1 00:00:08,926 --> 00:00:10,094 ถ้าลองซ่าทําอะไรล่ะก็ 2 00:00:10,845 --> 00:00:13,180 ฉันจะยิงทะลุหลังเพื่อนแกแน่ 3 00:00:23,733 --> 00:00:26,777 - คิดว่าคุณเป็นเพื่อนผมซะอีก - เคยเป็น 4 00:00:26,861 --> 00:00:29,864 เพราะอย่างนี้ผมถึงได้บอกคุณว่า อย่ารับงานที่นี่ 5 00:00:31,574 --> 00:00:35,286 - คุณเป็นตํารวจประเภทไหนกัน - ประเภทที่ซื้อได้ด้วยเงินไงล่ะ 6 00:00:36,245 --> 00:00:39,707 เพื่อนร่วมงานคนเก่าเสนอให้รับงาน เกี่ยวกับเงินสด ปกป้องธุรกิจเงินปลอม 7 00:00:39,707 --> 00:00:42,001 แต่คุณดันให้ผมมาเป็นพี่เลี้ยงเด็ก 8 00:00:42,001 --> 00:00:45,880 ผมหวังอยู่ว่าคุณจะสืบผิดทาง แล้วเรื่องทั้งหมดนี้จะจบลงอย่างเงียบๆ 9 00:00:45,880 --> 00:00:48,632 แต่ไม่เลย คุณกับไอ้ลิงนี่ดันกัดไม่ปล่อย 10 00:00:48,716 --> 00:00:52,178 - รอสโกอยู่ไหน - สาวน้อยของผมสบายดี 11 00:00:55,097 --> 00:00:56,056 รีชเชอร์ 12 00:00:56,140 --> 00:00:58,392 พวกมันอยากให้ฉันบอกคุณ ว่าให้ทําตามที่พวกมันสั่ง 13 00:00:58,476 --> 00:01:01,937 ไม่งั้นฉัน ชาร์ลี และเด็กๆ 14 00:01:02,021 --> 00:01:05,024 จะถูกจัดการเหมือนที่พวกมันทํากับมอร์ริสัน 15 00:01:06,609 --> 00:01:08,903 อะไรก็ตามที่แกต้องการ ฉันจะไม่ทํา 16 00:01:08,903 --> 00:01:11,989 แกไม่มีทางปล่อยพวกเขาแน่ พวกเขารู้มากเกินไป 17 00:01:11,989 --> 00:01:13,199 ฉลาดนี่ 18 00:01:13,199 --> 00:01:15,493 แก ฟินลีย์ รอสโก ทุกคนต้องตาย 19 00:01:15,493 --> 00:01:18,162 แต่ฉันไม่อยากทําอะไรชาร์ลีกับเด็กๆ 20 00:01:18,162 --> 00:01:20,831 เวลาที่ผู้หญิงและเด็กๆ ถูกฆ่า 21 00:01:20,915 --> 00:01:24,502 ผู้คนจะโมโหโทโส ตั้งคําถามมากมาย 22 00:01:24,502 --> 00:01:26,420 ฉันไม่กังวลว่าพวกเธอจะพูดอะไร 23 00:01:26,504 --> 00:01:29,840 พวกเธอจะไม่ปริปาก หลังจากที่ได้เห็น ว่าฉันทําอะไรกับพ่อของพวกเธอ 24 00:01:31,383 --> 00:01:32,885 ฮับเบิล 25 00:01:32,885 --> 00:01:35,429 - แกฆ่าเขาไปแล้วเหรอ - เขากําลังหนี 26 00:01:35,513 --> 00:01:38,057 คิดว่าหายตัวไป แล้วจะปกป้องครอบครัวได้ 27 00:01:38,057 --> 00:01:40,059 เขาคิดผิด แต่ฉันต้องการตัวเขา 28 00:01:40,059 --> 00:01:41,435 เรื่องวุ่นวายสุดท้ายที่ต้องจัดการ 29 00:01:41,519 --> 00:01:44,313 ขอเดานะว่าทําไม เรื่องวุ่นวายทําให้แกกังวล 30 00:01:44,313 --> 00:01:47,191 พ่อแกสัญญากับพวกสารเลวขนานแท้ ที่ต่างประเทศเอาไว้ 31 00:01:47,191 --> 00:01:50,903 ว่าจะมีเงินปลอมจํานวนมากเข้าไป แต่ต้องขอบคุณการปิดล้อมของหน่วยยามฝั่ง 32 00:01:50,903 --> 00:01:54,240 พวกมันไม่ได้ของที่จ่ายเงินไปมาสักพักแล้ว 33 00:01:54,240 --> 00:01:59,203 พวกมันก็เลยส่งมือปืนชาวเวเนซุเอลา มาช่วยให้แกทํา... ตามแผนที่กําหนดไว้ 34 00:01:59,203 --> 00:02:00,746 แต่เรื่องต่างๆ มันวุ่นวายไปหมด 35 00:02:00,830 --> 00:02:02,998 อีกไม่นานพวกเวเนซุเอลานั่นจัดการแก 36 00:02:03,082 --> 00:02:05,417 ด้วยเน็กไทอันเดียวกันกับที่ใช้จัดการพ่อแก 37 00:02:11,048 --> 00:02:12,758 ฉันฆ่าพ่อเอง 38 00:02:13,551 --> 00:02:18,222 ฉันปาดคอเขาแบบที่เห็นพวกเวเนซุเอลาทํา 39 00:02:18,222 --> 00:02:21,684 ตาแก่นั่นฉลาดพอที่จะสร้างกิจการทั้งหมด 40 00:02:21,684 --> 00:02:25,354 แต่ไม่เคยกล้าพอที่จะทํา สิ่งที่ต้องทําเพื่อปกป้องมัน 41 00:02:25,354 --> 00:02:30,401 ฉันก็เลยจ้างให้เพื่อนร่วมงานของพิคาร์ด ไปฆ่าเจ้าหน้าที่คนนั้นในเมมฟิส 42 00:02:30,401 --> 00:02:34,029 และส่งดอว์สันไปที่นั่น เพื่อดูให้แน่ใจว่ามันถูกจัดการอย่างถูกต้อง 43 00:02:34,113 --> 00:02:39,201 ฉันฆ่าจอบลิง ฉันจัดการให้ นังผู้หญิงคนนั้นถูกฆ่าในสถานีรถไฟใต้ดิน 44 00:02:39,743 --> 00:02:41,453 และฉัน... 45 00:02:46,083 --> 00:02:47,877 ฉันฆ่าพี่ชายแกด้วย 46 00:02:56,135 --> 00:02:57,469 แกยิงโจ 47 00:02:58,721 --> 00:03:01,056 ดอว์สันเตะเขาหลังจากที่เขาตายแล้ว 48 00:03:02,683 --> 00:03:04,435 และมอร์ริสันเป็นคนปกปิด 49 00:03:04,435 --> 00:03:08,606 หลังจากที่ฉันฆ่ามอร์ริสัน ตาแก่ที่บ้านฉันก็สติหลุด 50 00:03:08,606 --> 00:03:11,775 เขาเริ่มพูดว่าจะส่งฉัน 51 00:03:11,859 --> 00:03:14,612 ไปอยู่ที่โรงพยาบาลบ้าสักพัก เพื่อพักผ่อน 52 00:03:16,322 --> 00:03:20,075 เขาเคยลองทําแบบนั้นครั้งหนึ่ง ตอนที่ฉันยังเด็ก แต่มันไม่ได้ช่วยอะไร 53 00:03:20,159 --> 00:03:21,035 เออสิ 54 00:03:21,035 --> 00:03:25,247 ดูเหมือนพี่น้องรีชเชอร์ จะทํางานกับตํารวจคนหนึ่งจากนอกเมือง 55 00:03:25,331 --> 00:03:28,125 ลักลอบค้ายาเสพติด ปืน หรือบางอย่างที่เลวร้าย 56 00:03:28,125 --> 00:03:30,836 ผ่านท้องถนนอันบริสุทธิ์ ของมาร์เกรฟของเรา 57 00:03:30,920 --> 00:03:33,213 ให้นายธนาคารเข้ามาช่วยหาทุนให้ 58 00:03:33,297 --> 00:03:38,761 ติดสินบนตํารวจเลวในท้องที่ แล้วทุกคนก็เกิดแตกคอกันเอง 59 00:03:38,761 --> 00:03:42,681 แกจะพาพิคาร์ดไปหาฮับเบิล