas à frente,
277
00:20:51,084 --> 00:20:53,804
sem acionar uma arma automática.
278
00:20:53,795 --> 00:20:55,125
Não farão barulho.
279
00:20:55,213 --> 00:20:58,173
Ótimo! Verifica a tua arma,
prepara o tiro.
280
00:20:58,174 --> 00:20:59,934
- Entendido.
- Hubble, anda comigo.
281
00:21:10,520 --> 00:21:12,690
Nunca disparaste contra ninguém?
282
00:21:14,983 --> 00:21:16,943
- Nunca disparei.
- Muito bem.
283
00:21:17,860 --> 00:21:20,780
Só tens de estender, apontar e disparar.
284
00:21:20,780 --> 00:21:23,910
Não adianta ter uma arma
a menos que esteja pronta.
285
00:21:24,325 --> 00:21:25,575
Se hesitares, morres.
286
00:21:27,870 --> 00:21:29,870
Aponta só aos maus.
287
00:21:44,178 --> 00:21:45,928
Adoro o cheiro a gasolina.
288
00:21:48,433 --> 00:21:50,233
O tweed sai.
289
00:21:50,226 --> 00:21:52,556
Sinto que devemos fazer uma vénia.
290
00:21:52,562 --> 00:21:55,522
Sim, não o quero encher de sangue deles.
291
00:21:56,774 --> 00:21:57,984
Boa atitude.
292
00:22:04,824 --> 00:22:06,834
- És católico?
- Sou.
293
00:22:11,247 --> 00:22:15,747
Sei que passámos
a maioria do tempo juntos a discutir,
294
00:22:17,462 --> 00:22:20,472
mas os teus soldados
gostavam de trabalhar contigo.
295
00:22:22,925 --> 00:22:24,835
Também gostei de trabalhar contigo.
296
00:22:27,013 --> 00:22:30,183
É difícil de ver com o fato,
mas és entroncado.
297
00:22:33,186 --> 00:22:34,936
- A sério?
- Não.
298
00:22:38,399 --> 00:22:39,399
Idiota!
299
00:22:49,452 --> 00:22:50,452
Porra!
300
00:22:53,081 --> 00:22:56,001
Tens de te recompor.
301
00:22:57,752 --> 00:22:59,842
Vão matar-nos.
302
00:22:59,921 --> 00:23:02,421
- Vão matar as minhas filhas.
- Não.
303
00:23:02,507 --> 00:23:04,507
Ouve-me, está bem?
304
00:23:05,301 --> 00:23:06,431
Conheço o Reacher.
305
00:23:06,511 --> 00:23:10,431
É impossível ele fazer o que mandam
e aceitar esta derrota.
306
00:23:13,434 --> 00:23:17,064
Algures antes das seis,
ele vai entrar por aí
307
00:23:17,063 --> 00:23:19,943
e o KJ vai desejar
nunca ter começado esta luta.
308
00:23:23,569 --> 00:23:25,909
O Reacher e o Hubble
já devem estar prontos.
309
00:23:25,905 --> 00:23:28,275
Acho que devia ficar com um dos guardas.
310
00:23:28,366 --> 00:23:30,486
Dois atiradores. Melhores probabilidades.
311
00:23:30,493 --> 00:23:33,793
Tens experiência
em disparar a longa distância?
312
00:23:34,914 --> 00:23:35,794
Não.
313
00:23:37,625 --> 00:23:38,625
Eu tenho.
314
00:23:45,716 --> 00:23:47,636
Põe o biscoito na cesta.
315
00:23:55,059 --> 00:23:56,729
O nosso amigo ouviu-os cair.
316
00:24:02,984 --> 00:24:03,994
Vai.
317
00:24:20,710 --> 00:24:22,800
Mal acenda, avanças.
318
00:24:22,879 --> 00:24:23,879
Entendido.
319
00:24:26,299 --> 00:24:28,549
O teu trabalho
é tirar as tuas filhas de lá.
320
00:24:28,551 --> 00:24:31,301
Não deixes que te impeçam de o fazer.
321
00:24:36,350 --> 00:24:38,980
Muito bem. É hora de brilhar.
322
00:24:38,978 --> 00:24:39,938
Espera.
323
00:24:41,147 --> 00:24:42,517
Eu trato disto.
