1
00:01:29,423 --> 00:01:31,842
VÄLKOMMEN TILL
MARGRAVE, GEORGIA
2
00:01:31,926 --> 00:01:34,345
{\an8}GRUNDAD 1794
MED TILLSTÅND AV KLINER FOUNDATION
3
00:01:42,061 --> 00:01:44,814
- Jag räknade fel.
- Det var 40 % dricks.
4
00:01:44,814 --> 00:01:46,357
Jag gjorde fel.
5
00:01:46,357 --> 00:01:50,444
Hur ska jag kunna spara
om du slösar mina pengar?
6
00:01:51,403 --> 00:01:53,113
In med dig, för fan.
7
00:01:54,782 --> 00:01:56,450
Vad fan vill du?
8
00:01:58,494 --> 00:02:00,120
Jag pratar med dig, dummer.
9
00:02:10,089 --> 00:02:12,842
Jag har en dålig dag.
10
00:02:17,096 --> 00:02:18,639
Det ska inte hända igen.
11
00:02:22,393 --> 00:02:25,729
En svart kaffe och persikopaj.
12
00:02:26,063 --> 00:02:28,023
Georgias bästa.
13
00:03:13,235 --> 00:03:14,445
Polis!
14
00:03:15,404 --> 00:03:16,739
Polis! Rör dig inte!
15
00:03:16,739 --> 00:03:18,198
Rör dig inte!
16
00:03:20,784 --> 00:03:25,372
Ställ dig upp, sakta och säkert.
17
00:03:27,958 --> 00:03:29,585
Gör det nu!
18
00:03:30,669 --> 00:03:31,837
Sakta!
19
00:03:33,422 --> 00:03:34,673
Händer.
20
00:03:38,093 --> 00:03:41,055
Händerna bakom huvudet!
21
00:03:41,889 --> 00:03:45,184
Knäpp händerna!
22
00:03:45,559 --> 00:03:47,353
Vänd dig om.
23
00:03:48,145 --> 00:03:49,480
Mot fönstret!
24
00:03:52,024 --> 00:03:53,901
Efterrätten får vänta.
25
00:03:54,443 --> 00:03:57,446
Du är gripen för mord.
26
00:04:01,325 --> 00:04:03,827
Snabbare kan du.
27
00:04:07,164 --> 00:04:08,540
Sir.
28
00:04:08,874 --> 00:04:11,502
Kliv fram hit, så jag kan bearbeta dig.
29
00:04:11,877 --> 00:04:13,837
Det var inte en fråga, sir.
30
00:04:13,921 --> 00:04:16,507
Du får bara stryk om du ber om det.
31
00:04:18,717 --> 00:04:20,135
Tack.
32
00:04:20,594 --> 00:04:24,139
Jag ska registrera dig. Vad heter du?
33
00:04:24,264 --> 00:04:26,141
Storfoten här pratar inte.
34
00:04:26,684 --> 00:04:28,686
Han hade ett pass på sig.
35
00:04:29,019 --> 00:04:31,897
Jack Reacher. Inget mellannamn.
36
00:04:31,981 --> 00:04:34,108
- Buntband?
- Bojorna passade inte.
37
00:04:34,775 --> 00:04:38,070
Stämplat senast i januari.
38
00:04:38,070 --> 00:04:40,030
Tänker du lämna landet?
39
00:04:40,155 --> 00:04:41,907
Det här är allt han bar på.
40
00:04:41,991 --> 00:04:43,242
Tvåhundra dollar?
41
00:04:43,367 --> 00:04:44,493
Tvåhundratolv.
42
00:04:44,493 --> 00:04:46,954
Medaljen verkar vara utländsk.
43
00:04:47,746 --> 00:04:49,748
Fransk medalj från andra världskriget.
44
00:04:50,207 --> 00:04:52,292
Det kan inte vara allt.
45
00:04:52,418 --> 00:04:54,670
Var är resten av dina saker?
46
00:04:54,920 --> 00:04:57,923
Har du en vän i stan? En tjej?
47
00:04:58,465 --> 00:05:00,592
Vad fan gör du i min stad?
48
00:05:01,760 --> 00:05:03,303
Vill du inte prata?
49
00:05:03,429 --> 00:05:06,849
Du kanske ändrar dig
när vi sätter dig i finkan?
50
00:05:06,849 --> 00:05:09,518
Och hur hade du gjort det?
51
00:05:11,270 --> 00:05:15,357
Förklara hans rättigheter enligt
de femte och fjortonde tilläggen,
52
00:05:15,524 --> 00:05:18,235
och hoppas att han avsäger sig dem?
53
00:05:18,986 --> 00:05:20,279
Japp.
54
00:05:21,071 --> 00:05:23,032
Det behövs inte. Jag tar över.
55
00:05:23,615 --> 00:05:26,535
Ta honom till konferensrummet.
Jag kommer strax.
56
00:05:27,786 --> 00:05:29,371
Jävla Bostonbo.
57
00:05:30,873 --> 00:05:32,249
Mr Reacher,
58
00:05:32,416 --> 00:05:34,918
jag är poliskommissarie Oscar Finlay.
59
00:05:35,169 --> 00:05:37,546
Jag ska ställa några frågor.
60
00:05:37,796 --> 00:05:42,426
Du fick dina rättigheter upplästa,
så du vet att du inte behöver svara.
61
00:05:45,846 --> 00:05:49,558
En kropp hittades vid motorvägen,
nära en överfart,
62
00:05:49,850 --> 00:05:52,811
delvis täckt av tillplattade kartonger.
63
00:05:52,936 --> 00:05:57,524
Skjuten två gånger med pistol i nacken.
64
00:05:57,608 --> 00:05:59,234
Vi hittade inga höljen.
65
00:05:59,318 --> 00:06:02,029
Offret var en stor kille i 30-årsåldern.
66
00:06:02,029 --> 00:06:04,865
Han hade misshandlats efter döden.
67
00:06:05,657 --> 00:06:06,950
Oidentifierad.
68
00:06:07,326 --> 00:06:11,288
Det är svårt att få fingeravtryck
på grund av svullnader.
69
00:06:12,331 --> 00:06:13,874
Vet du vem det är?
70
00:06:14,875 --> 00:06:16,460
Hur han dödades?
71
00:06:18,212 --> 00:06:21,840
Vill du dela med dig av något
förutom ditt ljuvliga sällskap?
72
00:06:26,220 --> 00:06:28,222
Nåväl.
73
00:06:28,472 --> 00:06:31,391
Jag tänker inte slösa
resten av min eftermiddag.
74
00:06:31,475 --> 00:06:34,853
Din advokat kanske
kan få dig att öppna upp.
75
00:06:35,104 --> 00:06:36,772
Jag behöver ingen advokat.
76
00:06:37,856 --> 00:06:39,024
Han talar.
77
00:06:39,858 --> 00:06:41,235
När han vill.
78
00:06:41,235 --> 00:06:44,279
Varför behöver du inte en advokat?
79
00:06:44,363 --> 00:06:46,365
Jag har inte dödat någon.
80
00:06:48,325 --> 00:06:49,910
Åtminstone inte nyligen.
81
00:06:51,245 --> 00:06:52,830
Och inte i denna stad.
82
00:06:53,831 --> 00:06:56,166
Det här är omöjligt.
83
00:06:56,250 --> 00:06:57,084
Vad sa du?
84
00:06:57,084 --> 00:06:58,460
Reacher-killen.
85
00:06:58,544 --> 00:07:02,047
Jag har inte hittat något än
på hans fingeravtryck.
86
00:07:02,131 --> 00:07:06,301
Ingen Facebook, Snapchat, Instagram.
87
00:07:06,385 --> 00:07:09,930
Inget körkort, bolån, försäkringskrav.
88
00:07:09,930 --> 00:07:12,099
Ingen onlineprofil alls.
89
00:07:12,099 --> 00:07:16,895
Det enda beviset på Jack Reachers existens
sitter i det där rummet.
90
00:07:16,979 --> 00:07:19,481
Jack Reacher. Inga föräldrar.
91
00:07:19,565 --> 00:07:22,818
En två år äldre bror. Före detta soldat.
92
00:07:22,818 --> 00:07:27,823
Ledde militärpolisens
specialutredningsenhet.