แล้วเอาตัวเขามาให้ฉัน 60 00:03:42,765 --> 00:03:45,976 - คิดว่าฉันจะจัดการเรื่องนั้นยังไง - แกเป็นนักแกะรอยนี่ 61 00:03:46,060 --> 00:03:50,814 ไปหาตัวมันมาให้ได้ แล้วฉันจะยอมแลกแม่กับลูกๆ เพื่อตัวพ่อ 62 00:03:50,898 --> 00:03:53,317 พิคาร์ดจําเบอร์โทรศัพท์ฉันได้ 63 00:03:53,317 --> 00:03:57,529 ถ้าฉันไม่ได้รับโทรศัพท์จากแก ก่อนหกโมงเช้า บอกว่าได้ตัวฮับเบิลแล้ว 64 00:03:59,365 --> 00:04:04,828 สาวๆ ทั้งสี่คนที่ฉันจับตัวไว้ จะต้องตายในแบบที่แกก็คาดไม่ถึง 65 00:04:09,333 --> 00:04:14,254 รีชเชอร์ ยอดคนสืบระห่ํา 66 00:04:27,643 --> 00:04:30,729 ฉันไม่รู้ว่านายคิดว่า ฉันจะหาฮับเบิลเจอได้ยังไง 67 00:04:30,813 --> 00:04:35,067 นายมีเวลาจนถึงพระอาทิตย์ขึ้นพรุ่งนี้ ฉันแนะนําให้นายคิดให้ออกซะ 68 00:04:35,067 --> 00:04:38,946 เราก็คงขับรถไปเรื่อยๆ อย่างไร้จุดหมาย นอกจากนายจะให้ฉันจอดรถที่ไหนสักแห่ง 69 00:04:38,946 --> 00:04:40,864 ฉันต้องการแผนที่และสถานที่ให้คิด 70 00:04:43,951 --> 00:04:47,579 ได้ แต่ถ้าลองทําอะไรบ้าๆ ละก็ ไอ้นี่ลั่นแน่ 71 00:04:48,539 --> 00:04:49,540 เข้าใจแล้ว 72 00:04:53,502 --> 00:04:55,421 รับอะไรดีคะ 73 00:04:55,421 --> 00:04:57,297 กาแฟดํา พายพีช 74 00:04:57,381 --> 00:04:58,632 ผมไม่รับ 75 00:05:00,551 --> 00:05:01,468 ของหวานเหรอ 76 00:05:02,678 --> 00:05:05,723 พยายามจะสั่งพายนั่นมาพักหนึ่งแล้ว 77 00:05:06,223 --> 00:05:07,266 ขอปากกาอันนึง 78 00:05:07,266 --> 00:05:10,853 นายคาดหวังให้ฉันเอาของ ที่นายใช้เป็นอาวุธได้ให้นายเหรอ 79 00:05:17,151 --> 00:05:18,152 ปากกาทําให้นายกลัวเหรอ 80 00:05:21,071 --> 00:05:21,905 เอาละ 81 00:05:40,257 --> 00:05:41,508 เขาอยู่ในออกัสตา 82 00:05:43,093 --> 00:05:44,178 คิดได้อย่างนั้นเลยเหรอ 83 00:05:44,178 --> 00:05:47,931 ฉันตามล่าพวกที่หนีทหารเป็นอาชีพ รู้วิธีคิดของพวกเขา 84 00:05:48,599 --> 00:05:50,726 ถ้าฉันเป็นฮับเบิล ฉันจะหนีไปออกัสตา 85 00:05:51,685 --> 00:05:52,519 ทําไม 86 00:05:53,437 --> 00:05:56,315 เขาต้องหนีไปจากพวกมัน เพื่อปกป้องครอบครัว 87 00:05:56,315 --> 00:05:58,942 แต่ไปไกลไม่ได้ เผื่อเขาต้องย้อนกลับมา 88 00:05:59,026 --> 00:06:02,362 เขาก็เลยหนีไปแอตแลนตา ห่างจากมาร์เกรฟไปหนึ่งชั่วโมง 89 00:06:02,446 --> 00:06:06,033 คิดว่าเมืองใหญ่ คนมาก คงซ่อนตัวได้ง่ายขึ้น 90 00:06:06,033 --> 00:06:09,995 จากนั้นก็สํานึกได้ว่าคนมากหมายความว่า มีโอกาสที่คนจะเจอเขาเพิ่มขึ้น 91 00:06:10,079 --> 00:06:12,289 โดยเฉพาะในที่ ที่ธนาคารของเขามีสาขาอยู่ 92 00:06:12,289 --> 00:06:13,248 เขาเลยออกจากที่นั่น 93 00:06:13,332 --> 00:06:14,249 ไปออกัสตาเหรอ 94 00:06:15,000 --> 00:06:15,918 เอเธนส์ 95 00:06:15,918 --> 00:06:18,003 แค่สองชั่วโมงนิดๆ จากมาร์เกรฟ 96 00:06:18,337 --> 00:06:21,256 มันยากสําหรับผู้ชายที่พอจะมีสํานึกอยู่บ้าง 97 00:06:21,340 --> 00:06:22,966 ที่จะทิ้งครอบครัวของเขาไว้เบื้องหลัง 98 00:06:23,050 --> 00:06:26,512 มันจัดการแบบเป็นขั้นเป็นตอน แต่มหาวิทยาลัยจอร์เจียอยู่ในเอเธนส์ 99 00:06:26,512 --> 00:06:28,806 พอลและชาร์ลีไปเรียนที่มหาวิทยาลัยนั้น 100 00:06:28,806 --> 00:06:33,352 เป็นสถานที่ที่เกี่ยวข้องโดยตรงกับฮับเบิล และหนึ่งในที่แรกๆ ที่พวกมันจะมองหาเขา 101 00:06:33,352 --> 00:06:34,978 เขาคงจะเดินทางต่อหลังจากแค่วันเดียว 102 00:06:35,646 --> 00:06:37,022 ออกัสตาเป็นที่ต่อไป 103 00:06:37,106 --> 00:06:39,733 ห่างออกไปสามชั่วโมงนิดๆ แต่ก็ยังใกล้พอ 104 00:06:39,817 --> 00:06:41,777 ให้เขารู้สึกว่าอยู่ใกล้กับครอบครัว 105 00:06:41,777 --> 00:06:44,822 แถมฮับเบิลก็เป็นนักกอล์ฟ เขาเคยเล่นที่ออกัสตา 106 00:06:44,822 --> 00:06:47,825 หมายถึงมีความทรงจําดีๆ ในเมืองที่เคยไปมาก่อน 107 00:06:47,825 --> 00:06:49,701 ช่วยให้เขาสงบจิตสงบใจได้ ในช่วงที่เครียด 108 00:06:49,785 --> 00:06:52,412 เหมือนตอนที่แม่เขาเคยร้องเพลง กล่อมเด็กให้เขาฟัง 109 00:06:54,998 --> 00:06:55,874 ไร้สาระ 110 00:06:56,625 --> 00:07:00,921 นายแค่มองอะไรบางอย่าง แล้วอ่านใจ ผู้ชายคนหนึ่งออกแบบนั้นไม่ได้หรอก 111 00:07:00,921 --> 00:07:04,258 ฉันไม่ได้ขอช่วยเองนะ พวกสารเลวอย่างนายสั่งให้ฉันทํา 112 00:07:05,425 --> 00:07:08,929 ตอนนี้นายกําลังคิดว่า จะฆ่าฉันที่ไหนและเมื่อไหร่ดี 113 00:07:08,929 --> 00:07:11,348 นายก็รู้ว่าต้องทําตอนที่ฉันไม่ทันรู้ตัว 114 00:07:11,348 --> 00:07:15,185 เพราะนายไม่แน่ใจว่า นายจะจัดการฉันได้ไหมถ้าฉันรู้ตัว 115 00:07:16,311 --> 00:07:20,023 ฉันช่วยนายคิดละกัน นายทําไม่ได้หรอก 116 00:07:20,899 --> 00:07:22,151 ดังนั้นถ้าฉันเป็นนาย 117 00:07:23,944 --> 00:07:25,737 ฉันจะจัดการตัวฉันตอนที่ไม่รู้ตัว 118 00:07:27,781 --> 00:07:31,243 กาแฟดําและพายพีชหนึ่งชิ้นค่ะ 119 00:07:32,244 --> 00:07:33,412 ขอบคุณครับ 120 00:07:35,539 --> 00:07:39,168 - เปลี่ยนโต๊ะตอนฉันทําความสะอาดไหมคะ - ขอโทษที ผมผิดเอง 121 00:07:39,168 --> 00:07:40,794 ไม่ครับ อันที่จริงเราต้องไปแล้ว 122 00:07:43,380 --> 00:07:45,382 ขอให้นายพูดถูกเรื่องออกัสตานะ 123 00:08:11,074 --> 00:08:14,119 ต้องบอกว่าแกอึดกว่าที่ฉันคิดไว้ 124 00:08:16,872 --> 00:08:19,458 และแกก็เป็นเหมือนที่ฉันคิดไว้ไม่ผิด 125 00:08:46,735 --> 00:08:49,279 ลมยางอ่อน เราน่าจะตรวจดูนะ 126 00:08:49,947 --> 00:08:50,864 ขับต่อไป 127 00:08:54,618 --> 00:08:55,744 ยางแบนแล้ว 128 00:08:56,495 --> 00:08:58,580 เราไปไม่ถึงออกัสตาแน่ 129 00:08:59,748 --> 00:09:02,834 - คิดจะเล่นเกมอะไรอีก - นายก็อยู่กับฉันตลอด 130 00:09:04,878 --> 00:09:07,547 ก็ได้ จอดข้างทางสิ 131 00:09:17,015 --> 00:09:21,728 คิดว่าฉันจะทิ้งนายไว้คนเดียว ตอนที่ฉันเปลี่ยนยางเหรอ ไปจัดการซะ 132 00:09:28,026 --> 00:09:31,571 แล้วอย่าคิดจะขว้างแม่แรงใส่ฉันล่ะ 133 00:09:32,656 --> 00:09:33,699 ไม่ได้คิดไว้ 134 00:09:43,041 --> 00:09:45,085 เคเจรอฉันโทรศัพท์หาอยู่ 135 00:09:46,420 --> 00:09:50,132 เสียงของฉันเป็นสิ่งเดียว ที่ทําให้ชาร์ลีและเด็กๆ ยังมีชีวิตอยู่ 136 00:09:50,132 --> 00:09:53,302 ถ้านายยิงฉัน นายจะไม่ได้ฆ่าฉันแค่คนเดียว 137 00:09:54,261 --> 00:09:56,471 ฉันคงไม่ได้คิดให้ถี่ถ้วน 138 00:09:56,805 --> 00:09:59,641 แต่ถ้านายยิงฉัน นายก็ไม่มีทางหาฮับเบิลเจอ 139 00:10:04,271 --> 00:10:05,939 งั้นเราก็ต้องการกันและกันสินะ 140 00:10:06,690 --> 00:10:07,816 โอเค ก็ได้ 141 00:10:09,401 --> 00:10:10,902 ฉันจะไม่ฆ่านาย 142 00:10:12,404 --> 00:10:13,488 นายจะฆ่าฉันไหม 143 00:10:15,198 --> 00:10:16,116 ไม่ 144 00:10:17,826 --> 00:10:18,869 ฉันสัญญา 145 00:10:18,869 --> 00:10:20,912 คําพูดของนายไม่มีความหมายหรอก 146 00:10:20,996 --> 00:10:23,165 แต่ตอนนี้ฉันไม่มีทางเลือกอื่น 147 00:10:24,624 --> 00:10:26,001 งั้นนับหนึ่ง 148 00:10:27,544 --> 00:10:29,671 เราชูปืนขึ้นเหนือหัว 149 00:10:30,881 --> 00:10:34,801 นับสอง เราวางปืนไว้บนท้ายรถ 150 00:10:34,885 --> 00:10:38,430 ฉันรู้นะว่าเสียงปืนกระทบโลหะเป็นยังไง เพราะฉะนั้นอย่ามาเจ้าเล่ห์กับฉัน 151 00:10:38,430 --> 00:10:43,393 และนับสาม เรายืนขึ้น หันหน้าเข้าหากันพร้อมกับยกมือขึ้น 152 00:10:43,477 --> 00:10:48,273 แล้วฉันจะถอยหลังไปสองก้าว แล้วนายก็มาเอาปืนฉันไป 153 00:10:50,692 --> 00:10:51,568 เข้าใจไหม 154 00:10:53,070 --> 00:10:54,071 เออ เข้าใจแล้ว 155 00:10:56,615 --> 00:10:57,699 โอเค 156 00:11:00,077 --> 00:11:01,161 หนึ่ง 157 00:11:08,335 --> 00:11:09,503 สอง 158 00:11:13,131 --> 00:11:13,965 สาม 159 00:11:42,452 --> 00:11:45,580 หาโมเต็ลในรัศมีห้ากิโลเมตร จากสถานีขนส่งออกัสตา 160 00:11:45,664 --> 00:11:47,916 กําลังประมวลหาข้อมูลที่คุณต้องการ 161 00:12:23,410 --> 00:12:24,619 สวัสดี ฮับเบิล 162 00:12:47,225 --> 00:12:48,435 สาวๆ 163 00:12:49,186 --> 00:12:50,645 สถานการณ์ตอนนี้นะ 164 00:12:50,729 --> 00:12:53,815 แฟนของเธอออกไปตามหา สามีจอมขี้ขลาดของหล่อน 165 00:12:53,899 --> 00:12:56,193 อาจจะต้องรออีกพัก ทําตัวตามสบายนะ 166 00:12:59,070 --> 00:13:02,949 พ่อของพวกเธอสร้างปัญหา ให้พวกเราน่าดู รู้หรือเปล่า 167 00:13:06,328 --> 00:13:07,496 ไม่นะ 168 00:13:07,496 --> 00:13:08,705 ขอร้อง ไม่นะ 169 00:13:08,705 --> 00:13:13,168 ไม่เป็นไรจ้ะ ไม่ ไม่เป็นไรนะ ไปกับเขานะ ไม่เป็นไรจ้ะ 170 00:13:13,168 --> 00:13:15,712 - ไม่เอาน่า อย่าทําแบบนี้ - แต่ฉันต้องทํา 171 00:13:15,712 --> 00:13:18,173 เพราะเธอกับเพื่อนเธอ มันตัวสร้างปัญหา 172 00:13:19,257 --> 00:13:20,467 ลงไปแล้วอยู่เงียบๆ 173 00:13:21,259 --> 00:13:24,221 เหมือนที่เกรย์ เพื่อนเก่าเธอ เป็นตัวสร้างปัญหา 174 00:13:24,221 --> 00:13:26,890 แต่รสนิยมเรื่องปืนเขาใช้ได้นะ 175 00:13:27,849 --> 00:13:31,311 เราจะเก็บเด็กๆ ไว้ในที่ที่ปลอดภัย เพื่อเป็นหลักประกันว่าทุกอย่างจะราบรื่น 176 00:13:31,311 --> 00:13:35,190 ถ้าไม่ราบรื่น พวกแกก็อาจจะตกลงไป ในอ่างสารเคมีพวกนั้นสักใบ 177 00:13:41,029 --> 00:13:44,950 นั่นคือวิธีที่คุณเดาว่าผมอยู่เมืองไหน คุณหาโมเต็ลผมเจอได้ยังไง 178 00:13:44,950 --> 00:13:49,246 ถ้าใช้บัตรเครดิต ไคลเนอร์จะเจอตัวคุณ ต้องใช้เงินสด ก็คือเดินทางด้วยรถทัวร์ 179 00:13:49,246 --> 00:13:53,250 ต้องทําให้เงินเหลือให้ได้นานที่สุด โมเต็ลถูกๆ เป็นทางเลือกเดียวของคุณ 180 00:13:53,250 --> 00:13:56,920 เจอโมเต็ลจํานวนหนึ่ง ในระยะที่เดินไปได้จากสถานีขนส่ง 181 00:13:56,920 --> 00:14:00,882 คุณใช้โรงแรมที่จ่ายตามชั่วโมงที่อยู่ ซึ่งไม่ต้องใช้บัตรประจําตัวอะไร 182 00:14:00,966 --> 00:14:04,761 - คุณรู้ชื่อปลอมผมได้ยังไง - ใครๆ ก็ใช้ชื่อของสิ่งที่พวกเขาชอบ 183 00:14:05,262 --> 00:14:06,596 