1 00:00:00,000 --> 00:00:08,000 .:: ارائه ای از تیم ترجمه رسانه اینترنتی نایت مووی ::. [ WwW.NightMovie.Top ] 2 00:00:08,134 --> 00:00:10,052 بخوای باهوش بازی دربیاری 3 00:00:10,136 --> 00:00:13,222 .یه گلوله درست پشت رفیقت جا میکنم 4 00:00:23,274 --> 00:00:25,192 .فکر میکردم تو دوستمی 5 00:00:25,276 --> 00:00:29,447 .بودم، برای همین هم بهت گفتم کارتو نیاری اینجا 6 00:00:29,530 --> 00:00:33,409 تو دیگه چجور پلیسی هستی؟ 7 00:00:33,492 --> 00:00:35,202 .اونجوری که دنبال پول میره 8 00:00:35,286 --> 00:00:37,830 :اون همکار قدیمی یه کار نون و آب دار پیشنهاد داد 9 00:00:37,913 --> 00:00:39,665 .حفاظت از عملیات 10 00:00:39,749 --> 00:00:42,585 .اما بعدش تو منو در حد یه پرستار بچه کردی امیدوار بودم 11 00:00:42,668 --> 00:00:43,878 که تو خودت کنار بکشی و فرار کنی 12 00:00:43,961 --> 00:00:45,561 .و بعدش همه چیز تموم میشد اما نه 13 00:00:45,588 --> 00:00:48,340 .تو و این میمون لعنتی، ول کن ماجرا نبودید 14 00:00:48,424 --> 00:00:52,219 راسکو کجاست؟ - .اوه دخترم حالش خوبه - 15 00:00:54,346 --> 00:00:58,350 ریچر، اینا ازم میخوان که بهت بگم .که هرکاری که بهت میگن انجام بدی 16 00:00:58,434 --> 00:01:03,022 وگرنه من، چارلی و بچه‌ها همون بلایی سرمون میاد 17 00:01:03,105 --> 00:01:06,484 .که سر موریسن اومد 18 00:01:06,567 --> 00:01:08,861 .هرچیزی که میخوای .من قرار نیست انجامش بدم 19 00:01:08,944 --> 00:01:11,071 .نباید بهشون اجازه بدی قسر دربرن 20 00:01:11,155 --> 00:01:13,157 .اونا زیادی میدونن - .باهوشی - 21 00:01:13,240 --> 00:01:15,451 تو، فینلی، راسکو .همه میمیرید 22 00:01:15,534 --> 00:01:18,329 .اما ترجیح میدم از کشتن چارلی و بچه‌ها صرف نظر کنم 23 00:01:18,412 --> 00:01:20,581 وقتی یه شهروند زن و بچه‌ها کشته بشن 24 00:01:20,664 --> 00:01:22,583 مردم بیشتر تحریک میشن 25 00:01:22,666 --> 00:01:24,919 .سوالات بیشتری هم پرسیده میشه 26 00:01:25,002 --> 00:01:26,438 .آره، نگران حرف‌های اونا نیستم 27 00:01:26,462 --> 00:01:27,963 مطمئنم که ساکت میمونن 28 00:01:28,047 --> 00:01:29,840 .وقتی ببینن با باباشون چیکار کردم 29 00:01:30,883 --> 00:01:33,844 هابل؟ کشتیش؟ 30 00:01:33,928 --> 00:01:35,387 .درحال فراره 31 00:01:35,471 --> 00:01:38,015 .فکر کرده با گم و گور شدن، از خانوادش محافظت میکنه 32 00:01:38,098 --> 00:01:40,059 .اون اشتباه میکرد، اما من میخوامش 33 00:01:40,142 --> 00:01:41,393 .آخرین نقطه کور 34 00:01:41,477 --> 00:01:44,271 .بذار حدس بزنم چرا نقطه کور اذیتت میکنه 35 00:01:44,355 --> 00:01:46,607 بابات به یه سری از آدم بدهای اونور آب 36 00:01:46,690 --> 00:01:48,818 .قول کلی پول جعلی داده 37 00:01:48,901 --> 00:01:50,861 اما به لطف محاصره گارد ساحلی 38 00:01:50,945 --> 00:01:53,989 .یه مدتی نمیتونن به چیزی که پولشو دادن برسن 39 00:01:54,073 --> 00:01:57,243 ...برای همین چندتا مهاجم ونزوئلایی فرستاده تا بهتون کمک کنن 40 00:01:57,326 --> 00:01:59,161 .اوضاع رو درست کنید 41 00:01:59,245 --> 00:02:02,164 .ولی اوضاع خیلی بهم ریخت و به زودی 42 00:02:02,248 --> 00:02:04,184 اون ونزوئلایی‌ها به تو هم همون کرواتی رو میدن 43 00:02:04,208 --> 00:02:05,376 .که به بابات دادن 44 00:02:10,464 --> 00:02:12,466 .من بابامو کشتم 45 00:02:13,509 --> 00:02:18,180 .و گلوش رو جوری بریدم که ونزوئلایی‌ها انجامش میدادن 46 00:02:18,264 --> 00:02:20,015 میدونی، اون پیرمرد هوش کافی 47 00:02:20,099 --> 00:02:22,935 .برای خلق این عملیات داشت اما هرگز جرعت کافی نداشت 48 00:02:23,018 --> 00:02:25,312 .که کاری رو که لازمه برای حفاظت از کار انجام بده 49 00:02:25,396 --> 00:02:28,732 .برای همین شریک پیکارد رو استخدام کردم 50 00:02:28,816 --> 00:02:30,526 .که اون مامور رو توی ممفیس بکشه 51 00:02:30,609 --> 00:02:33,070 .و داسون رو فرستادم تا مطمئن بشه کار درست انجام شده 52 00:02:33,153 --> 00:02:36,031 .من جابلینگ رو کشتم 53 00:02:36,115 --> 00:02:39,159 .من اون بی‌پدر رو تو مترو کشتم 54 00:02:39,243 --> 00:02:41,453 ...و من 55 00:02:45,374 --> 00:02:47,877 .برادر تو رو کشتم 56 00:02:55,467 --> 00:02:57,469 .تو به جو شلیک کردی 57 00:02:58,679 --> 00:03:00,890 .داسون بعد از مرگش اونو زده 58 00:03:00,973 --> 00:03:04,393 .و موریسن قضیه رو پوشوند 59 00:03:04,476 --> 00:03:08,230 میدونی، بعد از اینکه موریسن رو کشتم بابام دیوانه شد 60 00:03:08,314 --> 00:03:10,316 شروع کرد میگفت که 61 00:03:10,399 --> 00:03:13,027 قراره منو مدتی بفرسته به یه مووسته 62 00:03:13,110 --> 00:03:15,654 .که تحت مراقبت باشم 63 00:03:15,738 --> 00:03:20,034 .وقتی بچه بودم یبار اینکارو کرد .ولی خب نتیجه نداد 64 00:03:20,117 --> 00:03:21,952 .آره واقعا - قراره قضیه رو جوری جلوه بدیم - 65 00:03:22,036 --> 00:03:23,476 که انگار دو برادر ناصالح ریچر 66 00:03:23,537 --> 00:03:25,289 با یه پلیس که اهل این شهر نبوده کار میکردن 67 00:03:25,372 --> 00:03:28,208 و سر و کارشون با اسلحه و مواد یا یه چیز شیطانی دیگه بوده 68 00:03:28,292 --> 00:03:30,920 .اون هم توی خیابون‌های پاک شهر ما، مارگریو 69 00:03:31,003 --> 00:03:33,380 .رفتید سراغ یه بانکدار با قضیه مالیش رو بپیچونه 70 00:03:33,464 --> 00:03:35,883 .به چندتا پلیس محلی رشوه دادید 71 00:03:35,966 --> 00:03:38,719 .و بعد همه بر علیه همدیگه شدید 72 00:03:38,802 --> 00:03:40,402 شما پیکارد رو میبرید جایی که 73 00:03:40,471 --> 00:03:42,640 .هابل قایم شده و میاریدش پیش من 74 00:03:42,723 --> 00:03:44,183 توقع داری چجوری اینکارو بکنم؟ 