1 00:00:15,391 --> 00:00:17,559 -我知道你被吓坏了 但是我… -被吓坏了? 2 00:00:17,643 --> 00:00:20,478 这很正常 有人想杀你… 3 00:00:20,562 --> 00:00:23,481 你知道联调局和中情局 都曾经招募过我吗? 4 00:00:23,565 --> 00:00:27,402 我的智商得分99% 心理评估仅为80% 5 00:00:27,486 --> 00:00:30,905 你想知道为什么吗? 你这盛气凌人的王八蛋 6 00:00:30,989 --> 00:00:32,866 缺乏人际交往能力? 7 00:00:33,868 --> 00:00:37,621 因为我眼里容不得沙子 8 00:00:38,581 --> 00:00:43,085 而这个…这个他妈的是块石头! 9 00:00:43,753 --> 00:00:45,628 你以为我是个被吓破胆的小女孩吗? 10 00:00:45,713 --> 00:00:47,465 我不是被吓怕了 我是被惹怒了 11 00:00:47,548 --> 00:00:50,341 他们闯进我的房子里 这是我用我的钱修好的 12 00:00:50,426 --> 00:00:52,094 就在我的家族建立的小镇里 13 00:00:52,177 --> 00:00:54,179 因为他们认为谁都不敢碰他们 14 00:00:57,640 --> 00:00:58,893 你想要一把枪? 15 00:01:01,896 --> 00:01:02,813 我没意见 16 00:01:11,697 --> 00:01:14,240 这是格雷几年前给我的 17 00:01:14,325 --> 00:01:18,078 他想把它传给家人 而我是他唯一的家人 18 00:01:18,162 --> 00:01:20,371 这枪不算低调 19 00:01:22,081 --> 00:01:24,335 周围的人都知道我有这把枪 20 00:01:24,418 --> 00:01:26,420 如果你用枪不当 会牵连到我 21 00:01:29,088 --> 00:01:30,424 所以你可别乱用 22 00:01:32,051 --> 00:01:34,135 我会好好保管它的 23 00:01:49,442 --> 00:01:51,820 你的房子已经不安全了 收拾行李吧 24 00:01:58,451 --> 00:01:59,328 是芬雷吗? 25 00:01:59,411 --> 00:02:01,914 查到了与乔一起发现的尸体的身份 26 00:02:01,996 --> 00:02:03,498 我们得去停尸房 27 00:02:15,176 --> 00:02:16,262 你在跟我开玩笑吗? 28 00:02:16,344 --> 00:02:18,472 我刚刚告诉过你要小心用这把枪的 29 00:02:18,556 --> 00:02:21,391 永远不要相信没有亲自试射过的武器 30 00:02:28,106 --> 00:02:33,027 侠探杰克 31 00:02:48,377 --> 00:02:50,211 你们俩当时已经在办案了? 32 00:02:50,295 --> 00:02:51,796 一大早就查案? 33 00:02:51,881 --> 00:02:54,466 -我们刚回到镇上 -从哪里回来? 34 00:02:55,216 --> 00:02:58,344 阿拉巴马州 昨晚酒吧很晚关门 道路被暴雨淹了 35 00:02:58,929 --> 00:03:00,681 你带他出去喝酒了? 36 00:03:01,473 --> 00:03:03,893 我不是让你盯着他 别让他乱跑吗? 37 00:03:03,975 --> 00:03:05,019 还好我没听你的话 38 00:03:05,102 --> 00:03:07,812 杀死莫里森夫妇的人 昨天晚上来追杀我们了 39 00:03:07,896 --> 00:03:09,355 闯入了我家 写下了威胁留言 40 00:03:09,439 --> 00:03:12,401 要是我独自在家 谁知道他们会做出什么事 41 00:03:12,484 --> 00:03:14,235 他们进了你家? 42 00:03:14,319 --> 00:03:17,281 我没事 去看看贾斯伯有什么发现吧 43 00:03:19,115 --> 00:03:21,784 没事 我一直在盯着她 44 00:03:26,789 --> 00:03:30,752 给你 这份给你 不好意思 我不知道你要来 45 00:03:30,836 --> 00:03:34,131 一收到指纹 我们就对这个人进行了全面筛查 46 00:03:34,213 --> 00:03:37,843 受害者叫皮特卓布林 南方货运船运公司的卡车司机 47 00:03:37,926 --> 00:03:40,262 这个情况应该属实 我收到的检测结果显示 48 00:03:40,346 --> 00:03:44,098 他的血气和组织中氢化硫含量过多 49 00:03:44,182 --> 00:03:47,019 他一辈子都在路上开车 吸入别的汽车的废气 50 00:03:47,102 --> 00:03:49,146 43岁 已婚 住在亚特兰大 51 00:03:49,228 --> 00:03:53,442 没什么案底 除了2018年 在杰克逊维尔因交通违规被捕 52 00:03:53,525 --> 00:03:55,694 后来变成了行为不检罪 53 00:03:55,777 --> 00:03:58,739 辩护人是扎卡莱亚斯佩雷斯事务所 没有定罪 54 00:03:58,822 --> 00:04:00,282 扎卡莱亚斯佩雷斯 这是资料 55 00:04:01,699 --> 00:04:02,700 看起来很高档 56 00:04:02,784 --> 00:04:05,704 不是那种会为卡车司机辩护的律师行 57 00:04:05,788 --> 00:04:06,955 谢谢 贾斯伯 58 00:04:07,038 --> 00:04:10,000 希望我们近期内不会再见到你 59 00:04:10,084 --> 00:04:11,293 嗯 60 00:04:13,920 --> 00:04:16,548 -是特区打来的 -特勤局 61 00:04:16,632 --> 00:04:17,466 喂? 62 00:04:17,548 --> 00:04:20,302 康克林警官 我是莫莉贝丝戈登 63 00:04:20,386 --> 00:04:22,721 特勤局行政官 64 00:04:22,805 --> 00:04:25,641 我收到了你关于乔的留言了 他是我的同事 65 00:04:25,723 --> 00:04:27,850 -莫莉贝丝 你好 -乔! 66 00:04:29,060 --> 00:04:31,355 谢天谢地!你为什么不回我电话? 67 00:04:31,437 --> 00:04:32,439 我很担心 68 00:04:35,567 --> 00:04:38,153 戈登女士 我是杰克雷彻 69 00:04:39,112 --> 00:04:40,072 乔的弟弟 70 00:04:41,781 --> 00:04:42,949 乔已经死了 71 00:04:44,534 --> 00:04:45,619 不可能 72 00:04:47,204 --> 00:04:48,579 不可能 你搞错了 73 00:04:48,663 --> 00:04:49,622 我没有 74 00:04:52,709 --> 00:04:53,752 他是怎么死的? 75 00:04:55,838 --> 00:04:57,088 被谋杀 76 00:04:57,755 --> 00:05:00,341 我们认为他的死可能跟他的工作有关 77 00:05:00,425 --> 00:05:03,220 你知道乔在乔治亚州的 马格雷夫做什么吗? 78 00:05:03,302 --> 00:05:04,887 我不知道 他在… 79 00:05:05,805 --> 00:05:07,891 他在做一项秘密调查 80 00:05:07,975 --> 00:05:09,475 我不清楚细节 81 00:05:10,978 --> 00:05:11,937 天哪 82 00:05:18,151 --> 00:05:20,821 我知道现在不该追问你一些问题 83 00:05:20,903 --> 00:05:22,281 但是我们真的需要你的帮助 84 00:05:22,363 --> 00:05:25,324 乔在特勤局担任什么职位? 