93
00:07:27,823 --> 00:07:30,868
Dödat flera män under din karriär.
94
00:07:30,868 --> 00:07:32,661
Godkända sådana.
95
00:07:32,661 --> 00:07:36,790
Sitter jag mitt emot en man
som inte drar sig för att döda
96
00:07:36,874 --> 00:07:40,711
och som har kunskapen att dölja mordet?
97
00:07:41,170 --> 00:07:42,671
Du har rätt.
98
00:07:43,005 --> 00:07:44,631
Men inte det här mordet.
99
00:07:45,257 --> 00:07:46,884
Tre män släppte av kroppen.
100
00:07:47,259 --> 00:07:48,385
Berätta.
101
00:07:48,385 --> 00:07:50,429
Det var någon som kan skjutvapen.
102
00:07:50,554 --> 00:07:54,308
Kulorna var 9-mm kaliber.
103
00:07:54,433 --> 00:07:57,728
En ljuddämpare användes.
Han plockade upp hylsorna.
104
00:07:57,728 --> 00:07:59,396
Det var inte en amatör.
105
00:07:59,396 --> 00:08:02,441
De visste hur de skulle utföra
ett tyst, effektivt mord.
106
00:08:03,650 --> 00:08:04,651
Fortsätt.
107
00:08:04,776 --> 00:08:07,696
Det är en psykopat
som misshandlar en död kropp.
108
00:08:07,696 --> 00:08:09,615
Någon helt rubbad.
109
00:08:09,823 --> 00:08:13,744
Det skiljer sig
från en professionell skytt.
110
00:08:14,203 --> 00:08:15,329
Är något fel?
111
00:08:17,247 --> 00:08:18,624
Nej.
112
00:08:18,749 --> 00:08:20,334
Du sa att de var tre.
113
00:08:20,334 --> 00:08:23,587
En psykopat är inte rationell nog
att gömma kroppen,
114
00:08:23,712 --> 00:08:27,674
och skytten kommer inte
att gömma kroppen under kartonger.
115
00:08:27,799 --> 00:08:29,968
Den tredje är orolig över att åka fast
116
00:08:30,093 --> 00:08:32,554
och täcker kroppen med skräp.
117
00:08:32,679 --> 00:08:36,934
Du sa att offret var stort,
att hans fötter stack ut.
118
00:08:37,059 --> 00:08:39,728
Långa människor har aldrig nog med benrum.
119
00:08:39,728 --> 00:08:42,064
Intressant teori.
120
00:08:42,189 --> 00:08:46,193
Men du matchar beskrivningen
av någon som sågs gå bredvid motorvägen
121
00:08:46,318 --> 00:08:48,237
nära där kroppen hittades.
122
00:08:48,237 --> 00:08:49,738
Det var jag.
123
00:08:49,738 --> 00:08:52,115
Jag gick av bussen från Tampa.
124
00:08:52,199 --> 00:08:54,326
Bussen stannar inte i Margrave.
125
00:08:54,326 --> 00:08:56,912
- Det sa jag inte.
- Du klev av i Margrave.
126
00:08:56,912 --> 00:08:58,705
- Jag bad föraren.
- Varför?
127
00:08:58,830 --> 00:08:59,957
För Blind Blake.
128
00:08:59,957 --> 00:09:02,042
- Vem?
- Bluessångare.
129
00:09:02,042 --> 00:09:04,711
Det sägs att han dog i Margrave
för länge sen.
130
00:09:04,795 --> 00:09:06,922
Jag ville lära mig mer om honom.
131
00:09:07,547 --> 00:09:08,674
Jag gillar musik.
132
00:09:08,966 --> 00:09:11,468
Du har inget hem, ingen telefon.
133
00:09:11,593 --> 00:09:14,346
Du går ombord en buss
i Tampa med 212 dollar,
134
00:09:14,513 --> 00:09:16,431
tandborste och en fransk krigsmedalj,
135
00:09:16,515 --> 00:09:20,644
reser 80 mil för att lära dig mer
om en död bluessångare?
136
00:09:20,936 --> 00:09:23,021
Var det ditt senaste dygn?
137
00:09:23,146 --> 00:09:26,525
Nej. Jag gick till en restaurang
och beställde en persikopaj
138
00:09:26,650 --> 00:09:29,653
som jag inte fick äta
för jag greps för mord.
139
00:09:29,778 --> 00:09:34,491
Läkare sätter offrets dödstidpunkt
vid midnatt inatt.
140
00:09:34,616 --> 00:09:35,909
I morse.
141
00:09:35,993 --> 00:09:39,246
Det är inatt fram
till kl. 23.59 och 59 sekunder,
142
00:09:39,371 --> 00:09:43,709
sen blir det morgon.
Detaljer är viktiga i en utredning.
143
00:09:43,709 --> 00:09:45,961
Kl. 12.00 i morse
144
00:09:46,086 --> 00:09:47,671
är dödstiden.
145
00:09:47,796 --> 00:09:51,049
Om jag kan bekräfta att du satt
på en buss då
146
00:09:51,174 --> 00:09:52,634
är du fri att gå.
147
00:09:52,926 --> 00:09:55,095
Tills dess är du gripen.
148
00:09:55,721 --> 00:09:58,974
Vi kollar ett nummer
vi hittade i offrets sko.
149
00:09:58,974 --> 00:10:03,395
Det var en papperslapp
med "pluribus" skrivet på.
150
00:10:03,395 --> 00:10:07,232
Vill du reda ut det innan vi släpper dig?
151
00:10:07,399 --> 00:10:09,568
Jag kommer att vara här ett tag.
152
00:10:11,320 --> 00:10:14,239
Telefonbolagen är inte särskilt snabba.
153
00:10:14,364 --> 00:10:17,909
Synd. Lagen säger
att vi behöver tillåtelse.
154
00:10:18,035 --> 00:10:20,037
Följ mig till cellen.
155
00:10:22,122 --> 00:10:26,084
Varför följer problem dig alltid, Reacher?
156
00:10:26,710 --> 00:10:28,420
Mon Dieu, Reacher.
157
00:10:28,545 --> 00:10:30,672
Flyttbilen kunde ha brunnit upp.
158
00:10:30,922 --> 00:10:33,884
Vad tänkte du?
Man kan inte packa fyrverkerier.
159
00:10:33,884 --> 00:10:36,928
{\an8}De är från fjärde juli. De är bra.
160
00:10:37,012 --> 00:10:38,513
{\an8}Det här är det sista.
161
00:10:38,597 --> 00:10:41,099
{\an8}Nästa gång vi flyttar
packar vi bara hälften.
162
00:10:41,224 --> 00:10:43,602
Hur kan fyra personer ha så här mycket?
163
00:10:43,602 --> 00:10:46,104
- Ja, frun.
- Pappa och jag packar upp,
164
00:10:46,229 --> 00:10:48,231
ni två kan träffa de andra barnen.
165
00:10:48,357 --> 00:10:50,609
Förhoppningsvis stannar vi här ett tag.
166
00:10:50,942 --> 00:10:52,486
Gå och hitta vänner.
167
00:10:54,696 --> 00:10:56,281
Kommer vi att trivas här?
168
00:10:56,406 --> 00:11:00,702
Lektionerna är desamma.
Armémöblerna är desamma.
169
00:11:00,827 --> 00:11:03,038
Det blir som Kamerun, Belgien och Spanien.
170
00:11:05,791 --> 00:11:08,001
- Flyttade ni hit idag?
- Ja.
171
00:11:08,085 --> 00:11:09,669
Är det här stranden?
172
00:11:09,795 --> 00:11:12,339
Ja. Men det kostar fem dollar.
173
00:11:13,673 --> 00:11:15,092
Vad kostar fem dollar?
174
00:11:15,092 --> 00:11:17,177
Din jacka, ser det ut som.
175
00:11:18,762 --> 00:11:21,431
Jag är stor för min ålder.
176
00:11:21,807 --> 00:11:23,934
Precis som du är ful för din ålder.
177
00:11:25,310 --> 00:11:26,770
Vi går hem.
178
00:11:33,276 --> 00:11:34,444
Okej.
179
00:11:38,031 --> 00:11:40,450
Du behöver inte. Det här min sak.