75 00:03:44,266 --> 00:03:45,935 تو یه ردیابی، نیستی؟ 76 00:03:46,018 --> 00:03:48,145 .پس بگرد پیداش کن 77 00:03:48,228 --> 00:03:50,773 .بعد مامان و بچه‌ها رو در ازای باباشون آزاد میکنم 78 00:03:50,856 --> 00:03:53,275 .پیکارد شماره منو حفظه 79 00:03:53,359 --> 00:03:54,944 اگر تا ساعت 6 صبح بهم زنگ نزنی 80 00:03:55,027 --> 00:03:58,197 و خبر اینکه هابل تو مشتته رو ندی 81 00:03:58,280 --> 00:04:01,533 اون چهار خانمی که پیش من هستن 82 00:04:01,617 --> 00:04:04,828 .به روشی که حتی تصورش هم نمیکنی میمیرن 83 00:04:09,000 --> 00:04:13,000 Mobina STG & Mr.Lightborn11 :مترجمین 84 00:04:13,024 --> 00:04:18,024 دانلود فیلم‌‌و‌سریال‌های روز دنیا، بدون‌سانسور و حذفیات، بهمراه زیرنویس‌چسبیده اختصاصی، تنها در رسانه اینترنتی نایت مووی 85 00:04:27,601 --> 00:04:31,063 .نمیدونم فکر میکنی قراره چجوری هابل رو پیدا کنم 86 00:04:31,146 --> 00:04:32,773 .خب تا طلوع فردا وقت داری 87 00:04:32,856 --> 00:04:35,025 .پس پیشنهاد میدم زودتر بفهمی 88 00:04:35,109 --> 00:04:36,694 قراره همینجوری بی‌هدف رانندگی کنیم 89 00:04:36,777 --> 00:04:38,696 .مگر اینکه بذاری یجا توقف کنم 90 00:04:38,779 --> 00:04:40,864 .یه نقشه و یه جایی برای فکر کردن میخوام 91 00:04:44,034 --> 00:04:47,579 .باشه، اما بخوای کاری بکنی این شلیک میشه 92 00:04:48,622 --> 00:04:50,874 .مفهومه 93 00:04:52,918 --> 00:04:55,379 چی میتونم براتون بیارم بچه‌ها؟ 94 00:04:55,462 --> 00:04:57,256 .قهوه و پای هلو 95 00:04:57,339 --> 00:04:58,632 .من هیچی 96 00:05:00,509 --> 00:05:02,428 دسر؟ 97 00:05:02,511 --> 00:05:06,140 .خیلی وقته دلم میخواد دستم به اون پای برسه 98 00:05:06,223 --> 00:05:08,225 .یه خودکار بده بهم - توقع داری من - 99 00:05:08,308 --> 00:05:10,811 بهت چیزی بدم که بتونی ازش به عنوان اسلحه استفاده کنی؟ 100 00:05:10,894 --> 00:05:13,355 .هی، غذا آماده‌س .بفرمایید 101 00:05:13,397 --> 00:05:16,316 102 00:05:16,400 --> 00:05:18,152 این تو رو میترسونه؟ 103 00:05:20,154 --> 00:05:23,115 .خیلی‌خب 104 00:05:24,158 --> 00:05:27,327 105 00:05:27,411 --> 00:05:29,788 106 00:05:34,835 --> 00:05:37,212 107 00:05:39,048 --> 00:05:41,467 .اون تو آگوستاست 108 00:05:41,550 --> 00:05:44,136 !اوه. همینجوری 109 00:05:44,219 --> 00:05:48,098 .من یه عمری رو دنبال سربازهای غایب بودم .میدونم چجوری فکر میکنن 110 00:05:48,182 --> 00:05:50,684 اگر من جای هابل بودم .میرفتم به آگوستا 111 00:05:50,768 --> 00:05:52,478 چرا؟ 112 00:05:52,561 --> 00:05:56,190 .اون میدونه که برای حفاظت از خانوادرش، باید ازشون دور بشه 113 00:05:56,273 --> 00:05:58,901 اما خیلی هم نباید دور بشه .که اگر لازم شد بتونه برگرده 114 00:05:58,984 --> 00:06:01,779 .پس میره به آتلانتا که یک ساعت تا مارگریو فاصله داره 115 00:06:01,862 --> 00:06:05,741 .و فکر میکنه خب شهر بزرگیه و مردم زیادی داره پس قایم شدن راحته 116 00:06:05,824 --> 00:06:08,202 اما بعدش میفهمه که مردم بیشتر، یعنی شانس بیشتر 117 00:06:08,285 --> 00:06:10,996 .برای اینکه پیداش کنن مخصوصا توی شهری که همه بانک‌ها 118 00:06:11,080 --> 00:06:12,247 .توش یه شعبه دارن 119 00:06:12,331 --> 00:06:14,208 .پس اونجارو ترک میکنه - .به مقصد آگوستا - 120 00:06:14,291 --> 00:06:17,920 .آتن، در فاصله دو ساعتی از مارگریو 121 00:06:18,003 --> 00:06:21,548 برای مردی که تقریبا شریفه، سخته که 122 00:06:21,632 --> 00:06:22,925 .خانوادش رو یهویی رها کنه 123 00:06:23,008 --> 00:06:24,551 .مرحله به مرحله انجام میشه 124 00:06:24,635 --> 00:06:27,179 .اما آتن محل دانشگاه جورجیاست 125 00:06:27,262 --> 00:06:28,782 .جایی که پاول و چارلی درس میخوندن 126 00:06:28,847 --> 00:06:30,849 جاییه که مستقیما به هابل مربوط میشه 127 00:06:30,933 --> 00:06:32,851 .و از اولین جاهاییه که دنبالش میگردن 128 00:06:32,935 --> 00:06:34,937 .بعد از یک روز از اونجا هم میره 129 00:06:35,020 --> 00:06:36,980 پس بعدش آگوستا؟ 130 00:06:37,064 --> 00:06:39,233 .بیشتر از سه ساعت فاصله داره اما به حدی نزدیک هست 131 00:06:39,316 --> 00:06:41,735 .که حس نزدیکی به همسر و بچه‌هاش بکنه 132 00:06:41,819 --> 00:06:43,612 .درضمن، هابل گلف بازه 133 00:06:43,695 --> 00:06:45,531 .برای آگوستا بازی کرده که به معنی خاطرات خوب 134 00:06:45,614 --> 00:06:47,950 .در شهریه که قبلا هم اونجا بوده 135 00:06:48,033 --> 00:06:49,785 .در زمان استرس آرومش میکنه 136 00:06:49,868 --> 00:06:52,329 .مثل زمانی که مامانش براش شعر راکی راکونه رو میخونه 137 00:06:54,123 --> 00:06:55,833 .مزخرفه 138 00:06:55,916 --> 00:06:58,794 نمیتونی همینجوری به یه چیزی زل بزنی 139 00:06:58,877 --> 00:07:00,963 .و به ذهن یکی نفوذ کنی و فکرشو بخونی 140 00:07:01,046 --> 00:07:04,216 .من بهتون پیشنهاد کمک ندادم .شما عوضی‌ها خودتون خواستید 141 00:07:04,299 --> 00:07:06,135 حالا داری فکر میکنی 142 00:07:06,218 --> 00:07:08,887 .بهترین زمان و مکان برای کشتن من چیه 143 00:07:08,971 --> 00:07:11,098 .میدونی که بای غافلگیرم کنی 144 00:07:11,181 --> 00:07:13,433 .چون مطمئن نیستی اگر از حمله‌ت خبر داشه باشم 145 00:07:13,517 --> 00:07:15,727 .بتونی از پسم بربیای 146 00:07:15,811 --> 00:07:18,272 .بذار خیالتو راحت کنم 147 00:07:18,355 --> 00:07:20,732 .نمیتونی 148 00:07:20,816 --> 00:07:23,152 .پس اگر من جات بودم 149 00:07:23,235 --> 00:07:25,737 .خودمو غافلگیر میکردم 150 00:07:27,447 --> 00:07:29,908 .