85 00:05:25,408 --> 00:05:26,951 什么?他… 86 00:05:27,036 --> 00:05:28,454 他是主任 87 00:05:28,536 --> 00:05:31,831 他是调查办公室的主任 88 00:05:31,915 --> 00:05:33,167 你不知道吗? 89 00:05:35,502 --> 00:05:38,629 不知道 我们有一段时间没有联系了 90 00:05:39,298 --> 00:05:41,300 -有别的手下跟他一起调查吗? -没有 91 00:05:42,259 --> 00:05:43,302 没有 92 00:05:44,177 --> 00:05:46,764 没有 这个案子只有他自己一个人在查 93 00:05:46,846 --> 00:05:48,307 没有人知道这件事 94 00:05:48,389 --> 00:05:49,307 可是你知道 95 00:05:50,893 --> 00:05:52,101 我们的关系很近 96 00:05:53,519 --> 00:05:55,898 莫莉贝丝 我是康克林警员 97 00:05:55,980 --> 00:05:58,024 抱歉 我们快问完了 我保证 98 00:05:58,108 --> 00:06:01,987 乔在调查办公室负责哪个具体部门? 99 00:06:02,071 --> 00:06:03,781 他负责… 100 00:06:04,822 --> 00:06:07,533 他是打击古董伪造部门的头儿 101 00:06:11,120 --> 00:06:15,334 戈登特工 我是芬雷上尉 马格雷夫警局的探长 102 00:06:15,416 --> 00:06:18,629 你们是否收到过 在马格雷夫有伪造活动的报告? 103 00:06:18,711 --> 00:06:21,423 我们可以另择时间再谈这事吗? 104 00:06:21,507 --> 00:06:23,175 我知道这让人很伤心 105 00:06:23,257 --> 00:06:26,136 考虑到我们刚刚告诉你的情况 我也不想一问再问 106 00:06:26,220 --> 00:06:27,553 但你是我们唯一的线索 107 00:06:28,514 --> 00:06:30,641 乔似乎为了这个案子而牺牲 108 00:06:30,723 --> 00:06:31,766 好的 109 00:06:35,353 --> 00:06:40,567 乔告诉我 他前一阵子 彻底阻止了所有的国内伪造活动 110 00:06:41,401 --> 00:06:43,362 他启动了一些程序 111 00:06:43,444 --> 00:06:46,406 只要出现伪造活动 就一定会被逮住 112 00:06:46,490 --> 00:06:49,033 他后来在追查国际性的伪造活动 113 00:06:49,117 --> 00:06:51,202 -比如南美洲的? -我不知道 114 00:06:53,622 --> 00:06:55,832 我可以尝试找找他的文件给你们 115 00:06:55,915 --> 00:06:58,127 谢谢你 仅限打印件 116 00:06:58,209 --> 00:07:00,795 -我们不想要留下数字踪迹 -为什么? 117 00:07:00,879 --> 00:07:03,632 有很多人因为乔在查的这个案子而遇害 118 00:07:03,714 --> 00:07:05,425 我们不希望它连累你 119 00:07:05,509 --> 00:07:08,762 -我们不能打草惊蛇 -我不应该告诉他的上司吗? 120 00:07:08,846 --> 00:07:09,846 绝对不能 121 00:07:10,514 --> 00:07:12,391 我们不能相信特勤局? 122 00:07:13,057 --> 00:07:14,935 乔保守了这个机密是有原因的 123 00:07:15,726 --> 00:07:18,312 我相信我哥哥的直觉 你呢? 124 00:07:18,396 --> 00:07:19,898 -我相信 -好 很好 125 00:07:19,981 --> 00:07:23,235 所以在我们不清楚情况之前 不能告诉任何人 126 00:07:23,317 --> 00:07:24,403 好的 127 00:07:25,112 --> 00:07:27,531 我需要一两天来复印所有文件 128 00:07:27,613 --> 00:07:29,115 没关系 129 00:07:31,785 --> 00:07:33,370 你的声音跟他的一模一样 130 00:07:37,081 --> 00:07:38,375 我们很快再联系 131 00:07:42,795 --> 00:07:44,923 你对伪造活动的猜测是对的 132 00:07:45,007 --> 00:07:46,884 我猜的是枪支走私或性贩运 133 00:07:46,966 --> 00:07:49,177 一切都跟金钱有关 134 00:07:49,261 --> 00:07:51,346 造假者干掉了中间人 135 00:07:51,430 --> 00:07:53,473 但是为了伪钞谋杀几条人命 值得吗? 136 00:07:54,223 --> 00:07:57,685 有人为了20美元杀人 想象一下 为了保护无限供应的伪钞他们愿意做什么 137 00:07:57,769 --> 00:07:59,687 不需要想象 我们去过莫里森家 138 00:07:59,771 --> 00:08:00,939 这不是巧合 139 00:08:01,023 --> 00:08:04,276 赫堡是亚特兰大中轴金融的货币经理 140 00:08:04,358 --> 00:08:05,776 我们去看看他工作的地方 141 00:08:05,860 --> 00:08:09,406 我中午去那里掏出警徽 人家不仅会闭嘴 还会找律师 142 00:08:09,488 --> 00:08:11,783 我在银行下班后再去查几个员工 143 00:08:11,867 --> 00:08:14,620 但现在 我需要你穿上警服回局里 144 00:08:14,702 --> 00:08:17,747 假装在找杀死莫里森夫妇的前罪犯 145 00:08:17,831 --> 00:08:18,706 不好意思 你说什么? 146 00:08:18,790 --> 00:08:22,043 蒂勒不知道我们怀疑他 所以我们暂时做做样子给他看 147 00:08:22,127 --> 00:08:25,129 我会告诉他你的房子被非法闯入 你想抓住闯入者 148 00:08:25,213 --> 00:08:27,798 我得忍受蒂勒挥舞着手杖 颐指气使? 149 00:08:27,882 --> 00:08:31,093 -那你干什么? -我会去拜访那个狱警 150 00:08:31,177 --> 00:08:32,553 我拿到了他的地址 151 00:08:32,638 --> 00:08:34,722 -住在隔壁县 -我跟你去 152 00:08:34,806 --> 00:08:36,850 因为上次你们的见面很顺利? 153 00:08:36,933 --> 00:08:39,227 不行 你去扎卡莱亚斯佩雷斯公司看看 154 00:08:39,311 --> 00:08:41,104 查一下卓布林被捕的案件 155 00:08:41,187 --> 00:08:42,773 你给我派任务? 156 00:08:42,855 --> 00:08:44,607 我还以为不管是我的工作、外表 157 00:08:44,691 --> 00:08:47,277 还是生活方式都表明我不再是警察了? 158 00:08:47,360 --> 00:08:48,986 这说明了我有多绝望 159 00:08:49,071 --> 00:08:51,072 所以放聪明一点 不要触犯法律 160 00:08:51,155 --> 00:08:54,033 并向我保证你不会再进拘留室 161 00:08:55,576 --> 00:08:56,495 不会的 162 00:08:58,663 --> 00:09:02,167 真恨不得这一切尽快结束 那个家伙离开我们的小镇 163 00:09:07,297 --> 00:09:08,590 康克林警官 164 00:09:10,509 --> 00:09:11,884 你是按照银行家的工作时间上班呢? 