180
00:11:41,118 --> 00:11:42,994
Det är det aldrig.
181
00:11:44,329 --> 00:11:45,747
Mamma hade rätt.
182
00:11:46,123 --> 00:11:47,916
Problem följer dig.
183
00:12:19,865 --> 00:12:20,991
Tack.
184
00:12:21,324 --> 00:12:23,034
Du har varit här ett tag nu.
185
00:12:23,118 --> 00:12:25,662
- Jag tänkte att du var sugen.
- Inte mitt fel.
186
00:12:26,037 --> 00:12:28,206
Problem följer mig.
187
00:12:28,915 --> 00:12:31,084
Ta gärna av dessa.
188
00:12:31,168 --> 00:12:32,961
Polischef Morrison säger nej.
189
00:12:33,628 --> 00:12:35,589
Jag antog att du gillade det svart.
190
00:12:35,714 --> 00:12:38,967
- Hur visste du det?
- Du verkar inte ha tid för nonsens.
191
00:12:38,967 --> 00:12:40,677
Grädde och socker är nonsens.
192
00:12:40,677 --> 00:12:43,513
- Du vet att jag är oskyldig.
- Hur vet du det?
193
00:12:43,638 --> 00:12:46,141
Du ger nog inte kaffe till skyldiga.
194
00:12:46,141 --> 00:12:48,935
Du kan inte vara skyldig till mycket.
195
00:12:49,019 --> 00:12:51,646
Bakgrundskollen hittade inget på dig.
196
00:12:51,730 --> 00:12:54,232
Skurkarna avslöjas direkt.
197
00:12:54,357 --> 00:12:56,485
Vi ska ta en tur, Roscoe.
198
00:12:56,485 --> 00:12:58,403
Vi har en träff på telefonnumret.
199
00:13:00,071 --> 00:13:01,573
Ledsen, det är keramik.
200
00:13:03,742 --> 00:13:05,076
Tack.
201
00:13:05,744 --> 00:13:06,953
Ledsen, Baker.
202
00:13:11,958 --> 00:13:14,461
När jag ringde dig Paul,
informerade jag dig
203
00:13:14,461 --> 00:13:17,589
att ditt mobilnummer
hittades nära en brottsplats,
204
00:13:17,589 --> 00:13:21,009
bjöd du över mig för att prata,
men frågade inte om brottet.
205
00:13:21,009 --> 00:13:22,636
Det är märkligt.
206
00:13:24,221 --> 00:13:26,806
Du skrämde mig.
207
00:13:28,475 --> 00:13:29,851
Jag tänkte inte.
208
00:13:29,935 --> 00:13:32,812
Jag ville att vi skulle prata.
209
00:13:32,896 --> 00:13:34,105
Om vad?
210
00:13:34,314 --> 00:13:35,357
Säg det du.
211
00:13:36,358 --> 00:13:37,567
Mord.
212
00:13:38,318 --> 00:13:40,028
Vet du något om det?
213
00:13:41,446 --> 00:13:43,865
Oidentifierad man skjuten till döds.
214
00:13:45,617 --> 00:13:49,746
Han hittades med ditt nummer
på en lapp i skon.
215
00:13:55,544 --> 00:13:56,711
Jag gjorde det.
216
00:13:59,130 --> 00:14:00,549
Jag dödade honom.
217
00:14:00,882 --> 00:14:02,342
Det var jag.
218
00:14:05,053 --> 00:14:08,890
För vårt skydd spelar jag in
när du får dina rättigheter upplästa.
219
00:14:08,974 --> 00:14:10,600
Jag vet mina rättigheter.
220
00:14:10,684 --> 00:14:13,603
Jag behöver inte prata
och jag får en advokat,
221
00:14:13,687 --> 00:14:15,230
men jag gjorde det.
222
00:14:15,855 --> 00:14:17,857
Jag dödade mannen vid motorvägen.
223
00:14:17,941 --> 00:14:19,234
Det var jag.
224
00:14:20,277 --> 00:14:22,445
Mannen du dödade,
225
00:14:23,572 --> 00:14:25,031
vad hette han?
226
00:14:25,991 --> 00:14:28,535
- Jag vet inte.
- Dödade du en främling?
227
00:14:28,535 --> 00:14:29,953
Ja.
228
00:14:30,161 --> 00:14:33,331
Det var självförsvar.
229
00:14:35,458 --> 00:14:40,255
Du sa att det skedde vid motorvägen.
Var exakt?
230
00:14:42,090 --> 00:14:44,050
Jag gjorde det, okej?
231
00:14:44,175 --> 00:14:46,761
Jag tänker inte gå över detaljerna.
232
00:14:47,178 --> 00:14:50,640
Du är mitt andra irriterande förhör idag.
233
00:14:50,724 --> 00:14:54,352
Förväntar du dig att jag ska tro
att en man utan brottsregister,
234
00:14:54,436 --> 00:14:57,314
sköt en man?
235
00:14:57,439 --> 00:15:00,442
Ett hagelgevär rakt i ansiktet...
236
00:15:01,651 --> 00:15:03,320
Och brände sedan kroppen?
237
00:15:05,113 --> 00:15:06,948
Ja.
238
00:15:07,324 --> 00:15:09,826
Det är allt jag tänker säga.
239
00:15:10,827 --> 00:15:14,289
Ditt liv är på väg
att bli väldigt komplicerat, mr Hubble.
240
00:15:30,055 --> 00:15:31,431
In med dig.
241
00:15:38,938 --> 00:15:41,775
Kom med mig, Reacher.
242
00:15:41,775 --> 00:15:43,193
Nej.
243
00:15:43,193 --> 00:15:44,944
Ursäkta mig?
244
00:15:45,028 --> 00:15:47,781
Inte förrän du tar av buntbanden.
245
00:15:47,906 --> 00:15:51,785
Vi vet båda att jag är oskyldig,
och de är obekväma.
246
00:15:52,911 --> 00:15:54,287
Hämta mattkniven.
247
00:15:54,371 --> 00:15:57,248
Det är okej. Jag fixar det.
248
00:16:08,551 --> 00:16:10,095
Återvinner ni?
249
00:16:14,891 --> 00:16:16,726
Utomhus, utan bojor.
250
00:16:16,810 --> 00:16:19,354
Du behandlar mig som en människa.
251
00:16:19,354 --> 00:16:23,566
Jag har gjort samma sak när jag
vill att en misstänkt ska lita på mig.
252
00:16:23,650 --> 00:16:26,027
Jag har inga baktankar. Bara information.
253
00:16:26,111 --> 00:16:31,324
Paul Hubble, bankir, bor i Margrave,
jobbar i Atlanta, inget register.
254
00:16:31,574 --> 00:16:34,369
Han erkände mordet.
255
00:16:34,369 --> 00:16:36,830
Trevligt. Tack för gästfriheten.
256
00:16:36,830 --> 00:16:38,289
Inte så bråttom.
257
00:16:39,207 --> 00:16:43,628
Vill du gå, gör det,
men du är inte snabb eller skottsäker.
258
00:16:44,462 --> 00:16:45,839
Jag blev rentvådd.
259
00:16:45,839 --> 00:16:48,758
Han ljög om ett mord.
Det rentvår inte dig.
260
00:16:48,925 --> 00:16:52,387
Bra stad att mörda i.
Även om man erkänner händer inget.
261
00:16:52,387 --> 00:16:56,224
Du såg Hubble.
Han kan omöjligt ha gjort det.
262
00:16:56,433 --> 00:16:58,852
Han erkände saker som inte ens hände.
263
00:16:58,977 --> 00:17:01,730
Han vill att jag ska tro det.
264
00:17:01,730 --> 00:17:03,523
Tror du att jag jobbar med honom?
265
00:17:03,523 --> 00:17:06,359
Jag är rädd att han kan blanda in mig.
266
00:17:06,484 --> 00:17:08,111
Vad sägs om en överenskommelse?
267
00:17:08,111 --> 00:17:11,823
Killen nära mordplatsen,
skyldig eller inte,
268
00:17:11,948 --> 00:17:14,284
- kanske har information.
- Nej,
269
00:17:14,284 --> 00:17:17,662
men Stevenson har det.
Han och Hubble tittade på varandra.