قهوه، تلخ 151 00:07:29,992 --> 00:07:32,119 .یه تیکه هلو 152 00:07:32,202 --> 00:07:33,370 .ممنون 153 00:07:33,453 --> 00:07:36,290 .اوه خدا 154 00:07:36,373 --> 00:07:37,725 .تقصیر من بود - چرا رو یه نیمکت دیگه نمیشینید؟ - 155 00:07:37,749 --> 00:07:39,126 .تا من این یکی رو تمیز کنم - .نه نه - 156 00:07:39,209 --> 00:07:40,752 .درواقع ما باید بریم 157 00:07:43,839 --> 00:07:45,382 .بهتره حدست راجع به آگوستا درست باشه 158 00:08:11,158 --> 00:08:14,077 .باید اعتراف کنم، از چیزی که فکر میکردم سرسخت‌تری 159 00:08:16,580 --> 00:08:19,374 .و تو دقیقا چیزی هستی که فکرشو میکردم 160 00:08:38,393 --> 00:08:42,147 .اوه 161 00:08:46,318 --> 00:08:48,153 .فشار کم لاستیک 162 00:08:48,237 --> 00:08:49,238 .باید چکش کنیم 163 00:08:49,321 --> 00:08:50,822 .رانندگیتو بکن 164 00:08:54,409 --> 00:08:56,411 .پنچر شده 165 00:08:56,495 --> 00:08:58,497 .امکان نداره به آگوستا برسیم 166 00:08:59,498 --> 00:09:00,874 داری بامزه‌بازی میکنی؟ 167 00:09:00,958 --> 00:09:02,834 .تمام مدت باهام بودی 168 00:09:04,544 --> 00:09:07,673 .باشه. فقط...بزن کنار 169 00:09:16,974 --> 00:09:18,558 فکر میکنی اینجا تنهات میذارم؟ 170 00:09:18,642 --> 00:09:21,728 .و خودم میرم عوضش میکنم؟ زود انجامش بده 171 00:09:28,068 --> 00:09:29,754 و اگر داری به پرت کردن یه آچار فکر میکنی 172 00:09:29,778 --> 00:09:31,488 .که بخوره بهم، تجدید نظر کن 173 00:09:31,571 --> 00:09:33,115 .نقشه‌م این نبود 174 00:09:42,708 --> 00:09:44,668 .کی‌جی منتظر تماسمه 175 00:09:45,669 --> 00:09:47,587 صدای من تنها چیزیه که 176 00:09:47,671 --> 00:09:50,090 .چارلی و اون بچه‌ها رو زنده نگهداشته 177 00:09:50,173 --> 00:09:53,343 اگر به من شلیک کنی .من تنها کسی نیستم که میکشی 178 00:09:53,427 --> 00:09:55,512 .انگار به اینجاش فکر نکرده بودم 179 00:09:56,930 --> 00:09:59,641 اما اگر تو به من شلیک کنی .هرگز هابل رو پیدا نمیکنی 180 00:10:03,520 --> 00:10:05,856 .پس گمونم به همدیگه نیاز داریم 181 00:10:05,939 --> 00:10:08,900 .خیلی‌خب باشه 182 00:10:08,984 --> 00:10:10,986 .نمیکشمت 183 00:10:11,987 --> 00:10:13,488 تو منو میکشی؟ 184 00:10:15,198 --> 00:10:17,117 .نه 185 00:10:17,200 --> 00:10:18,827 .قول میدم 186 00:10:18,910 --> 00:10:20,871 .قول تو بدرد خودت میخوره 187 00:10:20,954 --> 00:10:23,123 .اما الان گزینه دیگه‌ای ندارم 188 00:10:24,166 --> 00:10:26,668 پس با شماره یک 189 00:10:26,752 --> 00:10:29,463 .تفنگ رو میاریم رو سرمون 190 00:10:30,505 --> 00:10:32,716 با شماره دو 191 00:10:32,799 --> 00:10:35,218 .میذاریمشون رو صندوق عقب - میدونم - 192 00:10:35,302 --> 00:10:37,488 .صدای برخورد تفنگ با آهن چجوریه پس بازیم نده 193 00:10:37,512 --> 00:10:39,598 و با شماره سه 194 00:10:39,681 --> 00:10:42,976 .پا میشیم و باهم رو به رو میشیم .دست‌ها هم بالا 195 00:10:43,060 --> 00:10:46,229 .بعد من دو قدم میرم عقب 196 00:10:46,313 --> 00:10:48,523 .و تو میتونی بیای تفنگ منو بگیری 197 00:10:50,150 --> 00:10:51,526 حله؟ 198 00:10:51,610 --> 00:10:54,071 .آره حله 199 00:10:56,323 --> 00:10:58,867 .خب 200 00:10:58,950 --> 00:11:00,869 .یک 201 00:11:07,918 --> 00:11:09,920 .دو 202 00:11:12,047 --> 00:11:14,466 .سه 203 00:11:14,549 --> 00:11:16,551 !اوه 204 00:11:42,411 --> 00:11:44,579 .متل‌های در فاصله سه مایلی از ایستگاه اتوبوس آگوستا رو پیدا کن 205 00:11:44,663 --> 00:11:46,790 .درخواست شما درحال پردازش 206 00:12:22,993 --> 00:12:24,995 .سلام هابل 207 00:12:47,184 --> 00:12:48,393 .خانم‌ها 208 00:12:48,477 --> 00:12:50,604 .اوضاع از این قراره 209 00:12:50,687 --> 00:12:53,440 .دوست پسر تو، داره دنبال شوهر ترسوی اون میگرده 210 00:12:53,523 --> 00:12:56,151 .ممکنه طول بکشه .پس راحت باشید 211 00:12:59,404 --> 00:13:01,865 .بابای شما برای ما خیلی مشکل درست کرده 212 00:13:01,948 --> 00:13:04,618 میدونستید؟ 213 00:13:05,952 --> 00:13:07,454 .نه 214 00:13:07,537 --> 00:13:08,723 .لطفا نه 215 00:13:08,747 --> 00:13:10,081 .مشکلی نیست. نه مشکلی نیست 216 00:13:10,165 --> 00:13:11,500 .باهاش برید 217 00:13:11,583 --> 00:13:13,126 .درست میشه 218 00:13:13,210 --> 00:13:15,670 .بیخیال! اینکارو نکن - .ولی مجبورم - 219 00:13:15,754 --> 00:13:18,131 .چون تو و دوست‌هات مشکل سازید 220 00:13:18,215 --> 00:13:20,383 .بشینید و ساکت باشید 221 00:13:20,467 --> 00:13:23,512 .مثل دوست قدیمیت گری که اونم مشکل ساز بود 222 00:13:23,595 --> 00:13:27,724 .هرچند سلیقه خوبی تو اسلحه داشت 223 00:13:27,807 --> 00:13:29,518 یه جای امن نگهشون میداریم 224 00:13:29,601 --> 00:13:31,269 .تا مطمئن باشیم اوضاع آروم پیش میره 225 00:13:31,353 --> 00:13:35,398 .اگر اینجور نباشه، ممکنه بیفتن تو یکی از اون مخزن‌های شیمیایی 226 00:13:40,695 --> 00:13:42,739 .خیلی‌خب اینجوری حدس زدی 227 00:13:42,822 --> 00:13:44,866 .که توی کدوم شهرم متل رو از کجا پیدا کردی؟ 228 00:13:44,950 --> 00:13:47,494 .اگر با کارت اعتباری پول بدی کلاینر پیدات میکنه .پس نقدی حساب میکنی 229 00:13:47,577 --> 00:13:49,371 .که یعنی با اتوبوس سفر میکنی 230 00:13:49,454 --> 00:13:50,997 .نباید زیاد خرج کنی 231 00:13:51,081 --> 00:13:53,208 .پس متل‌های ارزون تنها انتخابته 232 00:13:53,291 --> 00:13:54,626 یه سری متل پیدا کردم 233 00:13:54,709 --> 00:13:56,336 .که در فاصله چند قدمی اتوبوس‌ها بود 234 00:13:56,419 --> 00:13:58,463 .