1 00:01:29,423 --> 00:01:31,842 VÄLKOMMEN TILL MARGRAVE, GEORGIA 2 00:01:31,926 --> 00:01:34,345 {\an8}GRUNDAD 1794 MED TILLSTÅND AV KLINER FOUNDATION 3 00:01:42,061 --> 00:01:44,814 - Jag räknade fel. - Det var 40 % dricks. 4 00:01:44,814 --> 00:01:46,357 Jag gjorde fel. 5 00:01:46,357 --> 00:01:50,444 Hur ska jag kunna spara om du slösar mina pengar? 6 00:01:51,403 --> 00:01:53,113 In med dig, för fan. 7 00:01:54,782 --> 00:01:56,450 Vad fan vill du? 8 00:01:58,494 --> 00:02:00,120 Jag pratar med dig, dummer. 9 00:02:10,089 --> 00:02:12,842 Jag har en dålig dag. 10 00:02:17,096 --> 00:02:18,639 Det ska inte hända igen. 11 00:02:22,393 --> 00:02:25,729 En svart kaffe och persikopaj. 12 00:02:26,063 --> 00:02:28,023 Georgias bästa. 13 00:03:13,235 --> 00:03:14,445 Polis! 14 00:03:15,404 --> 00:03:16,739 Polis! Rör dig inte! 15 00:03:16,739 --> 00:03:18,198 Rör dig inte! 16 00:03:20,784 --> 00:03:25,372 Ställ dig upp, sakta och säkert. 17 00:03:27,958 --> 00:03:29,585 Gör det nu! 18 00:03:30,669 --> 00:03:31,837 Sakta! 19 00:03:33,422 --> 00:03:34,673 Händer. 20 00:03:38,093 --> 00:03:41,055 Händerna bakom huvudet! 21 00:03:41,889 --> 00:03:45,184 Knäpp händerna! 22 00:03:45,559 --> 00:03:47,353 Vänd dig om. 23 00:03:48,145 --> 00:03:49,480 Mot fönstret! 24 00:03:52,024 --> 00:03:53,901 Efterrätten får vänta. 25 00:03:54,443 --> 00:03:57,446 Du är gripen för mord. 26 00:04:01,325 --> 00:04:03,827 Snabbare kan du. 27 00:04:07,164 --> 00:04:08,540 Sir. 28 00:04:08,874 --> 00:04:11,502 Kliv fram hit, så jag kan bearbeta dig. 29 00:04:11,877 --> 00:04:13,837 Det var inte en fråga, sir. 30 00:04:13,921 --> 00:04:16,507 Du får bara stryk om du ber om det. 31 00:04:18,717 --> 00:04:20,135 Tack. 32 00:04:20,594 --> 00:04:24,139 Jag ska registrera dig. Vad heter du? 33 00:04:24,264 --> 00:04:26,141 Storfoten här pratar inte. 34 00:04:26,684 --> 00:04:28,686 Han hade ett pass på sig. 35 00:04:29,019 --> 00:04:31,897 Jack Reacher. Inget mellannamn. 36 00:04:31,981 --> 00:04:34,108 - Buntband? - Bojorna passade inte. 37 00:04:34,775 --> 00:04:38,070 Stämplat senast i januari. 38 00:04:38,070 --> 00:04:40,030 Tänker du lämna landet? 39 00:04:40,155 --> 00:04:41,907 Det här är allt han bar på. 40 00:04:41,991 --> 00:04:43,242 Tvåhundra dollar? 41 00:04:43,367 --> 00:04:44,493 Tvåhundratolv. 42 00:04:44,493 --> 00:04:46,954 Medaljen verkar vara utländsk. 43 00:04:47,746 --> 00:04:49,748 Fransk medalj från andra världskriget. 44 00:04:50,207 --> 00:04:52,292 Det kan inte vara allt. 45 00:04:52,418 --> 00:04:54,670 Var är resten av dina saker? 46 00:04:54,920 --> 00:04:57,923 Har du en vän i stan? En tjej? 47 00:04:58,465 --> 00:05:00,592 Vad fan gör du i min stad? 48 00:05:01,760 --> 00:05:03,303 Vill du inte prata? 49 00:05:03,429 --> 00:05:06,849 Du kanske ändrar dig när vi sätter dig i finkan? 50 00:05:06,849 --> 00:05:09,518 Och hur hade du gjort det? 51 00:05:11,270 --> 00:05:15,357 Förklara hans rättigheter enligt de femte och fjortonde tilläggen, 52 00:05:15,524 --> 00:05:18,235 och hoppas att han avsäger sig dem? 53 00:05:18,986 --> 00:05:20,279 Japp. 54 00:05:21,071 --> 00:05:23,032 Det behövs inte. Jag tar över. 55 00:05:23,615 --> 00:05:26,535 Ta honom till konferensrummet. Jag kommer strax. 56 00:05:27,786 --> 00:05:29,371 Jävla Bostonbo. 57 00:05:30,873 --> 00:05:32,249 Mr Reacher, 58 00:05:32,416 --> 00:05:34,918 jag är poliskommissarie Oscar Finlay. 59 00:05:35,169 --> 00:05:37,546 Jag ska ställa några frågor. 60 00:05:37,796 --> 00:05:42,426 Du fick dina rättigheter upplästa, så du vet att du inte behöver svara. 61 00:05:45,846 --> 00:05:49,558 En kropp hittades vid motorvägen, nära en överfart, 62 00:05:49,850 --> 00:05:52,811 delvis täckt av tillplattade kartonger. 63 00:05:52,936 --> 00:05:57,524 Skjuten två gånger med pistol i nacken. 64 00:05:57,608 --> 00:05:59,234 Vi hittade inga höljen. 65 00:05:59,318 --> 00:06:02,029 Offret var en stor kille i 30-årsåldern. 66 00:06:02,029 --> 00:06:04,865 Han hade misshandlats efter döden. 67 00:06:05,657 --> 00:06:06,950 Oidentifierad. 68 00:06:07,326 --> 00:06:11,288 Det är svårt att få fingeravtryck på grund av svullnader. 69 00:06:12,331 --> 00:06:13,874 Vet du vem det är? 70 00:06:14,875 --> 00:06:16,460 Hur han dödades? 71 00:06:18,212 --> 00:06:21,840 Vill du dela med dig av något förutom ditt ljuvliga sällskap? 72 00:06:26,220 --> 00:06:28,222 Nåväl. 73 00:06:28,472 --> 00:06:31,391 Jag tänker inte slösa resten av min eftermiddag. 74 00:06:31,475 --> 00:06:34,853 Din advokat kanske kan få dig att öppna upp. 75 00:06:35,104 --> 00:06:36,772 Jag behöver ingen advokat. 76 00:06:37,856 --> 00:06:39,024 Han talar. 77 00:06:39,858 --> 00:06:41,235 När han vill. 78 00:06:41,235 --> 00:06:44,279 Varför behöver du inte en advokat? 79 00:06:44,363 --> 00:06:46,365 Jag har inte dödat någon. 80 00:06:48,325 --> 00:06:49,910 Åtminstone inte nyligen. 81 00:06:51,245 --> 00:06:52,830 Och inte i denna stad. 82 00:06:53,831 --> 00:06:56,166 Det här är omöjligt. 83 00:06:56,250 --> 00:06:57,084 Vad sa du? 84 00:06:57,084 --> 00:06:58,460 Reacher-killen. 85 00:06:58,544 --> 00:07:02,047 Jag har inte hittat något än på hans fingeravtryck. 86 00:07:02,131 --> 00:07:06,301 Ingen Facebook, Snapchat, Instagram. 87 00:07:06,385 --> 00:07:09,930 Inget körkort, bolån, försäkringskrav. 88 00:07:09,930 --> 00:07:12,099 Ingen onlineprofil alls. 89 00:07:12,099 --> 00:07:16,895 Det enda beviset på Jack Reachers existens sitter i det där rummet. 90 00:07:16,979 --> 00:07:19,481 Jack Reacher. Inga föräldrar. 91 00:07:19,565 --> 00:07:22,818 En två år äldre bror. Före detta soldat. 92 00:07:22,818 --> 00:07:27,823 Ledde militärpolisens specialutredningsenhet. 93 00:07:27,823 --> 00:07:30,868 Dödat flera män under din karriär. 94 00:07:30,868 --> 00:07:32,661 Godkända sådana. 