270
00:17:17,746 --> 00:17:20,540
- Tittade?
- De hade ögonkontakt.
271
00:17:20,540 --> 00:17:23,334
Stevenson och Hubbles kusiner är gifta.
272
00:17:23,460 --> 00:17:24,836
Han är orolig för familjen.
273
00:17:24,961 --> 00:17:28,131
- Det är mer än så.
- Du har nog dina teorier.
274
00:17:28,131 --> 00:17:31,301
Du gick säkert på Harvard, nyskild,
275
00:17:31,301 --> 00:17:33,178
och slutade röka nyligen.
276
00:17:33,178 --> 00:17:35,096
Hur kom du på det?
277
00:17:35,221 --> 00:17:37,849
Baker, han kallade dig Jävla Bostonbo.
278
00:17:37,974 --> 00:17:39,809
Du ser utbildad ut,
279
00:17:39,893 --> 00:17:43,563
men du tog ett jobb med människor
som inte liknar dig.
280
00:17:43,563 --> 00:17:46,941
Du är envis och bryr dig inte
vad dina kollegor tycker.
281
00:17:47,025 --> 00:17:50,028
En sån man gick inte på BU,
han gick på Harvard
282
00:17:50,028 --> 00:17:53,156
för att visa dessa idioter vad han kan.
283
00:17:53,156 --> 00:17:56,117
Om att gå till Harvard? Ja.
284
00:17:56,201 --> 00:17:59,162
Du är 40, du jobbade för Boston-polisen
i 20 år för pension,
285
00:17:59,162 --> 00:18:02,332
och klär dig som en svart Sherlock Holmes.
286
00:18:02,332 --> 00:18:05,126
Du har ingen kvinna som klär dig.
287
00:18:05,210 --> 00:18:06,336
Död eller skilsmässa.
288
00:18:06,336 --> 00:18:09,088
Skilsmässa är troligare,
men du bär ringen.
289
00:18:09,172 --> 00:18:11,883
Den är sliten, du är som besatt av den.
290
00:18:12,008 --> 00:18:13,718
Du är envis.
291
00:18:13,843 --> 00:18:16,137
Du hoppas att du försonas med din fru.
292
00:18:16,221 --> 00:18:17,514
Hon heter Sharon.
293
00:18:17,514 --> 00:18:20,058
När jag analyserade de tre mördarna
294
00:18:20,058 --> 00:18:22,352
trodde du att du hade fel kille.
295
00:18:22,352 --> 00:18:26,564
Du blev stressad.
Vattnet i ditt glass rörde sig.
296
00:18:26,648 --> 00:18:30,777
Ditt ben skakade.
297
00:18:31,277 --> 00:18:33,822
Kombinerat med aromen av cigaretter,
298
00:18:33,822 --> 00:18:35,824
det är svårt att få ut lukten,
299
00:18:35,824 --> 00:18:38,034
jag antar att du har nikotinabstinens.
300
00:18:38,034 --> 00:18:41,913
De flesta studier tyder på
sex månader att bryta en vana.
301
00:18:41,913 --> 00:18:46,167
Bra att du jobbar på det.
302
00:18:49,254 --> 00:18:50,922
Vi går in.
303
00:18:55,510 --> 00:18:56,886
Följ mig.
304
00:18:57,262 --> 00:18:59,097
Stevenson, mitt kontor.
305
00:19:06,729 --> 00:19:11,442
Den här mannen tror
att du döljer något om Hubble.
306
00:19:12,360 --> 00:19:13,695
Stämmer det?
307
00:19:14,737 --> 00:19:16,531
Svaret finns inte på dina skor.
308
00:19:16,990 --> 00:19:19,617
Det var en familjefest igår kväll.
309
00:19:19,742 --> 00:19:22,662
- Mina morföräldrars årsdag...
- Jag bryr mig inte.
310
00:19:23,079 --> 00:19:23,955
Okej.
311
00:19:24,080 --> 00:19:26,457
- Hubble och Charlie var där.
- Vem är Charlie?
312
00:19:26,541 --> 00:19:28,418
Charlene. Hans fru.
313
00:19:28,543 --> 00:19:32,630
Vi dansade med våra fruar
till klockan två. Jag körde honom hem.
314
00:19:32,797 --> 00:19:37,093
Jag vet inte varför han hade numret
i skon eller varför han erkände.
315
00:19:37,093 --> 00:19:39,596
Han var inte nära motorvägen igår natt.
316
00:19:39,596 --> 00:19:40,930
- Tar Hubble droger?
- Nej.
317
00:19:41,014 --> 00:19:42,015
- Otrogen?
- Nej.
318
00:19:42,140 --> 00:19:43,266
- Han är en familjeman.
- Svara inte på hans frågor.
319
00:19:43,266 --> 00:19:44,809
- Han är inte din chef.
- Okej.
320
00:19:45,143 --> 00:19:46,978
- Förlåt.
- Har han pengaproblem?
321
00:19:48,521 --> 00:19:51,107
- Jag vet inte.
- Svara.
322
00:19:51,107 --> 00:19:53,651
- Nej, han är rik.
- Ut.
323
00:20:00,241 --> 00:20:02,076
Droger, pengar, otrohet.
324
00:20:02,160 --> 00:20:04,787
Vi har eliminerat de tre stora,
325
00:20:04,871 --> 00:20:07,373
han måste själv berätta.
326
00:20:07,457 --> 00:20:10,376
En vecka inlåst kanske motiverar honom.
327
00:20:11,294 --> 00:20:13,046
Berätta vad han säger.
328
00:20:13,963 --> 00:20:15,423
Vad ska det betyda?
329
00:20:15,423 --> 00:20:19,385
Du visste att jag hade slutat röka,
men du vet inte vad som försiggår.
330
00:20:21,054 --> 00:20:22,388
Skitsnack.
331
00:20:22,472 --> 00:20:23,806
Du har en bekännelse.
332
00:20:23,932 --> 00:20:27,352
- Jag hjälpte med utredningen.
- Gjorde du?
333
00:20:28,019 --> 00:20:32,398
Du verkar inte veta
din roll i den här situationen.
334
00:20:32,482 --> 00:20:36,235
Du är min fånge och misstänkte,
inte min partner.
335
00:20:36,319 --> 00:20:37,737
Du har varken anställning,
336
00:20:37,737 --> 00:20:40,406
utseende eller uppförande som polis.
337
00:20:41,282 --> 00:20:44,118
Polischef Morrison vill hålla dig häktad
tills vi vet
338
00:20:44,202 --> 00:20:46,621
att dina 195 cm satt på bussen.
339
00:20:46,621 --> 00:20:50,416
198. Detaljer är viktiga.
340
00:20:50,500 --> 00:20:51,834
Här är en detalj,
341
00:20:51,918 --> 00:20:55,088
vi har extra stora handbojor.
342
00:21:05,556 --> 00:21:07,517
Ta hans klocka och ring.
343
00:21:07,976 --> 00:21:10,812
De kommer att ta dem direkt.
344
00:21:12,438 --> 00:21:14,107
Kul att prata med dig.
345
00:21:25,660 --> 00:21:26,744
Tack...
346
00:21:27,912 --> 00:21:29,747
...för klockan.
347
00:21:29,914 --> 00:21:31,290
Tyst.
348
00:21:32,208 --> 00:21:33,751
Du sabbade min resa hit.
349
00:21:51,644 --> 00:21:52,854
Jösses.
350
00:21:55,023 --> 00:21:57,066
Jag är konstapel Spivey.
351
00:21:57,984 --> 00:22:01,029
Följ den gula linjen.
352
00:22:02,321 --> 00:22:05,700
Ni kommer att hållas långt ifrån odjuren
353
00:22:05,700 --> 00:22:08,578
tills de kan ordna en rättegång.
354
00:22:14,709 --> 00:22:16,294
Era kläder.
355
00:22:18,921 --> 00:22:21,924
Vi har inget som passar dig.
356
00:22:22,091 --> 00:22:25,595
Men en samoan var här ifjol.
357
00:22:25,595 --> 00:22:29,849
Methlangare. Hade speciella kläder.
358
00:22:33,061 --> 00:22:35,688
De kanske sitter åt runt axlarna.
359
00:22:40,401 --> 00:22:41,944
Inte så fort.
