1 00:00:15,391 --> 00:00:17,559 - Știu că ești speriată, dar... - Speriată? 2 00:00:17,643 --> 00:00:20,478 E normal. Când se atentează la viața cuiva... 3 00:00:20,562 --> 00:00:23,481 Știi că am fost recrutată de FBI și de CIA? 4 00:00:23,565 --> 00:00:27,402 Am obținut 99% la IQ, dar doar 80% la evaluarea psihologică. 5 00:00:27,486 --> 00:00:30,905 Vrei să știi de ce, nemernic care tratezi cu condescendență? 6 00:00:30,989 --> 00:00:32,866 Din cauza abilităților interpersonale? 7 00:00:33,868 --> 00:00:37,621 Îmi lipsește abilitatea de a tolera căcaturi. 8 00:00:38,581 --> 00:00:43,085 Iar astea... Astea sunt căcaturi! 9 00:00:43,753 --> 00:00:45,628 Crezi că sunt o fetiță speriată? 10 00:00:45,713 --> 00:00:47,465 Nu sunt speriată. Sunt nervoasă. 11 00:00:47,548 --> 00:00:50,341 Au intrat în casa mea, pe care am reparat-o cu banii mei, 12 00:00:50,426 --> 00:00:52,094 în orașul fondat de familia mea, 13 00:00:52,177 --> 00:00:54,179 pentru că se cred de neatins. 14 00:00:57,640 --> 00:00:58,893 Vrei o armă? 15 00:01:01,896 --> 00:01:02,813 N-am nimic împotrivă. 16 00:01:11,697 --> 00:01:14,240 Gray mi-a dat-o acum câțiva ani. 17 00:01:14,325 --> 00:01:18,078 Voia să rămână în familie, iar eu eram singura lui rudă. 18 00:01:18,162 --> 00:01:20,371 Nu e chiar o armă discretă. 19 00:01:22,081 --> 00:01:24,335 Oamenii de aici știu că o am. 20 00:01:24,418 --> 00:01:26,420 Dacă o folosești greșit, o să am de suferit. 21 00:01:29,088 --> 00:01:30,424 Deci n-o folosi greșit. 22 00:01:32,051 --> 00:01:34,135 N-o să las să i se întâmple nimic. 23 00:01:49,442 --> 00:01:51,820 Casa ta nu mai e sigură. Fă-ți bagajele. 24 00:01:58,451 --> 00:01:59,328 Finlay? 25 00:01:59,411 --> 00:02:01,914 Au identificat cadavrul găsit cu Joe. 26 00:02:01,996 --> 00:02:03,498 Trebuie să mergem la morgă. 27 00:02:15,176 --> 00:02:16,262 Pe bune? 28 00:02:16,344 --> 00:02:18,472 Tocmai ți-am spus să ai grijă cu chestia aia. 29 00:02:18,556 --> 00:02:21,391 Să n-ai încredere într-o armă pe care n-ai testat-o personal. 30 00:02:48,377 --> 00:02:50,211 Voi lucrați deja la caz? 31 00:02:50,295 --> 00:02:51,796 La prima oră a dimineții? 32 00:02:51,881 --> 00:02:54,466 - Tocmai ne întorceam în oraș. - De unde? 33 00:02:55,216 --> 00:02:58,344 Din Alabama. Barul s-a închis târziu, furtuna a inundat drumul. 34 00:02:58,929 --> 00:03:00,681 L-ai scos la băut? 35 00:03:01,473 --> 00:03:03,893 Nu e contrariul a ceea ce ți-am zis să faci? 36 00:03:03,975 --> 00:03:05,019 Bine c-am făcut-o. 37 00:03:05,102 --> 00:03:07,812 Cine i-a ucis pe Morrison a venit după noi azi-noapte. 38 00:03:07,896 --> 00:03:09,355 Au intrat în casă, e o amenințare. 39 00:03:09,439 --> 00:03:12,401 Cine știe ce-ar fi făcut dacă aș fi fost acolo singură. 40 00:03:12,484 --> 00:03:14,235 Au intrat în casa ta? 41 00:03:14,319 --> 00:03:17,281 Sunt bine. Hai să vedem ce are Jasper pentru noi. 42 00:03:19,115 --> 00:03:21,784 E-n regulă. Am stat cu ochii pe ea. 43 00:03:26,789 --> 00:03:30,752 Poftim. Poftim. Scuze, n-am știut că vii și tu. 44 00:03:30,836 --> 00:03:34,131 Când am primit rezultatele amprentelor, am făcut o verificare completă. 45 00:03:34,213 --> 00:03:37,843 Numele victimei este Pete Jokling. Camionagiu la Southfreight Shipping, 46 00:03:37,926 --> 00:03:40,262 ceea ce e logic, pentru că analizele au arătat 47 00:03:40,346 --> 00:03:44,098 un pic prea mult hidrogen sulfurat în gazele sanguine și în țesuturi. 48 00:03:44,182 --> 00:03:47,019 O viață întreagă pe drum, cu nasul în convertoare catalitice. 49 00:03:47,102 --> 00:03:49,146 Căsătorit, 43 de ani, domiciliul în Atlanta. 50 00:03:49,228 --> 00:03:53,442 Cazierul e curat, în afara unei arestări în 2018 pentru nereguli în trafic 51 00:03:53,525 --> 00:03:55,694 care s-a transformat în comportament turbulent. 52 00:03:55,777 --> 00:03:58,739 Apărat de firma Zacarias Perez. Nicio condamnare. 53 00:03:58,822 --> 00:04:00,282 Zacarias Perez. Aici este. 54 00:04:01,699 --> 00:04:02,700 Pare pretențios. 55 00:04:02,784 --> 00:04:05,704 Nu e genul de firmă care apără șoferii de camioane. 56 00:04:05,788 --> 00:04:06,955 Mulțumim, Jasper. 57 00:04:07,038 --> 00:04:10,000 Sperăm să nu fim nevoiți să te revedem prea curând. 58 00:04:10,084 --> 00:04:11,293 Da. 59 00:04:13,920 --> 00:04:16,548 - E număr de Washington. - Serviciile Secrete. 60 00:04:16,632 --> 00:04:17,466 Alo? 61 00:04:17,548 --> 00:04:20,302 Ofițer Conklin, sunt Molly Beth Gordon, 62 00:04:20,386 --> 00:04:22,721 funcționar administrativ la Serviciile Secrete. 63 00:04:22,805 --> 00:04:25,641 Ți-am primit mesajul referitor la Joe Reacher. Lucrez cu el. 64 00:04:25,723 --> 00:04:27,850 - Bună, Molly Beth. - Joe! 65 00:04:29,060 --> 00:04:31,355 Slavă Domnului! De ce nu mi-ai răspuns la telefon? 66 00:04:31,437 --> 00:04:32,439 Eram așa îngrijorată! 67 00:04:35,567 --> 00:04:38,153 Dră Gordon, sunt Jack Reacher. 68 00:04:39,112 --> 00:04:40,072 Fratele lui Joe. 69 00:04:41,781 --> 00:04:42,949 Joe a murit. 70 00:04:44,534 --> 00:04:45,619 Nu. 71 00:04:47,204 --> 00:04:48,579 Nu, te înșeli. 72 00:04:48,663 --> 00:04:49,622 Ba nu. 73 00:04:52,709 --> 00:04:53,752 Cum? 74 00:04:55,838 --> 00:04:57,088 A fost ucis. 75 00:04:57,755 --> 00:05:00,341 Credem că moartea lui poate fi legată de muncă. 76 00:05:00,425 --> 00:05:03,220 Știi ce căuta Joe în Margrave, Georgia? 77 00:05:03,302 --> 00:05:04,887 Nu știu. Conducea... 78 00:05:05,805 --> 00:05:07,891 Conducea o anchetă secretă. 79 00:05:07,975 --> 00:05:09,475 Doar că nu știu detaliile. 80 00:05:10,978 --> 00:05:11,937 Doamne! 81 00:05:18,151 --> 00:05:20,821 Știu că nu e cel mai bun moment să răspunzi la întrebări, 82 00:05:20,903 --> 00:05:22,281 dar avem nevoie de ajutorul tău. 83 00:05:22,363 --> 00:05:25,324 Ce funcție deținea Joe în Serviciile Secrete? 