میتونی از اشتراک پرداخت ساعتی استفاده کنی 235 00:13:58,547 --> 00:14:00,274 .که باز هم به کارت شناسایی نیاز داره 236 00:14:00,298 --> 00:14:02,342 خب، چجوری اسم مستعارم رو فهمیدی؟ 237 00:14:02,425 --> 00:14:04,719 .مردم از اسم چیزهایی که دوست دارن استفاده میکنن 238 00:14:04,803 --> 00:14:06,471 .تو عاشق گروه بیتلزی 239 00:14:06,555 --> 00:14:10,141 .به علاوه حرف اول اسم هریسون 240 00:14:12,143 --> 00:14:14,604 واقعا فکر میکنی خانوادمو ول میکنن؟ 241 00:14:14,688 --> 00:14:16,356 .نه 242 00:14:16,439 --> 00:14:19,442 .فقط اینو گفتن که من باهاشون همکاری کنم 243 00:14:19,526 --> 00:14:21,653 .برنامشون اینه که هممون رو بکشن 244 00:14:21,736 --> 00:14:23,029 .همونجور که برادرمو کشتن 245 00:14:24,823 --> 00:14:26,741 .رابط خزانه‌داری خودت 246 00:14:26,825 --> 00:14:28,451 مارک سالاس؟ 247 00:14:28,535 --> 00:14:30,203 .این فقط یه اسم الکیه که بهت گفته 248 00:14:30,287 --> 00:14:32,038 .اسم واقعیش جو 249 00:14:32,122 --> 00:14:34,332 .مارک سالاس اواخر دهه 80 برای یانکی‌ها بازی میکرد 250 00:14:37,836 --> 00:14:41,381 .بابت جو متاسفم 251 00:14:41,464 --> 00:14:44,968 .شنیده بودم محاصره گارد ساحلی شدیدتر شده 252 00:14:45,051 --> 00:14:47,345 .ونزوئلایی‌ها پا رو خرخره کلاینر گذاشته بودن 253 00:14:47,429 --> 00:14:49,139 .چون تولید متوقف شده بود 254 00:14:49,222 --> 00:14:51,558 اما میدونستم با پایان محاصره 255 00:14:51,641 --> 00:14:54,644 .باید قبل از اینکه کار شروع بشه برگردم 256 00:14:55,812 --> 00:14:58,898 .برای همین یه پیام برای فدرال گذاشتم 257 00:14:58,982 --> 00:15:01,610 .و جو بهت زنگ زد - .اولش فقط من بودم - 258 00:15:01,693 --> 00:15:03,445 .که در ازای مصونیت کمک میکردم 259 00:15:03,528 --> 00:15:06,323 اما بعد دیدم پول‌ها گم میشن 260 00:15:06,406 --> 00:15:09,117 .و سعی کردم به یه راننده وانت ربطش بدم 261 00:15:09,200 --> 00:15:11,369 .پیت جابلینگ - .سعی کرد انکارش کنه - 262 00:15:11,453 --> 00:15:13,496 اما وقتی بهش گفتم دیدم افراد کلاینر یکیو کشتن 263 00:15:13,580 --> 00:15:17,459 .اونم جلوی چشم من، رنگش پرید 264 00:15:19,878 --> 00:15:21,796 .برای همین به جو وصلش کردم 265 00:15:21,880 --> 00:15:24,424 .کلاینر احتمالا تا الان جابلینگ رو زیر نظر گرفته 266 00:15:26,301 --> 00:15:30,138 .متاسفم ریچر .من...برادرت رو به کشتن دادم 267 00:15:30,221 --> 00:15:32,015 .نه، ندادی 268 00:15:32,098 --> 00:15:33,558 .کی‌جی جو رو کشت 269 00:15:33,642 --> 00:15:35,685 همون بچه؟ 270 00:15:35,769 --> 00:15:39,314 .جو و موریسن و استیونسون و همسرش رو کشت 271 00:15:39,397 --> 00:15:41,399 .حتی پدر خودش رو هم کشته 272 00:15:42,400 --> 00:15:44,402 !یا خدا 273 00:15:44,486 --> 00:15:46,404 اگر میخوای خانوادت رو زنده نگهداری 274 00:15:46,488 --> 00:15:48,114 .باید خوب به حرفم گوش بدی 275 00:15:48,198 --> 00:15:49,532 .و هرکاری میکنم بکنی 276 00:15:49,616 --> 00:15:51,409 .باشه 277 00:15:52,661 --> 00:15:54,996 میتونم یه سوال بپرسم؟ 278 00:15:55,080 --> 00:15:56,623 .آره 279 00:15:56,706 --> 00:15:59,000 چرا دوتا شیشه‌هام رنگی شده؟ 280 00:16:08,677 --> 00:16:10,804 .کلیدهای ماشین داسون داخله .الان برمیگردم 281 00:16:10,887 --> 00:16:12,222 .اوه، باهات میام 282 00:16:12,305 --> 00:16:13,765 .دلت نمیخواد اون تو رو ببینی 283 00:16:13,848 --> 00:16:16,976 .پر از خون و گل و گندکاریه 284 00:16:19,020 --> 00:16:21,064 .گمونم خدمتکارمون قراره عصبانی بشه 285 00:16:21,147 --> 00:16:23,400 .نه به اندازه مسئول استخرت 286 00:16:27,737 --> 00:16:30,865 .حوصلم سر رفت 287 00:16:30,949 --> 00:16:32,826 288 00:16:32,909 --> 00:16:34,411 .شاید یکم دستبندت رو باز کنم 289 00:16:34,494 --> 00:16:37,872 .مبارزه رو یکم جذاب‌تر کنیم 290 00:16:37,956 --> 00:16:40,166 291 00:16:40,250 --> 00:16:41,501 .آره 292 00:16:41,584 --> 00:16:44,754 293 00:16:44,838 --> 00:16:47,298 294 00:16:47,382 --> 00:16:50,343 .هی رفیق، یکی داره بهت پیام میده 295 00:16:50,427 --> 00:16:52,220 .اوه، من جواب میدم 296 00:16:54,973 --> 00:16:56,474 297 00:16:56,558 --> 00:16:59,978 298 00:17:00,061 --> 00:17:02,856 جمع شو و پناه بگیر؟ 299 00:17:02,939 --> 00:17:04,625 این دیگه یعنی چی؟ 300 00:17:31,551 --> 00:17:32,802 تو خوبی؟ 301 00:17:32,886 --> 00:17:35,096 .زنده میمونم 302 00:17:59,788 --> 00:18:01,998 .کاری نمیشه کرد .ولی میبینم که تنهایی 303 00:18:02,081 --> 00:18:04,584 ...اگر تا ساعت 6 پیکارد زنگ نزنه 304 00:18:04,667 --> 00:18:06,294 .تا 6 وقت نیاز نداریم 305 00:18:08,004 --> 00:18:09,631 هابل؟ - .بله - 306 00:18:14,969 --> 00:18:17,096 .فینلی اینجاست 307 00:18:17,180 --> 00:18:19,265 .فهمیدم 308 00:18:22,060 --> 00:18:24,145 .خب، خوبه که زنده میبینمت 309 00:18:24,229 --> 00:18:25,855 .خیلی‌خب 310 00:18:25,939 --> 00:18:27,816 .بریم یکم اسلحه جمع کنیم 311 00:18:27,899 --> 00:18:29,526 .هرچیز بدرد بخوری رو بردارید 312 00:18:46,125 --> 00:18:48,294 اینجا بیرونش شلنگ داره؟ 313 00:18:48,378 --> 00:18:49,546 آره. چطور؟ 314 00:18:49,629 --> 00:18:52,382 .لازممون میشه 315 00:18:52,465 --> 00:18:54,509 .مشکلی نیست. با منه 316 00:18:54,592 --> 00:18:57,679 .رئیس - .نیگلی، ایشون فینلی و هابل هستن - 317 00:18:57,762 --> 00:18:59,764 .فینلی و هابل، ایشون نیگلیه 318 00:18:59,848 --> 00:19:01,516 .رفقا 319 00:19:01,599 --> 00:19:03,518 اون چجوری اومده اینجا؟ 