165 00:09:11,969 --> 00:09:13,386 我刚才去了停尸房 166 00:09:13,470 --> 00:09:15,681 了解有关第二名高速公路受害者的信息 167 00:09:15,764 --> 00:09:17,515 我的指示非常明确 168 00:09:17,849 --> 00:09:22,354 我们已故同事和他妻子的命案更重要 那两位死者的案子之后再查 169 00:09:22,437 --> 00:09:25,231 死了一个警察 我听说另一位同事差点也出事了 170 00:09:25,315 --> 00:09:28,067 -你还好吧? -还好 长官 171 00:09:28,150 --> 00:09:31,904 如果我昨晚在家 我会拉上几个王八蛋给我垫底 172 00:09:31,989 --> 00:09:33,532 就得有这种志气 孩子 173 00:09:33,615 --> 00:09:36,076 如果有人想对付马格雷夫警察 174 00:09:36,158 --> 00:09:38,120 他们最好做好战斗的准备 175 00:09:38,202 --> 00:09:40,956 我希望你集中精力 调查板上的这些罪犯 176 00:09:41,038 --> 00:09:44,500 被莫里森送进监狱的一些暴力罪犯 177 00:09:44,584 --> 00:09:45,836 严重殴击罪 178 00:09:46,669 --> 00:09:48,046 家庭侵犯 179 00:09:48,129 --> 00:09:50,548 持械抢劫 败类 180 00:09:51,216 --> 00:09:52,216 收到 181 00:09:52,301 --> 00:09:55,553 我正在检查整个县的汽车失窃报告 182 00:09:55,636 --> 00:09:58,139 我想如果一个前罪犯要去警察家 183 00:09:58,222 --> 00:10:01,600 -应该不会冒险开自己的车 -这个想法很好 184 00:10:01,684 --> 00:10:02,894 有发现随时通知我 185 00:10:14,990 --> 00:10:16,115 萝丝柯 186 00:10:17,326 --> 00:10:20,328 -你今天早上和芬雷在一起吗? -是的 187 00:10:20,995 --> 00:10:23,498 有人追杀你? 188 00:10:23,581 --> 00:10:26,418 看起来是的 可能跟莫里森的案子有关 189 00:10:26,500 --> 00:10:29,004 也可能是一些青少年的变态恶作剧 190 00:10:29,086 --> 00:10:30,172 嗯 191 00:10:31,130 --> 00:10:33,924 我表妹查莉不接电话 192 00:10:34,009 --> 00:10:37,011 保罗也不接电话 一家人消失得无影无踪 193 00:10:37,428 --> 00:10:40,057 我只是想知道 你是否知道一些我不知道的事 194 00:10:40,139 --> 00:10:41,099 不知道 195 00:10:42,433 --> 00:10:44,061 -你知道吗? -不知道 196 00:10:44,769 --> 00:10:47,230 我想弄清楚这到底是怎么回事 197 00:10:47,313 --> 00:10:48,940 我也是 198 00:10:49,024 --> 00:10:53,028 没什么发现 所以我得照蒂勒的吩咐 集中精神 199 00:10:53,110 --> 00:10:54,446 查一查那些前科犯 200 00:10:54,528 --> 00:10:57,282 你真的认为应该往这个方向查吗? 201 00:10:57,908 --> 00:10:59,033 这个方向也应该查 202 00:10:59,784 --> 00:11:01,077 蒂勒现在是我们的头儿 203 00:11:03,830 --> 00:11:05,081 那芬雷呢? 204 00:11:05,164 --> 00:11:07,083 你觉得他知道什么吗? 205 00:11:07,167 --> 00:11:11,254 我很怀疑 马格雷夫的每一个人 都还把他当作是新来的 206 00:11:11,337 --> 00:11:15,299 是啊 全镇人都很紧张 207 00:11:16,301 --> 00:11:18,427 我不知道该怎么跟我的妻子说 208 00:11:18,511 --> 00:11:21,097 那个雷彻跟所有人对着干… 209 00:11:21,181 --> 00:11:22,182 史蒂文森? 210 00:11:22,849 --> 00:11:23,933 过来一下 211 00:11:24,975 --> 00:11:26,019 是 长官 212 00:12:09,104 --> 00:12:10,438 史派威先生? 213 00:12:14,817 --> 00:12:16,235 坦纳史派威? 214 00:12:29,749 --> 00:12:30,875 史派威先生? 215 00:13:22,344 --> 00:13:23,636 通话记录 216 00:13:23,720 --> 00:13:27,849 通话记录 克莱纳因德… 217 00:13:30,684 --> 00:13:31,769 奥尔顿警察 218 00:13:33,104 --> 00:13:35,273 你入室抢劫就选错地方了 219 00:13:35,356 --> 00:13:36,524 等等 220 00:13:38,567 --> 00:13:40,528 这些瘀伤看起来很新 221 00:13:40,611 --> 00:13:42,113 你还觉得疼吗? 222 00:13:42,197 --> 00:13:43,155 一点点 223 00:13:45,158 --> 00:13:47,076 几天前发生的意外 224 00:13:50,288 --> 00:13:53,290 好吧 说实话 道尔先生… 225 00:13:54,334 --> 00:13:56,836 不好意思 你叫什么名字来着? 226 00:13:56,919 --> 00:13:57,879 布莱恩 227 00:13:59,338 --> 00:14:02,634 说实话 我们通常不处理汽车索赔案 228 00:14:02,716 --> 00:14:05,052 一般我们会留给小法律事务所接 229 00:14:05,135 --> 00:14:08,222 但是家得宝财大气粗 230 00:14:08,306 --> 00:14:11,225 我打算一直把手伸进他们的钱包里 231 00:14:11,308 --> 00:14:13,269 让你得到应有的赔偿 232 00:14:13,352 --> 00:14:15,563 那我们就从头开始吧 233 00:14:16,313 --> 00:14:18,984 送货卡车撞到你是在哪一天? 234 00:14:19,067 --> 00:14:20,192 没有发生意外 235 00:14:20,277 --> 00:14:22,571 我编了一个故事 骗你见我 236 00:14:22,653 --> 00:14:24,739 把皮特卓布林的档案给我 237 00:14:25,657 --> 00:14:26,490 你说什么? 238 00:14:26,575 --> 00:14:28,994 你们公司以前的一个委托人 被控交通违规 239 00:14:29,076 --> 00:14:30,870 和行为不检罪 240 00:14:31,705 --> 00:14:34,415 他的档案 调出来 241 00:14:35,082 --> 00:14:39,086 我不知道你在玩什么把戏 但是请你离开我的办公室 242 00:14:39,169 --> 00:14:40,462 不 243 00:14:40,547 --> 00:14:43,173 你说什么?你以为你是谁啊? 244 00:14:43,258 --> 00:14:45,594 一个被惹恼了并且肆无忌惮的流浪者 245 00:14:45,677 --> 00:14:47,345 你想因非法侵入罪被捕吗? 