360
00:22:42,779 --> 00:22:45,740
Ta av kalsongerna.
Böj er framåt och sära på benen.
361
00:22:46,741 --> 00:22:48,117
Nej.
362
00:22:48,201 --> 00:22:51,079
Kroppsvisitering strider mot grundlagen
363
00:22:51,079 --> 00:22:54,499
utan en välgrundad misstanke
om brottslig verksamhet.
364
00:22:54,916 --> 00:22:59,962
Offret jag misstänkts ha mördat
sköts av en 10 gånger 15 cm stor pistol.
365
00:23:00,046 --> 00:23:04,175
Det vapnet skulle inte få plats i mig
eller någon annan.
366
00:23:04,175 --> 00:23:08,846
Då det är det enda olaga objektet
i detta brott är din begäran olaglig.
367
00:23:08,930 --> 00:23:12,391
Det är inte så att jag vill göra det.
368
00:23:12,475 --> 00:23:15,645
Du går mig verkligen på nerverna.
369
00:23:16,020 --> 00:23:20,316
Om du tror att du kan utföra
inspektionen utan att bli skadad,
370
00:23:20,316 --> 00:23:21,818
kör på.
371
00:23:22,819 --> 00:23:25,321
Annars kan du bocka av det.
372
00:23:37,542 --> 00:23:38,960
In.
373
00:23:51,472 --> 00:23:53,432
Jag är ledsen att du blev inblandad.
374
00:23:53,641 --> 00:23:57,353
- Det var inte meningen.
- Minns du när jag sa "tyst"?
375
00:23:57,478 --> 00:23:59,522
Samma gäller i fängelset.
376
00:24:39,020 --> 00:24:40,897
Det var inte bra.
377
00:24:41,022 --> 00:24:42,398
Vad händer?
378
00:24:42,523 --> 00:24:45,109
Vi väntar inte på rättegång.
Vi är med livstidare.
379
00:24:45,193 --> 00:24:48,529
- Vadå?
- De dömda på livstid.
380
00:24:57,038 --> 00:24:59,415
Oroa dig mindre för vad de är dömda för
381
00:24:59,415 --> 00:25:02,501
- och mer för deras utbyten.
- Utbyten?
382
00:25:02,585 --> 00:25:06,589
De byter cigaretter, efterrätter,
tv-tid för att få en chans med dig.
383
00:25:07,632 --> 00:25:10,301
Du är bara en valuta här inne.
384
00:25:10,301 --> 00:25:13,179
Sluta stressa och spara på krafterna.
385
00:25:14,597 --> 00:25:16,349
Du kommer att behöva det.
386
00:25:21,229 --> 00:25:22,897
Där är hon.
387
00:25:27,777 --> 00:25:28,611
Hon är söt.
388
00:25:29,070 --> 00:25:31,322
Hon har söta skor också.
389
00:25:31,572 --> 00:25:33,157
Ge mig skorna, raring.
390
00:25:33,491 --> 00:25:37,536
Du hörde mig.
Ge mig skorna, som en fin liten slyna.
391
00:25:38,454 --> 00:25:39,997
Ge mig dem.
392
00:25:42,083 --> 00:25:43,668
Duktig flicka.
393
00:25:49,173 --> 00:25:52,385
Jag gillar dina glasögon. Ge hit dem.
394
00:26:07,566 --> 00:26:10,820
Nu vill jag bara ha en sak till.
395
00:26:21,580 --> 00:26:25,209
Kolla in det här stolpskottet.
Vad vill du?
396
00:26:25,334 --> 00:26:27,086
Ge dig ett val.
397
00:26:27,086 --> 00:26:30,464
Du är i mitt hus utan lov.
398
00:26:30,589 --> 00:26:33,134
Du och dina vänner kan gå nu,
399
00:26:33,259 --> 00:26:35,886
eller så kan de bära ut dig.
400
00:26:40,224 --> 00:26:41,851
Jag räknar till tre.
401
00:26:41,851 --> 00:26:44,854
- Vem tror du att du pratar med?
- Ett...
402
00:26:46,814 --> 00:26:48,065
Två...
403
00:26:55,239 --> 00:26:57,199
Du är skyldig oss ett par glasögon.
404
00:27:01,537 --> 00:27:03,581
Ut ur min cell.
405
00:27:22,933 --> 00:27:26,270
Jag är ingen buktalare, sitt inte så nära.
406
00:27:29,231 --> 00:27:31,108
Jag låter ingen röra dig.
407
00:27:33,569 --> 00:27:35,029
Tack.
408
00:27:35,696 --> 00:27:38,157
Du är den enda som håller mig vid liv.
409
00:27:39,658 --> 00:27:40,951
Jag sitter i skiten.
410
00:27:41,243 --> 00:27:43,871
- Det menar du inte.
- Jag är ingen brottsling.
411
00:27:44,246 --> 00:27:46,457
Jag är valutahandlare.
412
00:27:47,124 --> 00:27:49,001
De gav mig inget val.
413
00:27:49,126 --> 00:27:52,713
De tvingade mig att hjälpa dem
med deras finansiella planer.
414
00:27:54,507 --> 00:27:58,844
Alla som någonsin har åkt fast
säger det, men det är sant.
415
00:27:59,136 --> 00:28:02,264
De som jag jobbar för var tydliga
att om jag tjallade...
416
00:28:02,431 --> 00:28:04,183
Skulle du dö.
417
00:28:05,935 --> 00:28:07,311
Jag önskar det var allt.
418
00:28:08,562 --> 00:28:13,275
Mina chefer lovade
att om jag störde deras verksamhet...
419
00:28:15,277 --> 00:28:17,446
Skulle de spika fast mig mot en vägg
420
00:28:17,947 --> 00:28:20,199
framför min familj.
421
00:28:20,533 --> 00:28:23,994
De skulle skära av mina kulor
och tvinga mig att äta dem.
422
00:28:25,121 --> 00:28:29,917
De skulle låta mig och min fru förblöda
med vetskapen om att våra barn
423
00:28:29,917 --> 00:28:34,213
var i händerna på dessa galningar.
424
00:28:38,050 --> 00:28:39,593
Jag ska på muggen.
425
00:28:40,803 --> 00:28:42,471
Då följer jag med.
426
00:28:43,681 --> 00:28:45,015
Jag tänkte väl det.
427
00:29:22,136 --> 00:29:23,721
Han.
428
00:29:42,615 --> 00:29:46,494
Om ni visste vad som väntar,
skulle ni gå nu.
429
00:29:47,620 --> 00:29:49,497
Jag räknar till tre.
430
00:29:50,039 --> 00:29:51,081
Ett...
431
00:30:06,972 --> 00:30:09,016
Vakter till gymdusch fyra.
432
00:30:09,016 --> 00:30:10,518
In med er. Nu!
433
00:30:41,215 --> 00:30:43,217
Vad fan gör ni här nere?
434
00:30:43,342 --> 00:30:47,012
Gå innan direktören ser. Kom.
435
00:30:50,891 --> 00:30:54,103
Det stod att du placerades
på övervåningen.
436
00:30:54,103 --> 00:30:56,230
Vad gör du här?
437
00:30:56,230 --> 00:30:58,232
De satte oss här.
438
00:31:02,152 --> 00:31:07,408
Om nån frågar har ni varit här
hela tiden. Okej?
439
00:31:42,026 --> 00:31:45,154
RINGER...
SHARONS MOBIL
440
00:31:52,161 --> 00:31:55,998
Hej, det här är Sharon Finlay.
Lämna ett meddelande.
441
00:31:56,206 --> 00:31:57,708
Hej.
442
00:31:58,334 --> 00:32:00,002
Det är jag.
443
00:32:01,086 --> 00:32:03,047
Jag bara...
444
00:32:03,631 --> 00:32:05,883
Jag har ett svårt fall,
445
00:32:07,176 --> 00:32:10,638
ensam mitt i Georgia och jag...
446
00:32:12,848 --> 00:32:14,600
Jag vill gärna att du ringer.
447
00:32:23,609 --> 00:32:25,069
Kom in.
448
00:32:25,444 --> 00:32:28,781
Jag har Reachers militärakt från DC.
449
00:32:29,281 --> 00:32:32,534
- Vill du höra?