84 00:05:25,408 --> 00:05:26,951 Ce? El... 85 00:05:27,036 --> 00:05:28,454 Era directorul. 86 00:05:28,536 --> 00:05:31,831 Era directorul Biroului de Investigații. 87 00:05:31,915 --> 00:05:33,167 Nu știai asta? 88 00:05:35,502 --> 00:05:38,629 Nu, nu mai vorbiserăm de ceva vreme. 89 00:05:39,298 --> 00:05:41,300 - Avea pe cineva în subordine? - Nu. 90 00:05:42,259 --> 00:05:43,302 Nu. 91 00:05:44,177 --> 00:05:46,764 Și-a atribuit lui însuși respectivul caz. 92 00:05:46,846 --> 00:05:48,307 Nimeni nu știa despre asta. 93 00:05:48,389 --> 00:05:49,307 Tu știai. 94 00:05:50,893 --> 00:05:52,101 Eram apropiați. 95 00:05:53,519 --> 00:05:55,898 Molly Beth, sunt ofițerul Conklin. 96 00:05:55,980 --> 00:05:58,024 Îmi pare rău, aproape am terminat, promit. 97 00:05:58,108 --> 00:06:01,987 Era vreo divizie specifică pe care o conducea Joe în cadrul Biroului? 98 00:06:02,071 --> 00:06:03,781 Da. Conduce... 99 00:06:04,822 --> 00:06:07,533 Conducea departamentul anti-falsuri. 100 00:06:11,120 --> 00:06:15,334 Agent Gordon, sunt căpitanul Finlay, detectiv-șef al Poliției Margrave. 101 00:06:15,416 --> 00:06:18,629 Existase vreun denunț de contrafacere în zona Margrave? 102 00:06:18,711 --> 00:06:21,423 Chiar nu pot, putem vorbi despre asta altă dată, vă rog? 103 00:06:21,507 --> 00:06:23,175 Știu că e greu 104 00:06:23,257 --> 00:06:26,136 și urăsc să fac asta având în vedere ceea ce tocmai ce ți-am zis, 105 00:06:26,220 --> 00:06:27,553 dar ești singura noastră pistă. 106 00:06:28,514 --> 00:06:30,641 În cazul pentru care se pare că a murit Joe. 107 00:06:30,723 --> 00:06:31,766 Bine. 108 00:06:35,353 --> 00:06:40,567 Joe mi-a spus că a eliminat toate falsurile naționale acum ceva vreme. 109 00:06:41,401 --> 00:06:43,362 A stabilit o serie de proceduri, 110 00:06:43,444 --> 00:06:46,406 făcând imposibil să faci ceva aici fără să fii prins. 111 00:06:46,490 --> 00:06:49,033 Urmărea lucruri internaționale. 112 00:06:49,117 --> 00:06:51,202 - Ca America de Sud? - Nu știu. 113 00:06:53,622 --> 00:06:55,832 Pot încerca să vă obțin dosarele lui. 114 00:06:55,915 --> 00:06:58,127 Mulțumim. Doar copii pe hârtie. 115 00:06:58,209 --> 00:07:00,795 - Nu vrem urme electronice. - De ce? 116 00:07:00,879 --> 00:07:03,632 Au fost omorâți oameni din cauza a ceea ce urmărea Joe. 117 00:07:03,714 --> 00:07:05,425 Nu vrem să-i ducă înapoi la tine. 118 00:07:05,509 --> 00:07:08,762 - Trebuie să fim discreți. - N-ar trebui să le spun superiorilor lui? 119 00:07:08,846 --> 00:07:09,846 Categoric nu. 120 00:07:10,514 --> 00:07:12,391 Nu putem avea încredere în Serviciile Secrete? 121 00:07:13,057 --> 00:07:14,935 Joe a păstrat secretul cu un motiv. 122 00:07:15,726 --> 00:07:18,312 Cred în instinctele fratelui meu. Tu? 123 00:07:18,396 --> 00:07:19,898 - Da. - Bine, în regulă. 124 00:07:19,981 --> 00:07:23,235 Nu spunem nimănui până nu înțelegem mai bine cu ce avem de-a face. 125 00:07:23,317 --> 00:07:24,403 Bine. 126 00:07:25,112 --> 00:07:27,531 O să-mi ia o zi sau două să copiez totul. 127 00:07:27,613 --> 00:07:29,115 E-n regulă. 128 00:07:31,785 --> 00:07:33,370 Vorbești exact ca el. 129 00:07:37,081 --> 00:07:38,375 Pe curând! 130 00:07:42,795 --> 00:07:44,923 Ai bănuit corect cu contrafacerea. 131 00:07:45,007 --> 00:07:46,884 Eu pariam pe arme sau trafic de persoane. 132 00:07:46,966 --> 00:07:49,177 Cum ai zis, totul se reduce la bani. 133 00:07:49,261 --> 00:07:51,346 Falsificatorii au eliminat intermediarul. 134 00:07:51,430 --> 00:07:53,473 Dar mai multe crime pentru bani de Monopoly? 135 00:07:54,223 --> 00:07:57,685 Ucid și pentru 20 de dolari, darămite pentru aprovizionare nelimitată. 136 00:07:57,769 --> 00:07:59,687 Da, am fost la familia Morrison. 137 00:07:59,771 --> 00:08:00,939 Nu e o coincidență 138 00:08:01,023 --> 00:08:04,276 că Hubble a fost managerul valutar pentru Axis Financial în Atlanta. 139 00:08:04,358 --> 00:08:05,776 Să verificăm unde a lucrat. 140 00:08:05,860 --> 00:08:09,406 Dacă mă duc în toiul zilei fluturând insigna, lumea își ia avocat. 141 00:08:09,488 --> 00:08:11,783 O să depistez niște domni după program. 142 00:08:11,867 --> 00:08:14,620 Acum, am nevoie să vii la secție în uniformă, 143 00:08:14,702 --> 00:08:17,747 să te prefaci că-i cauți pe deținuții care i-au ucis pe Morrison. 144 00:08:17,831 --> 00:08:18,706 Poftim? 145 00:08:18,790 --> 00:08:22,043 Teale nu știe că-l suspectăm, deocamdată jucăm după cum ne cântă. 146 00:08:22,127 --> 00:08:25,129 Îi zic că ți-au spart casa și ești hotărâtă să găsești vinovatul. 147 00:08:25,213 --> 00:08:27,798 Mă uit cum Teale își flutură bastonul și face pe șeful? 148 00:08:27,882 --> 00:08:31,093 - Tu ce faci? - Îl vizitez pe gardianul Spivey. 149 00:08:31,177 --> 00:08:32,553 I-am primit adresa. 150 00:08:32,638 --> 00:08:34,722 - E-n districtul vecin. - Vin și eu. 151 00:08:34,806 --> 00:08:36,850 Pentru că a mers atât de bine ultima dată? 152 00:08:36,933 --> 00:08:39,227 Nu, tu te duci să vezi firma Zacarias Perez. 153 00:08:39,311 --> 00:08:41,104 Vezi ce afli despre arestarea lui Jobling. 154 00:08:41,187 --> 00:08:42,773 O sarcină? 155 00:08:42,855 --> 00:08:44,607 Parcă nu mai sunt polițist nici ca poziție, 156 00:08:44,691 --> 00:08:47,277 nici ca înfățișare sau stil de viață ales. 157 00:08:47,360 --> 00:08:48,986 Asta arată cât de disperat sunt. 158 00:08:49,071 --> 00:08:51,072 Fii deștept, nu încălca legea 159 00:08:51,155 --> 00:08:54,033 și promite-mi că n-o să ajungi într-o altă celulă. 160 00:08:55,576 --> 00:08:56,495 Nu. 161 00:08:58,663 --> 00:09:02,167 Abia aștept să se termine și să plece din orașul nostru. 