95 00:07:32,661 --> 00:07:36,790 Sitter jag mitt emot en man som inte drar sig för att döda 96 00:07:36,874 --> 00:07:40,711 och som har kunskapen att dölja mordet? 97 00:07:41,170 --> 00:07:42,671 Du har rätt. 98 00:07:43,005 --> 00:07:44,631 Men inte det här mordet. 99 00:07:45,257 --> 00:07:46,884 Tre män släppte av kroppen. 100 00:07:47,259 --> 00:07:48,385 Berätta. 101 00:07:48,385 --> 00:07:50,429 Det var någon som kan skjutvapen. 102 00:07:50,554 --> 00:07:54,308 Kulorna var 9-mm kaliber. 103 00:07:54,433 --> 00:07:57,728 En ljuddämpare användes. Han plockade upp hylsorna. 104 00:07:57,728 --> 00:07:59,396 Det var inte en amatör. 105 00:07:59,396 --> 00:08:02,441 De visste hur de skulle utföra ett tyst, effektivt mord. 106 00:08:03,650 --> 00:08:04,651 Fortsätt. 107 00:08:04,776 --> 00:08:07,696 Det är en psykopat som misshandlar en död kropp. 108 00:08:07,696 --> 00:08:09,615 Någon helt rubbad. 109 00:08:09,823 --> 00:08:13,744 Det skiljer sig från en professionell skytt. 110 00:08:14,203 --> 00:08:15,329 Är något fel? 111 00:08:17,247 --> 00:08:18,624 Nej. 112 00:08:18,749 --> 00:08:20,334 Du sa att de var tre. 113 00:08:20,334 --> 00:08:23,587 En psykopat är inte rationell nog att gömma kroppen, 114 00:08:23,712 --> 00:08:27,674 och skytten kommer inte att gömma kroppen under kartonger. 115 00:08:27,799 --> 00:08:29,968 Den tredje är orolig över att åka fast 116 00:08:30,093 --> 00:08:32,554 och täcker kroppen med skräp. 117 00:08:32,679 --> 00:08:36,934 Du sa att offret var stort, att hans fötter stack ut. 118 00:08:37,059 --> 00:08:39,728 Långa människor har aldrig nog med benrum. 119 00:08:39,728 --> 00:08:42,064 Intressant teori. 120 00:08:42,189 --> 00:08:46,193 Men du matchar beskrivningen av någon som sågs gå bredvid motorvägen 121 00:08:46,318 --> 00:08:48,237 nära där kroppen hittades. 122 00:08:48,237 --> 00:08:49,738 Det var jag. 123 00:08:49,738 --> 00:08:52,115 Jag gick av bussen från Tampa. 124 00:08:52,199 --> 00:08:54,326 Bussen stannar inte i Margrave. 125 00:08:54,326 --> 00:08:56,912 - Det sa jag inte. - Du klev av i Margrave. 126 00:08:56,912 --> 00:08:58,705 - Jag bad föraren. - Varför? 127 00:08:58,830 --> 00:08:59,957 För Blind Blake. 128 00:08:59,957 --> 00:09:02,042 - Vem? - Bluessångare. 129 00:09:02,042 --> 00:09:04,711 Det sägs att han dog i Margrave för länge sen. 130 00:09:04,795 --> 00:09:06,922 Jag ville lära mig mer om honom. 131 00:09:07,547 --> 00:09:08,674 Jag gillar musik. 132 00:09:08,966 --> 00:09:11,468 Du har inget hem, ingen telefon. 133 00:09:11,593 --> 00:09:14,346 Du går ombord en buss i Tampa med 212 dollar, 134 00:09:14,513 --> 00:09:16,431 tandborste och en fransk krigsmedalj, 135 00:09:16,515 --> 00:09:20,644 reser 80 mil för att lära dig mer om en död bluessångare? 136 00:09:20,936 --> 00:09:23,021 Var det ditt senaste dygn? 137 00:09:23,146 --> 00:09:26,525 Nej. Jag gick till en restaurang och beställde en persikopaj 138 00:09:26,650 --> 00:09:29,653 som jag inte fick äta för jag greps för mord. 139 00:09:29,778 --> 00:09:34,491 Läkare sätter offrets dödstidpunkt vid midnatt inatt. 140 00:09:34,616 --> 00:09:35,909 I morse. 141 00:09:35,993 --> 00:09:39,246 Det är inatt fram till kl. 23.59 och 59 sekunder, 142 00:09:39,371 --> 00:09:43,709 sen blir det morgon. Detaljer är viktiga i en utredning. 143 00:09:43,709 --> 00:09:45,961 Kl. 12.00 i morse 144 00:09:46,086 --> 00:09:47,671 är dödstiden. 145 00:09:47,796 --> 00:09:51,049 Om jag kan bekräfta att du satt på en buss då 146 00:09:51,174 --> 00:09:52,634 är du fri att gå. 147 00:09:52,926 --> 00:09:55,095 Tills dess är du gripen. 148 00:09:55,721 --> 00:09:58,974 Vi kollar ett nummer vi hittade i offrets sko. 149 00:09:58,974 --> 00:10:03,395 Det var en papperslapp med "pluribus" skrivet på. 150 00:10:03,395 --> 00:10:07,232 Vill du reda ut det innan vi släpper dig? 151 00:10:07,399 --> 00:10:09,568 Jag kommer att vara här ett tag. 152 00:10:11,320 --> 00:10:14,239 Telefonbolagen är inte särskilt snabba. 153 00:10:14,364 --> 00:10:17,909 Synd. Lagen säger att vi behöver tillåtelse. 154 00:10:18,035 --> 00:10:20,037 Följ mig till cellen. 155 00:10:22,122 --> 00:10:26,084 Varför följer problem dig alltid, Reacher? 156 00:10:26,710 --> 00:10:28,420 Mon Dieu, Reacher. 157 00:10:28,545 --> 00:10:30,672 Flyttbilen kunde ha brunnit upp. 158 00:10:30,922 --> 00:10:33,884 Vad tänkte du? Man kan inte packa fyrverkerier. 159 00:10:33,884 --> 00:10:36,928 {\an8}De är från fjärde juli. De är bra. 160 00:10:37,012 --> 00:10:38,513 {\an8}Det här är det sista. 161 00:10:38,597 --> 00:10:41,099 {\an8}Nästa gång vi flyttar packar vi bara hälften. 162 00:10:41,224 --> 00:10:43,602 Hur kan fyra personer ha så här mycket? 163 00:10:43,602 --> 00:10:46,104 - Ja, frun. - Pappa och jag packar upp, 164 00:10:46,229 --> 00:10:48,231 ni två kan träffa de andra barnen. 165 00:10:48,357 --> 00:10:50,609 Förhoppningsvis stannar vi här ett tag. 166 00:10:50,942 --> 00:10:52,486 Gå och hitta vänner. 167 00:10:54,696 --> 00:10:56,281 Kommer vi att trivas här? 168 00:10:56,406 --> 00:11:00,702 Lektionerna är desamma. Armémöblerna är desamma. 169 00:11:00,827 --> 00:11:03,038 Det blir som Kamerun, Belgien och Spanien. 170 00:11:05,791 --> 00:11:08,001 - Flyttade ni hit idag? - Ja. 171 00:11:08,085 --> 00:11:09,669 Är det här stranden? 172 00:11:09,795 --> 00:11:12,339 Ja. Men det kostar fem dollar. 173 00:11:13,673 --> 00:11:15,092 Vad kostar fem dollar? 174 00:11:15,092 --> 00:11:17,177 Din jacka, ser det ut som. 175 00:11:18,762 --> 00:11:21,431 Jag är stor för min ålder. 176 00:11:21,807 --> 00:11:23,934 Precis som du är ful för din ålder. 177 00:11:25,310 --> 00:11:26,770 Vi går hem. 178 00:11:33,276 --> 00:11:34,444 Okej. 179 00:11:38,031 --> 00:11:40,450 Du behöver inte. Det här min sak. 180 00:11:41,118 --> 00:11:42,994 Det är det aldrig. 