246 00:14:47,428 --> 00:14:49,096 马上把卓布林的文件调出来 247 00:14:49,764 --> 00:14:52,975 只消一个电话 我就能毁掉你的人生 248 00:14:53,058 --> 00:14:55,312 我用一部电话就能结束你的生命 249 00:15:02,777 --> 00:15:04,153 把卓布林的文件调出来 250 00:15:07,365 --> 00:15:08,825 打印出来 251 00:15:12,370 --> 00:15:13,830 订书机 252 00:15:14,663 --> 00:15:15,956 往前伸一点 253 00:15:17,875 --> 00:15:18,876 钉起来 254 00:15:22,087 --> 00:15:23,340 谢谢 255 00:15:28,010 --> 00:15:30,679 不要费心去查出我的真名 256 00:15:30,764 --> 00:15:34,142 敢给我惹任何麻烦的话 你会恨不得我刚才把你勒死 257 00:15:47,780 --> 00:15:48,947 听着 伙计 258 00:15:49,032 --> 00:15:51,283 你应该告诉我们你是警察的 259 00:15:52,076 --> 00:15:54,287 嘴巴被靴子堵了 说不了话 260 00:16:08,842 --> 00:16:10,970 不管我是不是警察 你们都不应该动粗 261 00:16:21,438 --> 00:16:22,315 老天爷 262 00:16:23,857 --> 00:16:27,153 -你们当中谁动的手? -我们以为他入室偷窃 263 00:16:27,236 --> 00:16:31,365 -有多少盗贼会穿西装? -他看起来不像住那一带的人 264 00:16:31,448 --> 00:16:34,994 -你他妈的现在是跟我抬杠吗? -嘿 算了 265 00:16:35,077 --> 00:16:36,578 我们有更重要的事 266 00:16:36,663 --> 00:16:37,706 走吧 267 00:16:39,039 --> 00:16:40,917 走吧 268 00:16:46,505 --> 00:16:50,051 讲脏话是心智及品格软弱的表现 269 00:16:51,469 --> 00:16:53,596 但我很感激你给我撑腰 270 00:16:54,596 --> 00:16:57,350 -别客气 -雷彻有什么消息吗? 271 00:16:58,225 --> 00:17:01,019 我要去乔琳餐吧见他 他说他有所发现 272 00:17:01,104 --> 00:17:03,355 很好 因为我也有发现 273 00:17:21,875 --> 00:17:23,585 被警察还是平民揍了? 274 00:17:23,667 --> 00:17:25,420 南方人热情好客罢了 275 00:17:26,796 --> 00:17:30,090 -律师事务所那里查得怎么样? -拿到了我需要的一切 276 00:17:30,174 --> 00:17:31,217 怎么拿到的? 277 00:17:31,884 --> 00:17:34,345 只是用了电话 278 00:17:36,055 --> 00:17:39,142 两个炸鸡腿、炸秋葵、肋排 279 00:17:39,224 --> 00:17:42,186 绿叶甘蓝、绿杆菜、杂碎肉酱饭 280 00:17:42,269 --> 00:17:45,981 乡村奶酪和桃子 奶油鸡肉三明治配凉拌卷心菜 281 00:17:46,065 --> 00:17:49,611 你的是菠菜沙拉 酱汁另上 282 00:17:49,693 --> 00:17:51,820 -谢谢 -谢谢 283 00:17:52,780 --> 00:17:54,490 点你的那份让我很尴尬 284 00:17:54,574 --> 00:17:57,035 你怎么能吃这么多还不会发胖? 285 00:17:57,117 --> 00:17:58,076 像这样吃 286 00:18:02,539 --> 00:18:04,666 萝丝柯说你有所发现 287 00:18:06,169 --> 00:18:08,712 那个死去的卡车司机的雇主 南方货运船运公司 288 00:18:08,797 --> 00:18:10,964 他们跟克莱纳工业是合作伙伴 289 00:18:11,048 --> 00:18:15,260 那个卡车司机遇上了官司 克莱纳工业就替他支付律师费用 290 00:18:15,345 --> 00:18:17,430 如此一来 我的发现就更值得查探了 291 00:18:17,513 --> 00:18:19,807 -什么发现? -我搜了史派威的房子 292 00:18:19,891 --> 00:18:23,644 他似乎已经逃走了 但他的电话显示 他给克莱纳工业打过好几通电话 293 00:18:23,728 --> 00:18:27,190 -一切线索都指向克莱纳 -马格雷夫的守护圣人 294 00:18:27,272 --> 00:18:30,192 -你认为他可能在制造伪钞? -谁知道呢? 295 00:18:30,276 --> 00:18:33,570 他绝对有财力来完成这种规模的事情 296 00:18:33,654 --> 00:18:36,865 也许他有这种财力是因为他在造伪钞 297 00:18:36,950 --> 00:18:39,076 赫堡的银行在当中扮演什么角色? 298 00:18:39,160 --> 00:18:40,411 我不知道 299 00:18:41,203 --> 00:18:44,123 我会闯进克莱纳的办公室 看看能不能找到线索 300 00:18:44,207 --> 00:18:45,333 你不能坐在这儿 301 00:18:45,415 --> 00:18:48,336 一边吃饭一边说你会违反第四修正案 302 00:18:48,961 --> 00:18:51,506 我可以 想看我再表演一次吗? 303 00:18:51,588 --> 00:18:52,464 雷彻 304 00:18:52,548 --> 00:18:54,884 我不知道我们会发现什么 305 00:18:54,968 --> 00:18:56,845 线索也许指向克莱纳 306 00:18:56,927 --> 00:18:59,931 但总得有人踢马蜂窝 307 00:19:00,013 --> 00:19:02,808 如果你使用非法手段 得到了不可接受的的证据 308 00:19:02,892 --> 00:19:06,229 那你会危及这项调查 309 00:19:06,311 --> 00:19:09,898 你是因为申请搜查令搜史派威家 才让鼻子被打断的吗? 310 00:19:09,982 --> 00:19:13,653 一个可能掌握谋杀案信息的人失踪了 311 00:19:13,736 --> 00:19:16,530 他没有回我电话 所以我去了他家 312 00:19:16,614 --> 00:19:19,116 尽管当时是下午 但是在他家没有人应门 313 00:19:19,200 --> 00:19:21,243 而且那天他没有去上班 314 00:19:21,326 --> 00:19:24,329 我有理由相信他可能有危险 315 00:19:24,413 --> 00:19:27,709 在紧急情况下可以破例 不需要搜查令 316 00:19:27,791 --> 00:19:29,085 紧急情况 317 00:19:30,044 --> 00:19:32,963 -鬼扯 -也许吧 但这是合法的 318 00:19:33,047 --> 00:19:34,132 好 行 319 00:19:35,383 --> 00:19:39,345 我不会闯入克莱纳的办公室 我会走进去和他谈 320 00:19:39,429 --> 00:19:40,471 我也去 321 00:19:40,555 --> 00:19:43,557 应付这么厉害的角色 总得有一个头脑冷静的人 322 00:19:43,641 --> 00:19:46,894 我知道这是怎么回事 如果你们两个不能互相合作 323 00:19:46,978 --> 00:19:50,022 我会让你们坐在地上 互相牵着手 324 00:19:52,733 --> 00:19:54,986 好了 吃掉它或者把桌子清理干净 325 00:19:56,112 --> 00:19:57,529 乔琳不是你妈 326 00:20:00,115 --> 00:20:03,201 我得去继续追查那些租车了 再见 327 00:20:08,333 --> 00:20:10,042 我把肋排打包带走 328 00:20:16,633 --> 00:20:17,799 你饿了吧? 329 00:20:21,971 --> 00:20:23,722 雷彻 你在搞什么? 