คุณชอบเดอะบีเทิลส์ 184 00:14:06,680 --> 00:14:10,141 เริ่มจากชื่อแรกตามตัวอักษร แฮร์ริสัน 185 00:14:12,644 --> 00:14:15,730 - พวกมันจะปล่อยครอบครัวผมไหม - ไม่ 186 00:14:16,982 --> 00:14:19,484 พวกมันแค่พูดแบบนั้นเพื่อให้ผมร่วมมือ 187 00:14:19,568 --> 00:14:23,071 พวกมันมีแผนจะฆ่าพวกเราทุกคน เหมือนที่ฆ่าพี่ชายผม 188 00:14:24,864 --> 00:14:26,783 คนติดต่อของคุณในกรมธนารักษ์ 189 00:14:27,534 --> 00:14:30,537 - มาร์ค ซาลัสน่ะเหรอ - นั่นก็แค่ชื่อที่เขาบอกคุณ 190 00:14:30,537 --> 00:14:32,372 ชื่อจริงของเขาคือ โจ 191 00:14:32,372 --> 00:14:35,417 มาร์ค ซาลัส เล่นให้ทีมแยงกีส์ ในช่วงปลายยุค 1980 192 00:14:38,044 --> 00:14:41,423 ผมเสียใจด้วยเรื่องโจ 193 00:14:42,215 --> 00:14:45,343 ผมได้ยินข่าวลือว่าการปิดล้อม ของหน่วยยามฝั่งกําลังถูกยกเลิก 194 00:14:45,427 --> 00:14:47,804 พวกเวเนซุเอลาเร่งไคลเนอร์ 195 00:14:47,804 --> 00:14:52,183 เพราะการผลิตต้องหยุดลง แต่ผมรู้ว่าเมื่อการปิดกั้นถูกยกเลิก 196 00:14:52,267 --> 00:14:55,770 ผมต้องพยายามหนีออกมา ก่อนที่ธุรกิจจะดําเนินต่อไปอีกครั้ง 197 00:14:55,854 --> 00:14:58,940 ผมเลยทิ้งข้อความ ไว้ในสายแจ้งเบาะแสของเอฟบีไอ 198 00:14:59,024 --> 00:15:00,442 แล้วโจก็โทรกลับมาหาคุณ 199 00:15:00,442 --> 00:15:04,446 ตอนแรกผมก็แค่ให้การช่วยเหลือ เพื่อแลกกับการไม่ต้องรับโทษ 200 00:15:04,446 --> 00:15:07,907 แต่แล้วผมก็สังเกตเห็น ว่ามีเงินสดหายไป จากนั้น... 201 00:15:07,991 --> 00:15:10,535 - ผมเชื่อมโยงมันเข้ากับคนขับรถบรรทุก - พีท จอบลิง 202 00:15:10,619 --> 00:15:14,080 เขาพยายามปฏิเสธมัน แต่ผมบอกเขาว่าคนของไคลเนอร์ฆ่าคน 203 00:15:14,164 --> 00:15:17,292 ต่อหน้าผม แล้วเขาก็หน้าซีดไปเลย 204 00:15:19,836 --> 00:15:21,838 ผมก็เลยให้เขาติดต่อกับโจ 205 00:15:21,838 --> 00:15:24,466 ไคลเนอร์คงจับตามองจอบลิงไว้แล้ว 206 00:15:26,551 --> 00:15:30,180 ผมขอโทษนะ รีชเชอร์ ผมทําให้พี่ชายคุณถูกฆ่า 207 00:15:30,180 --> 00:15:32,265 ไม่ ไม่เกี่ยวกับคุณ 208 00:15:32,349 --> 00:15:33,600 เคเจฆ่าโจ 209 00:15:34,893 --> 00:15:35,727 เด็กนั่นน่ะเหรอ 210 00:15:35,727 --> 00:15:39,564 เขาฆ่าโจและมอร์ริสัน สตีเวนสันกับเมียเขา 211 00:15:39,648 --> 00:15:41,399 ฆ่าแม้แต่พ่อตัวเอง 212 00:15:42,984 --> 00:15:44,444 ให้ตายเถอะ 213 00:15:44,444 --> 00:15:46,946 ถ้าคุณอยากให้ครอบครัวยังมีชีวิตอยู่ 214 00:15:47,030 --> 00:15:50,492 คุณต้องฟังผมให้ดี และทําทุกอย่างตามที่ผมบอก 215 00:15:50,492 --> 00:15:51,409 โอเค 216 00:15:53,745 --> 00:15:56,665 - ขอถามอะไรหน่อยได้ไหม - ได้ 217 00:15:56,665 --> 00:15:59,000 ทําไมกระจกรถคุณติดฟิล์มแค่สองบาน 218 00:16:08,718 --> 00:16:11,554 กุญแจรถกระบะ ของดอว์สันอยู่ข้างใน เดี๋ยวผมมา 219 00:16:11,638 --> 00:16:14,307 - ผมจะไปด้วย - คุณไม่อยากเห็นสภาพข้างในนั่นหรอก 220 00:16:14,391 --> 00:16:16,976 ทั้งเลือดและโคลน และอะไรๆ ที่ไม่น่าดูเต็มไปหมด 221 00:16:18,603 --> 00:16:21,106 แม่บ้านของผมต้องโมโหแน่ๆ 222 00:16:21,106 --> 00:16:23,441 ไม่โมโหเท่า คนทําความสะอาดสระน้ําคุณหรอก 223 00:16:27,779 --> 00:16:29,030 ฉันเบื่อ 224 00:16:32,492 --> 00:16:34,494 ฉันอาจจะปลดกุญแจมือนายสักพัก 225 00:16:35,995 --> 00:16:37,914 ทําให้การต่อสู้น่าสนใจหน่อย 226 00:16:47,424 --> 00:16:49,509 นี่ มีคนส่งข้อความหานายนะ เพื่อน 227 00:16:51,344 --> 00:16:52,220 ฉันจะอ่านให้ฟัง 228 00:17:00,729 --> 00:17:04,065 "ก้มลงและหาที่กําบัง" หมายความว่าอะไรวะ 229 00:17:31,885 --> 00:17:32,844 คุณโอเคไหม 230 00:17:33,970 --> 00:17:35,013 ไม่ตายหรอก 231 00:17:59,829 --> 00:18:01,831 แกตัวคนเดียวละ 232 00:18:02,707 --> 00:18:04,667 ถ้าพิคาร์ดไม่โทรไปก่อนหกโมง.. 233 00:18:05,460 --> 00:18:06,753 ไม่ต้องรอถึงหกโมงเช้าหรอก 234 00:18:08,046 --> 00:18:09,422 - ฮับเบิลเหรอ - ใช่ 235 00:18:15,011 --> 00:18:16,054 ผมได้ตัวฟินลีย์แล้ว 236 00:18:17,972 --> 00:18:18,932 ผมเห็นแล้ว 237 00:18:22,101 --> 00:18:24,187 ดีใจที่คุณยังไม่ตาย 238 00:18:24,896 --> 00:18:25,897 เอาละ 239 00:18:25,897 --> 00:18:28,316 ไปจัดการกับตู้เก็บปืน และตู้เซฟบรรจุกระสุนกัน 240 00:18:28,316 --> 00:18:29,609 หยิบอะไรก็ตามที่มีประโยชน์มา 241 00:18:46,709 --> 00:18:49,587 - ที่นี่มีสายยางฉีดน้ําอยู่ด้านหลังไหม - มี ทําไมเหรอ 242 00:18:49,671 --> 00:18:51,005 เราจะต้องใช้มัน 243 00:18:53,341 --> 00:18:55,385 - ไม่เป็นไร เธอเป็นพวกผม - เจ้านาย 244 00:18:56,177 --> 00:18:58,304 นีกลีย์ นี่คือฟินลีย์และฮับเบิล 245 00:18:58,388 --> 00:19:00,139 ฟินลีย์และฮับเบิล นี่นีกลีย์ 246 00:19:01,182 --> 00:19:03,184 - ทุกคน - เธอมาอยู่ที่นี่ได้ยังไง 247 00:19:04,060 --> 00:19:08,189 โทรศัพท์ครั้งสุดท้ายของเรา ฉันถาม