181 00:11:44,329 --> 00:11:45,747 Mamma hade rätt. 182 00:11:46,123 --> 00:11:47,916 Problem följer dig. 183 00:12:19,865 --> 00:12:20,991 Tack. 184 00:12:21,324 --> 00:12:23,034 Du har varit här ett tag nu. 185 00:12:23,118 --> 00:12:25,662 - Jag tänkte att du var sugen. - Inte mitt fel. 186 00:12:26,037 --> 00:12:28,206 Problem följer mig. 187 00:12:28,915 --> 00:12:31,084 Ta gärna av dessa. 188 00:12:31,168 --> 00:12:32,961 Polischef Morrison säger nej. 189 00:12:33,628 --> 00:12:35,589 Jag antog att du gillade det svart. 190 00:12:35,714 --> 00:12:38,967 - Hur visste du det? - Du verkar inte ha tid för nonsens. 191 00:12:38,967 --> 00:12:40,677 Grädde och socker är nonsens. 192 00:12:40,677 --> 00:12:43,513 - Du vet att jag är oskyldig. - Hur vet du det? 193 00:12:43,638 --> 00:12:46,141 Du ger nog inte kaffe till skyldiga. 194 00:12:46,141 --> 00:12:48,935 Du kan inte vara skyldig till mycket. 195 00:12:49,019 --> 00:12:51,646 Bakgrundskollen hittade inget på dig. 196 00:12:51,730 --> 00:12:54,232 Skurkarna avslöjas direkt. 197 00:12:54,357 --> 00:12:56,485 Vi ska ta en tur, Roscoe. 198 00:12:56,485 --> 00:12:58,403 Vi har en träff på telefonnumret. 199 00:13:00,071 --> 00:13:01,573 Ledsen, det är keramik. 200 00:13:03,742 --> 00:13:05,076 Tack. 201 00:13:05,744 --> 00:13:06,953 Ledsen, Baker. 202 00:13:11,958 --> 00:13:14,461 När jag ringde dig Paul, informerade jag dig 203 00:13:14,461 --> 00:13:17,589 att ditt mobilnummer hittades nära en brottsplats, 204 00:13:17,589 --> 00:13:21,009 bjöd du över mig för att prata, men frågade inte om brottet. 205 00:13:21,009 --> 00:13:22,636 Det är märkligt. 206 00:13:24,221 --> 00:13:26,806 Du skrämde mig. 207 00:13:28,475 --> 00:13:29,851 Jag tänkte inte. 208 00:13:29,935 --> 00:13:32,812 Jag ville att vi skulle prata. 209 00:13:32,896 --> 00:13:34,105 Om vad? 210 00:13:34,314 --> 00:13:35,357 Säg det du. 211 00:13:36,358 --> 00:13:37,567 Mord. 212 00:13:38,318 --> 00:13:40,028 Vet du något om det? 213 00:13:41,446 --> 00:13:43,865 Oidentifierad man skjuten till döds. 214 00:13:45,617 --> 00:13:49,746 Han hittades med ditt nummer på en lapp i skon. 215 00:13:55,544 --> 00:13:56,711 Jag gjorde det. 216 00:13:59,130 --> 00:14:00,549 Jag dödade honom. 217 00:14:00,882 --> 00:14:02,342 Det var jag. 218 00:14:05,053 --> 00:14:08,890 För vårt skydd spelar jag in när du får dina rättigheter upplästa. 219 00:14:08,974 --> 00:14:10,600 Jag vet mina rättigheter. 220 00:14:10,684 --> 00:14:13,603 Jag behöver inte prata och jag får en advokat, 221 00:14:13,687 --> 00:14:15,230 men jag gjorde det. 222 00:14:15,855 --> 00:14:17,857 Jag dödade mannen vid motorvägen. 223 00:14:17,941 --> 00:14:19,234 Det var jag. 224 00:14:20,277 --> 00:14:22,445 Mannen du dödade, 225 00:14:23,572 --> 00:14:25,031 vad hette han? 226 00:14:25,991 --> 00:14:28,535 - Jag vet inte. - Dödade du en främling? 227 00:14:28,535 --> 00:14:29,953 Ja. 228 00:14:30,161 --> 00:14:33,331 Det var självförsvar. 229 00:14:35,458 --> 00:14:40,255 Du sa att det skedde vid motorvägen. Var exakt? 230 00:14:42,090 --> 00:14:44,050 Jag gjorde det, okej? 231 00:14:44,175 --> 00:14:46,761 Jag tänker inte gå över detaljerna. 232 00:14:47,178 --> 00:14:50,640 Du är mitt andra irriterande förhör idag. 233 00:14:50,724 --> 00:14:54,352 Förväntar du dig att jag ska tro att en man utan brottsregister, 234 00:14:54,436 --> 00:14:57,314 sköt en man? 235 00:14:57,439 --> 00:15:00,442 Ett hagelgevär rakt i ansiktet... 236 00:15:01,651 --> 00:15:03,320 Och brände sedan kroppen? 237 00:15:05,113 --> 00:15:06,948 Ja. 238 00:15:07,324 --> 00:15:09,826 Det är allt jag tänker säga. 239 00:15:10,827 --> 00:15:14,289 Ditt liv är på väg att bli väldigt komplicerat, mr Hubble. 240 00:15:30,055 --> 00:15:31,431 In med dig. 241 00:15:38,938 --> 00:15:41,775 Kom med mig, Reacher. 242 00:15:41,775 --> 00:15:43,193 Nej. 243 00:15:43,193 --> 00:15:44,944 Ursäkta mig? 244 00:15:45,028 --> 00:15:47,781 Inte förrän du tar av buntbanden. 245 00:15:47,906 --> 00:15:51,785 Vi vet båda att jag är oskyldig, och de är obekväma. 246 00:15:52,911 --> 00:15:54,287 Hämta mattkniven. 247 00:15:54,371 --> 00:15:57,248 Det är okej. Jag fixar det. 248 00:16:08,551 --> 00:16:10,095 Återvinner ni? 249 00:16:14,891 --> 00:16:16,726 Utomhus, utan bojor. 250 00:16:16,810 --> 00:16:19,354 Du behandlar mig som en människa. 251 00:16:19,354 --> 00:16:23,566 Jag har gjort samma sak när jag vill att en misstänkt ska lita på mig. 252 00:16:23,650 --> 00:16:26,027 Jag har inga baktankar. Bara information. 253 00:16:26,111 --> 00:16:31,324 Paul Hubble, bankir, bor i Margrave, jobbar i Atlanta, inget register. 254 00:16:31,574 --> 00:16:34,369 Han erkände mordet. 255 00:16:34,369 --> 00:16:36,830 Trevligt. Tack för gästfriheten. 256 00:16:36,830 --> 00:16:38,289 Inte så bråttom. 257 00:16:39,207 --> 00:16:43,628 Vill du gå, gör det, men du är inte snabb eller skottsäker. 258 00:16:44,462 --> 00:16:45,839 Jag blev rentvådd. 259 00:16:45,839 --> 00:16:48,758 Han ljög om ett mord. Det rentvår inte dig. 260 00:16:48,925 --> 00:16:52,387 Bra stad att mörda i. Även om man erkänner händer inget. 261 00:16:52,387 --> 00:16:56,224 Du såg Hubble. Han kan omöjligt ha gjort det. 262 00:16:56,433 --> 00:16:58,852 Han erkände saker som inte ens hände. 263 00:16:58,977 --> 00:17:01,730 Han vill att jag ska tro det. 264 00:17:01,730 --> 00:17:03,523 Tror du att jag jobbar med honom? 265 00:17:03,523 --> 00:17:06,359 Jag är rädd att han kan blanda in mig. 266 00:17:06,484 --> 00:17:08,111 Vad sägs om en överenskommelse? 267 00:17:08,111 --> 00:17:11,823 Killen nära mordplatsen, skyldig eller inte, 268 00:17:11,948 --> 00:17:14,284 - kanske har information. - Nej, 269 00:17:14,284 --> 00:17:17,662 men Stevenson har det. Han och Hubble tittade på varandra. 270 00:17:17,746 --> 00:17:20,540 - Tittade? - De hade ögonkontakt. 271 00:17:20,540 --> 00:17:23,334 Stevenson och Hubbles kusiner är gifta. 272 00:17:23,460 --> 00:17:24,836 Han är orolig för familjen. 