330 00:20:23,806 --> 00:20:25,599 狗主人一直让它在外晃荡 331 00:20:26,517 --> 00:20:27,852 不给它水喝 332 00:20:29,269 --> 00:20:31,021 你们在这里干什么? 333 00:20:31,855 --> 00:20:33,066 先生 这是你的狗吗? 334 00:20:33,148 --> 00:20:34,901 嗯 我叔叔的狗 335 00:20:34,983 --> 00:20:38,363 他几周前去世了 我不想要它 可这狗还是摊到了我头上 336 00:20:38,445 --> 00:20:39,404 这狗? 337 00:20:40,155 --> 00:20:41,115 它叫什么名字? 338 00:20:41,199 --> 00:20:42,951 不过是条看谷仓的狗 没名字 339 00:20:43,034 --> 00:20:45,912 前几天我就告诉过你 不要进我的院子 340 00:20:45,994 --> 00:20:48,373 疏忽照顾动物是轻罪 341 00:20:48,455 --> 00:20:51,500 罚款五百美元 监禁十天以下 342 00:20:51,584 --> 00:20:55,462 这个镇上发生了这么多破事 你却在担心一条狗 343 00:20:55,546 --> 00:20:57,632 波士顿的警察就是这么维持治安的吗? 344 00:20:59,509 --> 00:21:02,260 先生 别让我回来传唤你 345 00:21:03,762 --> 00:21:05,138 雷彻 来吧 346 00:21:47,723 --> 00:21:49,433 没有一个监控摄像头 347 00:21:52,979 --> 00:21:56,273 也许克莱纳不想记录这里发生的事 348 00:21:56,356 --> 00:21:58,233 芬雷上尉 在这边 349 00:22:01,528 --> 00:22:02,904 这边请 350 00:22:02,989 --> 00:22:04,906 克莱纳先生在等着你们 351 00:22:07,201 --> 00:22:10,203 那后面的动物饲料多得出奇 352 00:22:10,288 --> 00:22:12,914 这里是南方 他们都养了牛 353 00:22:19,881 --> 00:22:21,548 由我负责说话 354 00:22:21,632 --> 00:22:23,843 好 反正我不喜欢说话 355 00:22:28,806 --> 00:22:30,516 枪术娴熟的一家人 356 00:22:32,351 --> 00:22:33,853 两位先生 就在这里面 357 00:22:39,692 --> 00:22:41,443 我不确定我能帮到你们 358 00:22:41,527 --> 00:22:46,115 关于这桩命案我所知道的 均来自于晚饭时听来的八卦 359 00:22:46,199 --> 00:22:48,576 我们都知道这远不可信 360 00:22:49,410 --> 00:22:52,497 坦纳史派威失踪了 361 00:22:52,579 --> 00:22:56,084 他在过去三天内多次致电贵公司 362 00:22:56,166 --> 00:22:57,919 已经去世的皮特卓布林 363 00:22:58,001 --> 00:23:00,797 以前是克莱纳工业的卡车司机 364 00:23:00,880 --> 00:23:02,757 他是我们选择外包业务的一家公司的员工 365 00:23:02,839 --> 00:23:04,258 尽管如此 366 00:23:04,342 --> 00:23:07,470 他的辩护律师费却是贵公司支付的 他的罪名由交通违规 367 00:23:07,553 --> 00:23:09,471 演变成了行为不检罪 368 00:23:09,555 --> 00:23:13,601 如果您不介意的话 我们只是想请您澄清一下 369 00:23:13,683 --> 00:23:15,228 您与这些人的关系 370 00:23:15,310 --> 00:23:16,436 不介意 371 00:23:18,230 --> 00:23:23,611 关于卓布林先生 我公司的产品运往全国各地 372 00:23:24,278 --> 00:23:25,946 卡车司机开得太快 373 00:23:26,029 --> 00:23:28,532 他们都喝能量饮料提神 374 00:23:28,907 --> 00:23:32,202 我有义务聘请律师 让我的卡车司机 375 00:23:32,286 --> 00:23:36,289 重新上路 让业务的车轮真正能保持运转 376 00:23:36,874 --> 00:23:39,876 至于史派威先生 你刚才说他打过电话到我的公司? 377 00:23:39,961 --> 00:23:43,172 我们有一个号码供十多个部门共用 378 00:23:43,256 --> 00:23:46,550 也许史派威先生有朋友在装货码头工作 379 00:23:46,634 --> 00:23:50,137 或许他们只是在商量下班后喝杯啤酒 380 00:23:50,221 --> 00:23:51,138 也许吧 381 00:23:51,806 --> 00:23:54,558 或者也许他打电话来有别的原因 382 00:23:55,433 --> 00:23:57,435 我知道你只是在尽职责 383 00:23:57,519 --> 00:24:01,816 我也知道你只是想知道你哥哥的死因 384 00:24:03,108 --> 00:24:04,902 但如果我可以坦率地说 385 00:24:04,986 --> 00:24:08,990 我为这个小镇做了这么多 投入了这么多 386 00:24:09,073 --> 00:24:11,867 你们怀疑我 让我有一点受羞辱 387 00:24:11,951 --> 00:24:13,161 不只是一点 388 00:24:13,243 --> 00:24:16,329 我的本意绝不是侮辱您 克莱纳先生 389 00:24:17,455 --> 00:24:18,457 没关系 390 00:24:21,794 --> 00:24:26,007 我知道发生了这么多事 你一直承受着巨大的压力 391 00:24:26,089 --> 00:24:30,178 我的本意是 以我认为合适的方式进行调查 392 00:24:30,260 --> 00:24:34,097 现在这就意味着 要了解您可能知道或不知道的内容 393 00:24:35,141 --> 00:24:39,519 上尉 我知道你在这里适应得不太好 394 00:24:39,604 --> 00:24:40,855 我不知道是为什么 395 00:24:42,190 --> 00:24:44,525 也许是因为你是北方人 396 00:24:45,233 --> 00:24:48,153 或者也许是因为你的高等教育背景 397 00:24:50,030 --> 00:24:51,781 又或者可能是其他什么原因? 398 00:24:55,577 --> 00:24:56,913 不管怎么说 399 00:24:56,996 --> 00:24:59,624 你还没有完全 400 00:24:59,707 --> 00:25:03,211 讨得马格雷夫镇民们的欢心 401 00:25:04,086 --> 00:25:05,962 这个镇里的人 402 00:25:06,047 --> 00:25:10,092 和其他警察 都想帮助你 跟你携手合作 403 00:25:10,175 --> 00:25:11,719 这是他们亲口告诉我的 404 00:25:11,801 --> 00:25:14,137 我们都希望伸张正义 405 00:25:15,138 --> 00:25:20,644 但如果你在没有任何事实依据的情况下 捕风捉影 那就不行了 406 00:25:21,479 --> 00:25:23,271 我给你一些善意的建议吧? 