รีชเชอร์ว่ารู้ได้ยังไงว่าพิคาร์ดมีเอี่ยว 248 00:19:08,857 --> 00:19:10,441 เขาบอกว่า "โชคดีที่เดาถูก" 249 00:19:11,401 --> 00:19:14,904 รีชเชอร์เชื่อมั่นในข้อเท็จจริง และสถิติ ไม่ใช่โชค 250 00:19:16,739 --> 00:19:18,867 นั่นอาจหมายถึง การตะโกนขอความช่วยเหลือ 251 00:19:19,951 --> 00:19:21,286 เพื่อนสาวของคุณไปไหนล่ะ 252 00:19:25,707 --> 00:19:27,000 เวรเอ๊ย 253 00:19:27,000 --> 00:19:28,376 มาทํางานกันเถอะ 254 00:19:29,085 --> 00:19:32,505 ขอบคุณที่ให้เรามาวางแผนกันที่นี่ ขอโทษด้วยที่รบกวนกลางดึก 255 00:19:32,589 --> 00:19:35,341 ผมแค่ดีใจที่ไคลเนอร์จะถูกจัดการซะที 256 00:19:40,388 --> 00:19:43,349 ผมจะขึ้นไปข้างบนและต้มกาแฟให้ 257 00:19:44,893 --> 00:19:45,768 เอาละ 258 00:19:45,852 --> 00:19:48,438 ผมเคยไปที่นี่เป็นล้านๆ ครั้ง แผนผังเป็นแบบนี้ 259 00:19:49,272 --> 00:19:52,066 น่าจะจับตัวรอสโกและชาร์ลีไว้แถวๆ นี้ 260 00:19:52,150 --> 00:19:55,153 อยู่พ้นทาง แต่ก็เป็นที่ที่พวกมัน จับตามองพวกเธอได้ 261 00:19:55,153 --> 00:19:56,362 แล้วลูกๆ ผมล่ะ 262 00:19:57,739 --> 00:19:59,282 ถูกคุมตัวไว้ที่อื่น 263 00:19:59,282 --> 00:20:02,285 กลยุทธ์ทางจิตวิทยา เพื่อให้แน่ใจว่าชาร์ลีกับรอสโกทําตัวดี 264 00:20:02,285 --> 00:20:03,995 น่าจะอยู่บนนี้ 265 00:20:03,995 --> 00:20:07,040 ขังพวกเธอไว้ตรงนั้น ไม่ต้องเปลืองคนไปคอยเฝ้า 266 00:20:14,339 --> 00:20:18,635 มีสองคนที่ประตู หนึ่งคนที่หัวมุม ตรงบันไดด้านนอก 267 00:20:19,552 --> 00:20:23,473 ปืนเยอะเลยนะเนี่ย สําหรับคนที่ไม่เชื่อถือกล้องวงจรปิด 268 00:20:27,060 --> 00:20:28,227 นั่นสําหรับผม 269 00:20:28,311 --> 00:20:30,146 พวกมันคิดว่าคุณอยู่กับพิคาร์ด 270 00:20:30,146 --> 00:20:32,482 - คุณไม่ใช่ภัยคุกคาม - พวกเขารู้จักผมแล้ว 271 00:20:32,482 --> 00:20:35,985 ตามที่คิดไว้ ฮับเบิลกับผม เดินผ่านประตูหน้า พวกมันฆ่าเราทุกคน 272 00:20:36,069 --> 00:20:37,779 พวกมันคาดว่าผมคงไม่ตายง่ายๆ 273 00:20:37,779 --> 00:20:40,823 เลยเอาปืนไว้ข้างนอก และให้คน อยู่ข้างในพร้อมอาวุธเต็มอัตราศึก 274 00:20:40,907 --> 00:20:43,117 เผื่อผมจะกราดกระสุนเข้าไป 275 00:20:44,369 --> 00:20:46,287 แล้วเราจะทํายังไงดี 276 00:20:46,371 --> 00:20:47,789 เรากราดกระสุนเข้าไป 277 00:20:48,373 --> 00:20:51,084 เราต้องจัดการสองคนนั้น ที่หันหน้ามาทางเราอย่างเงียบๆ 278 00:20:51,084 --> 00:20:53,795 ไม่ให้พวกมันจัดการ ให้อาวุธอัตโนมัติทํางานได้ 279 00:20:53,795 --> 00:20:55,129 พวกมันจะไม่ทําเสียงหรอก 280 00:20:55,213 --> 00:20:58,174 ดี เช็กอาวุธอีกครั้ง เตรียมพร้อมยิง 281 00:20:58,174 --> 00:20:59,926 - รับทราบ - ฮับเบิล มากับผม 282 00:21:10,520 --> 00:21:12,689 คุณไม่เคยยิงใครมาก่อนใช่ไหม 283 00:21:14,983 --> 00:21:16,943 - ผมไม่เคยยิงปืน - โอเค 284 00:21:17,860 --> 00:21:20,780 ทั้งหมดที่ต้องทําคือ ยื่นแขนออกไป เล็งเป้า แล้วยิง 285 00:21:20,780 --> 00:21:23,908 ไม่มีประโยชน์ที่จะมีอาวุธ นอกจากมันจะพร้อมใช้ทันที 286 00:21:24,325 --> 00:21:25,576 ถ้าคุณลังเล คุณตาย 287 00:21:27,870 --> 00:21:29,872 เล็งไปที่คนเลวเท่านั้น 288 00:21:44,178 --> 00:21:45,930 ชอบกลิ่นน้ํามันจัง 289 00:21:48,433 --> 00:21:50,226 ต้องถอดสูทผ้าทวีดแล้ว 290 00:21:50,226 --> 00:21:52,562 รู้สึกเหมือนเราทุกคนต้องก้มหัวคํานับเลย 291 00:21:52,562 --> 00:21:55,523 ใช่ ผมไม่อยากให้สูทเปื้อนเลือดพวกมัน 292 00:21:56,774 --> 00:21:57,984 คิดดีนี่ 293 00:22:04,824 --> 00:22:06,826 - คุณเป็นคาทอลิกใช่ไหม - ใช่ 294 00:22:11,247 --> 00:22:15,752 ฟังนะ ผมรู้ว่า เราใช้เวลาส่วนใหญ่ต่อสู้ด้วยกัน 295 00:22:17,462 --> 00:22:20,465 แต่ผมมั่นใจว่าทหารของคุณ ต้องชอบที่ได้ทํางานกับคุณแน่ 296 00:22:22,925 --> 00:22:24,844 ผมก็ชอบทํางานกับคุณเหมือนกัน 297 00:22:27,013 --> 00:22:30,183 มันยากที่จะบอกตอนคุณใส่สูท แต่คุณก็ล่ําเหมือนกันนะ 298 00:22:33,186 --> 00:22:34,937 - จริงเหรอ - ล้อเล่น 299 00:22:38,399 --> 00:22:39,400 ไอ้เวร 300 00:22:49,452 --> 00:22:50,453 เวรเอ๊ย 301 00:22:53,081 --> 00:22:56,000 นี่ คุณต้องควบคุมสติอารมณ์หน่อย 302 00:22:57,752 --> 00:22:59,837 พวกมันจะฆ่าเรา 303 00:22:59,921 --> 00:23:02,423 - พวกมันจะฆ่าลูกๆ ฉัน - ไม่หรอก นี่ 304 00:23:02,507 --> 00:23:04,509 ฟังฉันนะ โอเคไหม 305 00:23:05,301 --> 00:23:06,427 ฉันรู้จักรีชเชอร์ดี 306 00:23:06,511 --> 00:23:10,431 ไม่มีทางที่เขาจะยอมรับ ความพ่ายแพ้นี้ง่ายๆ หรอก 307 00:23:13,434 --> 00:23:17,063 เขาจะต้องมาถึงที่นี่ก่อนหกโมงเช้า 308 00:23:17,063 --> 00:23:19,941 และเคเจจะอยากให้ตัวเอง ไม่คิดอยากสู้กับเขาตั้งแต่แรก 309 00:23:23,569 --> 00:23:25,905 รีชเชอร์และฮับเบิล น่าจะเข้าประจําที่แล้ว 310 00:23:25,905 --> 00:23:28,282 คิดว่าผมน่าจะเป็นคนยิงหนึ่งในสองนั่น 