273 00:17:24,961 --> 00:17:28,131 - Det är mer än så. - Du har nog dina teorier. 274 00:17:28,131 --> 00:17:31,301 Du gick säkert på Harvard, nyskild, 275 00:17:31,301 --> 00:17:33,178 och slutade röka nyligen. 276 00:17:33,178 --> 00:17:35,096 Hur kom du på det? 277 00:17:35,221 --> 00:17:37,849 Baker, han kallade dig Jävla Bostonbo. 278 00:17:37,974 --> 00:17:39,809 Du ser utbildad ut, 279 00:17:39,893 --> 00:17:43,563 men du tog ett jobb med människor som inte liknar dig. 280 00:17:43,563 --> 00:17:46,941 Du är envis och bryr dig inte vad dina kollegor tycker. 281 00:17:47,025 --> 00:17:50,028 En sån man gick inte på BU, han gick på Harvard 282 00:17:50,028 --> 00:17:53,156 för att visa dessa idioter vad han kan. 283 00:17:53,156 --> 00:17:56,117 Om att gå till Harvard? Ja. 284 00:17:56,201 --> 00:17:59,162 Du är 40, du jobbade för Boston-polisen i 20 år för pension, 285 00:17:59,162 --> 00:18:02,332 och klär dig som en svart Sherlock Holmes. 286 00:18:02,332 --> 00:18:05,126 Du har ingen kvinna som klär dig. 287 00:18:05,210 --> 00:18:06,336 Död eller skilsmässa. 288 00:18:06,336 --> 00:18:09,088 Skilsmässa är troligare, men du bär ringen. 289 00:18:09,172 --> 00:18:11,883 Den är sliten, du är som besatt av den. 290 00:18:12,008 --> 00:18:13,718 Du är envis. 291 00:18:13,843 --> 00:18:16,137 Du hoppas att du försonas med din fru. 292 00:18:16,221 --> 00:18:17,514 Hon heter Sharon. 293 00:18:17,514 --> 00:18:20,058 När jag analyserade de tre mördarna 294 00:18:20,058 --> 00:18:22,352 trodde du att du hade fel kille. 295 00:18:22,352 --> 00:18:26,564 Du blev stressad. Vattnet i ditt glass rörde sig. 296 00:18:26,648 --> 00:18:30,777 Ditt ben skakade. 297 00:18:31,277 --> 00:18:33,822 Kombinerat med aromen av cigaretter, 298 00:18:33,822 --> 00:18:35,824 det är svårt att få ut lukten, 299 00:18:35,824 --> 00:18:38,034 jag antar att du har nikotinabstinens. 300 00:18:38,034 --> 00:18:41,913 De flesta studier tyder på sex månader att bryta en vana. 301 00:18:41,913 --> 00:18:46,167 Bra att du jobbar på det. 302 00:18:49,254 --> 00:18:50,922 Vi går in. 303 00:18:55,510 --> 00:18:56,886 Följ mig. 304 00:18:57,262 --> 00:18:59,097 Stevenson, mitt kontor. 305 00:19:06,729 --> 00:19:11,442 Den här mannen tror att du döljer något om Hubble. 306 00:19:12,360 --> 00:19:13,695 Stämmer det? 307 00:19:14,737 --> 00:19:16,531 Svaret finns inte på dina skor. 308 00:19:16,990 --> 00:19:19,617 Det var en familjefest igår kväll. 309 00:19:19,742 --> 00:19:22,662 - Mina morföräldrars årsdag... - Jag bryr mig inte. 310 00:19:23,079 --> 00:19:23,955 Okej. 311 00:19:24,080 --> 00:19:26,457 - Hubble och Charlie var där. - Vem är Charlie? 312 00:19:26,541 --> 00:19:28,418 Charlene. Hans fru. 313 00:19:28,543 --> 00:19:32,630 Vi dansade med våra fruar till klockan två. Jag körde honom hem. 314 00:19:32,797 --> 00:19:37,093 Jag vet inte varför han hade numret i skon eller varför han erkände. 315 00:19:37,093 --> 00:19:39,596 Han var inte nära motorvägen igår natt. 316 00:19:39,596 --> 00:19:40,930 - Tar Hubble droger? - Nej. 317 00:19:41,014 --> 00:19:42,015 - Otrogen? - Nej. 318 00:19:42,140 --> 00:19:43,266 - Han är en familjeman. - Svara inte på hans frågor. 319 00:19:43,266 --> 00:19:44,809 - Han är inte din chef. - Okej. 320 00:19:45,143 --> 00:19:46,978 - Förlåt. - Har han pengaproblem? 321 00:19:48,521 --> 00:19:51,107 - Jag vet inte. - Svara. 322 00:19:51,107 --> 00:19:53,651 - Nej, han är rik. - Ut. 323 00:20:00,241 --> 00:20:02,076 Droger, pengar, otrohet. 324 00:20:02,160 --> 00:20:04,787 Vi har eliminerat de tre stora, 325 00:20:04,871 --> 00:20:07,373 han måste själv berätta. 326 00:20:07,457 --> 00:20:10,376 En vecka inlåst kanske motiverar honom. 327 00:20:11,294 --> 00:20:13,046 Berätta vad han säger. 328 00:20:13,963 --> 00:20:15,423 Vad ska det betyda? 329 00:20:15,423 --> 00:20:19,385 Du visste att jag hade slutat röka, men du vet inte vad som försiggår. 330 00:20:21,054 --> 00:20:22,388 Skitsnack. 331 00:20:22,472 --> 00:20:23,806 Du har en bekännelse. 332 00:20:23,932 --> 00:20:27,352 - Jag hjälpte med utredningen. - Gjorde du? 333 00:20:28,019 --> 00:20:32,398 Du verkar inte veta din roll i den här situationen. 334 00:20:32,482 --> 00:20:36,235 Du är min fånge och misstänkte, inte min partner. 335 00:20:36,319 --> 00:20:37,737 Du har varken anställning, 336 00:20:37,737 --> 00:20:40,406 utseende eller uppförande som polis. 337 00:20:41,282 --> 00:20:44,118 Polischef Morrison vill hålla dig häktad tills vi vet 338 00:20:44,202 --> 00:20:46,621 att dina 195 cm satt på bussen. 339 00:20:46,621 --> 00:20:50,416 198. Detaljer är viktiga. 340 00:20:50,500 --> 00:20:51,834 Här är en detalj, 341 00:20:51,918 --> 00:20:55,088 vi har extra stora handbojor. 342 00:21:05,556 --> 00:21:07,517 Ta hans klocka och ring. 343 00:21:07,976 --> 00:21:10,812 De kommer att ta dem direkt. 344 00:21:12,438 --> 00:21:14,107 Kul att prata med dig. 345 00:21:25,660 --> 00:21:26,744 Tack... 346 00:21:27,912 --> 00:21:29,747 ...för klockan. 347 00:21:29,914 --> 00:21:31,290 Tyst. 348 00:21:32,208 --> 00:21:33,751 Du sabbade min resa hit. 349 00:21:51,644 --> 00:21:52,854 Jösses. 350 00:21:55,023 --> 00:21:57,066 Jag är konstapel Spivey. 351 00:21:57,984 --> 00:22:01,029 Följ den gula linjen. 352 00:22:02,321 --> 00:22:05,700 Ni kommer att hållas långt ifrån odjuren 353 00:22:05,700 --> 00:22:08,578 tills de kan ordna en rättegång. 354 00:22:14,709 --> 00:22:16,294 Era kläder. 355 00:22:18,921 --> 00:22:21,924 Vi har inget som passar dig. 356 00:22:22,091 --> 00:22:25,595 Men en samoan var här ifjol. 357 00:22:25,595 --> 00:22:29,849 Methlangare. Hade speciella kläder. 358 00:22:33,061 --> 00:22:35,688 De kanske sitter åt runt axlarna. 359 00:22:40,401 --> 00:22:41,944 Inte så fort. 360 00:22:42,779 --> 00:22:45,740 Ta av kalsongerna. Böj er framåt och sära på benen. 