1 00:00:10,386 --> 00:00:13,389 ‫هیچوقت فکر نمی‌کردم ‫تو "مارگریو" با ترس زندگی کنم 2 00:00:13,472 --> 00:00:15,307 ‫هنوز هیچ سرنخی نداریم؟ 3 00:00:15,391 --> 00:00:17,768 ‫ به درد بخور نیستن 4 00:00:17,852 --> 00:00:21,230 ‫انگار چیزایی که بهمون گفتن ‫درباره‌ش تحقیق کنیم... 5 00:00:21,313 --> 00:00:22,940 ردای درستی نیستن 6 00:00:23,023 --> 00:00:25,443 درباره‌ش با فینلی صحبت کردی؟ 7 00:00:25,526 --> 00:00:28,237 حتی وقتی دور و برمه 8 00:00:28,320 --> 00:00:29,572 همش بهم بی‌توجهی می‌کنه 9 00:00:29,655 --> 00:00:32,158 ‫از وقتی که راسکو مشت زد به ‫تیل، ندیدمش 10 00:00:32,241 --> 00:00:34,160 من و بیکر یه جورایی دیگه تنهاییم 11 00:00:34,243 --> 00:00:36,454 امروز دوباره به پاول زنگ زدم 12 00:00:36,537 --> 00:00:38,497 به چارلی هم زنگ زدم 13 00:00:41,000 --> 00:00:42,918 جواب نمی‌دن 14 00:00:43,002 --> 00:00:45,421 ‫غیب شدن... 15 00:00:45,504 --> 00:00:47,590 یا شایدم اتفاق بدتری افتاده 16 00:00:48,632 --> 00:00:50,843 با خودم فکر می‌کردم شاید بهتر باشه بریم 17 00:00:50,926 --> 00:00:53,846 حتی اگه پرونده‌ی مرگ آقای کلاینر رو هم حل کنین 18 00:00:53,929 --> 00:00:55,681 متاسفانه این شهر بر نمی‌گرده 19 00:00:55,765 --> 00:00:57,808 ‫به وقتی که ‫اون پاشو نذاشته بود توش 20 00:00:57,892 --> 00:01:00,060 ‫پدر و مادرم خیلی خوشحال می‌شن ‫اگه بریم "توپلوو" 21 00:01:00,144 --> 00:01:02,062 می‌دونم 22 00:01:02,146 --> 00:01:05,107 ‫و خیلی زود باید بی دغدغه ‫بچه‌داری کنیم 23 00:01:06,859 --> 00:01:08,527 از کی می‌تونیم به بقیه بگیم؟ 24 00:01:08,611 --> 00:01:11,489 به‌زودی 25 00:01:11,513 --> 00:01:19,513 سی‌نما تقدیم میکند www.30nama.com 26 00:01:19,537 --> 00:01:24,537 : مترجم « SubMatrix » 27 00:01:34,115 --> 00:01:36,115 « ریـچـر » 28 00:01:55,299 --> 00:01:57,899 ‫"بچه‌هام رفتن نیویورک اونوقت ‫ این پیرهن مسخره فقط نصیب من شد؟" 29 00:01:58,452 --> 00:02:00,079 ‫تاکسی؟ تاکسی! 30 00:02:00,162 --> 00:02:02,373 این طرف! سلام 31 00:02:12,967 --> 00:02:16,095 آلمان یه ماجراجویی جدیده براتون. مگه نه؟ 32 00:02:16,178 --> 00:02:18,347 اینکه ماجراجویی نیست 33 00:02:18,430 --> 00:02:20,683 ‫مجازاته. ‫آلمان حوصله‌سربره 34 00:02:20,766 --> 00:02:22,476 این دفعه فرق داره 35 00:02:23,894 --> 00:02:26,021 پسرامو ببین 36 00:02:26,105 --> 00:02:28,065 الان انگار خیلی سردرگمین 37 00:02:28,148 --> 00:02:30,109 می‌بینین آدمای خوب مجازات می‌شن 38 00:02:30,192 --> 00:02:31,610 آدمای بد به چیزی که می‌خوان می‌رسن 39 00:02:31,694 --> 00:02:33,070 و نمی‌تونین درک کنین چرا 40 00:02:33,153 --> 00:02:34,697 می‌خوام یه چیزی بهتون بگم که 41 00:02:34,780 --> 00:02:36,574 الان زیاد با عقل جور در نمیاد 42 00:02:36,657 --> 00:02:39,952 ‫ولی امیدوارم یه روز که ‫بزرگ‌تر شدین بفهمین 43 00:02:40,035 --> 00:02:44,415 جو، نیازی نیست تمام مشکلات دنیا رو حل کنی 44 00:02:44,498 --> 00:02:46,625 حل کردن چندتاشون کافیه 45 00:02:46,709 --> 00:02:51,171 و ریچر، اندازه سه تا پسر هم سن و سال خودت قدرت داری 46 00:02:51,255 --> 00:02:53,549 با این توانایی می‌خوای چیکار کنی؟ 47 00:02:56,719 --> 00:02:59,513 باید کاری که درسته رو انجام بدی 48 00:03:30,461 --> 00:03:32,004 چه تیپی زدی 49 00:03:32,087 --> 00:03:34,214 بقیه لباسام خونی بودن 50 00:03:34,298 --> 00:03:36,050 بعضیاش خون خودم بود 51 00:03:36,133 --> 00:03:37,676 چاقویی اسلحه‌ایی چیزی داری؟ 52 00:03:37,760 --> 00:03:39,929 تو کنسول هست 53 00:03:48,187 --> 00:03:49,813 خب، تو نیویورک چی فهمیدی؟ 54 00:03:49,897 --> 00:03:51,607 ‫این وسط کاغذه که مهمه 55 00:03:51,690 --> 00:03:53,400 ‫جوهر راحت به دست میاد. ‫زینک‌های چاپ رو میشه ساخت 56 00:03:53,484 --> 00:03:55,527 به دست آوردن کاغذ پول درست 57 00:03:55,611 --> 00:03:57,237 چیزیه که مهمه - و؟ - 58 00:03:57,321 --> 00:03:59,049 ‫خب، تو کل کشور فقط یه جا ‫این کاغذ رو درست می‌کرد 59 00:03:59,073 --> 00:04:02,117 ‫و جو مثل زندان "سینگ سینگ" ‫ایمنش کرد 60 00:04:02,201 --> 00:04:05,120 ...مگه اینکه - مگه اینکه نکرده باشه - 61 00:04:05,204 --> 00:04:07,748 مگه اینکه نکرده باشه 62 00:04:07,831 --> 00:04:11,210 ‫شاید کار یه پلیس فاسد بوده باشه که ‫جو ازش باخبر نبود 63 00:04:11,293 --> 00:04:13,963 ‫هابل ارز خریدوفروش می‌کرد. ‫با پول نقد سرو کار داشت 64 00:04:14,046 --> 00:04:15,857 شاید بین افراد تامین کننده با یکی کار می‌کرد که 65 00:04:15,881 --> 00:04:17,800 شناسایی شده بود - خیلی خب - 66 00:04:17,883 --> 00:04:19,885 چیز دیگه‌ایم هست؟ 67 00:04:19,969 --> 00:04:22,429 اتفاقی یکی دیگه از اون آدمای ونزوئلایی رو دیدم 68 00:04:22,513 --> 00:04:24,306 چی شد؟ 