311 00:23:28,366 --> 00:23:30,493 มือปืนสองคน ได้เปรียบกว่า 312 00:23:30,493 --> 00:23:33,788 คุณเคยมีประสบการณ์ ยิงเพื่อฆ่าในระยะไกลไหม 313 00:23:34,914 --> 00:23:35,790 ไม่มี 314 00:23:37,625 --> 00:23:38,626 ฉันมี 315 00:23:45,716 --> 00:23:47,635 สําเร็จอย่างงดงาม 316 00:23:55,059 --> 00:23:56,727 พวกมันได้ยินเสียงสองคนนั่นล้ม 317 00:24:02,984 --> 00:24:03,985 ไปๆ 318 00:24:20,710 --> 00:24:22,795 ทันทีที่มันติดไฟ คุณวิ่งไปเลย 319 00:24:22,879 --> 00:24:23,880 เข้าใจแล้ว 320 00:24:26,299 --> 00:24:28,551 หน้าที่คุณคือพาลูกๆ ออกไปจากตรงนั้น 321 00:24:28,551 --> 00:24:31,304 อย่าให้ใครมาหยุดยั้ง ไม่ให้คุณทํางานของคุณได้ 322 00:24:36,350 --> 00:24:38,978 เอาละ ได้เวลาจุดไฟแล้ว 323 00:24:38,978 --> 00:24:39,937 รอเดี๋ยว 324 00:24:41,147 --> 00:24:42,523 ผมจัดการเอง 325 00:24:47,445 --> 00:24:50,489 ถ้าผมต้องตายก็ขอสูบให้ถึงใจ 326 00:24:50,573 --> 00:24:51,782 เป็นครั้งสุดท้าย 327 00:25:01,000 --> 00:25:01,876 ใช่ 328 00:25:03,753 --> 00:25:05,004 เราจะตายกันไหม 329 00:25:06,589 --> 00:25:07,506 เดี๋ยวก็รู้ 330 00:25:22,438 --> 00:25:24,774 นั่นอะไรน่ะ นี่ เกิดอะไรขึ้นตรงนี้ 331 00:25:26,734 --> 00:25:28,986 - นั่นอะไรน่ะ - รีชเชอร์มาแล้ว 332 00:25:31,197 --> 00:25:32,907 เกิดบ้าอะไรขึ้นเนี่ย 333 00:25:39,163 --> 00:25:41,624 ไปทางนั้น ดับไฟซะ 334 00:25:41,624 --> 00:25:43,209 ไปเร็วๆ สิ ไปเร็ว 335 00:26:19,328 --> 00:26:20,997 ทุกคนเข้ามาเดี๋ยวนี้ 336 00:26:55,906 --> 00:26:59,201 - ชาร์ลี - พอล ไปเร็ว เด็กๆ อยู่ในนั้น 337 00:27:04,165 --> 00:27:05,082 เวรเอ๊ย 338 00:27:08,502 --> 00:27:09,712 พระเจ้า 339 00:27:09,712 --> 00:27:10,671 โอเค 340 00:27:11,922 --> 00:27:13,090 เวรเอ๊ย 341 00:27:13,174 --> 00:27:14,592 ส่งมือมาให้พ่อ 342 00:27:19,847 --> 00:27:20,765 เร็วเข้า 343 00:27:29,607 --> 00:27:30,524 ผมได้ตัวเด็กๆ แล้ว 344 00:27:31,442 --> 00:27:33,569 - ไป - วิ่งไป เร็ว 345 00:27:33,569 --> 00:27:35,738 ไปๆ 346 00:27:35,738 --> 00:27:37,031 ไปสิ ขึ้นไปข้างบนนั่น 347 00:27:38,574 --> 00:27:39,450 ออกไป 348 00:27:40,368 --> 00:27:43,162 ไปๆ ลูกปลอดภัย ลูกปลอดภัย 349 00:27:48,542 --> 00:27:50,753 เอาละ ก้มลง ก้มไว้ 350 00:27:58,719 --> 00:28:00,054 มันอยู่ทางนี้ 351 00:28:11,607 --> 00:28:12,608 ฉันเห็นมันแล้ว 352 00:28:22,701 --> 00:28:23,577 ไม่เป็นไรนะ 353 00:28:24,995 --> 00:28:26,414 พาเธอออกไปจากที่นี่ 354 00:28:28,332 --> 00:28:29,708 รอเดี๋ยว เอานี่ 355 00:29:02,950 --> 00:29:04,201 ไปหาลูกๆ คุณ 356 00:29:04,285 --> 00:29:05,244 ขอบคุณ 357 00:29:09,540 --> 00:29:11,292 - มาเร็ว - พอล 358 00:29:11,292 --> 00:29:12,626 มาเร็ว 359 00:29:14,044 --> 00:29:15,629 มาเร็ว ก้มลง 360 00:29:31,312 --> 00:29:34,440 ฟินลีย์ นั่นแกใช่ไหม ฉันรู้ว่าแกอยู่ที่นี่ 361 00:29:36,567 --> 00:29:38,527 พิคาร์ด ฉันนึกว่าแกตายไปแล้ว 362 00:29:39,069 --> 00:29:40,154 ยังหรอก 363 00:31:18,210 --> 00:31:19,128 หยุดนะ 364 00:31:20,212 --> 00:31:21,547 อย่าทําแบบนั้นเชียวนะ 365 00:31:39,648 --> 00:31:40,774 นีกลีย์ 366 00:31:44,236 --> 00:31:46,363 มีควันเยอะเกินไป เราต้องไปแล้ว 367 00:31:49,158 --> 00:31:50,326 รอสโก 368 00:31:51,160 --> 00:31:52,119 ทางนี้ 369 00:31:56,165 --> 00:31:57,541 คุณโอเคไหม 370 00:31:58,834 --> 00:32:00,210 - ไปกันเถอะ - ไปกันเร็ว 371 00:32:09,178 --> 00:32:10,554 เขาอยู่ไหน 372 00:32:10,638 --> 00:32:13,098 - เราต้องพารีชเชอร์ออกมา - เขาไม่เป็นไรหรอก 373 00:32:13,182 --> 00:32:15,184 คุณรู้ได้ยังไง 374 00:32:15,184 --> 00:32:16,518 เพราะเขาคือรีชเชอร์ 375 00:32:17,436 --> 00:32:19,313 - รอส ไปกันเถอะ - คุณทําอะไรน่ะ 376 00:32:31,992 --> 00:32:32,868 นี่ 377 00:32:32,868 --> 00:32:35,788 ฉันคิดว่าน่าจะเหลือ แค่แกกับฉันแล้วตอนนี้ รีชเชอร์ 378 00:32:47,383 --> 00:32:49,259 จะเล่าอะไรให้ฟังนะ แจ็ค 379 00:32:50,302 --> 00:32:53,597 สองปีก่อน 380 00:32:54,807 --> 00:32:56,725 ฉันไปท่องซาฟารีในทุ่งหญ้าสะวันนา 381 00:32:57,893 --> 00:33:01,146 มีหมอกตอนรุ่งเช้า หนาพอๆ กับปึกเงิน ของพ่อที่ตายไปแล้วของฉัน 382 00:33:01,230 --> 00:33:03,941 ทําให้ควันที่นี่เหมือนหมอกบางๆ ไปเลย 383 00:33:03,941 --> 00:33:05,901 แต่ฉันมองผ่านหมอกหนาๆ นั่น 384 00:33:06,819 --> 00:33:10,239 เห็นแรดตัวเบ้อเริ่ม 385 00:33:10,698 --> 00:33:14,785 น่าจะหนักอย่างน้อย 2,700 กว่ากิโล และมันก็นั่งอยู่ตรงนั้น 386 00:33:15,744 --> 00:33:17,037 เคี้ยวหญ้าอยู่ 387 00:33:22,042 --> 00:33:24,837 แรดตัวนั้นรู้ว่าฉันอยู่ตรงนั้น 388 00:33:26,213 --> 00:33:27,631 มันรับรู้ว่ามีฉันอยู่ 389 