361 00:22:46,741 --> 00:22:48,117 Nej. 362 00:22:48,201 --> 00:22:51,079 Kroppsvisitering strider mot grundlagen 363 00:22:51,079 --> 00:22:54,499 utan en välgrundad misstanke om brottslig verksamhet. 364 00:22:54,916 --> 00:22:59,962 Offret jag misstänkts ha mördat sköts av en 10 gånger 15 cm stor pistol. 365 00:23:00,046 --> 00:23:04,175 Det vapnet skulle inte få plats i mig eller någon annan. 366 00:23:04,175 --> 00:23:08,846 Då det är det enda olaga objektet i detta brott är din begäran olaglig. 367 00:23:08,930 --> 00:23:12,391 Det är inte så att jag vill göra det. 368 00:23:12,475 --> 00:23:15,645 Du går mig verkligen på nerverna. 369 00:23:16,020 --> 00:23:20,316 Om du tror att du kan utföra inspektionen utan att bli skadad, 370 00:23:20,316 --> 00:23:21,818 kör på. 371 00:23:22,819 --> 00:23:25,321 Annars kan du bocka av det. 372 00:23:37,542 --> 00:23:38,960 In. 373 00:23:51,472 --> 00:23:53,432 Jag är ledsen att du blev inblandad. 374 00:23:53,641 --> 00:23:57,353 - Det var inte meningen. - Minns du när jag sa "tyst"? 375 00:23:57,478 --> 00:23:59,522 Samma gäller i fängelset. 376 00:24:39,020 --> 00:24:40,897 Det var inte bra. 377 00:24:41,022 --> 00:24:42,398 Vad händer? 378 00:24:42,523 --> 00:24:45,109 Vi väntar inte på rättegång. Vi är med livstidare. 379 00:24:45,193 --> 00:24:48,529 - Vadå? - De dömda på livstid. 380 00:24:57,038 --> 00:24:59,415 Oroa dig mindre för vad de är dömda för 381 00:24:59,415 --> 00:25:02,501 - och mer för deras utbyten. - Utbyten? 382 00:25:02,585 --> 00:25:06,589 De byter cigaretter, efterrätter, tv-tid för att få en chans med dig. 383 00:25:07,632 --> 00:25:10,301 Du är bara en valuta här inne. 384 00:25:10,301 --> 00:25:13,179 Sluta stressa och spara på krafterna. 385 00:25:14,597 --> 00:25:16,349 Du kommer att behöva det. 386 00:25:21,229 --> 00:25:22,897 Där är hon. 387 00:25:27,777 --> 00:25:28,611 Hon är söt. 388 00:25:29,070 --> 00:25:31,322 Hon har söta skor också. 389 00:25:31,572 --> 00:25:33,157 Ge mig skorna, raring. 390 00:25:33,491 --> 00:25:37,536 Du hörde mig. Ge mig skorna, som en fin liten slyna. 391 00:25:38,454 --> 00:25:39,997 Ge mig dem. 392 00:25:42,083 --> 00:25:43,668 Duktig flicka. 393 00:25:49,173 --> 00:25:52,385 Jag gillar dina glasögon. Ge hit dem. 394 00:26:07,566 --> 00:26:10,820 Nu vill jag bara ha en sak till. 395 00:26:21,580 --> 00:26:25,209 Kolla in det här stolpskottet. Vad vill du? 396 00:26:25,334 --> 00:26:27,086 Ge dig ett val. 397 00:26:27,086 --> 00:26:30,464 Du är i mitt hus utan lov. 398 00:26:30,589 --> 00:26:33,134 Du och dina vänner kan gå nu, 399 00:26:33,259 --> 00:26:35,886 eller så kan de bära ut dig. 400 00:26:40,224 --> 00:26:41,851 Jag räknar till tre. 401 00:26:41,851 --> 00:26:44,854 - Vem tror du att du pratar med? - Ett... 402 00:26:46,814 --> 00:26:48,065 Två... 403 00:26:55,239 --> 00:26:57,199 Du är skyldig oss ett par glasögon. 404 00:27:01,537 --> 00:27:03,581 Ut ur min cell. 405 00:27:22,933 --> 00:27:26,270 Jag är ingen buktalare, sitt inte så nära. 406 00:27:29,231 --> 00:27:31,108 Jag låter ingen röra dig. 407 00:27:33,569 --> 00:27:35,029 Tack. 408 00:27:35,696 --> 00:27:38,157 Du är den enda som håller mig vid liv. 409 00:27:39,658 --> 00:27:40,951 Jag sitter i skiten. 410 00:27:41,243 --> 00:27:43,871 - Det menar du inte. - Jag är ingen brottsling. 411 00:27:44,246 --> 00:27:46,457 Jag är valutahandlare. 412 00:27:47,124 --> 00:27:49,001 De gav mig inget val. 413 00:27:49,126 --> 00:27:52,713 De tvingade mig att hjälpa dem med deras finansiella planer. 414 00:27:54,507 --> 00:27:58,844 Alla som någonsin har åkt fast säger det, men det är sant. 415 00:27:59,136 --> 00:28:02,264 De som jag jobbar för var tydliga att om jag tjallade... 416 00:28:02,431 --> 00:28:04,183 Skulle du dö. 417 00:28:05,935 --> 00:28:07,311 Jag önskar det var allt. 418 00:28:08,562 --> 00:28:13,275 Mina chefer lovade att om jag störde deras verksamhet... 419 00:28:15,277 --> 00:28:17,446 Skulle de spika fast mig mot en vägg 420 00:28:17,947 --> 00:28:20,199 framför min familj. 421 00:28:20,533 --> 00:28:23,994 De skulle skära av mina kulor och tvinga mig att äta dem. 422 00:28:25,121 --> 00:28:29,917 De skulle låta mig och min fru förblöda med vetskapen om att våra barn 423 00:28:29,917 --> 00:28:34,213 var i händerna på dessa galningar. 424 00:28:38,050 --> 00:28:39,593 Jag ska på muggen. 425 00:28:40,803 --> 00:28:42,471 Då följer jag med. 426 00:28:43,681 --> 00:28:45,015 Jag tänkte väl det. 427 00:29:22,136 --> 00:29:23,721 Han. 428 00:29:42,615 --> 00:29:46,494 Om ni visste vad som väntar, skulle ni gå nu. 429 00:29:47,620 --> 00:29:49,497 Jag räknar till tre. 430 00:29:50,039 --> 00:29:51,081 Ett... 431 00:30:06,972 --> 00:30:09,016 Vakter till gymdusch fyra. 432 00:30:09,016 --> 00:30:10,518 In med er. Nu! 433 00:30:41,215 --> 00:30:43,217 Vad fan gör ni här nere? 434 00:30:43,342 --> 00:30:47,012 Gå innan direktören ser. Kom. 435 00:30:50,891 --> 00:30:54,103 Det stod att du placerades på övervåningen. 436 00:30:54,103 --> 00:30:56,230 Vad gör du här? 437 00:30:56,230 --> 00:30:58,232 De satte oss här. 438 00:31:02,152 --> 00:31:07,408 Om nån frågar har ni varit här hela tiden. Okej? 439 00:31:42,026 --> 00:31:45,154 RINGER... SHARONS MOBIL 440 00:31:52,161 --> 00:31:55,998 Hej, det här är Sharon Finlay. Lämna ett meddelande. 441 00:31:56,206 --> 00:31:57,708 Hej. 442 00:31:58,334 --> 00:32:00,002 Det är jag. 443 00:32:01,086 --> 00:32:03,047 Jag bara... 444 00:32:03,631 --> 00:32:05,883 Jag har ett svårt fall, 445 00:32:07,176 --> 00:32:10,638 ensam mitt i Georgia och jag... 446 00:32:12,848 --> 00:32:14,600 Jag vill gärna att du ringer. 447 00:32:23,609 --> 00:32:25,069 Kom in. 448 00:32:25,444 --> 00:32:28,781 Jag har Reachers militärakt från DC. 449 00:32:29,281 --> 00:32:32,534 - Vill du höra? - Ja. 450 00:32:32,660 --> 00:32:35,245 Utexaminerad från West Point. Silverstjärna. 