69 00:04:24,390 --> 00:04:26,266 هنگمن بازی کردیم 70 00:04:29,812 --> 00:04:33,065 ‫من رو ببر صافکاری. ‫باید "بنتلی" رو تحویل بگیرم 71 00:04:34,233 --> 00:04:37,027 اول باید یه توقفی کنم 72 00:04:37,111 --> 00:04:38,988 تو بهتره تو ماشین بمونی 73 00:04:42,741 --> 00:04:45,077 آقای کلاینر توی مارگریو 74 00:04:45,160 --> 00:04:46,495 هم‌خون زیادی نداشت 75 00:04:46,578 --> 00:04:48,914 ‫فقط پسرش و برادرزاده‌ش ‫کنارش بودن 76 00:04:48,998 --> 00:04:52,418 ‫ولی من دوست دارم فکر کنم ‫یه شهر پر از خویشاوند داشت 77 00:04:52,501 --> 00:04:56,171 ‫می‌دونم طوری ما رو در آغوش می‌گرفت ‫انگار هم‌خونش بودیم 78 00:04:56,255 --> 00:05:00,801 ‫مردمان نیک تلف می شوند و ‫ کسی اعتنائی نمی کند 79 00:05:00,884 --> 00:05:04,638 وقتی اشخاص خداپرست می میرند 80 00:05:04,722 --> 00:05:08,767 ‫کسی در بارۀ آن ها فکر نمی کند و ‫ دلیل مرگ شان را نمی داند 81 00:05:08,851 --> 00:05:10,894 می میرند تا از بلای آمدنی نجات یابند 82 00:05:12,563 --> 00:05:16,483 ‫کسانی که در راه راست قدم بر می دارند و ‫ می میرند 83 00:05:19,403 --> 00:05:22,906 مرگ برای آن ها آرامش و استراحت واقعی است 84 00:05:56,148 --> 00:05:57,983 اینجا چه غلطی می‌کنی؟ 85 00:05:58,067 --> 00:06:00,027 ادای احترام می‌کنم 86 00:06:00,110 --> 00:06:03,572 ‫جداً؟ می‌دونی ‫من چه فکری می‌کنم؟ 87 00:06:03,655 --> 00:06:05,657 به نظرم تو کشتیش 88 00:06:07,659 --> 00:06:09,286 ‫دوست داری دقیقاً مثل کاری که ‫با عموم کردی 89 00:06:09,369 --> 00:06:10,913 تیکه تیکه‌ت کنم؟ 90 00:06:10,996 --> 00:06:12,414 هوم؟ 91 00:06:14,875 --> 00:06:18,712 ‫اولاً، من دارم به عموت ‫ادای احترام نمی‌کنم 92 00:06:18,796 --> 00:06:20,672 چون هیچوقت بهش احترام نمی‌ذاشتم 93 00:06:20,756 --> 00:06:23,634 ‫ولی اهمیت زیادی برای ‫مردم این شهر داشت 94 00:06:23,717 --> 00:06:26,929 ‫پس دارم به‌عنوان سربازرس این شهر ‫به مارگریو ادای احترام می‌کنم 95 00:06:27,971 --> 00:06:29,890 دوماً 96 00:06:29,973 --> 00:06:31,767 برو عقب، پسر 97 00:06:31,850 --> 00:06:34,770 وگرنه دوتا کلاینر میرن توی اون قبر 98 00:06:36,855 --> 00:06:39,274 می‌بینمت، فینلی 99 00:06:39,358 --> 00:06:40,901 اوهوم 100 00:06:56,416 --> 00:06:58,043 انگار خوب پیش رفت 101 00:06:58,127 --> 00:06:59,795 خفه شو 102 00:07:02,256 --> 00:07:04,591 بریم ماشین رو تحویل بگیریم 103 00:07:10,139 --> 00:07:12,266 راسکو اخیراً بهت زنگ نزده؟ 104 00:07:12,349 --> 00:07:15,769 نه ولی پیکارد باید یکم دیگه بهم زنگ بزنه 105 00:07:26,947 --> 00:07:29,116 هی، بنتلی سوار 106 00:07:29,199 --> 00:07:31,052 ‫شرمنده، رئیس. ‫باید بعد از ظهر برگردی 107 00:07:31,076 --> 00:07:33,537 فعلاً فقط دوتا از پنجره‌ها رو دودی کردم 108 00:07:33,620 --> 00:07:34,955 کافیه 109 00:07:35,038 --> 00:07:36,582 می‌خوای نصف کاره ببریش؟ 110 00:07:36,665 --> 00:07:39,251 ‫فقط ستاره‌های راک ‫باید هر چهارتا پنجره‌شون دودی باشه 111 00:07:39,334 --> 00:07:41,170 هزینه کل رو می‌دم 112 00:07:44,965 --> 00:07:47,551 ‫هر جور راحتی، رئیس. ‫میارمش برات 113 00:07:47,634 --> 00:07:50,762 تیم، روی اون روغن یکم خاک گربه بریز 114 00:07:52,764 --> 00:07:55,893 انگار خرج کردن پول تقلبی خیلی بهت حال می‌ده 115 00:07:55,976 --> 00:07:58,312 می‌خوای چیزی برات بخرم؟ 116 00:07:58,395 --> 00:08:00,772 ‫نظرت با شلوار جین و بلیت ‫برای کنسرت "هال اند اوتس" چیه؟ 117 00:08:08,071 --> 00:08:10,991 بله، کاپیتان فینلی هستم 118 00:08:21,293 --> 00:08:23,712 خیلی خب، الان میام 119 00:08:27,758 --> 00:08:29,218 چی شده؟ 120 00:08:43,565 --> 00:08:46,235 به گمونم این سوال‌مون رو جواب می‌ده 121 00:08:48,654 --> 00:08:50,155 کدوم یکی؟ 122 00:08:50,239 --> 00:08:52,157 اینکه استیونسون فاسد بود یا نه 123 00:08:52,241 --> 00:08:54,368 حتما نقش داشته که مثل خونواده‌ی موریسون 124 00:08:54,451 --> 00:08:57,329 باهاش رفتار کردن - این همون نیست - 125 00:08:57,412 --> 00:09:00,415 هدف از کشتن رئیس موریسون رسوندن یه پیام بود 126 00:09:01,458 --> 00:09:03,627 این فرق داره - چطور؟ - 127 00:09:03,710 --> 00:09:06,255 خب، یکی از فرقا اینه که کاری با تخماش نداشتن 128 00:09:06,338 --> 00:09:07,923 اولین چیزی بود که چک کردم 129 00:09:08,006 --> 00:09:11,551 دقیقا. نمی‌خواستن به استیونسون شوکی وارد بشه 130 00:09:11,635 --> 00:09:12,970 می‌خواستن هوشیار باشه 131 00:09:13,053 --> 00:09:14,846 می‌خواستن نگاه کنه 132 00:09:14,930 --> 00:09:16,598 چسب، آینه‌ها 133 00:09:16,682 --> 00:09:19,059 جلوی چشمش زنش رو شکنجه دادن 134 00:09:19,142 --> 00:09:22,479 ‫و هیچ جوره نمی‌تونست ‫از دیدنش چشم برداره. یا خدا! 135 00:09:22,562 --> 00:09:25,357 دنبال اطلاعات بودن 136 00:09:25,440 --> 00:09:27,693 یعنی استیونسون دخیل نبوده 137 00:09:27,776 --> 00:09:30,821 داسون حتماً سوراخی که روی سقف ماشینش بود رو پیدا کرده 138 00:09:30,904 --> 00:09:32,823 ‫می‌دونسته که داریم به فهمیدن حقیقت ‫نزدیک می‌شیم 139 00:09:32,906 --> 00:09:36,743 ما هممون مفقودالاثر بودیم برای همین رفتن سراغ بهترین منبع بعدی 140 00:09:36,827 --> 00:09:38,912 استیونسون و هابل یه خونواده بودن 141 00:09:38,996 --> 00:09:41,373 دیدن با راسکو، با من، با تو صحبت می‌کنه 142 00:09:41,456 --> 00:09:42,916 ما فکر می‌کردیم برای اونا کار می‌کنه 143 00:09:43,000 --> 00:09:44,640 اونا هم فکر می‌کردن برای ما کار می‌کنه 144 00:09:46,086 --> 00:09:50,090 ‫اگه در جریانش می‌ذاشتیم، ‫شاید می‌تونستیم از این دو نفر محافظت کنیم 145 00:09:50,173 --> 00:09:51,383 سه نفر 146 00:09:53,385 --> 00:09:56,680 ‫فینلی؟ ریچر؟ ‫باید صحبت کنیم 147 00:10:10,819 --> 00:10:12,821 چی می‌خوای؟ 148 00:10:14,031 --> 00:10:16,491 شما رو اخراج می‌کنم 149 00:10:16,575 --> 00:10:17,909 به چه دلیلی؟ 150 00:10:17,993 --> 00:10:19,637 به این دلیل که تو گزینه مناسبی نیستی 151 00:10:19,661 --> 00:10:21,955 چند نفر از افرادم باید کشته بشن 152 00:10:22,039 --> 00:10:23,799 تا قبول کنی این شغل در حد و اندازت نیست؟ 153 00:10:23,874 --> 00:10:25,167 ‫لعنتی، تو اصلاً نتونستی یه ‫دختر پلیسی که 154 00:10:25,250 --> 00:10:27,252 به من حمله کرد رو دستگیر کنی 155 00:10:27,336 --> 00:10:29,588 ‫این شهر پُر از فساده ‫اونوقت پلیسی که 156 00:10:29,671 --> 00:10:32,025 ‫خیلی کم اینجا بوده به نا حق ‫اخراج می‌شه؟ 157 00:10:32,049 --> 00:10:33,633 دارم بهت لطف می‌کنم 158 00:10:33,717 --> 00:10:35,486 ‫اگه تا بیشتر از این گند بالا نیاوردی ‫بری، 159 00:10:35,510 --> 00:10:38,388 ‫شاید بتونی جایی به‌عنوان ‫گارد امنیتی مشغول به کار شی 160 00:10:38,472 --> 00:10:41,350 حالا برگرد اداره و وسایلت رو جمع کن 161 00:10:41,433 --> 00:10:44,895 ‫آخر سر هم اسلحه و نشونت رو ‫بذار روی میز من 162 00:10:44,978 --> 00:10:46,104 و تو 163 00:10:46,188 --> 00:10:48,190 تو که پلیس نیستی 164 00:10:48,273 --> 00:10:49,667 یه دقیقه وقت داری تا از صحنه جرمم بری بیرون 165 00:10:49,691 --> 00:10:51,485 وگرنه بازداشتت می‌کنم 166 00:10:51,568 --> 00:10:54,529 ‫امروز یه مرد خوب رو دفن کردم و ‫یکی دیگه رو هم دیدم که پاره شده 167 00:10:54,613 --> 00:10:55,947 حالا حرفی از عروسش نزنم 168 00:10:56,031 --> 00:10:57,366 امتحانم نکن 169 00:10:57,449 --> 00:10:59,743 ‫حالا باید زنگ بزنم "واربورتون" 170 00:10:59,826 --> 00:11:02,245 و ازشون بخوام چندتا پلیس به‌دردبخور بفرستن 171 00:11:06,416 --> 00:11:09,961 ‫پس بدون کشتن کس دیگه‌ای می‌خواد ‫از شر من خلاص شه 172 00:11:10,045 --> 00:11:12,339 الان دیگه به مدارک دسترسی نداریم 173 00:11:12,422 --> 00:11:13,649 وقتی جواب آزمایشگاه اومد 174 00:11:13,673 --> 00:11:14,966 شاید بتونیم از جاسپر حرف بکشیم 175 00:11:15,050 --> 00:11:16,176 هی، هی، هی 176 00:11:16,259 --> 00:11:19,388 باید به پدر و مادر استیونسون بگم چه اتفاقی افتاد 177 00:11:19,471 --> 00:11:23,183 ممکنه دیگه پلیس نباشم ولی اون داشت دستور من رو اجرا می‌کرد 178 00:11:23,266 --> 00:11:25,352 حداقل کاری که می‌تونم بکنم اینه 179 00:11:25,435 --> 00:11:27,604 صاف تو چشاشون نگاه کنم و بگم پسر و عروس‌شون رو از دست دادن 180 00:11:27,687 --> 00:11:30,065 و همچنین نوه‌شون 181 00:11:31,108 --> 00:11:32,484 آره 182 00:11:32,567 --> 00:11:34,361 می‌دونم عصبانی‌ای 183 00:11:34,444 --> 00:11:36,488 منم هستم 184 00:11:36,571 --> 00:11:38,615 ولی در نبود من کار احمقانه‌ای انجام نده 185 00:11:38,698 --> 00:11:40,158 طبق برنامه برو جلو 186 00:11:40,242 --> 00:11:42,494 برو ببین تو خونه هابل چی پیدا می‌کنی 187 00:11:42,577 --> 00:11:44,037 حتماً 188 00:11:44,121 --> 00:11:46,441 ‫ولی اول می‌خوام آخرین پلیس ‫مارگریو رو ناهار دعوت کنم 189 00:11:56,258 --> 00:11:58,176 اصلاً دست به غذات نزدی 190 00:11:58,260 --> 00:12:01,263 زیاد اشتها ندارم 191 00:12:01,346 --> 00:12:03,723 برای استیونسون که ناراحت نیستی؟ 192 00:12:05,058 --> 00:12:08,520 این چه حرفیه؟ 193 00:12:08,603 --> 00:12:12,190 ‫از وقتی که روزنامه رسون ما بود، ‫می‌شناختمش 194 00:12:12,274 --> 00:12:15,527 ‫عمه‌م تو دبیرستان معلم گروه کر زنش بود. ‫فقط اینکه... 195 00:12:16,528 --> 00:12:17,571 فقط چی؟ 196 00:12:19,573 --> 00:12:22,367 گریه و زاری که اونا رو برنمی‌گردونه 197 00:12:22,451 --> 00:12:25,370 ‫اگه می‌خوای بهشون ‫احترام بذاری، باید 198 00:12:25,454 --> 00:12:27,080 سر در بیاری کار کی بوده و نفله‌ش کنی 199 00:12:29,082 --> 00:12:32,878 ‫به نظرت استیونسون هم از بین کسایی که ‫انداخته زندان برای خودش دشمن تراشیده؟ 200 00:12:32,961 --> 00:12:35,464 دقیقاً کاری که تیل فکر می‌کنه موریسون کرده 201 00:12:36,548 --> 00:12:38,133 انگار تو نظر دیگه‌ای داری 202 00:12:38,216 --> 00:12:40,510 نظریه تیل کسشره 203 00:12:40,594 --> 00:12:42,345 می‌خوای برات بذارمش تو ظرف بیرون بر؟ 204 00:12:42,429 --> 00:12:43,555 لطف می‌کنی 205 00:12:43,638 --> 00:12:45,265 یه پای هلو، عزیزم 206 00:12:45,348 --> 00:12:46,683 تو چطور، عزیزم؟ 207 00:12:46,766 --> 00:12:48,703 ...