407 00:25:24,022 --> 00:25:26,275 你正在追踪的这条线索 408 00:25:26,942 --> 00:25:30,445 不仅浪费你的时间 也浪费我的时间 409 00:25:32,740 --> 00:25:33,824 别查了 410 00:25:39,538 --> 00:25:41,082 赫瑞修芬雷 411 00:25:42,791 --> 00:25:44,085 你说什么? 412 00:25:46,295 --> 00:25:50,132 我父亲的名字 赫拉修芬雷 413 00:25:51,342 --> 00:25:54,470 你可能认为 你是这个镇上每一个人的老爸 414 00:25:55,179 --> 00:25:56,388 但你不是我父亲 415 00:25:57,347 --> 00:26:00,893 你没有资格告诉我 该查什么线索以及怎么查 416 00:26:00,977 --> 00:26:03,980 所以 请容我给你一个善意的建议 417 00:26:05,105 --> 00:26:07,900 如果你继续跟我手下的警员说话 418 00:26:07,983 --> 00:26:10,278 以任何方式阻碍这项调查 419 00:26:11,737 --> 00:26:13,280 我他妈的会把脚塞进你的菊花里 420 00:26:13,364 --> 00:26:16,366 直到你心脏停止跳动为止 421 00:26:23,039 --> 00:26:25,667 我想你们两位该离开了 422 00:26:40,182 --> 00:26:44,353 你要知道 讲脏话 是心智及品格软弱的表现 423 00:26:45,520 --> 00:26:46,646 闭嘴 424 00:26:54,238 --> 00:26:57,950 “你不是我爹 赫瑞修芬雷才是我爸爸” 425 00:27:02,329 --> 00:27:03,622 别绷得这么紧 426 00:27:04,874 --> 00:27:06,334 你做得对 427 00:27:07,417 --> 00:27:08,669 克莱纳是个恶霸 428 00:27:10,503 --> 00:27:13,173 欺凌者需要知道他们也会受到惩罚 429 00:27:16,844 --> 00:27:18,511 不管发生什么都不要哭 430 00:27:22,098 --> 00:27:22,932 别哭 431 00:27:23,017 --> 00:27:26,561 我不管你有多害怕或多生气 不要让他们看到你哭 432 00:27:31,067 --> 00:27:32,233 孩子们 433 00:27:34,528 --> 00:27:36,072 我就单刀直入吧 434 00:27:37,030 --> 00:27:39,075 我们刚从医院过来 435 00:27:39,741 --> 00:27:42,661 柯蒂斯毕夏普的脸被这玩意儿砸了 436 00:27:42,744 --> 00:27:44,454 他的颧骨骨折了 437 00:27:45,038 --> 00:27:46,999 必须做手术 缝合伤口 438 00:27:47,665 --> 00:27:49,626 这是非常严重的罪行 439 00:27:49,710 --> 00:27:52,587 我们发现有自行车痕迹 从柯蒂斯的家里出来 440 00:27:52,671 --> 00:27:54,173 你们知道痕迹一直通到哪里吗? 441 00:27:55,090 --> 00:27:57,343 到那里 一直到你的自行车 乔 442 00:28:00,429 --> 00:28:01,806 乔 这是你做的吗? 443 00:28:14,151 --> 00:28:15,611 所有迹象表明是我干的 444 00:28:26,038 --> 00:28:27,957 你现在在家已经不安全了 445 00:28:29,458 --> 00:28:32,670 你需要收拾点行李 在马格雷夫外的汽车旅馆暂住 446 00:28:32,752 --> 00:28:33,796 我是探长 447 00:28:33,878 --> 00:28:37,549 莫里森还是警长呢 现在他的蛋蛋都被吞进他肚子里了 448 00:28:37,633 --> 00:28:41,261 克莱纳知道你怀疑上他了 我们不知道警局里有谁是信得过的 449 00:28:41,345 --> 00:28:44,765 住汽车旅馆、随身携带现金 用假名、轻装旅行 450 00:28:46,517 --> 00:28:48,059 你是说像你一样生活? 451 00:28:50,645 --> 00:28:51,814 你会习惯的 452 00:29:10,039 --> 00:29:11,125 他在后面 453 00:29:11,208 --> 00:29:13,501 他在干吗?收拾他的粗花呢睡衣? 454 00:29:13,586 --> 00:29:14,627 有这可能 455 00:29:14,711 --> 00:29:15,796 天哪! 456 00:29:16,588 --> 00:29:19,842 我不知道哪里更令人沮丧 是这里还是莫里森家 457 00:29:19,924 --> 00:29:22,510 你说你家以前是开农场的? 458 00:29:22,595 --> 00:29:23,761 对 459 00:29:23,846 --> 00:29:27,016 一辆卡车量的饲料够多少头牛吃? 460 00:29:27,098 --> 00:29:29,184 很多头 怎么这么问? 461 00:29:29,268 --> 00:29:32,438 克莱纳的养殖场里养了多少头牛? 462 00:29:32,520 --> 00:29:35,691 我开车经过他的养殖场北边时看过 463 00:29:35,773 --> 00:29:38,193 大概有一百头吧 这么大的一片地养一百头不算什么 464 00:29:38,277 --> 00:29:40,028 我再问你一次 怎么这么问? 465 00:29:40,112 --> 00:29:41,739 我暂时不知道 466 00:29:41,822 --> 00:29:44,074 今天有大量饲料送到了他公司 467 00:29:44,157 --> 00:29:46,951 看起来像是有组织的 不像是第一次 468 00:29:47,036 --> 00:29:49,454 他并不是在经营商业农场 469 00:29:49,538 --> 00:29:52,040 这是乔治亚州 很多人家里都养牛 470 00:29:53,041 --> 00:29:54,210 我是这么听说的 471 00:29:54,292 --> 00:29:55,877 -嘿 -嘿 472 00:29:55,961 --> 00:29:59,048 你在这里住了一年了吧? 你家是谁装修的 这个家伙吗? 473 00:30:01,342 --> 00:30:03,344 我还没时间去逛家具店 474 00:30:04,220 --> 00:30:05,721 -你可以走了吗? -嗯 475 00:30:05,804 --> 00:30:08,557 在希科里外有一家汽车旅馆 我们可以住在那里 476 00:30:08,641 --> 00:30:10,017 85号高速公路第三个出口 477 00:30:11,059 --> 00:30:15,105 雷彻 我想确保我们先达成共识 478 00:30:15,189 --> 00:30:18,567 因为你这家伙动不动就揍人 479 00:30:18,651 --> 00:30:19,817 我去拿点零食 480 00:30:19,902 --> 00:30:22,904 克莱纳看起来跟这些案子有关 481 00:30:22,988 --> 00:30:25,406 并不代表你可以去动他 482 00:30:25,490 --> 00:30:27,409 -没问题 -真的? 483 00:30:27,492 --> 00:30:30,328 死者包括一名联邦特工 一名警察和两个平民 484 00:30:30,412 --> 00:30:32,998 这不是一个小行动 我们的对手是条九头蛇 485 00:30:33,082 --> 00:30:35,625 我砍掉一个头 在同一个位置会长出两个来 486 00:30:35,709 --> 00:30:37,795 这对乔来说不算是伸张正义 487 00:30:37,877 --> 00:30:41,382 我要揭发整个行动 然后把它连根拔了 488 00:30:41,464 --> 00:30:44,801 这需要时间 而我刚好有的是时间 489 00:30:44,884 --> 00:30:47,930 除掉克莱纳是最后一步 而不是第一步 490 00:30:48,012 --> 00:30:50,766 -我会假装没听到你刚才的话 -随便你 491 00:30:50,848 --> 00:30:56,271 好了 我们现在有三个可行的线索 赫堡、卓布林、史派威 492 00:30:56,355 --> 00:30:58,898 史派威失踪了 赫堡的老婆什么都不知道 493 00:30:58,982 --> 00:31:00,358 或许卓布林的妻子知道些什么? 