162 00:09:07,297 --> 00:09:08,590 Ofițer Conklin. 163 00:09:10,509 --> 00:09:11,884 Program de bancher? 164 00:09:11,969 --> 00:09:13,386 Am fost la morgă, 165 00:09:13,470 --> 00:09:15,681 să aflu despre a doua victimă de lângă autostradă. 166 00:09:15,764 --> 00:09:17,515 Am dat instrucțiuni clare. 167 00:09:17,849 --> 00:09:22,354 Cadavrul colegului nostru și al soției au prioritate față de celelalte. 168 00:09:22,437 --> 00:09:25,231 Un polițist a murit și am auzit că putea muri încă unul. 169 00:09:25,315 --> 00:09:28,067 - Te simți bine? - Da, domnule. 170 00:09:28,150 --> 00:09:31,904 Dacă aș fi fost acasă, aș fi luat cel puțin doi dintre nemernici cu mine. 171 00:09:31,989 --> 00:09:33,532 Bravo ție, puștoaico! 172 00:09:33,615 --> 00:09:36,076 Dacă se ia cineva de cei mai buni oameni din Margrave, 173 00:09:36,158 --> 00:09:38,120 să fie gata să se lupte. 174 00:09:38,202 --> 00:09:40,956 Vreau să te axezi pe băieții de pe panou. 175 00:09:41,038 --> 00:09:44,500 Cei mai violenți infractori pe care i-a închis Morrison. 176 00:09:44,584 --> 00:09:45,836 Atac deosebit de grav, 177 00:09:46,669 --> 00:09:48,046 violență domestică, 178 00:09:48,129 --> 00:09:50,548 jaf armat. Oameni răi. 179 00:09:51,216 --> 00:09:52,216 Am înțeles. 180 00:09:52,301 --> 00:09:55,553 Verific mașinile declarate furate din tot districtul. 181 00:09:55,636 --> 00:09:58,139 Dacă un fost deținut voia să meargă în casa unui polițist, 182 00:09:58,222 --> 00:10:01,600 - ... n-ar fi mers cu mașina proprie. - Bun raționament! 183 00:10:01,684 --> 00:10:02,894 Ține-mă la curent. 184 00:10:14,990 --> 00:10:16,115 Roscoe. 185 00:10:17,326 --> 00:10:20,328 - Ai fost cu Finlay azi-dimineață? - Da. 186 00:10:20,995 --> 00:10:23,498 Și cineva a vrut să te omoare? 187 00:10:23,581 --> 00:10:26,418 Așa se pare. Poate avea legătură cu Morrison 188 00:10:26,500 --> 00:10:29,004 sau puteau fi adolescenți cu un simț al umorului deplasat. 189 00:10:29,086 --> 00:10:30,172 Da. 190 00:10:31,130 --> 00:10:33,924 Verișoara mea, Charlie, nu răspunde la telefon. 191 00:10:34,009 --> 00:10:37,011 Nici Paul. Toată familia a dispărut. 192 00:10:37,428 --> 00:10:40,057 Voiam să te întreb dacă știi ceva în plus față de mine. 193 00:10:40,139 --> 00:10:41,099 Nu. 194 00:10:42,433 --> 00:10:44,061 - Tu? - Nu. 195 00:10:44,769 --> 00:10:47,230 Încerc să-mi dau seama ce naiba se întâmplă. 196 00:10:47,313 --> 00:10:48,940 Da, și eu. 197 00:10:49,024 --> 00:10:53,028 Nu prea am succes, așa că mă axez pe foștii deținuți, 198 00:10:53,110 --> 00:10:54,446 după cum a spus Teale. 199 00:10:54,528 --> 00:10:57,282 Chiar crezi că e o abordare bună? 200 00:10:57,908 --> 00:10:59,033 La fel ca oricare alta. 201 00:10:59,784 --> 00:11:01,077 Teale e șeful acum. 202 00:11:03,830 --> 00:11:05,081 Dar Finlay? 203 00:11:05,164 --> 00:11:07,083 Crezi că el știe ceva? 204 00:11:07,167 --> 00:11:11,254 Mă îndoiesc. Toată lumea din Margrave încă îl tratează ca pe noul sosit. 205 00:11:11,337 --> 00:11:15,299 Da. Întregul oraș e strâns mai tare decât șuruburile din locurile de joacă. 206 00:11:16,301 --> 00:11:18,427 Nu știu ce să-i spun soției mele. 207 00:11:18,511 --> 00:11:21,097 Tipul ăsta Reacher trece peste toată lumea... 208 00:11:21,181 --> 00:11:22,182 Stevenson? 209 00:11:22,849 --> 00:11:23,933 O clipă. 210 00:11:24,975 --> 00:11:26,019 Da, domnule. 211 00:12:09,104 --> 00:12:10,438 Dle Spivey? 212 00:12:14,817 --> 00:12:16,235 Tanner Spivey? 213 00:12:29,749 --> 00:12:30,875 Dle Spivey? 214 00:13:22,344 --> 00:13:23,636 REGISTRU APELURI 215 00:13:23,720 --> 00:13:27,849 REGISTRU APELURI KLINER IND... 216 00:13:30,684 --> 00:13:31,769 Poliția Alton. 217 00:13:33,104 --> 00:13:35,273 Ai ales orașul greșit pe care să-l jefuiești. 218 00:13:35,356 --> 00:13:36,524 Stați! 219 00:13:38,567 --> 00:13:40,528 Vânătăile alea arată destul de recente. 220 00:13:40,611 --> 00:13:42,113 Încă le mai simți? 221 00:13:42,197 --> 00:13:43,155 Puțin. 222 00:13:45,158 --> 00:13:47,076 Accidentul a fost acum câteva zile. 223 00:13:50,288 --> 00:13:53,290 Ei bine, sincer să fiu, dle Doyle... 224 00:13:54,334 --> 00:13:56,836 Scuze, care era numele mic? 225 00:13:56,919 --> 00:13:57,879 Brian. 226 00:13:59,338 --> 00:14:02,634 Sincer să fiu, nu prea ne ocupăm de cereri de despăgubire auto. 227 00:14:02,716 --> 00:14:05,052 De obicei le lăsăm firmelor cu anunțuri în stații. 228 00:14:05,135 --> 00:14:08,222 Dar Home Depot are buzunare adânci 229 00:14:08,306 --> 00:14:11,225 și intenționez să-mi bag mâna adânc în ele 230 00:14:11,308 --> 00:14:13,269 ca să-ți obțin despăgubirea pe care o meriți. 231 00:14:13,352 --> 00:14:15,563 Deci, să începem cu începutul. 232 00:14:16,313 --> 00:14:18,984 În ce dată te-a lovit camionul? 233 00:14:19,067 --> 00:14:20,192 Nu era niciun camion. 234 00:14:20,277 --> 00:14:22,571 Am inventat o poveste ca să mă primești. 235 00:14:22,653 --> 00:14:24,739 Dă-mi dosarul lui Pete Jobling. 236 00:14:25,657 --> 00:14:26,490 Poftim? 237 00:14:26,575 --> 00:14:28,994 Un client reprezentat pentru nereguli în trafic 238 00:14:29,076 --> 00:14:30,870 și acuzația de comportament turbulent. 239 00:14:31,705 --> 00:14:34,415 Dosarul lui. Adu-l! 240 00:14:35,082 --> 00:14:39,086 Nu știu ce joc joci, dar ieși afară din biroul meu. 241 00:14:39,169 --> 00:14:40,462 Nu. 242 00:14:40,547 --> 00:14:43,173 Poftim? Cine naiba te crezi? 243 00:14:43,258 --> 00:14:45,594 Un hoinar supărat, fără nimic de pierdut. 244 00:14:45,677 --> 00:14:47,345 Vrei să fii arestat? 245 00:14:47,428 --> 00:14:49,096 Scoate dosarul lui Jobling acum. 246 00:14:49,764 --> 00:14:52,975 O să-ți stric viața cu un singur apel. 247 00:14:53,058 --> 00:14:55,312 Eu îți pun capăt vieții cu un telefon. 