فکر کنم منم همون پای - هرچی جز پای - 208 00:12:48,727 --> 00:12:50,812 ‫افسر بیکر آخرین ‫پای موجودمون رو سفارش داد 209 00:12:50,896 --> 00:12:53,148 ‫ببین. دیر بجنبی، باختی، ریچر 210 00:12:53,231 --> 00:12:55,234 ‫این‌جا بهتری پای هلوی ‫ایالت رو می‌دن دست مردم 211 00:12:56,067 --> 00:12:57,694 منم اینطور شنیدم 212 00:12:57,777 --> 00:12:59,696 من چیزی نمی‌خوام. مرسی 213 00:12:59,779 --> 00:13:01,364 پس 214 00:13:01,448 --> 00:13:03,492 اگه با تیل موافق نیستی 215 00:13:03,575 --> 00:13:05,827 به نظرت کی داره دخل این آدما رو میاره؟ 216 00:13:05,911 --> 00:13:08,622 و چرا داری اینا رو به من می‌گی؟ - سوال دوم رو اول جواب می‌دم - 217 00:13:12,667 --> 00:13:15,212 فکر می‌کنم توی مارگریو فقط به تو می‌تونم اعتماد کنم 218 00:13:15,295 --> 00:13:18,215 ‫درسته. ‫برای چی این حرفو می‌زنی؟ 219 00:13:18,298 --> 00:13:20,383 خب، موریسون، کلاینر و استیونسون 220 00:13:20,467 --> 00:13:22,636 همشون به روش‌های هیجانی‌ای کشته شدن 221 00:13:22,719 --> 00:13:24,179 ‫یه نفر سعی داشت ‫یه پیامی رو برسونه: 222 00:13:24,262 --> 00:13:26,640 ‫"اگه گند بزنین، این اتفاق ‫در انتظار شماست" 223 00:13:26,723 --> 00:13:28,850 سراغ راسکو هم رفتن 224 00:13:28,934 --> 00:13:31,186 ولی می‌دونی سراغ کی نرفتن؟ 225 00:13:31,269 --> 00:13:33,104 فقط تو 226 00:13:33,188 --> 00:13:35,148 یعنی تو نقشی نداری 227 00:13:35,232 --> 00:13:37,817 ولی شاید تو داشته باشی 228 00:13:37,901 --> 00:13:41,071 خب، از وقتی سرو کله‌ت پیدا شد این اتفاقا کم کم افتادن. مگه نه؟ 229 00:13:41,154 --> 00:13:42,906 چرا باید بهت اعتماد کنم؟ 230 00:13:42,989 --> 00:13:45,200 این مارو می‌بره سر سوال اولت 231 00:13:45,283 --> 00:13:47,786 کی داره دخل این آدما رو میاره؟ 232 00:13:47,869 --> 00:13:49,509 وقتی کلاینر کشته شد، من تو "ممفیس" بودم 233 00:13:49,538 --> 00:13:51,098 ‫وقتی خونواده استیونسون کشته شدن، ‫تو "نیویورک" بودم 234 00:13:51,122 --> 00:13:52,802 ‫شبی که رفتن سراغ راسکو، ‫تو "آلاباما" بودم 235 00:13:52,874 --> 00:13:55,126 ‫و وقتی ام که جابلینگ و ‫برادرم مُردن تو "فلوریدا" بودم 236 00:13:55,210 --> 00:13:58,505 سوابق شرکت‌ اتوبوسرانی و اداره هوانوردی فدرال می‌تونه ثابتش کنه 237 00:13:58,588 --> 00:14:01,341 ‫مدرک من برای عدم حضور ‫در صحنه جرم بی نقصه. خودت می‌تونی چک کنی 238 00:14:02,842 --> 00:14:05,011 از قبل کردم 239 00:14:05,095 --> 00:14:07,472 همیشه حواسم به غریبه‌ها هست 240 00:14:07,556 --> 00:14:09,099 که اینطور - اوهوم - 241 00:14:09,182 --> 00:14:13,353 چون هردومون می‌دونیم من تنها غریبه‌ی مارگریو نیستم 242 00:14:16,398 --> 00:14:18,942 منظورت رفیقت فینلیه؟ 243 00:14:19,025 --> 00:14:21,403 رفیقم نیست 244 00:14:21,486 --> 00:14:24,489 فقط دارم ازش استفاده می‌کنم تا بفهمم کی جو رو کشت 245 00:14:24,573 --> 00:14:26,366 ولی کم کم با خودم فکر کردم 246 00:14:26,449 --> 00:14:29,869 کل این قضیه فاسد بودن پلیس‌ها و پاک بودن تو 247 00:14:29,953 --> 00:14:32,872 و اینکه تیل بعد از شروع شدن کشت و کشتار رئیس شد 248 00:14:32,956 --> 00:14:34,499 فینلی تنها کسیه که باقی مونده 249 00:14:34,583 --> 00:14:37,377 ‫وقتی این کشت و کشتار شروع شد، ‫فینلی تو مارگریو بود 250 00:14:37,460 --> 00:14:39,522 انگار هر دفعه که از شهر میرم و این یارو تنها می‌شه 251 00:14:39,546 --> 00:14:41,214 یه نفر می‌میره 252 00:14:43,717 --> 00:14:45,468 یالا، بیکر 253 00:14:45,552 --> 00:14:47,012 همین که وارد کلانتری شد 254 00:14:47,095 --> 00:14:49,180 می‌تونستم تنفر بین شما دو نفر رو حس کنم 255 00:14:49,264 --> 00:14:50,624 فینلی مشکوکه 256 00:14:50,682 --> 00:14:52,142 خودت از همون اول حس کردی 257 00:14:55,103 --> 00:14:57,147 معلومه که حس کردم 258 00:14:57,230 --> 00:14:59,316 یه ظرف بیرون بر 259 00:14:59,399 --> 00:15:01,818 یه تیکه از بهشت 260 00:15:02,944 --> 00:15:04,863 ‫اگه چیز دیگه‌ای نیاز داشتین، ‫خبرم کنین 261 00:15:04,946 --> 00:15:06,197 مرسی 262 00:15:06,281 --> 00:15:09,826 فینلی پشت این ماجراست و من ثابتش می‌کنم 263 00:15:09,909 --> 00:15:11,411 فکر کن 264 00:15:11,494 --> 00:15:13,514 شماره‌ی هابل رو تو کفش داداشم پیدا می‌کنه 265 00:15:13,538 --> 00:15:16,499 بعد یهو هابل وحشت می‌کنه و به قتل اعتراف می‌کنه؟ 266 00:15:16,583 --> 00:15:18,126 خیلی کسشره 267 00:15:20,128 --> 00:15:22,047 حتماً یه دلیلی داشت که فینلی می‌خواست 268 00:15:22,130 --> 00:15:24,215 قتل جو رو بندازه گردن هابل 269 00:15:24,299 --> 00:15:27,594 امشب دزدکی میرم خونه‌ی هابل 270 00:15:27,677 --> 00:15:29,638 کل خونه رو زیر و رو می‌کنم 271 00:15:29,721 --> 00:15:32,474 تا بالاخره یه چیزی پیدا کنم که هابل رو 272 00:15:32,557 --> 00:15:33,850 مستقیماً به فینلی ارتباط بده 273 00:15:35,852 --> 00:15:37,979 خوبه 274 00:15:38,063 --> 00:15:41,816 چیزی پیدا کردی، صاف بیار پیش خودم 275 00:15:41,900 --> 00:15:45,445 ‫تو هم همینطور. ‫خودت می‌دونی کجام 276 00:15:46,529 --> 00:15:48,031 ‫دقیقاً 277 00:15:55,038 --> 00:15:57,916 ‫ نام آهنگ: ‫♪ Charles Bradley - Ain't It A Sin ♪ 278 00:16:30,657 --> 00:16:31,783 میری شکار؟ 