494 00:31:00,442 --> 00:31:02,944 现在很晚了 但我明天可以问她 495 00:31:03,028 --> 00:31:05,071 随便你想做什么 但史派威才是症结所在 496 00:31:05,154 --> 00:31:08,075 我让他供出他背后的金主就会真相大白 497 00:31:08,157 --> 00:31:09,117 我要去找他 498 00:31:09,201 --> 00:31:10,286 现在? 499 00:31:10,368 --> 00:31:12,871 他可以在任何地方见我 但他选择了蓝猫酒吧 500 00:31:12,954 --> 00:31:15,749 一个让他觉得放松的地方 他应该是那里的常客 501 00:31:15,833 --> 00:31:18,711 也许其中的一些常客知道他藏在哪里 502 00:31:18,794 --> 00:31:20,628 你们两个都别跟我来 503 00:31:20,712 --> 00:31:23,048 你们俩一看就知道是警察 504 00:31:23,132 --> 00:31:26,384 -我们在希科里见 -我也先走了 在希科里见吧 505 00:31:26,468 --> 00:31:28,846 我得去弄点洗漱用品 506 00:31:28,929 --> 00:31:31,222 真不知道他怎么能这样生活 507 00:31:31,307 --> 00:31:34,143 好 我也得先去一个地方 萝丝柯 508 00:31:36,936 --> 00:31:39,522 -注意安全 -你要小心哦 509 00:31:39,606 --> 00:31:40,773 再这么客气下去 510 00:31:40,857 --> 00:31:42,859 你很快就能在这里交到朋友 511 00:31:55,748 --> 00:31:56,832 离我的车远一点 512 00:31:58,166 --> 00:32:00,794 你最近经常跟那个雷彻混 513 00:32:00,877 --> 00:32:06,133 他告诉过你关于他的一切吗? 还是说你们不怎么聊天? 514 00:32:06,215 --> 00:32:09,219 对女生死缠烂打就能赢得她的心 这是你妈妈教你的吗? 515 00:32:09,303 --> 00:32:13,057 如果你愿意跟我约会的话 我就不必用这种招数了 516 00:32:13,140 --> 00:32:18,061 可是某个外地人一来 我就听说你们成了最好的朋友 517 00:32:18,144 --> 00:32:20,939 五年前 克莱纳一家都是外来者 你让开 518 00:32:21,690 --> 00:32:25,193 既然你们这么亲近 他一定已经告诉过你巴格达的事了 519 00:32:25,277 --> 00:32:30,281 关于被他杀死的那些平民的事 他的关系帮他脱了罪 520 00:32:30,365 --> 00:32:32,742 指控凭空消失了 但是没什么能彻底消失 521 00:32:32,826 --> 00:32:34,202 在这个时代不会 522 00:32:34,286 --> 00:32:35,996 杰克雷彻是谋杀犯 523 00:32:38,207 --> 00:32:40,166 如果你不让我上我的车 524 00:32:40,250 --> 00:32:42,836 我会把你压在引擎盖上 给你拷上手铐 525 00:32:45,088 --> 00:32:46,507 也许我喜欢这么玩 526 00:32:58,602 --> 00:33:02,647 嘿 我一直很关照你 萝丝柯 527 00:33:02,730 --> 00:33:04,273 我关心你 528 00:33:29,173 --> 00:33:30,299 发射 529 00:33:32,885 --> 00:33:34,054 中了 530 00:33:35,263 --> 00:33:37,348 -漂亮 -太对了 531 00:33:37,432 --> 00:33:39,977 被我射爆的陶土飞盘都能堆成山了 532 00:33:40,560 --> 00:33:41,686 我是史蒂夫威廉姆斯 533 00:33:41,769 --> 00:33:42,813 欢迎参加中轴金融团建活动 梦想搭建 感谢我们所有的赞助商 534 00:33:42,895 --> 00:33:46,275 你们的聚会比查尔斯顿分行的好玩多了 535 00:33:47,233 --> 00:33:49,444 我是黛比谢恩 你来自查尔斯顿? 536 00:33:50,069 --> 00:33:52,072 那个王八蛋汤姆斯隆还好吗? 537 00:33:52,155 --> 00:33:55,032 仍然是个彻头彻尾的王八蛋 538 00:33:55,116 --> 00:33:57,243 是的 我一点都不吃惊 539 00:33:57,326 --> 00:33:58,453 发射 540 00:34:00,538 --> 00:34:02,249 就得这样玩 541 00:34:02,332 --> 00:34:04,585 这提醒我永远不要惹毛你 542 00:34:05,586 --> 00:34:08,130 史蒂夫 你来亚特兰大做什么? 543 00:34:08,213 --> 00:34:09,465 我奶奶去世了 544 00:34:10,298 --> 00:34:12,425 在守灵期间 我还是得完成工作 545 00:34:12,509 --> 00:34:13,969 我本来打算用你们的办公室 546 00:34:14,052 --> 00:34:18,431 我打电话过去 他们说 你们为这次活动提前关门了 我就来了 547 00:34:18,514 --> 00:34:19,516 发射 548 00:34:20,516 --> 00:34:23,811 我为你奶奶逝世感到难过 但你知道做什么会有帮助吗? 549 00:34:23,896 --> 00:34:25,105 射击 550 00:34:25,188 --> 00:34:26,648 我一看到枪就紧张 551 00:34:27,690 --> 00:34:32,528 但是你能帮到我 跟我说说亚特兰大中轴分行的情况 552 00:34:32,612 --> 00:34:34,947 这几天让我不禁思考 人生苦短 553 00:34:35,032 --> 00:34:38,242 也许我是时候转变一下 调到别的办公室工作了 554 00:34:38,327 --> 00:34:42,539 我们分行的工作氛围很好 同事都是好人 你在哪个部门? 555 00:34:42,623 --> 00:34:43,873 账户服务 556 00:34:43,956 --> 00:34:47,085 我一开始是想从事货币管理工作的 557 00:34:47,168 --> 00:34:48,920 我希望可以再转到货币管理 558 00:34:49,003 --> 00:34:51,590 在我们分行 想转去货币管理不容易 559 00:34:51,672 --> 00:34:53,425 我们本来有个人专门负责货币管理的 560 00:34:53,509 --> 00:34:57,179 但是他一年前离开了 我们的这个部门就停了 561 00:34:57,262 --> 00:35:00,556 这工作有点小众 做的人不多 所以… 562 00:35:00,641 --> 00:35:04,769 我搞糊涂了 你们的货币经理 你刚才说他叫什么名字来着? 563 00:35:04,853 --> 00:35:05,813 我没有说 564 00:35:06,563 --> 00:35:08,398 不过他叫保罗赫堡 565 00:35:08,481 --> 00:35:10,692 赫堡一年前就离开了银行? 