248 00:15:02,777 --> 00:15:04,153 Scoate dosarul lui Jobling. 249 00:15:07,365 --> 00:15:08,825 Tipărește-l. 250 00:15:12,370 --> 00:15:13,830 Capsează. 251 00:15:14,663 --> 00:15:15,956 Puțin mai încolo. 252 00:15:17,875 --> 00:15:18,876 Așa. 253 00:15:22,087 --> 00:15:23,340 Mulțumesc. 254 00:15:28,010 --> 00:15:30,679 Nu te obosi să încerci să-mi afli numele adevărat. 255 00:15:30,764 --> 00:15:34,142 Dacă faci probleme, o să-ți dorești să te fi strangulat de tot. 256 00:15:47,780 --> 00:15:48,947 Ascultă, omule. 257 00:15:49,032 --> 00:15:51,283 Trebuia să ne spui că ești polițist. 258 00:15:52,076 --> 00:15:54,287 Cam greu, cu o cizmă în gură. 259 00:16:08,842 --> 00:16:10,970 Și n-ar trebui să conteze. 260 00:16:21,438 --> 00:16:22,315 Doamne! 261 00:16:23,857 --> 00:16:27,153 - Care ticălos ți-a făcut asta? - Am crezut că e hoț. 262 00:16:27,236 --> 00:16:31,365 - Câți hoți poartă costum? - Nu părea că locuiește acolo. 263 00:16:31,448 --> 00:16:34,994 - Îți bați joc de mine acum? - Hei, las-o baltă. 264 00:16:35,077 --> 00:16:36,578 Avem lupte mai mari. 265 00:16:36,663 --> 00:16:37,706 Haide. 266 00:16:39,039 --> 00:16:40,917 Hai! 267 00:16:46,505 --> 00:16:50,051 Cuvintele urâte indică o minte slabă și un caracter și mai slab, 268 00:16:51,469 --> 00:16:53,596 dar apreciez că m-ai susținut. 269 00:16:54,596 --> 00:16:57,350 - Desigur. - Ai vești de la Reacher? 270 00:16:58,225 --> 00:17:01,019 Mă întâlnesc cu el la Jolene's. A zis că a găsit ceva. 271 00:17:01,104 --> 00:17:03,355 Bine! Și eu. 272 00:17:21,875 --> 00:17:23,585 Polițiști sau civili? 273 00:17:23,667 --> 00:17:25,420 Doar ospitalitatea sudică. 274 00:17:26,796 --> 00:17:30,090 - Cum a mers cu firma de avocatură? - Am luat tot ce aveam nevoie. 275 00:17:30,174 --> 00:17:31,217 Cum? 276 00:17:31,884 --> 00:17:34,345 Am folosit doar telefonul. 277 00:17:36,055 --> 00:17:39,142 Două pulpe de pui prăjite, bame prăjite, coaste, 278 00:17:39,224 --> 00:17:42,186 frunze verzi, orez cu sos de potroace, 279 00:17:42,269 --> 00:17:45,981 brânză de vaci și piersici. Sandviș de pui și salată de varză. 280 00:17:46,065 --> 00:17:49,611 Pentru dv., salată de spanac. Cu sos alături. 281 00:17:49,693 --> 00:17:51,820 - Mulțumesc. - Mersi. 282 00:17:52,780 --> 00:17:54,490 Mi-a fost rușine să comand așa ceva. 283 00:17:54,574 --> 00:17:57,035 Cum de mănânci așa și arăți așa? 284 00:17:57,117 --> 00:17:58,076 Uite-așa. 285 00:18:02,539 --> 00:18:04,666 Roscoe a spus că ai găsit ceva. 286 00:18:06,169 --> 00:18:08,712 Angajatorul camionagiului mort, Southfreight Shipping. 287 00:18:08,797 --> 00:18:10,964 Aveau contract cu Kliner Industries. 288 00:18:11,048 --> 00:18:15,260 Când camionagiul a intrat în belele juridice, Kliner i-a plătit taxele legale. 289 00:18:15,345 --> 00:18:17,430 Asta face ce am găsit eu și mai interesant. 290 00:18:17,513 --> 00:18:19,807 - Ce anume? - Am căutat în casa lui Spivey. 291 00:18:19,891 --> 00:18:23,644 E plecat din oraș, dar telefonul fix avea apeluri către Kliner Industries. 292 00:18:23,728 --> 00:18:27,190 - Drumurile duc la Kliner. - Sfântul patron al Margrave-ului. 293 00:18:27,272 --> 00:18:30,192 - Credeți că ar putea contraface? - Cine știe? 294 00:18:30,276 --> 00:18:33,570 Cu siguranță are resursele financiare pentru ceva atât de amplu. 295 00:18:33,654 --> 00:18:36,865 Poate că are resursele tocmai pentru că falsifică. 296 00:18:36,950 --> 00:18:39,076 Ce legătură ar putea avea banca lui Hubble? 297 00:18:39,160 --> 00:18:40,411 Nu prea știu. 298 00:18:41,203 --> 00:18:44,123 Intru prin efracție la Kliner să văd dacă găsesc o legătură. 299 00:18:44,207 --> 00:18:45,333 Nu poți să stai acolo 300 00:18:45,415 --> 00:18:48,336 și să zici că încalci al 4-lea amendament în timp ce mănânci bame. 301 00:18:48,961 --> 00:18:51,506 Ba da. Vrei să vezi din nou? 302 00:18:51,588 --> 00:18:52,464 Reacher. 303 00:18:52,548 --> 00:18:54,884 Nu știu dacă o să găsim ceva sau nu. 304 00:18:54,968 --> 00:18:56,845 Lucrurile s-ar putea să ducă la Kliner. 305 00:18:56,927 --> 00:18:59,931 Cineva trebuie să lovească cuibul de viespi. 306 00:19:00,013 --> 00:19:02,808 Pui în pericol ancheta dacă obții dovezi 307 00:19:02,892 --> 00:19:06,229 inadmisibile din cauză că au fost obținute ilegal. 308 00:19:06,311 --> 00:19:09,898 Ți-ai spart nasul cerând un mandat pentru percheziționarea casei lui Spivey? 309 00:19:09,982 --> 00:19:13,653 Dispăruse un om care putea avea informații despre o crimă. 310 00:19:13,736 --> 00:19:16,530 Nu mi-a răspuns la telefon, așa că m-am dus la el acasă. 311 00:19:16,614 --> 00:19:19,116 Nu a răspuns, deși era după-amiază 312 00:19:19,200 --> 00:19:21,243 și nu fusese la muncă în acea zi. 313 00:19:21,326 --> 00:19:24,329 Am avut un motiv să cred că Spivey ar putea fi în pericol. 314 00:19:24,413 --> 00:19:27,709 Circumstanțele deosebite sunt excepții de la necesitatea mandatului. 315 00:19:27,791 --> 00:19:29,085 Circumstanțe deosebite. 316 00:19:30,044 --> 00:19:32,963 - E o tâmpenie. - Poate, dar e legal. 317 00:19:33,047 --> 00:19:34,132 Bine. 318 00:19:35,383 --> 00:19:39,345 Nu intru prin efracție în biroul lui Kliner, mă duc să vorbesc cu el. Acum. 319 00:19:39,429 --> 00:19:40,471 Vin și eu. 320 00:19:40,555 --> 00:19:43,557 Cu oamenii așa puternici cineva trebuie să aibă mintea limpede. 321 00:19:43,641 --> 00:19:46,894 Cred că știu ce se petrece, dar, dacă nu vă purtați frumos, 322 00:19:46,978 --> 00:19:50,022 o să vă pun să fumați pipa păcii și să vă țineți de mâini. 323 00:19:52,733 --> 00:19:54,986 Bine. Ori mănânci, ori cureți. 324 00:19:56,112 --> 00:19:57,529 Jolene nu e mama ta. 325 00:20:00,115 --> 00:20:03,201 Mă duc să continui cu identificarea mașinilor închiriate. Pa! 326 00:20:08,333 --> 00:20:10,042 Iau coastele la pachet. 