324
00:24:47,445 --> 00:24:50,485
Se vou morrer, vou sentir o gosto
325
00:24:50,573 --> 00:24:51,783
uma última vez.
326
00:25:01,000 --> 00:25:01,880
Sim.
327
00:25:03,753 --> 00:25:05,003
Vamos morrer?
328
00:25:06,589 --> 00:25:07,509
Vamos descobrir.
329
00:25:22,438 --> 00:25:24,768
O que é aquilo? O que se passa aqui?
330
00:25:26,734 --> 00:25:28,994
- O que foi aquilo?
- O Reacher a bater.
331
00:25:31,197 --> 00:25:32,907
O que se passa?
332
00:25:39,163 --> 00:25:41,623
Vão para lá. Apaguem o fogo.
333
00:25:41,624 --> 00:25:43,214
Mexam-se. Mexe-te!
334
00:26:19,328 --> 00:26:20,998
Todos para aqui, agora.
335
00:26:55,906 --> 00:26:59,196
- Charlie!
- Paul! Vai! Estão ali dentro!
336
00:27:04,165 --> 00:27:05,075
Porra!
337
00:27:08,502 --> 00:27:09,712
Meu Deus!
338
00:27:09,712 --> 00:27:10,672
Muito bem.
339
00:27:11,922 --> 00:27:13,092
Porra!
340
00:27:13,174 --> 00:27:14,594
Dá-me as mãos.
341
00:27:19,847 --> 00:27:20,767
Vamos!
342
00:27:29,607 --> 00:27:30,517
Já as tenho!
343
00:27:31,442 --> 00:27:33,572
- Vai.
- Corram! Vão!
344
00:27:33,569 --> 00:27:37,029
Vão! É ali em cima.
345
00:27:38,574 --> 00:27:39,454
Sálganse!
346
00:27:40,368 --> 00:27:43,158
Vão. Já estão bem.
347
00:27:48,542 --> 00:27:50,752
Pronto. Baixem-se. Fiquem em baixo.
348
00:27:58,719 --> 00:28:00,049
Ele está aqui!
349
00:28:11,607 --> 00:28:12,607
Estou a vê-lo!
350
00:28:22,701 --> 00:28:23,581
Está tudo bem.
351
00:28:24,995 --> 00:28:26,405
Tira-a daqui.
352
00:28:28,332 --> 00:28:29,712
Espera. Toma.
353
00:29:02,950 --> 00:29:04,200
Vai ter com as meninas.
354
00:29:04,285 --> 00:29:05,235
Obrigada.
355
00:29:09,540 --> 00:29:11,290
- Anda!
- Paul!
356
00:29:11,292 --> 00:29:12,632
Anda!
357
00:29:14,044 --> 00:29:15,634
Anda, baixa-te!
358
00:29:31,312 --> 00:29:34,442
Finlay, és tu? Sei que estás aqui.
359
00:29:36,567 --> 00:29:38,527
Picard, achava que estavas morto.
360
00:29:39,069 --> 00:29:40,149
Ainda não.
361
00:31:18,210 --> 00:31:19,130
Para!
362
00:31:20,212 --> 00:31:21,552
Não faças isso.
363
00:31:39,648 --> 00:31:40,768
Neagley.
364
00:31:44,236 --> 00:31:46,356
Há demasiado fumo! Temos de ir!
365
00:31:49,158 --> 00:31:50,328
Roscoe!
366
00:31:51,160 --> 00:31:52,120
Aqui!
367
00:31:56,165 --> 00:31:57,535
Estás bem?
368
00:31:58,834 --> 00:32:00,214
- Vamos!
- Vamos.
369
00:32:09,178 --> 00:32:10,548
Onde está ele?
370
00:32:10,638 --> 00:32:13,098
- Temos de ir buscar o Reacher.
- Ele fica bem.
371
00:32:13,182 --> 00:32:15,182
Como sabes disso?
372
00:32:15,184 --> 00:32:16,524
Porque é o Reacher.
373
00:32:17,436 --> 00:32:19,306
- Ros, vem.
- O que estás a fazer?
374
00:32:32,951 --> 00:32:35,791
Acho que agora
somos só nós os dois, Reacher.
375
00:32:47,383 --> 00:32:49,263
Deixa-me contar-te uma história.
376
00:32:50,302 --> 00:32:53,602
Há dois anos,
377
00:32:54,807 --> 00:32:56,727
estava num safari na savana.