279 00:16:31,866 --> 00:16:34,244 بله - خب، چیز دیگه‌ای نمی‌خوای؟ - 280 00:16:34,327 --> 00:16:37,038 ‫امروز محموله‌ی جدیدی ‫از سوت‌های گوزن رسید دستمون 281 00:16:37,122 --> 00:16:38,623 شکار گوزن نمیرم 282 00:16:39,666 --> 00:16:41,960 یکی از اون شلاقای چرمی بهم بده 283 00:17:45,482 --> 00:17:46,959 ‫ما به اواسطِ... 284 00:17:46,983 --> 00:17:48,568 ‫طوفان فصلی "آتلانتیک" رسیدیم 285 00:17:48,651 --> 00:17:52,030 ‫با اینکه تا این‌جای سال ‫جو نسبتاً آرومی رو داشتیم 286 00:17:52,113 --> 00:17:53,823 این وضعیت ممکنه تغییر کنه 287 00:17:53,907 --> 00:17:55,325 هواپیماهای طوفان یاب 288 00:17:55,408 --> 00:17:57,202 ‫امروز برای دو ماموریت ‫به پرواز درمیان... 289 00:19:36,426 --> 00:19:38,761 آقا و خانوم استیونسون 290 00:19:38,845 --> 00:19:41,014 من اسکار فینلی هستم 291 00:19:41,097 --> 00:19:43,725 با پسرتون کار می‌کردم 292 00:20:34,525 --> 00:20:35,711 ‫ولی برای فردا صبح... 293 00:20:35,735 --> 00:20:38,821 همچنین برای شهرهای 294 00:20:38,905 --> 00:20:40,823 ‫"لاگرانژ"، "کرولتون"، ‫"منچستر" 295 00:20:40,907 --> 00:20:42,742 ‫"مارگریو"، "پیچتری سیتی"، ‫"وودلند" 296 00:20:42,825 --> 00:20:44,243 ‫"گرینویل" و "زبولن" ‫هشدار سیل ناگهانی رو داریم 297 00:20:44,327 --> 00:20:46,013 ‫منطقه وسیعی از شهر "میکن" ‫هنوز تحت نظارته 298 00:20:46,037 --> 00:20:48,039 با توجه به اینکه سرعت بارش 299 00:20:48,122 --> 00:20:49,962 در حال حاضر دو سه اینچ بر ساعت هست 300 00:20:50,041 --> 00:20:51,501 این وضعیت ممکنه تغییر کنه 301 00:21:20,655 --> 00:21:22,448 ‫در بخش‌هایی از ‫منطقه کلان‌شهری... 302 00:21:22,532 --> 00:21:24,867 ‫و همچنین گزارش‌هایی دریافت کردیم که ‫بعضی از مناطق نزدیک به سطح دریا 303 00:21:24,951 --> 00:21:26,244 ‫دارن زیر آب میرن 304 00:21:26,327 --> 00:21:28,663 به‌خاطر بسپارید که تشخیص عمق 305 00:21:28,746 --> 00:21:30,915 آب روان و آبگیرها مخصوصاً در تاریکی شب 306 00:21:30,999 --> 00:21:33,960 کار دشواریه 307 00:21:58,192 --> 00:21:59,527 ‫گزارش‌هایی داریم ‫دریافت می‌کنیم... 308 00:21:59,610 --> 00:22:00,987 ‫یه بیننده در شهرک "واربورتون" 309 00:22:01,070 --> 00:22:02,947 یک ویدیو از آبگرفتگی زیرزمینش ارسال کرده 310 00:22:03,031 --> 00:22:05,783 ‫می‌گه که پمپ چاهش ‫قادر نیست... 311 00:22:05,807 --> 00:22:13,807 کانال رسمی تیم ترجمه‌ی ۳۰نما @CinamaSub 312 00:22:54,707 --> 00:22:56,501 برو ببین چی می‌خواد 313 00:23:23,152 --> 00:23:24,570 رعد و برق خطرناکه 314 00:23:24,654 --> 00:23:26,197 تو خونه، محل کسب و کارتون و 315 00:23:26,280 --> 00:23:28,783 ماشین‌های سقف دار پناه بگیرین 316 00:23:31,077 --> 00:23:33,121 ‫ولی اگه تو یه موقعیت ‫امن و راحت هستین... 317 00:23:33,204 --> 00:23:35,289 از مناطق مرتفع فاصله بگیرین 318 00:23:53,724 --> 00:23:57,061 ‫تا 5 صبح... 319 00:23:57,145 --> 00:23:58,288 همچنین برای شهرهای 320 00:23:58,312 --> 00:24:00,940 ‫"لانگرانژ"، "سامرویل" 321 00:24:01,023 --> 00:24:03,025 ‫"کرولتون"، "مارگریو" ، ‫"منچستر" 322 00:24:03,109 --> 00:24:04,819 ‫"پیچتری سیتی"، "وودلند"، ‫"فرانکلین" 323 00:24:04,902 --> 00:24:07,280 ‫"جانکشن سیتی"، ‫"یونیون وسترن" 324 00:24:07,363 --> 00:24:09,282 ‫"همیلتون"، "اورچارد هیل"، ‫"گرینویل" 325 00:24:09,365 --> 00:24:11,951 ‫"زبولن" و همچنین "منطقه وسیعی از ‫"میکن" هشدار سیل ناگهانی داریم 326 00:24:57,538 --> 00:25:01,250 این حجم از آب می‌تونه ماشین رو با خودش ببره 327 00:25:03,085 --> 00:25:04,921 لطفا مراقب باشین 328 00:28:09,000 --> 00:28:11,000 [آتلانتا، جورجیا] 329 00:28:21,784 --> 00:28:22,910 ریچر؟ 330 00:28:22,993 --> 00:28:24,620 سر در آوردم 331 00:28:24,703 --> 00:28:27,248 می‌دونم چطور دارن پول تولید می‌کنن 332 00:28:27,331 --> 00:28:28,999 چی؟ چطور؟ 333 00:28:29,083 --> 00:28:31,919 پروفسور کلمبیایی گفت همه چی برمی‌گرده به کاغذ 334 00:28:32,002 --> 00:28:33,939 و جو هیچوقت نتونست بفهمه برای چاپ کردن پول‌شون 335 00:28:33,963 --> 00:28:35,381 از کجا کاغذ میارن 336 00:28:35,464 --> 00:28:37,425 ولی من کل جهان رو گشتم 337 00:28:37,508 --> 00:28:39,051 ‫با هر نوع واحد پولی ‫سرو کار داشتم 338 00:28:39,135 --> 00:28:41,887 ‫می‌دونی اسکناس‌های ایالات متحده ‫چه ویژگی خاصی دارن؟ 