327 00:20:16,633 --> 00:20:17,799 Ți-e foame? 328 00:20:21,971 --> 00:20:23,722 Reacher, ce faci? 329 00:20:23,806 --> 00:20:25,599 Proprietarul îl lasă pe-afară. 330 00:20:26,517 --> 00:20:27,852 Nu-i dă apă. 331 00:20:29,269 --> 00:20:31,021 Ce naiba se întâmplă aici? 332 00:20:31,855 --> 00:20:33,066 E câinele dv., domnule? 333 00:20:33,148 --> 00:20:34,901 Da, a fost al unchiului meu. 334 00:20:34,983 --> 00:20:38,363 A murit acum câteva săptămâni. N-am vrut potaia, dar o am. 335 00:20:38,445 --> 00:20:39,404 „Potaia”? 336 00:20:40,155 --> 00:20:41,115 Cum îl cheamă? 337 00:20:41,199 --> 00:20:42,951 Era câine de hambar. Nu avea nume. 338 00:20:43,034 --> 00:20:45,912 Ți-am spus zilele trecute să stai departe de curtea mea. 339 00:20:45,994 --> 00:20:48,373 Neglijarea unui animal este un delict în Margrave. 340 00:20:48,455 --> 00:20:51,500 Amendă de 500 de dolari, până la zece zile de închisoare. 341 00:20:51,584 --> 00:20:55,462 Cu tot ce se petrece în orașul ăsta te îngrijorează un câine. 342 00:20:55,546 --> 00:20:57,632 Asta făcea poliția în Boston? 343 00:20:59,509 --> 00:21:02,260 Nu mă faceți să mă întorc ca să vă citez, dle. 344 00:21:03,762 --> 00:21:05,138 Reacher, haide! 345 00:21:47,723 --> 00:21:49,433 Nici măcar o cameră de securitate. 346 00:21:52,979 --> 00:21:56,273 Poate Kliner nu vrea să înregistreze ce se întâmplă aici. 347 00:21:56,356 --> 00:21:58,233 Căpitane Finlay, aici. 348 00:22:01,528 --> 00:22:02,904 Pe aici. 349 00:22:02,989 --> 00:22:04,906 Domnul Kliner vă așteaptă. 350 00:22:07,201 --> 00:22:10,203 Erau cam multe furaje acolo. 351 00:22:10,288 --> 00:22:12,914 Suntem în sud. Toți au vaci. 352 00:22:19,881 --> 00:22:21,548 Eu vorbesc. 353 00:22:21,632 --> 00:22:23,843 Bun. Mie nu-mi place să vorbesc. 354 00:22:28,806 --> 00:22:30,516 O familie de țintași pricepuți. 355 00:22:32,351 --> 00:22:33,853 Puțin mai încoace, domnilor. 356 00:22:39,692 --> 00:22:41,443 Nu cred că vă pot ajuta. 357 00:22:41,527 --> 00:22:46,115 Aș vrea să pot, dar tot ce știu despre crime sunt bârfe de la restaurant, 358 00:22:46,199 --> 00:22:48,576 care știm cu toții că nu sunt de încredere. 359 00:22:49,410 --> 00:22:52,497 Tanner Spivey, dispărut chiar și el, 360 00:22:52,579 --> 00:22:56,084 a sunat la firma dv. de mai multe ori în ultimele trei zile. 361 00:22:56,166 --> 00:22:57,919 Pete Jobling, de asemenea decedat, 362 00:22:58,001 --> 00:23:00,797 este un fost șofer de camion pentru Kliner Industries. 363 00:23:00,880 --> 00:23:02,757 Pentru o firmă pe care am contractat-o. 364 00:23:02,839 --> 00:23:04,258 Chiar și așa, 365 00:23:04,342 --> 00:23:07,470 i-ați plătit taxele juridice pentru o mică neregulă în trafic 366 00:23:07,553 --> 00:23:09,471 care a degenerat în comportament turbulent. 367 00:23:09,555 --> 00:23:13,601 Vrem doar să ne lămurim care era relația dv. cu acești oameni, 368 00:23:13,683 --> 00:23:15,228 dacă nu vă supărați. 369 00:23:15,310 --> 00:23:16,436 Nu. 370 00:23:18,230 --> 00:23:23,611 În ceea ce-l privește pe domnul Jobling, expediez produse în toată țara. 371 00:23:24,278 --> 00:23:25,946 Șoferii de camion conduc prea repede 372 00:23:26,029 --> 00:23:28,532 și se umplu de băuturi energizante. 373 00:23:28,907 --> 00:23:32,202 E datoria mea să plătesc regulat avocații ca să-mi pună șoferii 374 00:23:32,286 --> 00:23:36,289 înapoi pe șosele și să țină în mișcare roțile afacerii, la propriu. 375 00:23:36,874 --> 00:23:39,876 Cât despre domnul Spivey, ai spus că a sunat la firma mea? 376 00:23:39,961 --> 00:23:43,172 Avem o centrală cu peste zece departamente. 377 00:23:43,256 --> 00:23:46,550 Poate că domnul Spivey are un amic la docurile de încărcare. 378 00:23:46,634 --> 00:23:50,137 Poate își făceau planuri să bea o bere după programul de muncă. 379 00:23:50,221 --> 00:23:51,138 Poate. 380 00:23:51,806 --> 00:23:54,558 Sau poate suna din alt motiv. 381 00:23:55,433 --> 00:23:57,435 Știu că tu îți faci doar datoria 382 00:23:57,519 --> 00:24:01,816 și că tu cauți doar răspunsuri referitoare la moartea fratelui tău, 383 00:24:03,108 --> 00:24:04,902 dar, dacă pot vorbi deschis, 384 00:24:04,986 --> 00:24:08,990 după tot ce am făcut pentru acest oraș, după tot ce am investit în el, 385 00:24:09,073 --> 00:24:11,867 mă simt puțin jignit să fiu suspectat. 386 00:24:11,951 --> 00:24:13,161 Mai mult decât puțin. 387 00:24:13,243 --> 00:24:16,329 Nu am intenționat niciodată să vă insult, dle Kliner. 388 00:24:17,455 --> 00:24:18,457 E-n regulă. 389 00:24:21,794 --> 00:24:26,007 Știu că ești foarte stresat din cauza a tot ce se întâmplă. 390 00:24:26,089 --> 00:24:30,178 Intenția mea este să conduc ancheta în orice mod consider potrivit, 391 00:24:30,260 --> 00:24:34,097 iar acum asta presupune să aflu ce știți și ce nu știți. 392 00:24:35,141 --> 00:24:39,519 Știu că ai avut niște probleme de adaptare, căpitane. 393 00:24:39,604 --> 00:24:40,855 Mă întreb de ce. 394 00:24:42,190 --> 00:24:44,525 Poate pentru că ești nordic. 395 00:24:45,233 --> 00:24:48,153 Sau din cauza educației pretențioase. 396 00:24:50,030 --> 00:24:51,781 Sau poate există un alt motiv? 397 00:24:55,577 --> 00:24:56,913 Oricum, 398 00:24:56,996 --> 00:24:59,624 nu prea ai intrat în grațiile 399 00:24:59,707 --> 00:25:03,211 oamenilor cumsecade din Margrave. 400 00:25:04,086 --> 00:25:05,962 Oamenii din acest oraș 401 00:25:06,047 --> 00:25:10,092 și ceilalți ofițeri de poliție vor să te ajute, vor să lucreze cu tine. 402 00:25:10,175 --> 00:25:11,719 Chiar ei mi-au spus asta. 403 00:25:11,801 --> 00:25:14,137 Toți vrem să se facă dreptate. 