00:33:29,675 --> 00:33:30,634 รู้สึกถึงฉัน 390 00:33:32,010 --> 00:33:35,723 แต่หมอกหนามาก และแสงก็แย่ 391 00:33:35,723 --> 00:33:38,517 แล้วแรดตัวนั้นก็สายตาสั้นสุดๆ 392 00:33:38,517 --> 00:33:41,478 ฉันก็เลยแค่เดินเข้าไป 393 00:33:41,562 --> 00:33:45,482 จนถึงตูดใหญ่ๆ โง่ๆ ของมัน 394 00:33:46,608 --> 00:33:47,818 แล้วก็ฆ่ามันซะ 395 00:33:51,947 --> 00:33:56,285 ไอ้แรดโง่ตัวนั้น 396 00:33:57,703 --> 00:34:00,664 ไม่ฉลาดพอที่จะสํานึกว่ามันสู้ไม่ได้ 397 00:34:01,707 --> 00:34:05,169 มันคิดว่ามันจะค่อยๆ เยื้องย่างใช้ชีวิตไป 398 00:34:06,211 --> 00:34:08,046 ไปไหนก็ได้ที่มันต้องการ 399 00:34:10,924 --> 00:34:12,843 ทําอะไรก็ตามที่มันต้องการ 400 00:34:14,219 --> 00:34:16,555 มีอะไรกับใครก็ตามที่มันต้องการ 401 00:34:17,639 --> 00:34:19,767 โดยที่ไม่ต้องรับผลที่ตามมา 402 00:34:25,105 --> 00:34:29,109 แต่ในชีวิตจริง ทุกอย่างมีผลที่ตามมาเสมอ 403 00:34:31,195 --> 00:34:32,905 มีผลที่ตามมาสําหรับแรดตัวนั้น 404 00:34:35,407 --> 00:34:38,160 หัวของมันถึงไปอยู่ในห้องโถงของพ่อฉัน 405 00:34:39,286 --> 00:34:41,914 ถัดจากที่ที่หัวของแกจะไปอยู่ 406 00:36:40,532 --> 00:36:41,575 มันจบแล้ว 407 00:36:57,382 --> 00:36:59,843 กลับมาถึงชิคาโกแล้ว ขอให้สนุกนะ - นีกลีย์ 408 00:37:52,187 --> 00:37:53,438 หวัดดีรีชเชอร์ 409 00:37:57,567 --> 00:37:58,485 นายโอเคไหม 410 00:37:59,987 --> 00:38:01,029 ฉันไม่เป็นไร โจ 411 00:38:02,322 --> 00:38:04,116 จําที่ฉันสอนไว้นะ 412 00:38:04,116 --> 00:38:06,743 ไม่ว่ายังไงก็ห้ามร้องไห้ 413 00:38:33,979 --> 00:38:35,731 แม่ใกล้จะตายแล้ว เด็กโง่ 414 00:38:37,232 --> 00:38:38,859 แต่แม่ก็มีความสุขมาก 415 00:38:40,277 --> 00:38:41,737 ที่ได้เจอลูกๆ 416 00:38:44,656 --> 00:38:46,950 ผมมีคนที่รู้จักจากงานของผม 417 00:38:47,034 --> 00:38:50,037 ผมพาแม่ไปอเมริกา ไปเจอผู้เชี่ยวชาญ... 418 00:38:50,037 --> 00:38:53,373 โจเซฟที่รักของแม่ แม่เคยบอกอยู่เสมอว่ายังไง 419 00:38:54,541 --> 00:38:55,917 แม่อยากได้ยิน 420 00:39:00,964 --> 00:39:03,675 ผมไม่ต้องแก้ไขทุกปัญหาในโลกนี้ 421 00:39:04,843 --> 00:39:06,803 แค่แก้ได้บ้างก็ดีเกินพอแล้ว 422 00:39:07,804 --> 00:39:08,930 แล้วก็รีชเชอร์ 423 00:39:10,223 --> 00:39:15,520 ลูกมีพละกําลังเท่ากับคนสามคน ลูกจะใช้พละกําลังนั้นทําอะไร 424 00:39:17,064 --> 00:39:19,483 ผมจะใช้มันทําสิ่งที่ถูกต้องครับ แม่ 425 00:39:20,984 --> 00:39:22,319 แม่รู้ว่าลูกจะทําแบบนั้น 426 00:39:22,319 --> 00:39:23,945 ลูกทําแบบนั้นเสมอ 427 00:39:24,571 --> 00:39:27,407 แม้ว่าสิ่งที่ถูกต้องนั้น จะเป็นเรื่องที่ไม่น่าพอใจ 428 00:39:29,701 --> 00:39:33,121 ตั้งแต่ตอนที่ลูกยังเด็กในโอกินาวะใช่ไหม 429 00:39:35,957 --> 00:39:37,084 แม่รู้ 430 00:39:38,960 --> 00:39:41,463 ว่าผมอัดเคอร์ติส บิชอปในโอกินาวะ 431 00:39:42,923 --> 00:39:45,050 แม่ไม่เคยเชื่อว่าโจเป็นคนทํา 432 00:39:45,050 --> 00:39:47,385 เขาอยากบอกความจริงกับแม่ครับ 433 00:39:48,637 --> 00:39:49,846 แต่ผมไม่ยอม 434 00:39:49,930 --> 00:39:52,057 ลูกปกป้องน้อง 435 00:39:52,057 --> 00:39:53,642 นั่นคือบุคลิกที่แท้จริงของลูก 436 00:39:55,727 --> 00:39:58,480 และลูกปกป้องเด็กผู้ชายที่พิเศษคนหนึ่ง จากเรื่องรบกวนใจ 437 00:39:59,689 --> 00:40:02,651 พ่อกับแม่ไม่เคยเห็นความจําเป็น 438 00:40:02,651 --> 00:40:05,821 ที่จะต้องป้องกันพวกลูกไม่ให้ ทําตามธรรมชาติของตัวเอง 439 00:40:07,989 --> 00:40:10,534 ธรรมชาติของลูกมันบริสุทธิ์ 440 00:40:12,744 --> 00:40:14,204 เหมือนหัวใจของลูก 441 00:40:16,498 --> 00:40:19,042 ผมต้องรีบไปโทรศัพท์ เดี๋ยวผมมา 442 00:40:43,525 --> 00:40:45,443 เหรียญสงครามของคุณตาลูก 443 00:40:50,240 --> 00:40:53,451 สําหรับความกล้าหาญ ในสถานการณ์ที่อันตราย 444 00:40:56,538 --> 00:40:58,957 ต้องใช้ความกล้าเพื่อจะทําสิ่งที่ถูกต้อง 445 00:41:22,022 --> 00:41:23,815 นายร้องไห้ได้แล้ว รีชเชอร์ 446 00:41:38,663 --> 00:41:41,374 ตํารวจรัฐและพวกเอฟบีไอกําลังจะมา 447 00:41:43,501 --> 00:41:48,256 พวกเขาอยากให้คุณอยู่ต่อสักสองสามวัน เพื่อตอบคําถามพวกเขา 448 00:41:49,216 --> 00:41:51,384 ผมไม่ชอบตอบคําถามใคร 449 00:41:52,636 --> 00:41:54,512 และคุณก็ไม่ชอบอยู่ต่อด้วย 450 00:41:59,935 --> 00:42:01,561 หลายแสนปีก่อน 451 00:42:01,645 --> 00:42:05,232 มีคนที่อยู่รอบกองไฟ และคนที่ท่องเที่ยวไปทั่ว 452 00:42:06,983 --> 00:42:10,362 ผมค่อนข้างแน่ใจว่าผมสืบเชื้อสาย โดยตรงจากพวกที่ท่องเที่ยวไปทั่ว 453 00:42:12,614 --> 00:42:14,157 ผมเป็นคนแบบนั้น 454 00:42:16,826 --> 00:42:20,330 แต่ถ้าจะมีใครที่ทําให้ผม ยอมอยู่ใกล้ๆ ไฟได้ ก็ต้องเป็นคุณ 455 00:42:30,799 --> 00:42:31,800 เอ่อ... 456 00:42:34,636 --> 00:42:37,764 