451 00:32:35,329 --> 00:32:37,039 Defense Superior Service Medal. 452 00:32:37,039 --> 00:32:38,791 Legion of Merit. Soldier's Medal. 453 00:32:38,791 --> 00:32:41,377 Tapperhetsmedalj. Bronsstjärnan. 454 00:32:41,377 --> 00:32:44,880 En andra silverstjärna, Purpurhjärtat 455 00:32:45,005 --> 00:32:48,676 efter en bombning av en marinkasern i Kandahar. 456 00:32:53,430 --> 00:32:58,060 "Major Reacher sprang in i elden och bar ut soldaterna. 457 00:32:58,352 --> 00:33:02,523 "Vittnen rapporterar att tolv liv räddades. 458 00:33:02,648 --> 00:33:07,277 "Major Reacher fick inhalationsskador men återvände till aktiv tjänst 459 00:33:07,361 --> 00:33:09,613 "32 timmar senare, trots att 460 00:33:09,697 --> 00:33:14,368 "splitterrester av ett käkben borttagits från hans buk." 461 00:33:18,747 --> 00:33:21,250 - Vill du höra hans militärpolis-siffror? - Nej. 462 00:33:21,375 --> 00:33:23,419 Över 150 avslutade fall. 463 00:33:23,544 --> 00:33:27,423 Endast lyckade åtal. Fler än 20 rymlingar tillfångatagna. 464 00:33:27,756 --> 00:33:30,467 Vad gör han i Margrave? 465 00:33:30,551 --> 00:33:32,845 Vad gör han i fängelse? 466 00:33:33,762 --> 00:33:35,806 Tänk att vara den som låste in honom. 467 00:33:36,473 --> 00:33:37,891 Ut ur mitt kontor. 468 00:33:55,284 --> 00:33:56,744 GÖR DET INTE 469 00:34:25,898 --> 00:34:29,401 Jag hoppades att de skulle spela en Beatles-låt. 470 00:34:30,486 --> 00:34:32,029 De lugnar mig. 471 00:34:32,571 --> 00:34:36,950 Ända sen mamma sjöng "Rocky Raccoon" när jag var förkyld. 472 00:34:44,500 --> 00:34:47,878 - Förlåt om jag väckte dig. - Det gör inget. 473 00:34:51,381 --> 00:34:55,677 Den kom för ett tag sen. Du kan ta min, jag är inte hungrig. 474 00:35:11,026 --> 00:35:14,238 Du borde äta. Du ser för jävlig ut. 475 00:35:15,864 --> 00:35:18,700 Jag såg hur du tryckte ut en mans ögon. 476 00:35:19,284 --> 00:35:20,744 Han började. 477 00:35:23,997 --> 00:35:26,834 De kanske försöker döda mig så fort jag blir släppt. 478 00:35:28,252 --> 00:35:30,254 Är du så viktig? 479 00:35:34,883 --> 00:35:36,552 Väldigt viktig. 480 00:35:37,386 --> 00:35:39,513 Då är det ingen fara. 481 00:35:39,513 --> 00:35:42,891 Allt fler blir dödade, någon börjar bli nervös. 482 00:35:43,433 --> 00:35:46,270 När det händer kan saker och ting ändras fort. 483 00:35:47,479 --> 00:35:50,482 Jag undrar varför dina arbetsgivare vill döda mig. 484 00:35:50,899 --> 00:35:54,152 - Vad menar du? - Vakten igår natt, Spivey, 485 00:35:54,236 --> 00:35:56,196 satte oss i allmänna avdelningen. 486 00:35:56,655 --> 00:36:00,325 Det var inget misstag, det var avsiktligt. 487 00:36:00,534 --> 00:36:03,203 Jag är ett mål för dem. 488 00:36:04,830 --> 00:36:06,874 När jag släpps fri, sticker jag. 489 00:36:07,958 --> 00:36:12,379 Något hemskt händer i Margrave och jag vill inte vara delaktig. 490 00:36:22,180 --> 00:36:24,099 Min fru kommer snart. 491 00:36:24,099 --> 00:36:25,642 Jag bryr mig inte. 492 00:36:37,362 --> 00:36:41,033 Utan pengar, ID eller bil tänkte jag att du behövde skjuts. 493 00:36:52,502 --> 00:36:53,587 {\an8}Det är jag. 494 00:36:53,587 --> 00:36:56,465 {\an8}Bussföretaget bekräftade stationen. 495 00:36:56,465 --> 00:36:59,051 Du hade inte hunnit döda någon. 496 00:36:59,051 --> 00:37:01,428 Vanliga bussföretag är notoriskt svåra. 497 00:37:01,428 --> 00:37:04,556 Inget utan tillstånd. Hur fick du dem att samarbeta? 498 00:37:04,640 --> 00:37:05,641 Jag ljög. 499 00:37:05,641 --> 00:37:09,603 Jag sa att deras bussar misstänktes smuggla koks. 500 00:37:09,603 --> 00:37:11,897 Om de inte samarbetade 501 00:37:11,897 --> 00:37:14,358 skulle vi beslagta allt. 502 00:37:14,358 --> 00:37:16,318 Jag fick videon på en timme. 503 00:37:16,318 --> 00:37:19,988 Du rentvådde mig, men hur kan nån som erkände släppas? 504 00:37:20,072 --> 00:37:22,991 Alla vet att Hubble ljuger... 505 00:37:23,075 --> 00:37:26,536 Vi väntar med åtalet och hoppas att ett nervknippe som han 506 00:37:26,620 --> 00:37:30,165 gör något dumt och leder oss till sanningen 507 00:37:30,290 --> 00:37:33,085 eller avslöjar vad som hände. 508 00:37:33,085 --> 00:37:34,878 Smart, konstapel Roscoe. 509 00:37:36,421 --> 00:37:38,215 Roscoe är mitt förnamn. 510 00:37:40,384 --> 00:37:42,511 Har aldrig träffat en kvinnlig Roscoe. 511 00:37:42,511 --> 00:37:44,930 Vi träffades ju igår. 512 00:37:46,723 --> 00:37:48,058 Vad är ditt efternamn? 513 00:37:48,517 --> 00:37:50,185 Conklin. 514 00:37:51,812 --> 00:37:53,855 Blev det bråk på fängelset? 515 00:37:53,939 --> 00:37:55,482 Jag blev ditsatt. 516 00:37:56,108 --> 00:37:57,317 Av vem? 517 00:37:57,567 --> 00:38:00,237 En vakt. En budpojke. 518 00:38:00,362 --> 00:38:04,157 Vem som än gav honom ordern vill bli av med mig, och så blir det. 519 00:38:04,241 --> 00:38:06,702 Jag tar nästa buss härifrån. 520 00:38:06,702 --> 00:38:08,537 Synd. 521 00:38:09,538 --> 00:38:12,958 Jag gillar inte hur Margrave har välkomnat dig. 522 00:38:15,085 --> 00:38:18,380 Jag tänkte be om ursäkt med middag, men om du inte stannar... 523 00:38:18,380 --> 00:38:19,339 Okej. 524 00:38:21,133 --> 00:38:22,509 Toppen. 525 00:38:24,428 --> 00:38:26,972 Men jag behöver nya kläder. 526 00:38:27,264 --> 00:38:29,141 Jag behöver tvätta av mig. 527 00:38:29,266 --> 00:38:32,102 Vi har en herrkonfektionsbutik i staden. 528 00:38:32,102 --> 00:38:35,731 Jag behöver inget fint. Bara t-shirt och jeans. 529 00:38:38,275 --> 00:38:39,776 Jag reser lätt. 530 00:38:39,860 --> 00:38:43,071 SECOND HAND-BUTIK 531 00:38:43,155 --> 00:38:45,699 Vill du inte ha nya kläder? 532 00:38:46,241 --> 00:38:47,617 De är nya för mig. 533 00:38:50,537 --> 00:38:53,915 Jag förstår inte. Vill du inte ha ett hem? 534 00:38:53,999 --> 00:38:55,751 Jag hade ett hem hela mitt liv. 535 00:38:55,751 --> 00:38:58,170 Jag växte upp och arbetade inom militären. 