339 00:28:41,971 --> 00:28:43,764 اسکناس‌های دلار همه یه سایز هستن 340 00:28:43,848 --> 00:28:45,724 اگه جوهر اسکناس‌های دلار رو پاک کنی 341 00:28:45,808 --> 00:28:47,661 اونوقت بهترین کاغذ برای چاپ کردن پول به هر ارزشی 342 00:28:47,685 --> 00:28:49,311 که بخوای میفته دستت 343 00:28:49,395 --> 00:28:50,896 ‫هابل تو خریدوفروش ارز ‫ماهر بود 344 00:28:50,980 --> 00:28:53,333 ‫از صنعت‌های متمرکز بر پول ‫که می‌خواستن درآمدشون رو 345 00:28:53,357 --> 00:28:54,567 از دولت مخفی کنن 346 00:28:54,650 --> 00:28:57,111 ‫برای کلاینر اسکناس‌های یک دلاری ‫تامین می‌کرد 347 00:28:57,194 --> 00:28:59,447 خدمات وام روزپرداخت، کازینوها 348 00:28:59,530 --> 00:29:01,657 سوپرمارکت‌های زنجیره‌ای محله‌های مهاجرنشین 349 00:29:01,740 --> 00:29:03,343 اسکناس‌های یک دلاری از اقصی نقاط کشور 350 00:29:03,367 --> 00:29:05,453 به مارگریو فرستاده می‌شدن 351 00:29:05,536 --> 00:29:07,288 اگه حتی یه دلار گم‌بشه 352 00:29:07,371 --> 00:29:09,582 مثل عربستان سعودی دستاتون رو قطع می‌کنم 353 00:29:09,665 --> 00:29:11,917 صنایع شیمیایی کلاینر ‫حتما چیزی تولید کرد که 354 00:29:12,001 --> 00:29:13,103 بتونه جوهر کاغذ رو 355 00:29:13,127 --> 00:29:14,587 بدون آسیب زدن به خود کاغذ پاک کنه 356 00:29:14,670 --> 00:29:18,090 ‫آب حاصل از این پروسه ‫"چستر، میسیسیپی" رو نابود کرد 357 00:29:18,174 --> 00:29:19,884 ‫کشتن یه مامور "سازمان حفاظت ‫ از محیط زیست" با عقل جور درمیاد 358 00:29:19,967 --> 00:29:22,070 اگه داری از یه عملیات گنده جعل پول محافظت می‌کنی 359 00:29:22,094 --> 00:29:23,471 ‫می‌تونی قتل رو توجیه کنی 360 00:29:23,554 --> 00:29:25,222 کلاینر یه طور دیگه ازش محافظت کرد 361 00:29:25,306 --> 00:29:26,474 خوراک دام 362 00:29:26,557 --> 00:29:29,143 حتماً داری سر به سرم می‌ذاری 363 00:29:29,226 --> 00:29:30,895 می‌دونی چرا مردم از خاک گربه 364 00:29:30,978 --> 00:29:32,396 برای پاک کردن روغن استفاده می‌کنن؟ 365 00:29:32,480 --> 00:29:34,398 خاک دیاتومه‌ای داره 366 00:29:34,482 --> 00:29:36,358 ‫عامل انعقادیِ جذب کننده‌ایه که 367 00:29:36,442 --> 00:29:38,152 ‫تو همه چیز استفاده می‌شه. ‫از آفت‌کش‌ها بگیر تا 368 00:29:38,235 --> 00:29:40,404 ...فیلتر آب استخر - خوراک دام - 369 00:29:40,488 --> 00:29:41,739 ‫دقیقاً 370 00:29:41,822 --> 00:29:43,467 اگه بخوای حجم زیادی خاک دیاتومه سفارش بدی 371 00:29:43,491 --> 00:29:44,825 مردم کم کم شک می‌کنن 372 00:29:44,909 --> 00:29:46,702 ولی اگه برای گاوهات خوراک دام بخری 373 00:29:46,785 --> 00:29:48,245 هیچکس شک نمی‌کنه 374 00:29:48,329 --> 00:29:49,872 ‫آسیابش می‌کنی به پودر ‫تا برای 375 00:29:49,955 --> 00:29:52,124 ‫پسماندای شیمیاییت ‫عامل پاکسازی موثری داشته باشی 376 00:29:52,208 --> 00:29:53,568 و از اونجایی که ریختنش تو رود 377 00:29:53,626 --> 00:29:55,294 ‫نزدیک بود دفعه قبل ‫بندازتت زندان... 378 00:29:55,377 --> 00:29:56,629 پس زیر یه چراگاهی دفنش می‌کنی که 379 00:29:56,712 --> 00:29:58,589 به اندازه‌ای گاو داره تا بقیه رو فریب بدی 380 00:29:58,672 --> 00:30:00,650 ‫ولی نه اونقدر که بازرس‌های ‫ ایالتی رو بیاره سر زمینت 381 00:30:00,674 --> 00:30:02,314 چندین کامیون ازش می‌خرید 382 00:30:02,343 --> 00:30:04,261 منظورم اینه، عملیاتش حتماً باید خیلی بزرگ باشه 383 00:30:04,345 --> 00:30:06,972 احتمالا چندین نفر براش کار می‌کنن 384 00:30:07,056 --> 00:30:08,766 با پول و تهدید هم از وفاداری‌شون مطمئن می‌شه 385 00:30:08,849 --> 00:30:11,435 ‫همین که پول‌ها شسته می‌شدن، ‫خشک می‌شدن 386 00:30:11,519 --> 00:30:12,811 چاپ می‌شدن 387 00:30:12,895 --> 00:30:15,814 ‫اول یه سمت، ‫بعد اون یکی سمتش 388 00:30:15,898 --> 00:30:18,859 ‫از نسخه‌ی قدیمی صد دلاری‌ها ‫استفاده کردن. برای قبل از سال 1990 389 00:30:18,943 --> 00:30:20,962 ‫تا مجبور نشن از نوار امنیتی و ‫مغناطیسی‌ای استفاده کنن که 390 00:30:20,986 --> 00:30:22,947 تو اسکناس‌های امروزی استفاده می‌شه 391 00:30:23,030 --> 00:30:25,824 ‫صد دلار‌ی‌های جدید ‫ضربه می‌خوردن تا قدیمی به نظر بیان 392 00:30:25,908 --> 00:30:27,618 تا کسی بهشون شک نکنه 393 00:30:27,701 --> 00:30:30,496 ‫بعدش کامیون‌دارها پول‌ها رو به ‫"فلوریدا" انتقال می‌دادن 394 00:30:30,579 --> 00:30:33,374 ‫اونجا مرحله آخرش رو طی می‌کرد، ‫یعنی انتقال به "ونزوئلا" 395 00:30:33,457 --> 00:30:35,626 خب، اینا فقط نظریه‌ست 396 00:30:35,709 --> 00:30:37,103 اگه می‌خوایم به پلیس فدرال گزارش بدیم 397 00:30:37,127 --> 00:30:38,980 مدارک محکمی میخوایم و اون صد دلاری‌های 398 00:30:39,004 --> 00:30:40,148 توی جیبت کافی نیستن 399 00:30:40,172 --> 00:30:42,633 پول تقلبی‌ای نیاز داریم که 400 00:30:42,716 --> 00:30:44,718 بشه ربطش داد به شرکت کلاینر 401 00:30:44,802 --> 00:30:47,555 ‫یه دلیلی داشت که جو، "گاراژ جابلینگ" رو ‫توی لیست بازرسیش گذاشت 402 00:30:47,638 --> 00:30:50,432 حتما یه مقدار پول تو یه جایی از خونه‌ش قایم کرده بود 403 00:30:50,516 --> 00:30:51,976 همسر جابلینگ که گاراژ رو نشون‌مون داد 404 00:30:52,059 --> 00:30:54,144 چیزی تو جعبه‌ها نبود 405 00:30:54,228 --> 00:30:56,313 برمی‌گردم اونجا و زیر و روش می‌کنم 406 00:30:56,397 --> 00:30:58,190 فینلی رو با خودت ببر - حتماً - 407 00:30:58,274 --> 00:31:00,192 اون طرف اوضاع چطوره؟ 408 00:31:00,276 --> 00:31:02,486 خب، ما یکم هیجان داشتیم 409 00:31:02,570 --> 00:31:03,946 حالت خوبه؟ - آره - 410 00:31:04,029 --> 00:31:05,364 آره، الان خوبیم 411 00:31:05,447 --> 00:31:06,991 تو خونه‌ی پیکاردیم 412 00:31:07,074 --> 00:31:09,785 ‫چارلی و بچه‌ها خوابن. ‫اول من نگهبانی می‌دم 413 00:31:09,868 --> 00:31:11,054 الاناست که دیگه 414 00:31:11,078 --> 00:31:12,329 پیکارد جامو بگیره 415 00:31:13,497 --> 00:31:16,292 ‫برو یکم استراحت کن. ‫فینلی رو در جریان می‌ذارم 416 00:31:16,375 --> 00:31:18,502 اول به من زنگ زدی؟ 417 00:31:19,587 --> 00:31:22,464 ‫آره. می‌خواستم... 418 00:31:22,548 --> 00:31:24,883 می‌دونی 419 00:31:24,967 --> 00:31:27,011 دلم برای صحبت باهات تنگ شده بود 420 00:31:28,178 --> 00:31:30,014 شب بخیر، راسکو 421 00:31:32,891 --> 00:31:34,810 همه چی مرتبه؟ 422 00:31:36,270 --> 00:31:37,730 عالیه 423 00:31:37,813 --> 00:31:40,566 فکر کنم ریچر از همه چی سر در آورده 424 00:31:50,034 --> 00:31:51,160 ریچر 425 00:31:51,243 --> 00:31:52,745 تو خونه‌ی پیت جابلینگ بیا به دیدنم 426 00:31:52,828 --> 00:31:54,788 چیزی نمونده تا پرونده رو حل کنیم 427 00:31:57,207 --> 00:31:58,959 حرفت رو نگه دار 428 00:32:03,881 --> 00:32:05,799 یه مشکلی داریم - چی شده؟ - 429 00:32:05,883 --> 00:32:07,176 سه تا قاتل حرفه‌ای اومدن 430 00:32:07,259 --> 00:32:09,136 یکی رفت سمت دفتر راه‌سرا 431 00:32:09,219 --> 00:32:10,322 احتمالاً می‌خواد بپرسه من تو کدوم اتاقم 432 00:32:10,346 --> 00:32:11,263 زیاد طول نمی‌کشه 433 00:32:11,347 --> 00:32:12,765 دوتای دیگه چی؟ 434 00:32:12,848 --> 00:32:16,560 ‫جلوی راه‌سرا وایسادن. ‫خیلی‌ام ترسناکن 435 00:32:16,644 --> 00:32:18,604 چطور پیدام کردن؟ - شاید تیل ازت خوشش نیاد - 436 00:32:18,687 --> 00:32:20,397 ولی می‌دونه چطور آدمی هستی 437 00:32:20,481 --> 00:32:22,900 ‫از اون دسته آدما که صاف تو چشای ‫پدر و مادر یه پلیس مُرده نگاه می‌کنن 438 00:32:22,983 --> 00:32:25,319 با اسم جعلی اتاق گرفتم 439 00:32:25,402 --> 00:32:28,113 نگو که ماشینت رو دقیقاً جلوی راه‌سرا پارک کردی 440 00:32:32,576 --> 00:32:33,702 معلومه که نه 441 00:32:33,786 --> 00:32:35,746 ‫باشه. خیلی خب، ‫با دقت گوش بده 442 00:32:35,829 --> 00:32:38,082 ‫الان می‌خوای بگی: ‫"با خودشون می‌برنت؟" 443 00:32:38,165 --> 00:32:40,626 ‫نه. می‌خوام بگم: ‫"قراره دخلت رو بیارن 444 00:32:40,709 --> 00:32:41,895 ‫مگه اینکه حرفامو مو به مو ‫اجرا کنی" 445 00:32:41,919 --> 00:32:43,837 اسلحه داری؟ 446 00:32:46,340 --> 00:32:48,133 ‫آره، تفنگ زاپاسم همراهمه 447 00:32:48,217 --> 00:32:49,885 ‫هفت‌تیر با کالیبر 32 448 00:32:49,968 --> 00:32:52,388 ‫بهتر از دادن زدن و ‫کمک گرفتنه. تقریباً 449 00:32:52,471 --> 00:32:54,765 باشه. بگو چی می‌بینی 450 00:32:57,059 --> 00:33:00,020 ‫می‌بینم که تو دردسر افتادم. ‫از در ورودی نمی‌شه استفاده کرد 451 00:33:00,104 --> 00:33:02,731 ‫پس یکی برای خودت می‌سازی. ‫صدای تلویزیون رو زیاد کن 452 00:33:04,817 --> 00:33:07,569 کاوندیش، اسلحه رو بنداز 453 00:33:07,653 --> 00:33:09,363 چقدر از انتهای راهرو فاصله داری؟ 454 00:33:09,446 --> 00:33:11,907 یه اتاق - خیلی خب، خوبه - 455 00:33:11,990 --> 00:33:13,843 ‫درباره‌ی راه‌سرا بهم بگو. ‫طراحیش چطوریه؟ 456 00:33:13,867 --> 00:33:15,828 سطح پایین، یه طبقه 457 00:33:15,911 --> 00:33:18,414 ‫احتمالاً اواخر دهه 60 یا ‫اوایل دهه 70 ساخته شده 458 00:33:18,497 --> 00:33:19,724 ‫پس، گچ‌برگ بی‌کیفیت و ‫نازکی داره 459 00:33:19,748 --> 00:33:21,625 ‫احتمالاً بین پنل‌ها ‫60 سانت فاصله‌ست 460 00:33:21,709 --> 00:33:22,789 چاقوی جیبی داری؟ 461 00:33:22,835 --> 00:33:24,086 مگه عضو گروه پیشاهنگیم؟ 462 00:33:24,169 --> 00:33:27,172 باشه. میله‌ی کمد رو بردار 463 00:33:38,475 --> 00:33:39,935 باید سرعت کارو ببرم بالا 464 00:33:40,018 --> 00:33:41,603 تا حالا تبلیغات "کول-اید" رو دیدی؟ 465 00:33:41,687 --> 00:33:42,855 حتماً شوخیت گرفته 466 00:33:56,827 --> 00:33:57,911 یا خدا. چه غلطی می‌کنی؟ 467 00:33:57,995 --> 00:33:59,329 ‫من پلیسم. ‫با خدمات ضروری تماس بگیر 468 00:34:38,410 --> 00:34:40,204 ‫ماشین رو پنچر کرد! ‫بدویین! 469 00:34:46,710 --> 00:34:48,462 مرسی برای کمکت 470 00:34:48,545 --> 00:34:51,757 ‫خواهش می‌کنم، فینلی. ‫تو خونه‌ی جابلینگ می‌بینمت 471 00:34:51,840 --> 00:34:53,842 صبح اونجا باش 472 00:35:00,557 --> 00:35:03,477 ‫متوجه شدم. ‫مرسی، رئیس 473 00:35:05,687 --> 00:35:09,107 ‫تا جایی که فهمیدن، موقع آتیش سوزی ‫کسی داخل خونه نبود 474 00:35:09,191 --> 00:35:11,591 همسایه‌ها می‌گن جودی چند روز پیش وسایلش رو جمع کرد و از شهر رفت 475 00:35:11,652 --> 00:35:13,278 ‫خوبه. رئیس فکر می‌کنه ‫آتیش سوزی عمدیه 476 00:35:13,362 --> 00:35:14,589 احتمالاً همون زمانی که اومدن سراغم 477 00:35:14,613 --> 00:35:16,090 آتیش سوزی‌ام شروع شد 478 00:35:16,114 --> 00:35:17,533 می‌خوان هیچ ردی به‌جا نذارن 479 00:35:17,616 --> 00:35:18,968 هر چیزی که می‌تونست متهم‌شون کنه 480 00:35:18,992 --> 00:35:20,410 الان دیگه سوخته 481 00:35:20,494 --> 00:35:22,162 بعد از اتفاقی که دیشب توی خونه‌ی 482 00:35:22,246 --> 00:35:23,914 ‫هابل افتاد، ترسیده‌ن 483 00:35:23,997 --> 00:35:25,457 اونجا چی شد مگه؟ 