404 00:25:15,138 --> 00:25:20,644 Dar nu și dacă urmărești teorii fără nicio bază. 405 00:25:21,479 --> 00:25:23,271 Un sfat prietenesc? 406 00:25:24,022 --> 00:25:26,275 Pista asta de dovezi pe care o urmărești 407 00:25:26,942 --> 00:25:30,445 e o pierdere de vreme atât pentru tine, cât și pentru mine. 408 00:25:32,740 --> 00:25:33,824 Las-o baltă. 409 00:25:39,538 --> 00:25:41,082 Horatio Finlay. 410 00:25:42,791 --> 00:25:44,085 Poftim? 411 00:25:46,295 --> 00:25:50,132 Așa îl chema pe tatăl meu. Horatio Finlay. 412 00:25:51,342 --> 00:25:54,470 Poate crezi că ești tăticul tuturor din acest oraș, 413 00:25:55,179 --> 00:25:56,388 dar al meu nu ești. 414 00:25:57,347 --> 00:26:00,893 Nu-mi spui tu mie ce piste să urmăresc și cum să le urmăresc. 415 00:26:00,977 --> 00:26:03,980 Deci, dacă pot să-ți dau eu un sfat prietenesc, 416 00:26:05,105 --> 00:26:07,900 dacă continui să vorbești cu ofițerii din subordinea mea 417 00:26:07,983 --> 00:26:10,278 sau dacă împiedici ancheta în vreun fel, 418 00:26:11,737 --> 00:26:13,280 o să-mi bag piciorul 419 00:26:13,364 --> 00:26:16,366 în fundul tău nenorocit până ți se oprește inima. 420 00:26:23,039 --> 00:26:25,667 Cred că e timpul să plecați, domnilor. 421 00:26:40,182 --> 00:26:44,353 Știi, cuvintele urâte indică o minte slabă și un caracter și mai slab. 422 00:26:45,520 --> 00:26:46,646 Mai taci! 423 00:26:54,238 --> 00:26:57,950 „Nu ești tăticul meu. Horatio Finlay e tăticul meu.” 424 00:27:02,329 --> 00:27:03,622 Relaxează-te. 425 00:27:04,874 --> 00:27:06,334 Ai făcut ce trebuia. 426 00:27:07,417 --> 00:27:08,669 Kliner e un huligan. 427 00:27:10,503 --> 00:27:13,173 Huliganii trebuie să știe că și ei pot fi pedepsiți. 428 00:27:16,844 --> 00:27:18,511 Nu plânge, orice-ar fi. 429 00:27:22,098 --> 00:27:22,932 Nu plânge. 430 00:27:23,017 --> 00:27:26,561 Oricât de speriat sau supărat ești. Nu-i lăsa să te vadă plângând. 431 00:27:31,067 --> 00:27:32,233 Băieți! 432 00:27:34,528 --> 00:27:36,072 Trec direct la subiect. 433 00:27:37,030 --> 00:27:39,075 Tocmai am venit de la spital. 434 00:27:39,741 --> 00:27:42,661 Curtis Bishop a fost lovit în față cu asta. 435 00:27:42,744 --> 00:27:44,454 I s-a fracturat pometul. 436 00:27:45,038 --> 00:27:46,999 A trebuit să facă operație, să fie cusut. 437 00:27:47,665 --> 00:27:49,626 E o infracțiune foarte gravă. 438 00:27:49,710 --> 00:27:52,587 Erau urme de bicicletă dinspre casa lui Curtis. 439 00:27:52,671 --> 00:27:54,173 Știți unde au dus? 440 00:27:55,090 --> 00:27:57,343 Chiar acolo. La bicicleta ta, Joe. 441 00:28:00,429 --> 00:28:01,806 Joe, tu ai făcut asta? 442 00:28:14,151 --> 00:28:15,611 Toate semnele așa indică. 443 00:28:26,038 --> 00:28:27,957 Nu mai ești în siguranță acasă. 444 00:28:29,458 --> 00:28:32,670 Fă-ți bagajele și stai o vreme prin motelurile din afara orașului. 445 00:28:32,752 --> 00:28:33,796 Sunt detectiv-șef. 446 00:28:33,878 --> 00:28:37,549 Morrison era șeful poliției, iar boașele îi sunt în stomac acum. 447 00:28:37,633 --> 00:28:41,261 Kliner știe că-l suspectezi, nu știm în cine să avem încredere la secție. 448 00:28:41,345 --> 00:28:44,765 Moteluri, numerar, nume false, puține bagaje. 449 00:28:46,517 --> 00:28:48,059 Adică să trăiesc ca tine? 450 00:28:50,645 --> 00:28:51,814 Te obișnuiești. 451 00:29:10,039 --> 00:29:11,125 E în spate. 452 00:29:11,208 --> 00:29:13,501 Ce face, își împachetează pijamalele de lână? 453 00:29:13,586 --> 00:29:14,627 Probabil. 454 00:29:14,711 --> 00:29:15,796 Doamne! 455 00:29:16,588 --> 00:29:19,842 Nu știu ce e mai deprimant, casa asta sau cea a lui Morrison. 456 00:29:19,924 --> 00:29:22,510 Ai zis că familia ta lucra în agricultură? 457 00:29:22,595 --> 00:29:23,761 Da. 458 00:29:23,846 --> 00:29:27,016 Câte bovine poate hrăni un camion plin de furaje? 459 00:29:27,098 --> 00:29:29,184 Multe. De ce? 460 00:29:29,268 --> 00:29:32,438 Câte capete de bovine are Kliner în complex? 461 00:29:32,520 --> 00:29:35,691 Nu știu. Le văd când trec pe lângă aria lui din nord. 462 00:29:35,773 --> 00:29:38,193 Să zicem o sută. O nimica toată, la cât pământ are. 463 00:29:38,277 --> 00:29:40,028 Te întreb iar. De ce? 464 00:29:40,112 --> 00:29:41,739 Nu știu. 465 00:29:41,822 --> 00:29:44,074 Azi i se livra o cantitate enormă de furaje. 466 00:29:44,157 --> 00:29:46,951 Operațiune organizată. Nu părea prima dată. 467 00:29:47,036 --> 00:29:49,454 Nu conduce o fermă comercială. 468 00:29:49,538 --> 00:29:52,040 E Georgia. Mulți oameni au vaci. 469 00:29:53,041 --> 00:29:54,210 Am mai auzit asta. 470 00:29:54,292 --> 00:29:55,877 - Salut. - Salut. 471 00:29:55,961 --> 00:29:59,048 Ești aici de un an? Cine e decoratorul tău, el? 472 00:30:01,342 --> 00:30:03,344 N-am avut timp de cumpărat mobilă. 473 00:30:04,220 --> 00:30:05,721 - Ești gata de plecare? - Da. 474 00:30:05,804 --> 00:30:08,557 E un motel lângă Hickory unde putem sta ascunși. 475 00:30:08,641 --> 00:30:10,017 A treia ieșire de pe 85. 476 00:30:11,059 --> 00:30:15,105 Reacher, vreau doar să mă asigur că suntem pe aceeași lungime de undă, 477 00:30:15,189 --> 00:30:18,567 pentru că raportul tău dintre pumn și silabă e cam de unu la unu. 478 00:30:18,651 --> 00:30:19,817 Mă duc să iau o gustare. 479 00:30:19,902 --> 00:30:22,904 Doar fiindcă pare că Kliner e implicat, 480 00:30:22,988 --> 00:30:25,406 nu înseamnă că poți să te duci să-l elimini. 481 00:30:25,490 --> 00:30:27,409 - Nicio problemă. - Chiar așa? 482 00:30:27,492 --> 00:30:30,328 Un agent federal, un polițist și mai mulți civili au murit. 483 00:30:30,412 --> 00:30:32,998 Nu e o operațiune mică. Chestia asta e o Hidră. 484 00:30:33,082 --> 00:30:35,625 Dacă tai un cap, cresc alte două. 485 00:30:35,709 --> 00:30:37,795 Nu-i fac dreptate lui Joe prin asta. 486 00:30:37,877 --> 00:30:41,382 O să descopăr toată operațiunea, apoi o ard din temelii. 