378
00:32:57,893 --> 00:33:01,153
Havia um nevoeiro mais denso
do que a conta do meu pai.
379
00:33:01,230 --> 00:33:03,940
Fazia este fumo parecer uma névoa.
380
00:33:03,941 --> 00:33:05,901
Mas através de toda aquela sopa,
381
00:33:06,819 --> 00:33:10,239
vi um rinoceronte velho e grande.
382
00:33:10,698 --> 00:33:14,788
Tinha 2700 kg e estava lá parado,
383
00:33:15,744 --> 00:33:17,044
a mastigar relva.
384
00:33:22,042 --> 00:33:24,842
O rinoceronte sabia que eu estava lá.
385
00:33:26,213 --> 00:33:27,633
Podia detetar-me,
386
00:33:29,675 --> 00:33:30,625
sentir-me.
387
00:33:32,010 --> 00:33:35,720
Mas está nevoeiro, a luz é fraca
388
00:33:35,723 --> 00:33:38,523
e os rinocerontes veem muito mal,
389
00:33:38,517 --> 00:33:41,477
por isso, eu caminhei
390
00:33:41,562 --> 00:33:45,482
até ao seu rabo grande e parvo
391
00:33:46,608 --> 00:33:47,818
e matei-o.
392
00:33:51,947 --> 00:33:56,287
Aquele rinoceronte estúpido
393
00:33:57,703 --> 00:34:00,663
não tinha inteligência para ver
que eu era mais forte.
394
00:34:01,707 --> 00:34:05,167
Achou que podia andar pela vida,
395
00:34:06,211 --> 00:34:08,051
ir aonde queria,
396
00:34:10,924 --> 00:34:12,844
fazer o que queria,
397
00:34:14,219 --> 00:34:16,559
comer quem queria,
398
00:34:17,639 --> 00:34:19,769
tudo sem consequências.
399
00:34:25,105 --> 00:34:29,105
Mas, na vida, há sempre consequências.
400
00:34:31,195 --> 00:34:32,905
Houve uma para aquele rinoceronte.
401
00:34:35,407 --> 00:34:38,157
É por isso que a cabeça dele
está no hall do meu pai,
402
00:34:39,286 --> 00:34:41,906
ao lado de onde a tua vai ficar.
403
00:36:40,532 --> 00:36:41,582
Acabou.
404
00:36:57,382 --> 00:36:59,842
DE VOLTA A CHICAGO.
VAI COM CALMA. NEAGLEY
405
00:37:52,187 --> 00:37:53,437
Olá, Reacher.
406
00:37:57,567 --> 00:37:58,487
Estás bem?
407
00:37:59,987 --> 00:38:01,027
Estou bem, Joe.
408
00:38:02,322 --> 00:38:04,122
Lembra-te do que te ensinei.
409
00:38:04,116 --> 00:38:06,736
Seja o que for, não chores.
410
00:38:33,979 --> 00:38:35,729
Estou a morrer, tontinho.
411
00:38:37,232 --> 00:38:38,862
Mas estou muito feliz
412
00:38:40,277 --> 00:38:41,737
por ver os meus filhos.
413
00:38:44,656 --> 00:38:46,946
Tenho ligações, pelo meu trabalho.
414
00:38:47,034 --> 00:38:50,044
Posso levar-te aos EUA,
consultar peritos...
415
00:38:50,037 --> 00:38:53,367
Meu querido Joseph, o que te disse sempre?
416
00:38:54,541 --> 00:38:55,921
Quero ouvi-lo.
417
00:39:00,964 --> 00:39:03,684
Não tenho de resolver
todos os problemas do mundo.
418
00:39:04,843 --> 00:39:06,803
Resolver alguns já chega.
419
00:39:07,804 --> 00:39:08,934
E, Reacher,
420
00:39:10,223 --> 00:39:15,523
tens a força de três homens.
O que farás com essa força toda?
421
00:39:17,064 --> 00:39:19,484
Vou fazer a coisa certa, mãe.
422
00:39:20,984 --> 00:39:22,324
Eu sei que vais.
423
00:39:22,319 --> 00:39:23,949
Sempre fizeste.
424
00:39:24,571 --> 00:39:27,411
Mesmo quando o certo era desagradável.
425
00:39:29,701 --> 00:39:33,121
Desde menino, em Okinawa, não foi?