320 00:19:03,601 --> 00:19:05,687 تو تماس آخرمون از ریچر پرسیدم 321 00:19:05,770 --> 00:19:07,438 .از کجا میدونست پیکارد تو قضیه دست داره 322 00:19:08,898 --> 00:19:11,025 .اون گفت: خوب حدس زدم 323 00:19:11,109 --> 00:19:14,863 .ریچر به حقایق و آمار اعتقاد داره نه شانس 324 00:19:16,489 --> 00:19:18,199 .و درنهایت درخواست کمک کرده 325 00:19:19,200 --> 00:19:21,244 اون رفیق خانمت کجاست؟ 326 00:19:23,371 --> 00:19:26,958 .اوه. لعنتی 327 00:19:27,041 --> 00:19:28,334 .بریم به کار برسیم 328 00:19:28,418 --> 00:19:30,420 .ممنون که اجازه دادید اینجا برنامه‌مون رو بچینیم 329 00:19:30,503 --> 00:19:32,171 .شرمنده، دیروقت ـه 330 00:19:32,255 --> 00:19:35,675 خوشحالم که کلاینر ـم قراره .نصف شبی سرویس شه 331 00:19:40,263 --> 00:19:43,433 من میرم طبقه بالا و یکم .قهوه بار میذارم 332 00:19:44,809 --> 00:19:46,728 خیلی‌خب، من میلیون‌ها بار .اینجا بودم 333 00:19:46,811 --> 00:19:48,813 .این نقشه ساختمونش ـه 334 00:19:48,897 --> 00:19:50,356 احتمالا راسکو 335 00:19:50,440 --> 00:19:52,025 و چارلی رو یه جاهایی، این اطراف .نگه میدارن 336 00:19:52,108 --> 00:19:53,377 هم سر راه نیست، هم گوشه است 337 00:19:53,401 --> 00:19:54,628 و همچنین راحت، حواسشون .بهشون هست 338 00:19:54,652 --> 00:19:56,279 بچه‌هام چی؟ 339 00:19:56,362 --> 00:19:58,740 اونارو یه جا دیگه نگه میدارن 340 00:19:58,823 --> 00:20:02,243 یه تاکتیک روانی ـه، تا راسکو و چارلی .بنده‌گونه، رفتار کنن 341 00:20:02,327 --> 00:20:03,953 .احتمالا اینجا ـن 342 00:20:04,037 --> 00:20:05,139 با زندانی کردنشون اینجا 343 00:20:05,163 --> 00:20:06,283 دیگه نیازی نیست، کسی .نگهبانیشونو بده 344 00:20:14,297 --> 00:20:16,799 ،دونفر کنار در ـن 345 00:20:16,883 --> 00:20:18,652 یکیشونم اون گوشه، کنار .پله‌کان خروجی ـه 346 00:20:18,676 --> 00:20:20,970 نسبت به دوربین‌مداربسته نداشتنشون 347 00:20:21,054 --> 00:20:22,847 .زیادی مسلح ـن 348 00:20:26,267 --> 00:20:28,603 .به خاطر من ـه 349 00:20:28,686 --> 00:20:30,813 .فکرمیکنن که با پیکارد ـی .تهدیدی به حساب نمیای 350 00:20:30,897 --> 00:20:32,398 .دیگه تا الان منو شناختن 351 00:20:32,482 --> 00:20:34,162 سناریو ایده آل واسشون اینه که من و هابل 352 00:20:34,192 --> 00:20:36,003 ،از در جلویی وارد بشیم .و هممونو بکشن 353 00:20:36,027 --> 00:20:37,737 به این قضیه فکرکردن که من دست خالی نمیرم 354 00:20:37,820 --> 00:20:39,965 ،پس بیرون، تفنگ گذاشتن ...و احتمالا چندین نفر رو هم 355 00:20:39,989 --> 00:20:43,201 تا دندون مسلح، اون داخل، گذاشتن محض اطمینان که این دم‌دری‌هارو نکشم و برم تو 356 00:20:44,202 --> 00:20:45,870 خب چیکار باید بکنیم؟ 357 00:20:45,954 --> 00:20:47,747 .دم‌دری‌ها رو میکشیم، میریم تو 358 00:20:47,830 --> 00:20:49,934 نیگلی، باید اون دوتا نگهبانی که رو به رومونن 359 00:20:49,958 --> 00:20:51,417 رو بی سر و صدا، بدون اینکه یکیشون 360 00:20:51,501 --> 00:20:53,169 اسلحه اتوماتیکش رو راه بندازه، بکشیم 361 00:20:53,252 --> 00:20:55,088 .از دیوار صدا بیاد، از اینا نمیاد 362 00:20:55,171 --> 00:20:57,131 ،خوبه. دوباره خشاب و تفنگتو چک کن .آماده شلیک باش 363 00:20:57,215 --> 00:20:59,217 .دریافت شد - .هابل، با من بیا - 364 00:21:10,186 --> 00:21:12,647 اگه اشتباه نکنم، تا حالا به کسی شلیک نکردی،نه؟ 365 00:21:13,690 --> 00:21:16,859 .اصلا کلا تاحالا تیر شلیک نکردم - .خیلی‌خب - 366 00:21:16,943 --> 00:21:20,238 تنها کاری که باید بکنی، آماده‌کردن تفنگت .نشونه‌گیری و شلیک کردنه 367 00:21:20,321 --> 00:21:22,240 اگه تفنگ دستت باشه و آماده 368 00:21:22,323 --> 00:21:23,825 شلیک آنی نباشه، هیچ فایده ایی نداره 369 00:21:23,908 --> 00:21:25,994 ...تردید کنی، مردی 370 00:21:27,829 --> 00:21:29,247 .فقط ـم آدم بدارو باهاش نشونه بگیر 371 00:21:43,970 --> 00:21:46,848 .عاشق بوی گازولین ـم 372 00:21:48,182 --> 00:21:50,184 .چه عجب، لباستو در آوردی 373 00:21:50,268 --> 00:21:52,520 حس میکنم باید گوسفندی چیزی قربونی کنیم 374 00:21:52,603 --> 00:21:56,190 نمیخوام خونشون .روش بپاش ـه 375 00:21:56,274 --> 00:21:59,027 .ماشالله روحیه 376 00:22:04,782 --> 00:22:07,618 کاتولیکی؟ - .آره - 377 00:22:11,122 --> 00:22:14,417 گوش کن، میدونم من و تو بیشتر وقتمونو 378 00:22:14,500 --> 00:22:17,045 ،داشتیم دعوا میکنیم 379 00:22:17,128 --> 00:22:20,465 اما مطمئنم سربازات از کارکردن .باهات، واقعا لذت میبردن 380 00:22:22,508 --> 00:22:24,844 .منم از کارکردن باهات لذت بردم 381 00:22:27,013 --> 00:22:28,657 ،حاجی وقتی لباس تنت ـه مشخص نیست 382 00:22:28,681 --> 00:22:30,141 ولی فینلی، یه‌جورایی ماهیچه‌های مشتیی داری 383 00:22:32,060 --> 00:22:33,770 جدی؟ 384 00:22:33,853 --> 00:22:35,354 .نه 385 00:22:37,607 --> 00:22:39,817 کسکش 386 00:22:47,825 --> 00:22:49,744 .گه توش بره 387 00:22:51,788 --> 00:22:53,956 .هی 388 00:22:54,040 --> 00:22:56,959 .خودتو جمع و جور کن 389 00:22:57,043 --> 00:22:59,253 .میکشنمون 390 00:22:59,337 --> 00:23:01,130 .بچه‌هام رو میکشن - .نه - 391 00:23:01,214 --> 00:23:04,467 بهم گوش کن 392 00:23:04,550 --> 00:23:06,344 .من ریچر ـو میشناسم 393 00:23:06,427 --> 00:23:08,638 ...امکان نداره که بیخیال 394 00:23:08,721 --> 00:23:10,681 این قضیه بشه، باشه؟ 395 00:23:12,850 --> 00:23:14,936 ،طرفای ساعت 6 396 00:23:15,019 --> 00:23:16,938 ،میاد دم در همینجا، در میزنه 397 00:23:17,021 --> 00:23:19,899 و کی.