ถ้าคุณพบว่าตัวเอง มาท่องเที่ยวแถวนี้อีกละก็ 457 00:42:39,808 --> 00:42:40,892 โทรหาฉันนะ 458 00:42:49,985 --> 00:42:50,986 ได้เลย 459 00:42:55,573 --> 00:42:57,075 คุณจะทําอะไรต่อ 460 00:43:01,454 --> 00:43:04,040 ฉันจะสร้างเมือง ที่ครอบครัวฉันก่อตั้งขึ้นมาใหม่ 461 00:43:05,250 --> 00:43:06,751 คุณน่าจะสมัครเป็นนายกเทศมนตรีนะ 462 00:43:08,420 --> 00:43:09,838 ได้ยินว่ามีตําแหน่งว่าง 463 00:43:19,723 --> 00:43:21,725 ก็ไม่ใช่ความคิดที่แย่ซะทีเดียว 464 00:44:05,268 --> 00:44:06,561 นี่ เจ้าหนู 465 00:44:06,561 --> 00:44:08,897 ฟินลีย์ให้แกเฝ้ารถเหรอ 466 00:44:10,023 --> 00:44:11,941 ให้แกฟังเพลงห่วยๆ ใช่ไหม 467 00:44:16,488 --> 00:44:18,114 เขาหาปลอกคอผ้าทวีดให้แกด้วย 468 00:44:37,133 --> 00:44:39,386 - ขอโทษนะ - ขอโทษครับ 469 00:44:58,446 --> 00:45:00,740 ผมรู้ว่าคุณต้องแวะที่นี่ก่อนออกจากเมือง 470 00:45:00,824 --> 00:45:03,785 - ใครๆ เริ่มเดาทางผมได้แล้วสินะ - ก็หลังจากที่ผมคิดไว้นะ 471 00:45:05,161 --> 00:45:07,705 มันไม่ง่ายที่จะเดินจากรอสโกมา 472 00:45:11,501 --> 00:45:12,419 ขอบคุณครับ 473 00:45:14,129 --> 00:45:17,590 เอฟบีไอสติแตก เพราะพิคาร์ดเข้าไปเกี่ยวข้องด้วย 474 00:45:17,674 --> 00:45:19,175 พวกเขาอยากสัมภาษณ์คุณ 475 00:45:19,259 --> 00:45:22,095 - คุณบอกพวกเขาว่าไง - ว่าพวกเขาไม่มีทางหาคุณเจอ 476 00:45:22,095 --> 00:45:25,849 แต่พวกเขายังอยู่ในเมืองแถวๆ โกดัง แล้วคุณก็เด่นมาก ดังนั้น... 477 00:45:25,849 --> 00:45:29,602 - ผมจะหายตัวไปทันทีที่เราคุยกันที่นี่เสร็จ - ดี ฉลาดดี 478 00:45:32,939 --> 00:45:37,944 ฟังนะ ผมไม่เก่งเรื่องร่ําลา และผมก็แน่ใจว่าคุณก็เหมือนกัน แต่... 479 00:45:40,029 --> 00:45:41,531 ถ้าคุณไม่ได้มาที่นี่ 480 00:45:41,531 --> 00:45:44,534 ผมคงไม่มีทางไขคดีได้ ไม่ก็ตายไปแล้ว 481 00:45:44,534 --> 00:45:47,912 - คุณจะไขคดีได้ในที่สุด - ขอบคุณนะ 482 00:45:47,996 --> 00:45:49,956 แต่แล้วคุณก็จะต้องตาย 483 00:45:52,792 --> 00:45:56,754 คุณอาจจะบ้าระห่ําไปหน่อย แต่ลึกๆ แล้วคุณก็ใช้ได้ 484 00:45:56,838 --> 00:46:00,175 คุณอาจจะเอาจริงเอาจัง จนน่ารําคาญไปหน่อย แต่ก็ใช้ได้เหมือนกัน 485 00:46:01,468 --> 00:46:02,719 แล้วก็เป็นตํารวจที่เยี่ยมมาก 486 00:46:03,970 --> 00:46:05,555 ก็อีกไม่นานหรอก 487 00:46:05,555 --> 00:46:07,599 ผมพอแล้วกับอาชีพตํารวจ 488 00:46:08,141 --> 00:46:09,017 บอสตันเหรอ 489 00:46:09,934 --> 00:46:13,188 จะอยู่ที่นี่อีกสองสามอาทิตย์ ช่วยรอสโกจัดระบบงาน 490 00:46:13,188 --> 00:46:14,647 จากนั้นผมจะกลับบ้าน 491 00:46:14,731 --> 00:46:16,149 ได้เวลาหยุดใช้ชีวิตเรื่อยเปื่อยแล้ว 492 00:46:16,149 --> 00:46:17,901 หยุดวิ่งหนีซะทีน่ะ 493 00:46:18,860 --> 00:46:20,987 ชารอนคงอยากให้ผมใช้ชีวิตให้เต็มที่ 494 00:46:22,405 --> 00:46:24,073 และไม่ใช้ชีวิตคนเดียวใช่ไหม 495 00:46:25,116 --> 00:46:26,367 ใช่ 496 00:46:27,243 --> 00:46:30,163 ผมคิดว่าผมพร้อมจะดูแล ใครอีกคนอีกครั้งแล้ว 497 00:46:30,163 --> 00:46:32,540 แล้วผมก็ทิ้งแจ็ค ไว้ในสถานพักพิงสัตว์ไม่ได้ด้วย 498 00:46:33,875 --> 00:46:34,709 แจ็คเหรอ 499 00:46:34,709 --> 00:46:38,338 ใช่ มันต้องมีชื่อ แล้วคุณไม่ใช้ชื่อตัวเอง มันเลยชื่อแจ็ค 500 00:46:41,132 --> 00:46:44,385 ไม่ควรมีผมแค่คนเดียว ที่ทําอะไรท้าทายนะ 501 00:46:44,469 --> 00:46:47,847 ข้างนอกนั่นมีคนมากมายกว่าที่คุณคิด ที่เหมือนผมกับรอสโก 502 00:46:48,890 --> 00:46:50,892 คุณน่าจะลองให้พวกเขา เข้ามาในชีวิตคุณบ้างนะ 503 00:46:53,186 --> 00:46:54,229 รับทราบ 504 00:46:54,229 --> 00:46:58,107 โอเค หนึ่งในเรื่องสุดท้ายที่ผมต้องทํา ในฐานะหัวหน้าฝ่ายสืบสวน... 505 00:46:58,191 --> 00:46:59,108 คุณถูกไล่ออกแล้ว 506 00:46:59,192 --> 00:47:01,027 คนสั่งตายไปแล้ว ถือว่าไม่มีผล 507 00:47:01,027 --> 00:47:04,405 หนึ่งในเรื่องสุดท้ายที่ผมต้องทํา ในฐานะหัวหน้าฝ่ายสืบสวน 508 00:47:04,489 --> 00:47:07,992 ผมต้องแก้ไขเรื่องที่ทําผิดไป ที่เกิดขึ้น ณ จุดนี้ 509 00:47:08,076 --> 00:47:09,744 ประมาณอาทิตย์ครึ่งที่ผ่านมา 510 00:47:10,995 --> 00:47:12,205 พายพีช 511 00:47:12,205 --> 00:47:13,540 อร่อยที่สุดในจอร์เจีย 512 00:47:14,165 --> 00:47:15,124 ขอบคุณครับ 513 00:47:16,668 --> 00:47:18,253 คุณจะกินไหม 514 00:47:18,253 --> 00:47:21,297 มันมีน้ําตาลและไขมันนะ 515 00:47:21,381 --> 00:47:23,174 หุบปาก แล้วกินพายของคุณซะ 516 00:47:32,642 --> 00:47:34,143 เป็นไง คุ้มค่ากับการรอคอยไหม 517 00:47:36,854 --> 00:47:37,897 ผมเคยกินที่อร่อยกว่านี้ 518 00:48:27,530 --> 00:48:30,783 มันต้องใช้ความกล้า ที่จะแก้ปัญหาของโลกเหมือนกันนะ โจ 519 00:51:15,364 --> 00:51:17,366 คําบรรยายโดย วิสาขา ภูริไกร 520 00:51:17,450 --> 00:51:19,452 ผู้ตรวจสอบงานแปล ลลวรรณ