426
00:39:35,957 --> 00:39:37,077
Sabias.
427
00:39:38,960 --> 00:39:41,460
Que espanquei o Curtis Bishop, em Okinawa.
428
00:39:42,923 --> 00:39:45,053
Nunca acreditaste que tinha sido o Joe.
429
00:39:45,050 --> 00:39:47,390
Ele queria dizer-te a verdade, mãe.
430
00:39:48,637 --> 00:39:49,847
Eu não deixei.
431
00:39:49,930 --> 00:39:52,060
Estavas a salvá-lo.
432
00:39:52,057 --> 00:39:53,637
É quem tu és.
433
00:39:55,727 --> 00:39:58,477
E protegeste
um menino especial do tormento.
434
00:39:59,689 --> 00:40:02,649
Eu e o vosso pai nunca achámos necessário
435
00:40:02,651 --> 00:40:05,821
impedir que vocês seguissem
as vossas naturezas.
436
00:40:07,989 --> 00:40:10,529
As vossas naturezas são puras,
437
00:40:12,744 --> 00:40:14,204
como os vossos corações.
438
00:40:16,498 --> 00:40:19,038
Tenho de fazer uma chamada. Volto já.
439
00:40:43,525 --> 00:40:45,435
A medalha de guerra do teu avô.
440
00:40:50,240 --> 00:40:53,450
Por coragem ao enfrentar o perigo.
441
00:40:56,538 --> 00:40:58,958
É preciso coragem para fazer o correto.
442
00:41:22,022 --> 00:41:23,822
Já podes chorar, Reacher.
443
00:41:38,663 --> 00:41:41,373
Os polícias do estado
e os federais vão chegar.
444
00:41:43,501 --> 00:41:48,261
Vão querer que fiques uns dias
e respondas às perguntas deles.
445
00:41:49,216 --> 00:41:51,376
Não gosto de responder a perguntas.
446
00:41:52,636 --> 00:41:54,506
E não gostas de ficar.
447
00:41:59,935 --> 00:42:01,555
Há cem mil anos,
448
00:42:01,645 --> 00:42:05,225
havia pessoas que ficavam à fogueira
e pessoas que vagueavam.
449
00:42:06,983 --> 00:42:10,363
De certeza que sou
descendente direto dos que vagueavam.
450
00:42:12,614 --> 00:42:14,164
É quem eu sou.
451
00:42:16,826 --> 00:42:20,326
Mas se alguém me podia fazer ficar
perto da chama, serias tu.
452
00:42:30,799 --> 00:42:31,799
Bem,
453
00:42:34,636 --> 00:42:37,756
se voltares a vaguear por estes lados,
454
00:42:39,808 --> 00:42:40,888
liga-me.
455
00:42:49,985 --> 00:42:50,985
Eu ligo.
456
00:42:55,573 --> 00:42:57,083
O que vais fazer?
457
00:43:01,454 --> 00:43:04,044
Reconstruir a cidade
que a minha família construiu.
458
00:43:05,250 --> 00:43:06,750
Devias concorrer a presidente.
459
00:43:08,420 --> 00:43:09,840
Soube que há uma vaga.
460
00:43:19,723 --> 00:43:21,733
Não é uma ideia muito má.
461
00:44:05,268 --> 00:44:06,558
Olá, menino.
462
00:44:06,561 --> 00:44:08,901
O Finlay pôs-te a vigiar o carro dele?
463
00:44:10,023 --> 00:44:11,943
Obriga-te a ouvir música fraca?
464
00:44:16,488 --> 00:44:18,108
Pôs-te uma coleira de tweed.
465
00:44:37,133 --> 00:44:39,393
- Com licença.
- Desculpe.
466
00:44:58,446 --> 00:45:00,736
Sabia que virias aqui, antes de ires.
467
00:45:00,824 --> 00:45:03,794
- Estou a ficar previsível.
- Mais tarde do que pensava.
468
00:45:05,161 --> 00:45:07,711
Não é fácil afastares-te da Roscoe.
469
00:45:11,501 --> 00:45:12,421
Obrigado.
470
00:45:14,129 --> 00:45:17,589
Os federais estão a passar-se
pelo envolvimento do Picard.
471
00:45:17,674 --> 00:45:19,184
Querem interrogar-te.
472
00:45:19,259 --> 00:45:22,099
- O que lhes disseste?