566 00:35:10,775 --> 00:35:14,112 是的 只提前两周通知就离开了 567 00:35:14,195 --> 00:35:16,322 要我说 这个做法不厚道 568 00:35:16,405 --> 00:35:19,451 反正就是我们已经不做货币管理业务了 569 00:35:20,284 --> 00:35:21,286 发射 570 00:35:26,123 --> 00:35:27,208 小心 571 00:35:28,251 --> 00:35:30,963 结婚戒指掉在地上会被人抢走的 572 00:35:31,838 --> 00:35:33,840 -真的?谁说的? -法律规定 573 00:35:34,590 --> 00:35:37,510 著名的“谁捡到就归谁”案 你没听说过吗? 574 00:35:38,512 --> 00:35:40,137 没有 女士 575 00:35:41,389 --> 00:35:43,057 你不是本地人 576 00:35:43,141 --> 00:35:45,978 那一声“女士”听起来 是梅森-迪克森线以北的人 577 00:35:47,311 --> 00:35:50,065 -波士顿 -不是吧? 578 00:35:51,400 --> 00:35:54,527 如果你保证不提起爱国者队 我就留下来 579 00:35:54,610 --> 00:35:57,947 我还是不知道 猎鹰队是怎么输掉超级碗的 580 00:35:58,030 --> 00:36:01,617 -比分28比20的时候 就该射门得分 -我刚才说了别提的 581 00:36:02,536 --> 00:36:03,744 好吧 我错了 582 00:36:09,001 --> 00:36:11,460 你是做什么工作的? 583 00:36:13,005 --> 00:36:14,630 不是什么重要的工作 584 00:36:14,715 --> 00:36:16,340 反正最近没做什么重要的 585 00:36:17,134 --> 00:36:18,260 神神秘秘的 586 00:36:19,177 --> 00:36:20,429 神秘是好事 587 00:36:22,014 --> 00:36:22,889 抱歉 588 00:36:23,639 --> 00:36:25,182 我在执法部门工作 589 00:36:26,518 --> 00:36:29,271 你的工作让你来到了这里? 590 00:36:31,106 --> 00:36:34,650 我正在办一个似乎让我毫无头绪的案子 591 00:36:35,485 --> 00:36:39,530 我手下有一个可以信任的新人 还有一个不确定是否可信的老将 592 00:36:39,614 --> 00:36:41,782 至少绝不能相信那个老将会干些聪明的事 593 00:36:41,867 --> 00:36:43,242 你的直觉是什么? 594 00:36:43,911 --> 00:36:45,411 离开这个地方 595 00:36:46,204 --> 00:36:47,748 那你为什么留下来? 596 00:36:51,918 --> 00:36:54,838 因为我们是唯一想补救的人 597 00:36:55,672 --> 00:36:57,173 这似乎是一个很好的理由 598 00:37:01,762 --> 00:37:03,639 我问东问西的是不是烦着你了? 599 00:37:06,099 --> 00:37:07,059 不会 600 00:37:08,268 --> 00:37:11,063 我只是不擅长聊天 601 00:37:11,813 --> 00:37:12,856 不过还是聊聊吧 602 00:37:14,733 --> 00:37:16,318 你是哪里人? 603 00:37:16,400 --> 00:37:17,777 玛丽埃塔人 604 00:37:18,653 --> 00:37:23,157 从事化妆品工作 我的直觉向来无可挑剔 605 00:37:24,909 --> 00:37:27,704 我的直觉告诉我你是个好人 606 00:37:27,788 --> 00:37:30,414 要不我们在这附近另找一间酒吧吧? 607 00:37:31,208 --> 00:37:33,585 一个有台球桌、酒水便宜一点的地方 608 00:37:34,460 --> 00:37:38,382 或许找个暗一点的角落 今晚咱们就随性而为? 609 00:37:40,634 --> 00:37:42,177 我已婚了 记得吗? 610 00:37:44,679 --> 00:37:45,639 我也是 611 00:37:45,722 --> 00:37:47,891 一个男人婚姻幸福的时候 612 00:37:47,974 --> 00:37:51,478 他不会在汽车旅馆的酒吧里 摘下戒指让全世界看到 613 00:37:52,436 --> 00:37:53,438 我觉得很荣幸 614 00:37:55,523 --> 00:37:56,733 而且你也是个不错的人 615 00:37:57,985 --> 00:37:59,110 你很可爱… 616 00:38:01,737 --> 00:38:03,322 但我不适合你 617 00:38:08,036 --> 00:38:08,996 好的 618 00:38:11,039 --> 00:38:13,166 女生主动尝试总还是可以的嘛 619 00:38:15,960 --> 00:38:17,670 祝你好运 警官 620 00:38:56,918 --> 00:38:58,170 2美元的钞票? 621 00:38:59,545 --> 00:39:03,382 邮递员才会有 因为财政部会发给邮局 622 00:39:03,467 --> 00:39:04,925 普通大众不喜欢2美元纸钞 623 00:39:05,010 --> 00:39:09,097 赌徒在赛马场能弄到 因为普通赌注是2美元 624 00:39:09,181 --> 00:39:10,347 我没有看到邮袋 625 00:39:10,431 --> 00:39:14,728 我认为你下的赌注 比你赢的要多 而且你需要钱 626 00:39:14,811 --> 00:39:16,063 被你看穿了 627 00:39:18,606 --> 00:39:20,025 你认识坦纳史派威吗? 628 00:39:20,983 --> 00:39:22,318 他是这里的常客 629 00:39:23,320 --> 00:39:25,780 他什么都不会告诉你的 630 00:39:26,280 --> 00:39:30,159 史派威是我朋友 他不需要别人在这里打听他的事 631 00:39:31,244 --> 00:39:32,661 你去别的酒吧吧 632 00:39:34,371 --> 00:39:35,248 拳击手 633 00:39:36,333 --> 00:39:37,250 左撇子 634 00:39:37,333 --> 00:39:38,460 赢过金手套 635 00:39:39,126 --> 00:39:42,505 你知道拳击有个问题 规则太多了 636 00:39:49,137 --> 00:39:49,971 史派威在哪里? 637 00:39:50,054 --> 00:39:52,681 他和几个西班牙人一起离开了小镇 638 00:39:52,766 --> 00:39:53,891 走得很仓促 639 00:39:54,809 --> 00:39:55,893 我只知道这些 640 00:41:26,193 --> 00:41:27,610 开始吧 641 00:41:28,737 --> 00:41:29,612 好 642 00:41:40,706 --> 00:41:42,833 这就对了 跟紧了 643 00:41:42,918 --> 00:41:44,460 但不要太近 644 00:41:50,300 --> 00:41:51,885 很好 645 00:41:51,967 --> 00:41:53,469 跟在我屁股后面 毛头小子们 646 00:42:00,059 --> 00:42:02,478 他离开了马路 往右边 647 00:42:36,054 --> 00:42:38,431 在前面 右边 648 00:44:26,164 --> 00:44:27,873 史派威 你好 649 00:44:30,085 --> 00:44:31,043 该死的 650 00:46:16,065 --> 00:46:18,067 字幕翻译:李小秀 651 00:46:18,150 --> 00:46:20,152 创意监督 朝思