- Ja.
450
00:32:32,660 --> 00:32:35,245
Utexaminerad från West Point.
Silverstjärna.
451
00:32:35,329 --> 00:32:37,039
Defense Superior Service Medal.
452
00:32:37,039 --> 00:32:38,791
Legion of Merit. Soldier's Medal.
453
00:32:38,791 --> 00:32:41,377
Tapperhetsmedalj. Bronsstjärnan.
454
00:32:41,377 --> 00:32:44,880
En andra silverstjärna, Purpurhjärtat
455
00:32:45,005 --> 00:32:48,676
efter en bombning
av en marinkasern i Kandahar.
456
00:32:53,430 --> 00:32:58,060
"Major Reacher sprang in i elden
och bar ut soldaterna.
457
00:32:58,352 --> 00:33:02,523
"Vittnen rapporterar
att tolv liv räddades.
458
00:33:02,648 --> 00:33:07,277
"Major Reacher fick inhalationsskador
men återvände till aktiv tjänst
459
00:33:07,361 --> 00:33:09,613
"32 timmar senare, trots att
460
00:33:09,697 --> 00:33:14,368
"splitterrester av ett käkben
borttagits från hans buk."
461
00:33:18,747 --> 00:33:21,250
- Vill du höra hans militärpolis-siffror?
- Nej.
462
00:33:21,375 --> 00:33:23,419
Över 150 avslutade fall.
463
00:33:23,544 --> 00:33:27,423
Endast lyckade åtal.
Fler än 20 rymlingar tillfångatagna.
464
00:33:27,756 --> 00:33:30,467
Vad gör han i Margrave?
465
00:33:30,551 --> 00:33:32,845
Vad gör han i fängelse?
466
00:33:33,762 --> 00:33:35,806
Tänk att vara den som låste in honom.
467
00:33:36,473 --> 00:33:37,891
Ut ur mitt kontor.
468
00:33:55,284 --> 00:33:56,744
GÖR DET INTE
469
00:34:25,898 --> 00:34:29,401
Jag hoppades att de skulle spela
en Beatles-låt.
470
00:34:30,486 --> 00:34:32,029
De lugnar mig.
471
00:34:32,571 --> 00:34:36,950
Ända sen mamma sjöng
"Rocky Raccoon" när jag var förkyld.
472
00:34:44,500 --> 00:34:47,878
- Förlåt om jag väckte dig.
- Det gör inget.
473
00:34:51,381 --> 00:34:55,677
Den kom för ett tag sen.
Du kan ta min, jag är inte hungrig.
474
00:35:11,026 --> 00:35:14,238
Du borde äta. Du ser för jävlig ut.
475
00:35:15,864 --> 00:35:18,700
Jag såg hur du tryckte ut en mans ögon.
476
00:35:19,284 --> 00:35:20,744
Han började.
477
00:35:23,997 --> 00:35:26,834
De kanske försöker döda mig
så fort jag blir släppt.
478
00:35:28,252 --> 00:35:30,254
Är du så viktig?
479
00:35:34,883 --> 00:35:36,552
Väldigt viktig.
480
00:35:37,386 --> 00:35:39,513
Då är det ingen fara.
481
00:35:39,513 --> 00:35:42,891
Allt fler blir dödade,
någon börjar bli nervös.
482
00:35:43,433 --> 00:35:46,270
När det händer
kan saker och ting ändras fort.
483
00:35:47,479 --> 00:35:50,482
Jag undrar varför dina arbetsgivare
vill döda mig.
484
00:35:50,899 --> 00:35:54,152
- Vad menar du?
- Vakten igår natt, Spivey,
485
00:35:54,236 --> 00:35:56,196
satte oss i allmänna avdelningen.
486
00:35:56,655 --> 00:36:00,325
Det var inget misstag, det var avsiktligt.
487
00:36:00,534 --> 00:36:03,203
Jag är ett mål för dem.
488
00:36:04,830 --> 00:36:06,874
När jag släpps fri, sticker jag.
489
00:36:07,958 --> 00:36:12,379
Något hemskt händer i Margrave
och jag vill inte vara delaktig.
490
00:36:22,180 --> 00:36:24,099
Min fru kommer snart.
491
00:36:24,099 --> 00:36:25,642
Jag bryr mig inte.
492
00:36:37,362 --> 00:36:41,033
Utan pengar, ID eller bil
tänkte jag att du behövde skjuts.
493
00:36:52,502 --> 00:36:53,587
{\an8}Det är jag.
494
00:36:53,587 --> 00:36:56,465
{\an8}Bussföretaget bekräftade stationen.
495
00:36:56,465 --> 00:36:59,051
Du hade inte hunnit döda någon.
496
00:36:59,051 --> 00:37:01,428
Vanliga bussföretag är notoriskt svåra.
497
00:37:01,428 --> 00:37:04,556
Inget utan tillstånd.
Hur fick du dem att samarbeta?
498
00:37:04,640 --> 00:37:05,641
Jag ljög.
499
00:37:05,641 --> 00:37:09,603
Jag sa att deras bussar
misstänktes smuggla koks.
500
00:37:09,603 --> 00:37:11,897
Om de inte samarbetade
501
00:37:11,897 --> 00:37:14,358
skulle vi beslagta allt.
502
00:37:14,358 --> 00:37:16,318
Jag fick videon på en timme.
503
00:37:16,318 --> 00:37:19,988
Du rentvådde mig,
men hur kan nån som erkände släppas?
504
00:37:20,072 --> 00:37:22,991
Alla vet att Hubble ljuger...
505
00:37:23,075 --> 00:37:26,536
Vi väntar med åtalet
och hoppas att ett nervknippe som han
506
00:37:26,620 --> 00:37:30,165
gör något dumt
och leder oss till sanningen
507
00:37:30,290 --> 00:37:33,085
eller avslöjar vad som hände.
508
00:37:33,085 --> 00:37:34,878
Smart, konstapel Roscoe.
509
00:37:36,421 --> 00:37:38,215
Roscoe är mitt förnamn.
510
00:37:40,384 --> 00:37:42,511
Har aldrig träffat en kvinnlig Roscoe.
511
00:37:42,511 --> 00:37:44,930
Vi träffades ju igår.
512
00:37:46,723 --> 00:37:48,058
Vad är ditt efternamn?
513
00:37:48,517 --> 00:37:50,185
Conklin.
514
00:37:51,812 --> 00:37:53,855
Blev det bråk på fängelset?
515
00:37:53,939 --> 00:37:55,482
Jag blev ditsatt.
516
00:37:56,108 --> 00:37:57,317
Av vem?
517
00:37:57,567 --> 00:38:00,237
En vakt. En budpojke.
518
00:38:00,362 --> 00:38:04,157
Vem som än gav honom ordern
vill bli av med mig, och så blir det.
519
00:38:04,241 --> 00:38:06,702
Jag tar nästa buss härifrån.
520
00:38:06,702 --> 00:38:08,537
Synd.
521
00:38:09,538 --> 00:38:12,958
Jag gillar inte hur Margrave
har välkomnat dig.
522
00:38:15,085 --> 00:38:18,380
Jag tänkte be om ursäkt med middag,
men om du inte stannar...
523
00:38:18,380 --> 00:38:19,339
Okej.
524
00:38:21,133 --> 00:38:22,509
Toppen.
525
00:38:24,428 --> 00:38:26,972
Men jag behöver nya kläder.
526
00:38:27,264 --> 00:38:29,141
Jag behöver tvätta av mig.
527
00:38:29,266 --> 00:38:32,102
Vi har en herrkonfektionsbutik i staden.
528
00:38:32,102 --> 00:38:35,731
Jag behöver inget fint.
Bara t-shirt och jeans.
529
00:38:38,275 --> 00:38:39,776
Jag reser lätt.
530
00:38:39,860 --> 00:38:43,071
SECOND HAND-BUTIK
531
00:38:43,155 --> 00:38:45,699
Vill du inte ha nya kläder?
532
00:38:46,241 --> 00:38:47,617
De är nya för mig.
533
00:38:50,537 --> 00:38:53,915
Jag förstår inte. Vill du inte ha ett hem?
534
00:38:53,999 --> 00:38:55,751
Jag hade ett hem hela mitt liv.