- Que nunca te encontrarão.
473
00:45:22,095 --> 00:45:25,845
Mas ainda estão cá, no armazém,
e tu destacas-te tanto...
474
00:45:25,849 --> 00:45:29,599
- Vou partir mal acabemos.
- Ótimo. É inteligente.
475
00:45:32,939 --> 00:45:37,939
Não sou bom com despedidas
e tu também não deves ser, mas...
476
00:45:40,029 --> 00:45:41,529
Se não tivesses vindo cá,
477
00:45:41,531 --> 00:45:44,531
nunca teria percebido isto
ou tinha acabado morto.
478
00:45:44,534 --> 00:45:47,914
- Terias percebido, eventualmente.
- Agradeço.
479
00:45:47,996 --> 00:45:49,956
E, depois, terias acabado morto.
480
00:45:52,792 --> 00:45:56,752
Podes ser um animal,
mas, no fundo, não és mau.
481
00:45:56,838 --> 00:46:00,178
Podes ser um chato rígido,
mas também não és mau.
482
00:46:01,468 --> 00:46:02,718
E és um ótimo polícia.
483
00:46:03,970 --> 00:46:05,560
Não por muito tempo.
484
00:46:05,555 --> 00:46:07,595
Chega de trabalho de polícia.
485
00:46:08,141 --> 00:46:09,021
Boston?
486
00:46:09,934 --> 00:46:13,194
Vou ficar cá umas semanas,
ajudar a Roscoe a organizar tudo
487
00:46:13,188 --> 00:46:14,648
e depois vou para casa.
488
00:46:14,731 --> 00:46:16,151
É hora de parar de girar.
489
00:46:16,149 --> 00:46:17,899
Parar de fugir, sabes?
490
00:46:18,860 --> 00:46:20,990
A Sharon quereria que eu vivesse.
491
00:46:22,405 --> 00:46:24,065
E não vivesses sozinho?
492
00:46:25,116 --> 00:46:26,366
Sim...
493
00:46:27,243 --> 00:46:30,163
Acho que estou pronto
para voltar a cuidar de alguém.
494
00:46:30,163 --> 00:46:32,543
E não podia deixar o Jack no canil.
495
00:46:33,875 --> 00:46:34,705
Jack?
496
00:46:34,709 --> 00:46:38,339
Precisava de um nome
e não o estavas a usar, então, é Jack.
497
00:46:41,132 --> 00:46:44,392
Não devia ser o único
a abanar o globo de neve dele.
498
00:46:44,469 --> 00:46:47,849
Há mais pessoas por aí
como eu e a Roscoe do que pensas.
499
00:46:48,890 --> 00:46:50,890
Devias tentar deixá-los entrar.
500
00:46:53,186 --> 00:46:54,226
Anotado.
501
00:46:54,229 --> 00:46:58,109
Como um dos meus últimos atos oficiais
como detetive-chefe...
502
00:46:58,191 --> 00:46:59,111
Foste despedido.
503
00:46:59,192 --> 00:47:01,032
Por um morto, não contou.
504
00:47:01,027 --> 00:47:04,407
Como um dos meus últimos atos
oficiais como detetive-chefe,
505
00:47:04,489 --> 00:47:07,989
preciso de corrigir um erro
que aconteceu neste mesmo lugar,
506
00:47:08,076 --> 00:47:09,736
há uma semana e meia.
507
00:47:10,995 --> 00:47:12,205
Uma fatia de pêssego.
508
00:47:12,205 --> 00:47:13,535
A melhor da Geórgia.
509
00:47:14,165 --> 00:47:15,115
Obrigado.
510
00:47:16,668 --> 00:47:18,248
Vais comer isso?
511
00:47:18,253 --> 00:47:21,303
Tem açúcar e gordura.
512
00:47:21,381 --> 00:47:23,171
Cala-te e come a tua tarte.
513
00:47:32,642 --> 00:47:34,142
Então? Valeu a pena a espera?
514
00:47:36,854 --> 00:47:37,904
Já comi melhor.
515
00:48:27,530 --> 00:48:30,780
É preciso coragem
para resolver os problemas do mundo, Joe.
516
00:51:15,364 --> 00:51:17,374
Legendas: Ana Braga
517
00:51:17,450 --> 00:51:19,450
Supervisor Criativo
Hernâni Azenha