536 00:38:58,420 --> 00:39:03,091 Blev tillsagd vart och när jag skulle gå. Nu kan jag se landet på egna villkor. 537 00:39:03,467 --> 00:39:04,676 Och pengar? 538 00:39:04,801 --> 00:39:07,637 Min pension kommer varje månad. 539 00:39:08,597 --> 00:39:10,223 Saknar du inte din familj? 540 00:39:10,307 --> 00:39:12,309 Jag antar det. De är döda. 541 00:39:12,726 --> 00:39:15,645 Förutom min bror, Joe. Han är en bra kille. 542 00:39:16,021 --> 00:39:17,397 Var är han? 543 00:39:18,023 --> 00:39:19,191 Ingen aning. 544 00:39:21,693 --> 00:39:25,030 Vad förde dig till Margrave? Inte en bluessångare? 545 00:39:25,363 --> 00:39:28,033 Jag ljuger inte för nån som släppt mig fri. 546 00:39:28,033 --> 00:39:32,037 Jag är här på grund av Blind Blake, men för Chauncey. 547 00:39:33,163 --> 00:39:34,581 Vem är det? 548 00:39:35,665 --> 00:39:38,960 Jag gick till Chauncey's Bar & Grill i Tampa förra veckan. 549 00:39:39,044 --> 00:39:41,963 En man spelade "Police Dog Blues" av Blind Blake. 550 00:39:42,089 --> 00:39:45,050 Jag mindes ett samtal med Joe. 551 00:39:45,050 --> 00:39:46,843 Han hade läst en artikel om Blake, 552 00:39:46,968 --> 00:39:50,514 att han spelade sin sista show i Margrave och dog där. 553 00:39:51,139 --> 00:39:52,682 Så jag tog bussen. 554 00:39:55,102 --> 00:39:57,729 Du åker när och vart du vill? 555 00:39:58,605 --> 00:40:00,107 Alla är alltid avundsjuka. 556 00:40:00,774 --> 00:40:02,609 Ja, det är en... 557 00:40:03,902 --> 00:40:05,403 Intressant livsinställning. 558 00:40:05,779 --> 00:40:07,030 Funkar för mig. 559 00:40:23,463 --> 00:40:27,092 - Jag ska kolla in staden. Vi ses sen. - Okej. 560 00:40:27,217 --> 00:40:29,761 Bli inte gripen för mord igen bara. 561 00:41:14,472 --> 00:41:15,640 CASPER TEALE Må hans skugga alltid ge 562 00:41:15,724 --> 00:41:16,850 skugga och skydd för Margraves befolkning. 563 00:41:30,447 --> 00:41:33,992 Om du vill klippas får du vänta. 564 00:41:34,701 --> 00:41:36,828 Mosley måste äta. 565 00:41:37,412 --> 00:41:39,497 Jag tänkte en rakning. 566 00:41:40,165 --> 00:41:43,501 En blind strykarkatt kan raka och äta. 567 00:41:44,753 --> 00:41:48,298 Jag hörde att du spelade Mississippi Fred McDowell. 568 00:41:49,090 --> 00:41:53,386 Ett bluesfan kanske vet lite om Blind Blakes tid i Margrave. 569 00:41:56,431 --> 00:42:01,478 Tänk att en vit man i din ålder känner till Fred McDowell. 570 00:42:02,938 --> 00:42:07,651 Tänk att du känner till Blind Blake, mr Reacher. 571 00:42:09,653 --> 00:42:11,071 Liten stad. 572 00:42:11,363 --> 00:42:16,451 När en gigantisk främling grips för mord sprider sig ryktet. 573 00:42:17,619 --> 00:42:22,207 Ms Roscoe har rentvått dig, så jag är inte rädd för dig. 574 00:42:22,415 --> 00:42:25,043 Det är inte mycket man är rädd för i min ålder. 575 00:42:25,460 --> 00:42:26,795 Inte jag heller. 576 00:42:27,128 --> 00:42:28,797 Alla kallar mig Reacher. 577 00:42:29,673 --> 00:42:31,007 Till och med min mor. 578 00:42:31,341 --> 00:42:32,968 Nu sänker jag dig. 579 00:42:39,015 --> 00:42:43,770 Min syster sjöng med Blake förr i tiden. 580 00:42:44,104 --> 00:42:46,731 Han kom hit varje år 581 00:42:46,982 --> 00:42:50,568 och spelade i kyrkan eller nån lada. 582 00:42:50,986 --> 00:42:52,279 Han dog visst här. 583 00:42:52,487 --> 00:42:53,613 Det sägs så. 584 00:42:53,863 --> 00:42:58,451 Folk från hela stan, även vita, kom för att lyssna. 585 00:42:58,618 --> 00:43:00,203 Det är en jäkla stad. 586 00:43:00,370 --> 00:43:03,999 Nymålade lusthus, välskötta rabatter, 587 00:43:04,249 --> 00:43:08,211 polerade statyer. Det måste vara mer än medborgarstolthet. 588 00:43:09,421 --> 00:43:10,880 Det är det. 589 00:43:11,673 --> 00:43:14,384 Kliner Foundation tar hand om Margrave. 590 00:43:14,551 --> 00:43:19,055 Ända sen mr Kliner kom till stan för fem år sen från St. Louis 591 00:43:19,222 --> 00:43:21,182 för att starta sitt företag här. 592 00:43:21,349 --> 00:43:22,809 Vad för företag? 593 00:43:23,184 --> 00:43:25,353 Allt möjligt. 594 00:43:25,770 --> 00:43:30,150 Fastigheter, leveranser, kemikalier, maskindelar. 595 00:43:30,984 --> 00:43:34,029 Statyn där ute? Casper Teale? 596 00:43:34,446 --> 00:43:36,364 Hans barnbarn är vår borgmästare. 597 00:43:36,531 --> 00:43:41,036 Han gav Kliner ett bra avtal för sin fabrik. 598 00:43:41,161 --> 00:43:43,830 I gengäld gav Kliner pengar till staden. 599 00:43:44,331 --> 00:43:45,540 Alla vinner. 600 00:43:45,832 --> 00:43:50,670 Det där är Kliner Junior och hans kusin Dawson. 601 00:43:51,254 --> 00:43:53,715 Alla kallar honom Junior KJ. 602 00:43:53,965 --> 00:43:56,343 Han är bara till problem. 603 00:43:57,719 --> 00:43:59,679 Vänta här. 604 00:44:09,272 --> 00:44:11,358 Letar du efter en danspartner? 605 00:44:11,983 --> 00:44:15,070 Sist nån tittade på mig så var en kvinna i Panama 606 00:44:15,195 --> 00:44:18,865 när jag var i Fort Sherman och hon ville dansa tamborito. 607 00:44:19,449 --> 00:44:21,618 Vill du dansa? 608 00:44:21,743 --> 00:44:24,829 - Jag dansar. - Jag pratar inte med dig, lillen. 609 00:44:24,913 --> 00:44:27,040 Jag pratar med killen i dyra stövlar, 610 00:44:27,040 --> 00:44:30,335 snyggare frisyr och dyrare bil som du får åka med i. 611 00:44:31,920 --> 00:44:33,380 Så... 612 00:44:34,589 --> 00:44:36,257 Vill du att jag leder... 613 00:44:37,050 --> 00:44:39,010 Jag är inte mycket av en dansare. 614 00:44:39,469 --> 00:44:42,430 Snarare en akademiker och läsare. 615 00:44:42,847 --> 00:44:48,770 Jag läste i morse om ett åtalande mot major Jack Reacher 616 00:44:49,229 --> 00:44:51,564 i en liten by utanför Bagdad. 617 00:44:51,981 --> 00:44:56,820 En väldigt allvarlig anklagelse, men den försvann 618 00:44:56,986 --> 00:45:00,281 som ett sandkorn i en oförlåtande öken. 619 00:45:00,448 --> 00:45:03,827 Men öken förlät dig. 620 00:45:04,702 --> 00:45:07,497 Vi förlåter inte lika lätt här i Margrave. 621 00:45:07,872 --> 00:45:09,874 Passa dig, mr Reacher. 