535
00:38:55,751 --> 00:38:58,170
Jag växte upp och arbetade inom militären.
536
00:38:58,420 --> 00:39:03,091
Blev tillsagd vart och när jag skulle gå.
Nu kan jag se landet på egna villkor.
537
00:39:03,467 --> 00:39:04,676
Och pengar?
538
00:39:04,801 --> 00:39:07,637
Min pension kommer varje månad.
539
00:39:08,597 --> 00:39:10,223
Saknar du inte din familj?
540
00:39:10,307 --> 00:39:12,309
Jag antar det. De är döda.
541
00:39:12,726 --> 00:39:15,645
Förutom min bror, Joe.
Han är en bra kille.
542
00:39:16,021 --> 00:39:17,397
Var är han?
543
00:39:18,023 --> 00:39:19,191
Ingen aning.
544
00:39:21,693 --> 00:39:25,030
Vad förde dig till Margrave?
Inte en bluessångare?
545
00:39:25,363 --> 00:39:28,033
Jag ljuger inte för nån
som släppt mig fri.
546
00:39:28,033 --> 00:39:32,037
Jag är här på grund av Blind Blake,
men för Chauncey.
547
00:39:33,163 --> 00:39:34,581
Vem är det?
548
00:39:35,665 --> 00:39:38,960
Jag gick till Chauncey's Bar & Grill
i Tampa förra veckan.
549
00:39:39,044 --> 00:39:41,963
En man spelade "Police Dog Blues"
av Blind Blake.
550
00:39:42,089 --> 00:39:45,050
Jag mindes ett samtal med Joe.
551
00:39:45,050 --> 00:39:46,843
Han hade läst en artikel om Blake,
552
00:39:46,968 --> 00:39:50,514
att han spelade sin sista show
i Margrave och dog där.
553
00:39:51,139 --> 00:39:52,682
Så jag tog bussen.
554
00:39:55,102 --> 00:39:57,729
Du åker när och vart du vill?
555
00:39:58,605 --> 00:40:00,107
Alla är alltid avundsjuka.
556
00:40:00,774 --> 00:40:02,609
Ja, det är en...
557
00:40:03,902 --> 00:40:05,403
Intressant livsinställning.
558
00:40:05,779 --> 00:40:07,030
Funkar för mig.
559
00:40:23,463 --> 00:40:27,092
- Jag ska kolla in staden. Vi ses sen.
- Okej.
560
00:40:27,217 --> 00:40:29,761
Bli inte gripen för mord igen bara.
561
00:41:14,472 --> 00:41:15,640
CASPER TEALE
Må hans skugga alltid ge
562
00:41:15,724 --> 00:41:16,850
skugga och skydd för Margraves befolkning.
563
00:41:30,447 --> 00:41:33,992
Om du vill klippas får du vänta.
564
00:41:34,701 --> 00:41:36,828
Mosley måste äta.
565
00:41:37,412 --> 00:41:39,497
Jag tänkte en rakning.
566
00:41:40,165 --> 00:41:43,501
En blind strykarkatt kan raka och äta.
567
00:41:44,753 --> 00:41:48,298
Jag hörde att du spelade
Mississippi Fred McDowell.
568
00:41:49,090 --> 00:41:53,386
Ett bluesfan kanske vet lite
om Blind Blakes tid i Margrave.
569
00:41:56,431 --> 00:42:01,478
Tänk att en vit man i din ålder
känner till Fred McDowell.
570
00:42:02,938 --> 00:42:07,651
Tänk att du känner till Blind Blake,
mr Reacher.
571
00:42:09,653 --> 00:42:11,071
Liten stad.
572
00:42:11,363 --> 00:42:16,451
När en gigantisk främling grips för mord
sprider sig ryktet.
573
00:42:17,619 --> 00:42:22,207
Ms Roscoe har rentvått dig,
så jag är inte rädd för dig.
574
00:42:22,415 --> 00:42:25,043
Det är inte mycket man är rädd för
i min ålder.
575
00:42:25,460 --> 00:42:26,795
Inte jag heller.
576
00:42:27,128 --> 00:42:28,797
Alla kallar mig Reacher.
577
00:42:29,673 --> 00:42:31,007
Till och med min mor.
578
00:42:31,341 --> 00:42:32,968
Nu sänker jag dig.
579
00:42:39,015 --> 00:42:43,770
Min syster sjöng med Blake förr i tiden.
580
00:42:44,104 --> 00:42:46,731
Han kom hit varje år
581
00:42:46,982 --> 00:42:50,568
och spelade i kyrkan eller nån lada.
582
00:42:50,986 --> 00:42:52,279
Han dog visst här.
583
00:42:52,487 --> 00:42:53,613
Det sägs så.
584
00:42:53,863 --> 00:42:58,451
Folk från hela stan, även vita,
kom för att lyssna.
585
00:42:58,618 --> 00:43:00,203
Det är en jäkla stad.
586
00:43:00,370 --> 00:43:03,999
Nymålade lusthus, välskötta rabatter,
587
00:43:04,249 --> 00:43:08,211
polerade statyer.
Det måste vara mer än medborgarstolthet.
588
00:43:09,421 --> 00:43:10,880
Det är det.
589
00:43:11,673 --> 00:43:14,384
Kliner Foundation tar hand om Margrave.
590
00:43:14,551 --> 00:43:19,055
Ända sen mr Kliner kom till stan
för fem år sen från St. Louis
591
00:43:19,222 --> 00:43:21,182
för att starta sitt företag här.
592
00:43:21,349 --> 00:43:22,809
Vad för företag?
593
00:43:23,184 --> 00:43:25,353
Allt möjligt.
594
00:43:25,770 --> 00:43:30,150
Fastigheter, leveranser,
kemikalier, maskindelar.
595
00:43:30,984 --> 00:43:34,029
Statyn där ute? Casper Teale?
596
00:43:34,446 --> 00:43:36,364
Hans barnbarn är vår borgmästare.
597
00:43:36,531 --> 00:43:41,036
Han gav Kliner ett bra avtal
för sin fabrik.
598
00:43:41,161 --> 00:43:43,830
I gengäld gav Kliner pengar till staden.
599
00:43:44,331 --> 00:43:45,540
Alla vinner.
600
00:43:45,832 --> 00:43:50,670
Det där är Kliner Junior
och hans kusin Dawson.
601
00:43:51,254 --> 00:43:53,715
Alla kallar honom Junior KJ.
602
00:43:53,965 --> 00:43:56,343
Han är bara till problem.
603
00:43:57,719 --> 00:43:59,679
Vänta här.
604
00:44:09,272 --> 00:44:11,358
Letar du efter en danspartner?
605
00:44:11,983 --> 00:44:15,070
Sist nån tittade på mig så
var en kvinna i Panama
606
00:44:15,195 --> 00:44:18,865
när jag var i Fort Sherman
och hon ville dansa tamborito.
607
00:44:19,449 --> 00:44:21,618
Vill du dansa?
608
00:44:21,743 --> 00:44:24,829
- Jag dansar.
- Jag pratar inte med dig, lillen.
609
00:44:24,913 --> 00:44:27,040
Jag pratar med killen i dyra stövlar,
610
00:44:27,040 --> 00:44:30,335
snyggare frisyr och dyrare bil
som du får åka med i.
611
00:44:31,920 --> 00:44:33,380
Så...
612
00:44:34,589 --> 00:44:36,257
Vill du att jag leder...
613
00:44:37,050 --> 00:44:39,010
Jag är inte mycket av en dansare.
614
00:44:39,469 --> 00:44:42,430
Snarare en akademiker och läsare.
615
00:44:42,847 --> 00:44:48,770
Jag läste i morse om ett åtalande
mot major Jack Reacher
616
00:44:49,229 --> 00:44:51,564
i en liten by utanför Bagdad.
617
00:44:51,981 --> 00:44:56,820
En väldigt allvarlig anklagelse,
men den försvann
618
00:44:56,986 --> 00:45:00,281
som ett sandkorn i en oförlåtande öken.
619
00:45:00,448 --> 00:45:03,827
Men öken förlät dig.
620
00:45:04,702 --> 00:45:07,497
Vi förlåter inte lika lätt här i Margrave.