جی آرزو میکنه که ای‌کاش .هیچوقت این جنگو راه ننداخته بود 398 00:23:23,528 --> 00:23:25,863 ریچر و هابل باید تا الان .رسیده باشن 399 00:23:25,947 --> 00:23:28,032 واقعا حس میکنم منم باید باهات شلیک کنم 400 00:23:28,116 --> 00:23:30,159 دوتا تیرانداز باشیم، احتمال موفقیتمون بیشتر میشه 401 00:23:30,243 --> 00:23:33,788 تجربه استفاده از تفنگای دوربرد رو داری؟ 402 00:23:33,871 --> 00:23:35,790 .نه 403 00:23:37,583 --> 00:23:38,918 .من دارم 404 00:23:44,590 --> 00:23:47,969 .و توی دروازه 405 00:23:55,017 --> 00:23:56,737 اون رفیقمون اون گوشه روی پله‌کان .صدای افتادنشونو شنید 406 00:24:02,942 --> 00:24:05,153 .برو، برو، برو، برو، برو 407 00:24:20,668 --> 00:24:22,837 .به محض اینکه آتیش گرفت، راه بیوفت 408 00:24:22,920 --> 00:24:24,922 .حله 409 00:24:26,257 --> 00:24:28,467 تنها وظیفه‌ـت، بیرون بردن .بچه‌هات از اینجاست 410 00:24:28,551 --> 00:24:31,512 اجازه نده کسی جلوت رو بگیره و نذاره .وظیفه ـت رو انجام بدی 411 00:24:36,058 --> 00:24:38,102 .خیلی‌خب، وقت ترکوندن ـه 412 00:24:38,186 --> 00:24:39,937 .وایسا 413 00:24:40,980 --> 00:24:43,149 .میدونم چیکار کنم 414 00:24:46,152 --> 00:24:48,613 ،اگه قراره بمیرم 415 00:24:48,696 --> 00:24:52,074 میخوام برای آخرین بار .یه نخ بهمن بکشم 416 00:24:59,582 --> 00:25:01,709 .به به 417 00:25:03,044 --> 00:25:04,962 قراره بمیریم؟ 418 00:25:05,046 --> 00:25:07,506 .بریم ببینیم میمیریم یا نه 419 00:25:26,692 --> 00:25:28,945 داستان چیه؟ - .(((: ریچر داره در میزنه - 420 00:25:31,155 --> 00:25:32,907 اینجا چخبره؟ 421 00:25:38,204 --> 00:25:40,581 !بیا اینجا ببینم !آتیشو خاموش کن 422 00:25:40,665 --> 00:25:44,460 !تن لشت ـو تکون بده. یالا 423 00:26:18,953 --> 00:26:22,248 !همگی بیاین این تو 424 00:26:54,697 --> 00:26:56,198 !چارلی 425 00:26:56,282 --> 00:26:59,201 !پاول! پاول، برو .اون تو ـن 426 00:27:03,289 --> 00:27:05,583 !کیر تو ناموسش 427 00:27:07,126 --> 00:27:09,670 .خیلی‌خب، خیلی‌خب 428 00:27:09,754 --> 00:27:11,339 .خیلی‌خب، خیلی‌خب 429 00:27:11,422 --> 00:27:15,092 !کیرتوش! دستاتو بده !دستاتو بده 430 00:27:18,012 --> 00:27:18,929 بابایی؟ 431 00:27:19,013 --> 00:27:20,765 .بریم. بریم 432 00:27:29,565 --> 00:27:31,108 !آوردمشون 433 00:27:31,192 --> 00:27:33,527 !مامان - !فرارکنید، برید - 434 00:27:33,611 --> 00:27:35,696 .برید، برید، برید، برید !برید، برید، برید 435 00:27:35,780 --> 00:27:38,449 .برید - ...چیزی نیست - 436 00:27:40,326 --> 00:27:43,120 .برید! برید! آفرین، آفرین 437 00:27:47,958 --> 00:27:50,753 .بخوابید رو زمین سنگر بگیرید 438 00:27:58,677 --> 00:28:00,221 !اینور ـه 439 00:28:11,565 --> 00:28:13,359 !میبینمش 440 00:28:21,742 --> 00:28:24,870 .خیلی‌خب، خیلی خب 441 00:28:24,954 --> 00:28:27,415 .از اینجا میبرمتون بیرون 442 00:28:29,166 --> 00:28:31,127 خوبی؟ 443 00:29:02,366 --> 00:29:05,077 .برو سراغ بچه‌هات - .خدا ازت راضی باشه - 444 00:29:09,498 --> 00:29:11,250 !بدو بیا - !پاول - 445 00:29:11,333 --> 00:29:13,252 .بیا اینجا 446 00:29:13,335 --> 00:29:15,629 .بخواب، بخواب، سنگر بگیر - .باشه - 447 00:29:31,061 --> 00:29:33,272 فینلی، خودتی؟ 448 00:29:33,355 --> 00:29:35,441 .میدونم اینجایی 449 00:29:36,525 --> 00:29:38,944 .پیکارد، فکرکردم مردی 450 00:29:39,028 --> 00:29:41,489 نه هنوز 451 00:29:54,084 --> 00:29:56,837 !نه 452 00:30:07,097 --> 00:30:08,891 !اوه 453 00:31:11,662 --> 00:31:13,664 !نه! نه 454 00:31:18,168 --> 00:31:19,920 !دست‌نگه دار 455 00:31:20,004 --> 00:31:21,547 .بهش فکرم نکن 456 00:31:39,231 --> 00:31:41,317 .نیگلی 457 00:31:44,320 --> 00:31:46,572 اینجا خیلی دود زیاده .باید بریم 458 00:31:49,199 --> 00:31:52,244 .راسکو! اینطرف 459 00:31:55,831 --> 00:31:58,626 حالت خوبه؟ - .آره - 460 00:31:58,709 --> 00:32:01,337 !بریم - .بریم - 461 00:32:09,011 --> 00:32:10,804 کجاست پس؟ 462 00:32:10,888 --> 00:32:12,806 .باید بریم دنبال ریچر - .چیزیش نمیشه - 463 00:32:12,890 --> 00:32:14,975 از کجا میدونی؟ 464 00:32:15,059 --> 00:32:17,311 .به خاطر اینکه ناسلامتی ریچر ـه 465 00:32:17,394 --> 00:32:19,313 .راسکو، بریم - چیکار داری میکنی؟ - 466 00:32:31,200 --> 00:32:32,826 !هی 467 00:32:32,910 --> 00:32:36,163 فکرکنم دیگه خودم و خودت .تنها شدیم، ریچر 468 00:32:46,799 --> 00:32:50,177 .بذار یه داستانی رو واست بگم جک 469 00:32:50,260 --> 00:32:54,390 ،چندسال پیش 470 00:32:54,473 --> 00:32:57,434 سوار یه "سفری" توی سوانا بودم (نوعی ماشین کاروانی و شکاری) 471 00:32:57,518 --> 00:33:01,021 یه مه‌صبحگاهی غلیظی بود، که از دارایی‌های .بابام ـم بیشتر توی چشم میومد 472 00:33:01,105 --> 00:33:03,941 دودی که این تو میبینی، در قیاس .با اون مه، غباری بیش نیست 473 00:33:04,024 --> 00:33:06,735 ،اما وسط اون همه گیر و دار و تار دیدن 474 00:33:06,819 --> 00:33:10,197 .یه کرگدن گنده و سالخورده دیدم 475 00:33:10,280 --> 00:33:12,574 ،6000پوند وزن داشت 476 00:33:12,658 --> 00:33:14,827 و همونجا نشسته بود 477 00:33:14,910 --> 00:33:17,621 .داشت علف میجوید 478 00:33:22,626 --> 00:33:25,421 .حالا کرگدن ـه میدونست من اونجام 479 00:33:25,504 --> 00:33:27,631 ...میتونست حضورمو لمس کنه 480 00:33:29,717 --> 00:33:32,052 .میتونست حضورمو حس کنه 481 00:33:32,136 --> 00:33:34,096 ،اما مه غلیظی بود 482 00:33:34,179 --> 00:33:35,681 ،نمیشد چیزی دید 483 00:33:35,764 --> 00:33:38,517 و کرگدنا هم از قضا به شدت .