487 00:30:41,464 --> 00:30:44,801 Asta necesită timp, ceea ce am din belșug. 488 00:30:44,884 --> 00:30:47,930 Eliminarea lui Kliner e ultima mișcare, nu prima. 489 00:30:48,012 --> 00:30:50,766 - O să mă prefac că n-am auzit asta. - Cum vrei. 490 00:30:50,848 --> 00:30:56,271 Bine. Deci avem trei piste viabile acum: Hubble, Jobling și Spivey. 491 00:30:56,355 --> 00:30:58,898 Spivey s-a evaporat, soția lui Hubble nu știe nimic, 492 00:30:58,982 --> 00:31:00,358 poate știe soția lui Jobling? 493 00:31:00,442 --> 00:31:02,944 Acum e târziu, dar o pot interoga mâine. 494 00:31:03,028 --> 00:31:05,071 Fă ce vrei, dar Spivey e răspunsul. 495 00:31:05,154 --> 00:31:08,075 Dacă toarnă cine l-a plătit să-l ucidă pe Hubble, aflăm tot. 496 00:31:08,157 --> 00:31:09,117 Îl găsesc. 497 00:31:09,201 --> 00:31:10,286 Acum? 498 00:31:10,368 --> 00:31:12,871 I-am zis că ne putem întâlni oriunde. A ales Blue Cat. 499 00:31:12,954 --> 00:31:15,749 Acolo se simțea confortabil. Probabil era client fidel. 500 00:31:15,833 --> 00:31:18,711 Poate ceilalți clienți fideli știu unde se ascunde. 501 00:31:18,794 --> 00:31:20,628 Niciunul dintre voi nu vine cu mine. 502 00:31:20,712 --> 00:31:23,048 Amândoi duhniți a polițiști. 503 00:31:23,132 --> 00:31:26,384 - Ne întâlnim în Hickory. - Ne întâlnim și noi direct acolo. 504 00:31:26,468 --> 00:31:28,846 Trebuie să iau niște produse de igienă. 505 00:31:28,929 --> 00:31:31,222 Nu știu cum trăiește așa. 506 00:31:31,307 --> 00:31:34,143 Da, și eu trebuie să mă opresc undeva. Roscoe. 507 00:31:36,936 --> 00:31:39,522 - Să fii atentă. - Ai grijă. 508 00:31:39,606 --> 00:31:40,773 Dacă ești așa amabil, 509 00:31:40,857 --> 00:31:42,859 o să-ți faci prieteni pe-aici cât ai zice pește. 510 00:31:55,748 --> 00:31:56,832 Dă-te de pe camioneta mea. 511 00:31:58,166 --> 00:32:00,794 Stai mult cu tipul ăla, Reacher, în ultima vreme. 512 00:32:00,877 --> 00:32:06,133 Ți-a spus totul despre el sau nu prea vorbiți? 513 00:32:06,215 --> 00:32:09,219 Mama ta te-a învățat că o fată se cucerește prin hărțuire? 514 00:32:09,303 --> 00:32:13,057 N-ar trebui să recurg la asta dacă ai fi ieșit cu mine vreodată. 515 00:32:13,140 --> 00:32:18,061 Dar cum apare un intrus, aud că sunteți prieteni la cataramă. 516 00:32:18,144 --> 00:32:20,939 Acum cinci ani, și familia Kliner era intrusă. Acum, dă-te! 517 00:32:21,690 --> 00:32:25,193 Dacă sunteți așa apropiați, sigur ți-a zis despre Bagdad. 518 00:32:25,277 --> 00:32:30,281 Despre acei civili pe care i-a omorât? Și cum a scăpat prin pile. 519 00:32:30,365 --> 00:32:32,742 Nu mai există acuzații, dar nimic nu dispare de tot. 520 00:32:32,826 --> 00:32:34,202 Nu în vremurile astea. 521 00:32:34,286 --> 00:32:35,996 Jack Reacher e un criminal. 522 00:32:38,207 --> 00:32:40,166 Dacă nu mă lași să urc în camionetă, 523 00:32:40,250 --> 00:32:42,836 te pun cu fața în jos pe capotă, cu cătușe. 524 00:32:45,088 --> 00:32:46,507 Poate că mi-ar plăcea asta. 525 00:32:58,602 --> 00:33:02,647 Hei, eu am grijă de tine, Roscoe. 526 00:33:02,730 --> 00:33:04,273 Îmi pasă de tine. 527 00:33:29,173 --> 00:33:30,299 Aruncă! 528 00:33:32,885 --> 00:33:34,054 Ia te uită! 529 00:33:35,263 --> 00:33:37,348 - Bine țintit. - Ba bine că nu! 530 00:33:37,432 --> 00:33:39,977 Distrug mai multă argilă decât un cutremur toscan. 531 00:33:40,560 --> 00:33:41,686 Sunt Steve Williams. 532 00:33:41,769 --> 00:33:42,813 TEAM BUILDING AXIS FINANCIAL CONSTRUIM VISURI DATORITĂ SPONSORILOR 533 00:33:42,895 --> 00:33:46,275 Dați o petrecere mai bună decât filiala din Charleston. 534 00:33:47,233 --> 00:33:49,444 Debbie Shane. Ești din Charleston? 535 00:33:50,069 --> 00:33:52,072 Ce mai face nemernicul de Tom Sloane? 536 00:33:52,155 --> 00:33:55,032 E tot nemernic, în toate felurile posibile. 537 00:33:55,116 --> 00:33:57,243 Da. Nu mă surprinde. 538 00:33:57,326 --> 00:33:58,453 Trage. 539 00:34:00,538 --> 00:34:02,249 Așa se face. 540 00:34:02,332 --> 00:34:04,585 Amintește-mi să nu te calc pe coadă vreodată. 541 00:34:05,586 --> 00:34:08,130 Deci, ce faci în Atlanta, Steve? 542 00:34:08,213 --> 00:34:09,465 A murit bunica. 543 00:34:10,298 --> 00:34:12,425 Între priveghiuri am ceva de lucru, 544 00:34:12,509 --> 00:34:13,969 voiam să merg la biroul vostru, 545 00:34:14,052 --> 00:34:18,431 dar mi s-a spus că au închis devreme pentru evenimentul ăsta, așa că am venit. 546 00:34:18,514 --> 00:34:19,516 Aruncă! 547 00:34:20,516 --> 00:34:23,811 Îmi pare rău pentru bunica ta, dar știi ce-ți limpezește mintea? 548 00:34:23,896 --> 00:34:25,105 Să împuști chestii. 549 00:34:25,188 --> 00:34:26,648 Armele mă neliniștesc. 550 00:34:27,690 --> 00:34:32,528 Dar m-ai ajuta dacă mi-ai povesti puțin despre Axis din Atlanta. 551 00:34:32,612 --> 00:34:34,947 În ultimele zile m-am gândit că viața e scurtă 552 00:34:35,032 --> 00:34:38,242 și că poate e timpul să schimb ceva, să mă transfer la alt birou. 553 00:34:38,327 --> 00:34:42,539 E un loc de muncă grozav. Oameni de treabă. La ce divizie ești? 554 00:34:42,623 --> 00:34:43,873 Contabilitate. 555 00:34:43,956 --> 00:34:47,085 Dar mai demult am lucrat în management valutar. 556 00:34:47,168 --> 00:34:48,920 Speram să fac asta din nou. 557 00:34:49,003 --> 00:34:51,590 Asta e cam greu la filiala noastră. 558 00:34:51,672 --> 00:34:53,425 Era cineva care se ocupa de asta, 559 00:34:53,509 --> 00:34:57,179 dar a plecat acum un an și am desființat departamentul. 560 00:34:57,262 --> 00:35:00,556 E de nișă. Nu fac asta prea mulți oameni, deci... 561 00:35:00,641 --> 00:35:04,769 Sunt derutat, cum ziceai că-l cheamă pe managerul vostru valutar? 