622 00:45:44,534 --> 00:45:48,163 Ledsen, middagen är inställd. 623 00:45:48,163 --> 00:45:49,581 Vad pågår? 624 00:45:49,581 --> 00:45:53,710 Ytterligare en kropp har hittats, 36 meter från den första. Samma kaliber. 625 00:45:53,835 --> 00:45:55,253 Jag måste till bårhuset. 626 00:45:55,253 --> 00:45:57,088 Jag är lite besviken. 627 00:45:57,172 --> 00:45:59,549 Jag såg fram emot middagen. 628 00:45:59,674 --> 00:46:02,051 Jag vet inte om vi ska åka än. 629 00:46:02,135 --> 00:46:05,555 Reacher. Pratade Hubble med dig när ni var inlåsta? 630 00:46:05,680 --> 00:46:07,223 - Nej. - Skitsnack. 631 00:46:07,307 --> 00:46:09,058 Svär inte. 632 00:46:09,184 --> 00:46:13,396 Är det här roligt? En stad med 17 000 människor och två mord. 633 00:46:13,480 --> 00:46:16,524 - Han sa inget. - Jag tror dig inte. 634 00:46:16,649 --> 00:46:19,277 Jag bryr mig inte. Middag hade varit trevligt. 635 00:46:19,402 --> 00:46:22,447 - Du ska ingenstans. - Ni har mitt alibi. 636 00:46:22,572 --> 00:46:26,784 Bara för att du inte var där betyder inte att du inte är inblandad. 637 00:46:26,868 --> 00:46:31,331 Jag undrar om det var en annan jättegorilla på bandet. 638 00:46:31,664 --> 00:46:34,834 Jag kanske måste be rättsmedicinska att bekräfta det. 639 00:46:35,251 --> 00:46:40,590 Vi kanske måste häkta dig tills vi är klara här. 640 00:46:41,216 --> 00:46:43,885 Eller så åker du med oss till bårhuset. 641 00:46:44,344 --> 00:46:49,224 Rättsläkaren kanske säger något om Hubble och du kan dela med dig. 642 00:46:49,516 --> 00:46:52,894 Du var tydlig, jag är inte polis längre. Och nu vill du ha hjälp? 643 00:46:52,894 --> 00:46:55,647 Gör som jag säger. Nu. 644 00:47:04,239 --> 00:47:05,073 {\an8}LAWTON COUNTY RÄTTSLÄKARE 645 00:47:05,073 --> 00:47:07,659 {\an8}Ibland är du död och vet inte ens om det. 646 00:47:08,076 --> 00:47:11,204 Den andra mannen sköts i huvudet när han flydde, 647 00:47:11,204 --> 00:47:15,959 men hans ben fortsatte tills hjärnan sa åt honom att han var död. 648 00:47:16,084 --> 00:47:20,255 Han föll ner i ogräset. Det tyder blodstänken på. 649 00:47:20,421 --> 00:47:24,259 Han sköts på avstånd och det var mörkt, han kunde inte hittas. 650 00:47:24,259 --> 00:47:26,678 Mördaren lämnade honom där. Inget ID. 651 00:47:26,678 --> 00:47:30,890 Mördarna. Detaljer är viktiga. 652 00:47:30,974 --> 00:47:32,892 Troligtvis fler än en gärningsman. 653 00:47:32,976 --> 00:47:37,230 Detta är mina första mord, så säg mig vem som gjorde det här. 654 00:47:40,567 --> 00:47:43,778 - Och vårt första offer? Något nytt? - Nej. 655 00:47:43,778 --> 00:47:46,531 En väldigt svår nöt att knäcka. 656 00:47:46,656 --> 00:47:50,618 Tandkorten är inkonsekventa. Vissa är från USA, resten utländska. 657 00:47:50,702 --> 00:47:54,956 Hans fingerspetsar lider av en överreaktion. 658 00:47:55,081 --> 00:47:58,793 De var så svullna att jag var tvungen att tömma dem på vätska. 659 00:47:58,793 --> 00:48:02,755 Vi väntar på resultaten. Va? Nej... 660 00:48:02,964 --> 00:48:06,092 - Är han ny i kåren eller... - Nej. 661 00:48:06,926 --> 00:48:08,636 Typ. 662 00:48:09,012 --> 00:48:11,097 Första offret var allergisk mot latex. 663 00:48:11,598 --> 00:48:15,727 Mördarna bar skyddsdräkter i polyvinyl för att inte få blod på sig. 664 00:48:16,394 --> 00:48:20,648 Offret tog tag i den vilket orsakade svullnaden. 665 00:48:21,524 --> 00:48:25,153 Hans tänder lagades där han bodde. 666 00:48:25,153 --> 00:48:28,448 Han bröt högerarmen i Berlin vid åtta års ålder. 667 00:48:28,573 --> 00:48:31,075 Hans tonsiller togs ut i Seoul. 668 00:48:56,684 --> 00:48:58,519 Vi brottades. 669 00:49:00,355 --> 00:49:02,190 Jag tryckte upp honom mot spisen. 670 00:49:04,108 --> 00:49:06,319 Mamma hade precis stängt av den. 671 00:49:11,783 --> 00:49:13,993 Det var så min bror fick sitt ärr. 672 00:49:21,918 --> 00:49:24,212 Berätta vad som försiggår. 673 00:49:24,212 --> 00:49:26,673 Vad gjorde din bror i Margrave? 674 00:49:26,673 --> 00:49:27,715 Jag vet inte. 675 00:49:27,799 --> 00:49:32,804 Är det ett sammanträffande att ni båda var här samtidigt? 676 00:49:32,804 --> 00:49:35,181 - Jag vet inte. - När sågs ni sist? 677 00:49:35,181 --> 00:49:36,349 För en minut sedan. 678 00:49:36,349 --> 00:49:39,310 - Hånar du mig? - Jag är ärlig. 679 00:49:39,394 --> 00:49:41,062 Klart Sharon lämnade dig. 680 00:49:41,562 --> 00:49:44,649 Nämn inte min frus namn. 681 00:49:44,649 --> 00:49:48,236 Du har gått för långt, Reacher. 682 00:49:48,236 --> 00:49:51,698 Låt det vara, Finlay. Han har förlorat sin bror. 683 00:49:51,698 --> 00:49:53,741 Jag vill bara veta en sak. 684 00:49:53,825 --> 00:49:55,952 Vad gör du i Magrave? 685 00:49:57,995 --> 00:49:59,706 Blind Blake. 686 00:49:59,706 --> 00:50:03,334 Du jävlas med fel person. 687 00:50:03,418 --> 00:50:06,504 Jag tänker hitta en anledning att låsa in dig igen. 688 00:50:06,504 --> 00:50:08,089 Jag önskar dig lycka till. 689 00:50:08,089 --> 00:50:10,675 Sätt dig i baksätet. 690 00:50:10,675 --> 00:50:14,303 Du tänker inte spöa nån hälften så stor som dig. 691 00:50:14,387 --> 00:50:15,888 Han gav mig en anledning. 692 00:50:15,972 --> 00:50:17,181 Jag känner folk. 693 00:50:17,640 --> 00:50:19,350 Och du har snälla ögon. 694 00:50:21,060 --> 00:50:23,020 Gör som jag säger. 695 00:50:23,855 --> 00:50:24,814 Snälla. 696 00:50:38,828 --> 00:50:40,455 Mår du bra? 697 00:50:42,623 --> 00:50:45,877 Min bror kanske berättade om Blind Blake av en anledning. 698 00:50:46,544 --> 00:50:48,713 Jag tänker på hur han låg i bårhuset. 699 00:50:49,505 --> 00:50:52,008 Att jag borde göra något åt det. 700 00:50:52,675 --> 00:50:54,010 Som vad? 701 00:50:56,179 --> 00:50:58,598 Hitta de ansvariga. 702 00:50:59,557 --> 00:51:01,559 Jag tänker döda varenda en. 703 00:52:48,207 --> 00:52:50,209 Undertexter: Victor Ollén 704 00:52:50,293 --> 00:52:52,295 Kreativ ledare Monika Andersson