نزدیک بین ـن 484 00:33:38,600 --> 00:33:41,353 منم رفتم بالاسرش 485 00:33:41,437 --> 00:33:46,442 و زدم اون موجود گنده ی کسخلو 486 00:33:46,525 --> 00:33:47,818 .کشتمش 487 00:33:52,072 --> 00:33:56,535 میدونی، اون کرگدن کسخل 488 00:33:56,618 --> 00:33:59,246 به اندازه ایی باهوش نبود که بفهمه 489 00:33:59,329 --> 00:34:01,415 .از قبل بازیو باخته 490 00:34:01,498 --> 00:34:06,128 فکرکرده بود میتونه بشین لب جوی .و گذر عمر ببینه 491 00:34:06,211 --> 00:34:08,046 ...هرجا که دلش میخواد بره 492 00:34:10,799 --> 00:34:14,094 ،هرکار که دلش میخواد بکنه 493 00:34:14,178 --> 00:34:17,556 ،هرکیو دلش میخواد بکنه 494 00:34:17,639 --> 00:34:19,725 .تازه هیچ عواقبی ـم نداشته باشه 495 00:34:25,063 --> 00:34:27,149 ،اما زندگی 496 00:34:27,232 --> 00:34:30,819 .همیشه عواقب داره 497 00:34:30,903 --> 00:34:33,530 .عواقبی ـم برای اون کرگدن ـه وجود داشت 498 00:34:35,365 --> 00:34:39,036 واسه همین کله ـش توی راهرو سالن .باباـم گذاشته شده 499 00:34:39,119 --> 00:34:42,664 .کنارـش کله تو ـم میذارم 500 00:36:40,365 --> 00:36:42,242 .دیگه تموم شد 501 00:36:57,000 --> 00:36:59,000 .برگشتم شیکاگو، مواظب خودت باش ...از طرف نیگلی- 502 00:37:52,145 --> 00:37:54,231 .سلام، ریچر 503 00:37:57,401 --> 00:37:58,443 حالت خوبه؟ 504 00:37:58,527 --> 00:38:00,988 .خوبم، جو 505 00:38:01,071 --> 00:38:03,365 .چیزی که بهت یاد دادم رو یادته 506 00:38:03,448 --> 00:38:06,743 مهم نیست چی بشه .نباید هیچوقت گریه کنی 507 00:38:18,005 --> 00:38:20,674 .پسرای گلم، بیاین اینجا 508 00:38:20,757 --> 00:38:23,969 .یه بوس به مامانتون بدین 509 00:38:24,052 --> 00:38:26,638 .سلام مامان جون 510 00:38:27,848 --> 00:38:30,434 .ای جانم 511 00:38:30,517 --> 00:38:32,394 سلام مامان، حالت چطوره؟ 512 00:38:32,477 --> 00:38:33,854 حالم چطوره؟ 513 00:38:33,937 --> 00:38:36,273 .دارم میمیرم، خنگول 514 00:38:36,356 --> 00:38:39,693 ...اما از دیدن پسرام 515 00:38:39,776 --> 00:38:41,737 .خیلی خوشحالم... 516 00:38:44,614 --> 00:38:47,159 من به خاطر شغلم، پارتی .و ارتباطات زیادی دارم 517 00:38:47,242 --> 00:38:48,869 میتونم ببرمت آمریکا 518 00:38:48,952 --> 00:38:51,413 .پیش دکترای متخصص - ،جوزف عزیزم 0 519 00:38:51,496 --> 00:38:54,291 همیشه چی بهت میگفتم؟ 520 00:38:54,374 --> 00:38:55,917 .میخوام بشنوم 521 00:39:01,089 --> 00:39:04,801 لازم نیست مشکلات کل دنیا .رو حل کنم 522 00:39:04,885 --> 00:39:06,762 حل کردن بعضیاـش، از حد کافی ـم زیاده 523 00:39:06,845 --> 00:39:10,015 .و ریچر 524 00:39:10,098 --> 00:39:13,185 تو به اندازه سه تا مرد .قوت داری 525 00:39:13,268 --> 00:39:15,520 با این همه قوت و قدرت میخوای چیکار کنی؟ 526 00:39:17,230 --> 00:39:19,483 .کار درست رو میکنم، مامان 527 00:39:21,026 --> 00:39:22,277 .میدونم که کار درستو میکنی 528 00:39:22,360 --> 00:39:24,446 .همیشه کار درستو میکنی 529 00:39:24,529 --> 00:39:27,324 حتی وقتایی که کار درست .کار به نفعت نباشه 530 00:39:29,743 --> 00:39:32,204 درست از وقتی که توی اوکیناوا .یه بچه بودی 531 00:39:32,287 --> 00:39:34,247 درست نمیگم؟ 532 00:39:35,707 --> 00:39:38,710 ...تو میدونستی 533 00:39:38,794 --> 00:39:42,798 که من توی اوکیناوا، کورتیس بیشاپ .رو لت و پار کردم 534 00:39:42,881 --> 00:39:45,008 .هیچوقت باور نکردی که کار جو بوده 535 00:39:45,092 --> 00:39:48,637 خودش میخواست حقیقتو بهت بگه، مامان 536 00:39:48,720 --> 00:39:49,805 .من نمیذاشتم بگه 537 00:39:49,888 --> 00:39:52,015 .داشتی ازش محافظت میکردی 538 00:39:52,099 --> 00:39:54,559 .همچین آدمی هستی دیگه 539 00:39:55,685 --> 00:39:58,438 و از یه پسر خاص، در برابر .مجازاتش، محافظت کردی 540 00:39:58,522 --> 00:40:03,026 من و پدرتون هیچوقت لازم ندونستیم 541 00:40:03,110 --> 00:40:05,821 که شمارو از به دنبال ذاتتون رفتن .منع کنیم 542 00:40:07,948 --> 00:40:11,451 ،ذات شما پاک ـه 543 00:40:11,535 --> 00:40:14,204 .درست مثل قلباتون 544 00:40:16,039 --> 00:40:19,042 .باید یه تماس فوری بگیرم .زودی برمیگردم 545 00:40:43,441 --> 00:40:46,236 .مدال جنگی پدر بزرگت 546 00:40:50,365 --> 00:40:54,119 که بابت شجاعت در برابر خطرات گرفته بود 547 00:40:56,496 --> 00:40:59,374 انجام دادن کار درست، شجاعت میطلبه 548 00:41:21,062 --> 00:41:24,316 .حالا میتونی گریه کنی، ریچر 549 00:41:38,288 --> 00:41:43,126 مامورای ایالتی و مامورای فدرال .پیگیرت میشن 550 00:41:43,210 --> 00:41:45,587 میان ازت میخوان تا بمونی 551 00:41:45,670 --> 00:41:49,090 .و به سوالاتشون جواب بدی 552 00:41:49,174 --> 00:41:51,343 .از سوال، جواب دادن خوشم نمیاد 553 00:41:51,426 --> 00:41:54,512 .از موندن ـم خوشت نمیاد 554 00:42:00,060 --> 00:42:01,978 هزاران سال پیش، آدمایی بودن 555 00:42:02,062 --> 00:42:06,733 که نزدیک آتیششون میموندن .یه سریاـم بودن که سرگردون بودن 556 00:42:06,816 --> 00:42:08,693 کاملا مطمئنم که من از نوادگان 557 00:42:08,777 --> 00:42:12,364 .اون افرادی ـم، که سرگردون بودم 558 00:42:12,447 --> 00:42:14,449 .من اینجوری ـم دیگه 559 00:42:17,369 --> 00:42:18,763 اگه کسی بود که میتونست 560 00:42:18,787 --> 00:42:20,387 ،منو نزدیک آتیش نگه داره .اون تو میبودی 561 00:42:28,255 --> 00:42:30,465 562 00:42:30,548 --> 00:42:32,592 ...خب 563 00:42:34,803 --> 00:42:39,224 اگه دوباره خودتو سرگردون، اینجا پیدا کردی 564 00:42:39,307 --> 00:42:41,685 .