484 00:35:25,541 --> 00:35:28,001 داسون کلاینر و چهار نفر دیگه رو کشتم 485 00:35:29,461 --> 00:35:30,838 باشه 486 00:35:30,921 --> 00:35:32,381 پس الان دیگه هیچ سرنخی نداریم 487 00:35:32,464 --> 00:35:35,551 ‫نیمه پر لیوان اینه که موقع ‫آتیش سوزی خانوم جابلینگ خونه نبود 488 00:35:35,634 --> 00:35:38,637 اون اسمش خانوم جابلینگ نبود 489 00:35:38,720 --> 00:35:41,181 اسم خونوادگی پیت روی جودی نبود 490 00:35:41,265 --> 00:35:43,725 ‫ببین جو چطوری ‫"گاراژ جابلینگ" رو نوشته 491 00:35:43,809 --> 00:35:47,020 ‫ضمیر ملکی رو بعد از حرف آخر گذاشته. ‫جمع می‌شه 492 00:35:47,104 --> 00:35:48,605 هرچیزی که برای جو مهم بود 493 00:35:48,689 --> 00:35:50,249 ‫تو یه خونه‌ای بود که ‫دوتا جابلینگ توش سکونت داشتن 494 00:35:50,315 --> 00:35:52,126 خونه‌ی پدر و مادرش - ...همش باید بهت یادآوری کنم - 495 00:35:52,150 --> 00:35:53,150 ‫می‌دونم. جزئیات مهمن 496 00:35:53,193 --> 00:35:54,778 بیا بریم 497 00:35:56,697 --> 00:35:58,967 ‫اگه فکر می‌کنین پیت چیزی رو ‫اینجا قایم کرده، می‌تونین بگردین 498 00:35:58,991 --> 00:36:01,410 فقط همه چی رو بذارین سر جاش 499 00:36:01,493 --> 00:36:04,371 ‫حتماً، خانوم. ‫مرسی 500 00:36:07,332 --> 00:36:10,752 ‫دفعه‌ی آخری که اینجا بودی ‫می‌دونستی پسرم مُرده؟ 501 00:36:10,836 --> 00:36:12,671 بله، خانوم 502 00:36:12,754 --> 00:36:14,214 می‌دونستم 503 00:36:14,298 --> 00:36:16,842 چرا بهمون نگفتی؟ 504 00:36:18,427 --> 00:36:21,513 آدمای خوبی به نظر میومدین 505 00:36:21,597 --> 00:36:23,223 شجاعتش رو نداشتم 506 00:36:33,650 --> 00:36:36,570 تو انبار کاه باید دنبال سوزن بگردیم؟ 507 00:36:36,653 --> 00:36:39,489 ‫برای همین جابلینگ اینجا قایمش کرده 508 00:36:39,573 --> 00:36:41,301 با خرت و پرت قاطیش کرده تا بقیه فقط 509 00:36:41,325 --> 00:36:43,869 درگیر جزئیات بشن 510 00:36:45,621 --> 00:36:47,205 منم اینطوری ترقه‌هامو قایم می‌کردم 511 00:36:47,289 --> 00:36:49,374 ‫پدر و مادرا هیچوقت نمی‌دونن ‫بچه‌هاشون مشغول چه کارین 512 00:36:51,543 --> 00:36:53,712 ولی ما دقیقاً می‌دونیم دنبال چی هستیم 513 00:36:53,795 --> 00:36:56,757 جعبه‌هایی که من و راسکو مشابهش رو تو خونه‌ش دیدیم 514 00:37:02,971 --> 00:37:04,389 مثل اینا؟ 515 00:37:20,822 --> 00:37:22,199 به پیکارد زنگ بزن 516 00:37:22,282 --> 00:37:23,468 بگو تو خونه روستایی منتظرشیم 517 00:37:23,492 --> 00:37:24,952 همون‌جایی که ماشین جگوار رو گذاشتیم 518 00:37:25,035 --> 00:37:26,763 تمام چیزایی که برای از پا در آوردن بنیاد کلاینر و 519 00:37:26,787 --> 00:37:29,039 تیل لازمه رو داریم 520 00:37:29,122 --> 00:37:31,959 ‫اینا رو تو بنتلی بار می‌زنم. ‫اونجا می‌بینمت 521 00:37:32,042 --> 00:37:33,669 گرفتیم‌شون. مگه نه؟ 522 00:37:33,752 --> 00:37:36,505 کارشون تمومه 523 00:37:46,098 --> 00:37:48,016 نیلی 524 00:37:48,100 --> 00:37:50,811 ‫یه چیزی از قاتلِ مامور ویلکس پیدا کردم 525 00:37:50,894 --> 00:37:54,690 بگو ببینم - یه مامور اف‌بی‌آی به نام نیتمو مسئول پرونده بود - 526 00:37:54,773 --> 00:37:56,960 ‫همون ماموری نیست که بدون تحقیقات ‫ درست و حسابی پرونده رو بست؟ 527 00:37:56,984 --> 00:37:59,820 ‫آره. گفت: "سرقتی بود که ‫خوب پیش نرفت" و پرونده رو بست 528 00:37:59,903 --> 00:38:01,363 درباره نیتمو تحقیق کردم 529 00:38:01,446 --> 00:38:03,824 خونه لوکسی داشت و ماشین گرونی زیر پاش بود 530 00:38:03,907 --> 00:38:05,534 مثل موریسون و جابلینگ 531 00:38:05,617 --> 00:38:07,953 درآمد و زندگی‌ای که داشتن بهم نمی‌خوردن 532 00:38:08,036 --> 00:38:09,621 از کارت شناساییش یه کپی گرفتم 533 00:38:09,705 --> 00:38:11,498 ‫190 قد، 100 وزن 534 00:38:11,581 --> 00:38:14,167 بلوند، چشم آبی 535 00:38:14,251 --> 00:38:16,586 ‫برای همین مردم بهش می‌گن ‫"وایکینگ" 536 00:38:16,670 --> 00:38:20,424 اسم مستعار آدمکشی بود که استخدام شده بود تا مامور سازمان رو بکشه 537 00:38:20,507 --> 00:38:21,883 می‌خواستم بگم پیشرفت خوبی کردیم 538 00:38:21,967 --> 00:38:24,428 ‫ولی تو همش با فعل گذشته درباره ‫نیتمو صحبت می‌کنی 539 00:38:24,511 --> 00:38:26,888 چون سه سال پیش به‌خاطر سرطان مرد 540 00:38:26,972 --> 00:38:29,057 ‫ولی همکار قدیمیش هنوز با ‫اف‌بی‌آی هست 541 00:38:29,141 --> 00:38:30,517 می‌تونیم ازش سوال کنیم 542 00:38:30,600 --> 00:38:32,561 ‫خارج از دفتر میدانی آتلانتا ‫کار می‌کنه 543 00:38:32,644 --> 00:38:34,229 ‫مردی به اسم... 544 00:38:34,312 --> 00:38:35,480 پیکارد 545 00:38:37,065 --> 00:38:38,316 تو از کجا می‌دونی؟ 546 00:38:38,400 --> 00:38:39,985 شانسی حدس زدم 547 00:38:42,112 --> 00:38:44,114 باید برم، نیلی 548 00:38:44,138 --> 00:38:52,138 سی‌نما، دانلود فیلم با لینک مستقیم www.30nama.com 549 00:38:52,162 --> 00:38:57,162 : مترجم « SubMatrix »