562 00:35:04,853 --> 00:35:05,813 N-am zis. 563 00:35:06,563 --> 00:35:08,398 Dar îl chema Paul Hubble. 564 00:35:08,481 --> 00:35:10,692 Deci Hubble ăsta a plecat de la bancă acum un an? 565 00:35:10,775 --> 00:35:14,112 Da. Fără ca măcar să dea un preaviz de două săptămâni. 566 00:35:14,195 --> 00:35:16,322 O mișcare de ticălos, dacă mă-ntrebi pe mine. 567 00:35:16,405 --> 00:35:19,451 Ideea e că nu ne mai ocupăm de partea valutară. 568 00:35:20,284 --> 00:35:21,286 Aruncă! 569 00:35:26,123 --> 00:35:27,208 Ai grijă. 570 00:35:28,251 --> 00:35:30,963 Când un inel cade pe jos, se poate lua. 571 00:35:31,838 --> 00:35:33,840 - Chiar așa? Cine zice? - Legea. 572 00:35:34,590 --> 00:35:37,510 Celebrul caz al Găsitorilor contra Păstrătorilor. N-ai auzit? 573 00:35:38,512 --> 00:35:40,137 Nu, doamnă. N-am auzit. 574 00:35:41,389 --> 00:35:43,057 Nu ești de pe-aici. 575 00:35:43,141 --> 00:35:45,978 Accentul pare să fie mult mai la nord de Mason-Dixon. 576 00:35:47,311 --> 00:35:50,065 - Boston. - Nu. 577 00:35:51,400 --> 00:35:54,527 Rămân dacă promiți să nu aduci vorba de Patriots. 578 00:35:54,610 --> 00:35:57,947 Încă nu știu cum au ratat Falcons Super Bowl-ul. 579 00:35:58,030 --> 00:36:01,617 - Cu 28-20. Ați fost buni la goluri. - Am spus să nu aduci vorba! 580 00:36:02,536 --> 00:36:03,744 Bine. Greșeala mea. 581 00:36:09,001 --> 00:36:11,460 Deci, cu ce te ocupi? 582 00:36:13,005 --> 00:36:14,630 Nimic important. 583 00:36:14,715 --> 00:36:16,340 Nu în ultima vreme, în orice caz. 584 00:36:17,134 --> 00:36:18,260 Criptic. 585 00:36:19,177 --> 00:36:20,429 Îmi place că ești criptic. 586 00:36:22,014 --> 00:36:22,889 Scuze. 587 00:36:23,639 --> 00:36:25,182 Lucrez în poliție. 588 00:36:26,518 --> 00:36:29,271 Asta te-a adus... aici? 589 00:36:31,106 --> 00:36:34,650 Mă ocup de un caz pe care nu reușesc să-l descâlcesc. 590 00:36:35,485 --> 00:36:39,530 Cu un începător de încredere și un veteran de care nu sunt sigur. 591 00:36:39,614 --> 00:36:41,782 Cel puțin, nu sunt sigur că face ce trebuie. 592 00:36:41,867 --> 00:36:43,242 Ce-ți spune instinctul? 593 00:36:43,911 --> 00:36:45,411 Să mă car naibii din oraș. 594 00:36:46,204 --> 00:36:47,748 Atunci, de ce mai stai? 595 00:36:51,918 --> 00:36:54,838 Pentru că suntem singurii care vrem să îndreptăm lucrurile. 596 00:36:55,672 --> 00:36:57,173 Pare un motiv bun. 597 00:37:01,762 --> 00:37:03,639 Te deranjează întrebările mele? 598 00:37:06,099 --> 00:37:07,059 Nu. 599 00:37:08,268 --> 00:37:11,063 Doar că nu mă pricep la conversație. 600 00:37:11,813 --> 00:37:12,856 Dar uite... 601 00:37:14,733 --> 00:37:16,318 Tu de unde ești? 602 00:37:16,400 --> 00:37:17,777 Sunt din Marietta, 603 00:37:18,653 --> 00:37:23,157 lucrez în domeniul cosmeticii și instinctul meu e impecabil. 604 00:37:24,909 --> 00:37:27,704 Iar instinctul îmi spune că ești un tip de treabă, 605 00:37:27,788 --> 00:37:30,414 așa că ce-ar fi să găsim un alt bar pe-aici? 606 00:37:31,208 --> 00:37:33,585 Unul cu mese de biliard și băuturi mai ieftine. 607 00:37:34,460 --> 00:37:38,382 Poate cu un colț întunecat, să vedem unde ne duce noaptea? 608 00:37:40,634 --> 00:37:42,177 Sunt căsătorit, mai știi? 609 00:37:44,679 --> 00:37:45,639 Și eu. 610 00:37:45,722 --> 00:37:47,891 Când căsnicia cuiva merge bine, 611 00:37:47,974 --> 00:37:51,478 nu-și dă jos verigheta ca s-o vadă lumea în motelul unui bar. 612 00:37:52,436 --> 00:37:53,438 Sunt flatat 613 00:37:55,523 --> 00:37:56,733 și ești și drăguță, 614 00:37:57,985 --> 00:37:59,110 ești minunată... 615 00:38:01,737 --> 00:38:03,322 dar nu sunt omul tău. 616 00:38:08,036 --> 00:38:08,996 Bine. 617 00:38:11,039 --> 00:38:13,166 Nu poți învinovăți o fată că a încercat. 618 00:38:15,960 --> 00:38:17,670 Succes, dle ofițer! 619 00:38:56,918 --> 00:38:58,170 O bancnotă de doi dolari? 620 00:38:59,545 --> 00:39:03,382 Poștașii le au pentru că Trezoreria le trimite la poștă. 621 00:39:03,467 --> 00:39:04,925 Oamenilor nu le plac. 622 00:39:05,010 --> 00:39:09,097 Dependenții de jocuri de noroc le primesc pentru miza standard de doi dolari. 623 00:39:09,181 --> 00:39:10,347 Nu văd o geantă de poștaș. 624 00:39:10,431 --> 00:39:14,728 Cred că pariezi mai mult decât faci și ți-ar prinde bine niște bani în plus. 625 00:39:14,811 --> 00:39:16,063 Pledez vinovat. 626 00:39:18,606 --> 00:39:20,025 Îl știi pe Tanner Spivey? 627 00:39:20,983 --> 00:39:22,318 Era client fidel aici. 628 00:39:23,320 --> 00:39:25,780 N-o să-ți spună nimic. 629 00:39:26,280 --> 00:39:30,159 Spivey e un prieten, n-are nevoie să întrebe cineva de treburile lui. 630 00:39:31,244 --> 00:39:32,661 Găsește-ți alt bar. 631 00:39:34,371 --> 00:39:35,248 Boxer. 632 00:39:36,333 --> 00:39:37,250 Stângaci. 633 00:39:37,333 --> 00:39:38,460 Premiul Mănușile de Aur. 634 00:39:39,126 --> 00:39:42,505 Știi care-i chestia cu boxul? Are prea multe reguli. 635 00:39:49,137 --> 00:39:49,971 Unde e Spivey? 636 00:39:50,054 --> 00:39:52,681 A plecat din oraș, cu niște spanioli, omule. 637 00:39:52,766 --> 00:39:53,891 Foarte repede. 638 00:39:54,809 --> 00:39:55,893 Asta e tot ce știu. 639 00:41:26,193 --> 00:41:27,610 Începem. 640 00:41:28,737 --> 00:41:29,612 Da. 641 00:41:40,706 --> 00:41:42,833 Așa. Stați aproape. 642 00:41:42,918 --> 00:41:44,460 Nu prea aproape. 643 00:41:50,300 --> 00:41:51,885 Așa. 644 00:41:51,967 --> 00:41:53,469 Rămâneți cu mine, băieți. 645 00:42:00,059 --> 00:42:02,478 A ieșit de pe șosea. La dreapta. 646 00:42:36,054 --> 00:42:38,431 În față, la dreapta. 647 00:44:26,164 --> 00:44:27,873 Bună, Spivey. 648 00:44:30,085 --> 00:44:31,043 La naiba! 649 00:46:16,065 --> 00:46:18,067 Subtitrarea: Iulia Rolle 650 00:46:18,150 --> 00:46:20,152 Redactor Anca Tach