بهم زنگ بزن 565 00:42:49,567 --> 00:42:51,319 .حتما 566 00:42:55,198 --> 00:42:57,450 چیکار میخوای بکنی؟ 567 00:43:01,288 --> 00:43:05,250 میخوای شهری که خانواده ـم ساختن .رو از نو بسازم 568 00:43:05,333 --> 00:43:06,751 .باید واسه شهردار شدن، کاندید بشی 569 00:43:08,169 --> 00:43:09,963 .شنیدم شهرتون دنبال شهردار میگرده 570 00:43:17,178 --> 00:43:19,472 واو 571 00:43:19,556 --> 00:43:21,725 .ایده تماما بدی نیست 572 00:44:05,185 --> 00:44:06,519 .سلام، پسرحون 573 00:44:06,603 --> 00:44:09,898 فینلی مجبورت کرده، حواست به ماشینش باشه؟ 574 00:44:09,981 --> 00:44:11,524 مجبورت کرده به آهنگای کسشر گوش کنی؟ 575 00:44:16,112 --> 00:44:18,698 قلاده ایی که برات گرفته .از جنس لباس خودش ـه 576 00:44:36,758 --> 00:44:38,927 .ببخشید 577 00:44:39,010 --> 00:44:41,012 .شرمنده 578 00:44:58,279 --> 00:45:00,198 میدونستم قبل از اینکه از شهر بری .یه سر میای اینجا 579 00:45:00,281 --> 00:45:01,991 .دارم قابل پیشبینی میشم 580 00:45:02,075 --> 00:45:04,911 ولی دیرتر از اون چیزی که انتظارشو .داشتم، اومدی 581 00:45:04,994 --> 00:45:07,664 به این راحتیا نمیشه از راسکو دست کشید و رفت، مگه نه؟ 582 00:45:11,459 --> 00:45:12,877 .ممنون 583 00:45:14,379 --> 00:45:15,856 مامورای فدرال دارن دیوونه میشن 584 00:45:15,880 --> 00:45:17,549 .از اینکه پیکارد، دستش توی کار بوده 585 00:45:17,632 --> 00:45:19,134 .میخوان باهات مصاحبه کنن 586 00:45:19,217 --> 00:45:21,344 تو چی بهشون گفتی؟ - .که هیچوقت نمیتونن پیدات کنن - 587 00:45:21,428 --> 00:45:24,180 اما هنوز توی شهرف پیش انبار ـن 588 00:45:24,264 --> 00:45:25,807 ...تو ـم که هنوز اینجایی، پس 589 00:45:25,890 --> 00:45:27,450 به محض اینکه کارمون از اینجا .تموم بشه میرم 590 00:45:27,517 --> 00:45:30,270 .خوبه، هوشمندانه است 591 00:45:32,897 --> 00:45:36,401 ،گوش‌کن، من زیاد اهل خداحافظی و اینا نیستم 592 00:45:36,484 --> 00:45:40,238 ...مطمئنم توـم نیستی، اما 593 00:45:40,321 --> 00:45:42,281 ،اگه نمیومدی مارگریو هیچوقت نمیتونستم 594 00:45:42,323 --> 00:45:43,342 ،بفهمم که چخبره 595 00:45:43,366 --> 00:45:44,552 .یا ممکن بود بمیرم 596 00:45:44,576 --> 00:45:46,286 بالاخره خودت سر از قضیه درمیاوردی 597 00:45:46,369 --> 00:45:47,787 .ازت ممنونم 598 00:45:47,871 --> 00:45:49,056 و بعدش میمُردی 599 00:45:53,251 --> 00:45:56,713 ،شاید آدم کسکشی باشی .ولی اعماق درونت، آدم خوبی هستی 600 00:45:56,796 --> 00:45:58,339 ،شاید به شدت رو مخ و تو کون نرو باشی 601 00:45:58,423 --> 00:45:59,716 .اما توـم آدم خوبی هستی 602 00:46:01,426 --> 00:46:02,677 .پلیس معرکه ـی ـم هستی 603 00:46:02,760 --> 00:46:05,889 بودم 604 00:46:05,972 --> 00:46:07,557 .دیگه کارم با کارای پلیسی تموم شده 605 00:46:07,640 --> 00:46:09,809 میری بوستون؟ 606 00:46:09,893 --> 00:46:12,520 یه چندهفته ایی میمونم که به راسکو ،کمک کنم به کارا نظم بده 607 00:46:12,604 --> 00:46:13,897 .و بعدش میرم خونه 608 00:46:13,980 --> 00:46:17,650 ،وقت ول‌چرخی و فرار کردن تموم‌شده، میدونی؟ 609 00:46:17,734 --> 00:46:20,403 مطمئنا شارون دوست داره .که یه زندگی جدیدو شروع کنم 610 00:46:20,487 --> 00:46:24,032 .و اینکه توی اون زندگی تنها نباشی 611 00:46:24,115 --> 00:46:27,035 .آره 612 00:46:27,118 --> 00:46:30,788 فکرکنم آماده ـم که دوباره .از یه نفر نگهداری کنم 613 00:46:30,872 --> 00:46:32,516 به‌علاوه، نمیتونستم اسم جک رو ول کنم .به امون خدا 614 00:46:32,540 --> 00:46:34,667 جک؟ 615 00:46:34,751 --> 00:46:36,753 ،آره، یه دونه اسم نیاز داشت ،توـم که اسمتو استفاده نمیکردی 616 00:46:36,836 --> 00:46:38,338 .ریچر، پس اسمشو گذاشتم جک 617 00:46:41,090 --> 00:46:42,634 ،میدونی، من تنها کسی نیستم 618 00:46:42,717 --> 00:46:44,344 .که داره این گوی‌برفی رو تکون میده 619 00:46:44,427 --> 00:46:45,887 بیشتر از اون چیزی که فکرشو بکنی 620 00:46:45,970 --> 00:46:47,805 آدمایی مثل من و راسکو، وجود دارن 621 00:46:47,889 --> 00:46:50,850 باید هر از چندگاهی، پیداشون کنی .و کمکشون کنی 622 00:46:53,436 --> 00:46:54,938 .چشم یادم میمونه - ،خیلی‌خب - 623 00:46:55,021 --> 00:46:56,606 به عنوان آخرین اقدام رسمیم 624 00:46:56,689 --> 00:46:59,067 ...به عنوان کاراگاه ارشد - .تورو که اخراج کردن 625 00:46:59,150 --> 00:47:00,693 ،کی اخراج کرد؟ یه مرد مُرده .پس حساب نیست 626 00:47:00,777 --> 00:47:04,155 پس به عنوان آخرین اقدام رسمیم به عنوان کاراگاه ارشد 627 00:47:04,239 --> 00:47:06,407 باید یه ناحقیی که یه هفته و نیم پیش 628 00:47:06,491 --> 00:47:10,828 اینجا اتفاق افتاد رو درست کنم 629 00:47:10,912 --> 00:47:13,540 بهترین پای‌هلوی توی جورجیا، خدمتتون 630 00:47:13,623 --> 00:47:16,459 .ممنون 631 00:47:16,543 --> 00:47:18,211 میخوای بخوریش؟ 632 00:47:18,294 --> 00:47:21,256 همش شکر و چربیه‌ها میدونستی؟ 633 00:47:21,339 --> 00:47:23,550 خفه شو و پای لعنتیت رو بخور 634 00:47:30,223 --> 00:47:32,100 635 00:47:33,142 --> 00:47:34,143 ارزش صبرکردنو داشت؟ 636 00:47:36,604 --> 00:47:37,855 .خوشمزه ترشم خوردم 637 00:48:27,488 --> 00:48:30,575 حل کردن مشکلات دنیا ـم .شجاعت میطلبه، جو 638 00:48:30,599 --> 00:48:34,599 Mobina STG & Mr.Lightborn11 :مترجمین 639 00:48:34,623 --> 00:48:44,623 « نایت مووی؛ دانلود فیلم و سریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده اختصاصی » [ WwW.NightMovie.Top ]