621
00:45:07,872 --> 00:45:09,874
Passa dig, mr Reacher.
622
00:45:44,534 --> 00:45:48,163
Ledsen, middagen är inställd.
623
00:45:48,163 --> 00:45:49,581
Vad pågår?
624
00:45:49,581 --> 00:45:53,710
Ytterligare en kropp har hittats,
36 meter från den första. Samma kaliber.
625
00:45:53,835 --> 00:45:55,253
Jag måste till bårhuset.
626
00:45:55,253 --> 00:45:57,088
Jag är lite besviken.
627
00:45:57,172 --> 00:45:59,549
Jag såg fram emot middagen.
628
00:45:59,674 --> 00:46:02,051
Jag vet inte om vi ska åka än.
629
00:46:02,135 --> 00:46:05,555
Reacher. Pratade Hubble med dig
när ni var inlåsta?
630
00:46:05,680 --> 00:46:07,223
- Nej.
- Skitsnack.
631
00:46:07,307 --> 00:46:09,058
Svär inte.
632
00:46:09,184 --> 00:46:13,396
Är det här roligt? En stad
med 17 000 människor och två mord.
633
00:46:13,480 --> 00:46:16,524
- Han sa inget.
- Jag tror dig inte.
634
00:46:16,649 --> 00:46:19,277
Jag bryr mig inte.
Middag hade varit trevligt.
635
00:46:19,402 --> 00:46:22,447
- Du ska ingenstans.
- Ni har mitt alibi.
636
00:46:22,572 --> 00:46:26,784
Bara för att du inte var där
betyder inte att du inte är inblandad.
637
00:46:26,868 --> 00:46:31,331
Jag undrar om det var
en annan jättegorilla på bandet.
638
00:46:31,664 --> 00:46:34,834
Jag kanske måste be
rättsmedicinska att bekräfta det.
639
00:46:35,251 --> 00:46:40,590
Vi kanske måste häkta dig
tills vi är klara här.
640
00:46:41,216 --> 00:46:43,885
Eller så åker du med oss till bårhuset.
641
00:46:44,344 --> 00:46:49,224
Rättsläkaren kanske säger något
om Hubble och du kan dela med dig.
642
00:46:49,516 --> 00:46:52,894
Du var tydlig, jag är inte polis längre.
Och nu vill du ha hjälp?
643
00:46:52,894 --> 00:46:55,647
Gör som jag säger. Nu.
644
00:47:04,239 --> 00:47:05,073
{\an8}LAWTON COUNTY
RÄTTSLÄKARE
645
00:47:05,073 --> 00:47:07,659
{\an8}Ibland är du död och vet inte ens om det.
646
00:47:08,076 --> 00:47:11,204
Den andra mannen sköts i huvudet
när han flydde,
647
00:47:11,204 --> 00:47:15,959
men hans ben fortsatte
tills hjärnan sa åt honom att han var död.
648
00:47:16,084 --> 00:47:20,255
Han föll ner i ogräset.
Det tyder blodstänken på.
649
00:47:20,421 --> 00:47:24,259
Han sköts på avstånd och det var mörkt,
han kunde inte hittas.
650
00:47:24,259 --> 00:47:26,678
Mördaren lämnade honom där. Inget ID.
651
00:47:26,678 --> 00:47:30,890
Mördarna. Detaljer är viktiga.
652
00:47:30,974 --> 00:47:32,892
Troligtvis fler än en gärningsman.
653
00:47:32,976 --> 00:47:37,230
Detta är mina första mord,
så säg mig vem som gjorde det här.
654
00:47:40,567 --> 00:47:43,778
- Och vårt första offer? Något nytt?
- Nej.
655
00:47:43,778 --> 00:47:46,531
En väldigt svår nöt att knäcka.
656
00:47:46,656 --> 00:47:50,618
Tandkorten är inkonsekventa.
Vissa är från USA, resten utländska.
657
00:47:50,702 --> 00:47:54,956
Hans fingerspetsar lider
av en överreaktion.
658
00:47:55,081 --> 00:47:58,793
De var så svullna att jag var tvungen
att tömma dem på vätska.
659
00:47:58,793 --> 00:48:02,755
Vi väntar på resultaten. Va? Nej...
660
00:48:02,964 --> 00:48:06,092
- Är han ny i kåren eller...
- Nej.
661
00:48:06,926 --> 00:48:08,636
Typ.
662
00:48:09,012 --> 00:48:11,097
Första offret var allergisk mot latex.
663
00:48:11,598 --> 00:48:15,727
Mördarna bar skyddsdräkter i polyvinyl
för att inte få blod på sig.
664
00:48:16,394 --> 00:48:20,648
Offret tog tag i den
vilket orsakade svullnaden.
665
00:48:21,524 --> 00:48:25,153
Hans tänder lagades där han bodde.
666
00:48:25,153 --> 00:48:28,448
Han bröt högerarmen i Berlin
vid åtta års ålder.
667
00:48:28,573 --> 00:48:31,075
Hans tonsiller togs ut i Seoul.
668
00:48:56,684 --> 00:48:58,519
Vi brottades.
669
00:49:00,355 --> 00:49:02,190
Jag tryckte upp honom mot spisen.
670
00:49:04,108 --> 00:49:06,319
Mamma hade precis stängt av den.
671
00:49:11,783 --> 00:49:13,993
Det var så min bror fick sitt ärr.
672
00:49:21,918 --> 00:49:24,212
Berätta vad som försiggår.
673
00:49:24,212 --> 00:49:26,673
Vad gjorde din bror i Margrave?
674
00:49:26,673 --> 00:49:27,715
Jag vet inte.
675
00:49:27,799 --> 00:49:32,804
Är det ett sammanträffande
att ni båda var här samtidigt?
676
00:49:32,804 --> 00:49:35,181
- Jag vet inte.
- När sågs ni sist?
677
00:49:35,181 --> 00:49:36,349
För en minut sedan.
678
00:49:36,349 --> 00:49:39,310
- Hånar du mig?
- Jag är ärlig.
679
00:49:39,394 --> 00:49:41,062
Klart Sharon lämnade dig.
680
00:49:41,562 --> 00:49:44,649
Nämn inte min frus namn.
681
00:49:44,649 --> 00:49:48,236
Du har gått för långt, Reacher.
682
00:49:48,236 --> 00:49:51,698
Låt det vara, Finlay.
Han har förlorat sin bror.
683
00:49:51,698 --> 00:49:53,741
Jag vill bara veta en sak.
684
00:49:53,825 --> 00:49:55,952
Vad gör du i Magrave?
685
00:49:57,995 --> 00:49:59,706
Blind Blake.
686
00:49:59,706 --> 00:50:03,334
Du jävlas med fel person.
687
00:50:03,418 --> 00:50:06,504
Jag tänker hitta en anledning
att låsa in dig igen.
688
00:50:06,504 --> 00:50:08,089
Jag önskar dig lycka till.
689
00:50:08,089 --> 00:50:10,675
Sätt dig i baksätet.
690
00:50:10,675 --> 00:50:14,303
Du tänker inte spöa nån
hälften så stor som dig.
691
00:50:14,387 --> 00:50:15,888
Han gav mig en anledning.
692
00:50:15,972 --> 00:50:17,181
Jag känner folk.
693
00:50:17,640 --> 00:50:19,350
Och du har snälla ögon.
694
00:50:21,060 --> 00:50:23,020
Gör som jag säger.
695
00:50:23,855 --> 00:50:24,814
Snälla.
696
00:50:38,828 --> 00:50:40,455
Mår du bra?
697
00:50:42,623 --> 00:50:45,877
Min bror kanske berättade
om Blind Blake av en anledning.
698
00:50:46,544 --> 00:50:48,713
Jag tänker på hur han låg i bårhuset.
699
00:50:49,505 --> 00:50:52,008
Att jag borde göra något åt det.
700
00:50:52,675 --> 00:50:54,010
Som vad?
701
00:50:56,179 --> 00:50:58,598
Hitta de ansvariga.
702
00:50:59,557 --> 00:51:01,559
Jag tänker döda varenda en.
703
00:52:48,207 --> 00:52:50,209
Undertexter: Victor Ollén
704
00:52:50,293 --> 00:52:52,295
Kreativ ledare
Monika Andersson