1 00:00:15,391 --> 00:00:17,559 -Sei que estás assustada... -Assustada? 2 00:00:17,643 --> 00:00:20,478 É natural. Quando alguém ameaça a nossa vida... 3 00:00:20,562 --> 00:00:23,481 Sabes que fui recrutada pelo FBI e pela CIA? 4 00:00:23,565 --> 00:00:27,402 Tive 99 por cento no QI, mas só 80 na avaliação psicológica. 5 00:00:27,486 --> 00:00:30,905 Queres saber porquê, idiota condescendente? 6 00:00:30,989 --> 00:00:32,866 Capacidades interpessoais? 7 00:00:33,868 --> 00:00:37,621 Não consigo tolerar porcarias. 8 00:00:38,581 --> 00:00:43,085 E isto é uma porcaria! 9 00:00:43,753 --> 00:00:45,628 Achas que sou uma menina assustada? 10 00:00:45,713 --> 00:00:47,465 Não estou assustada. Estou furiosa. 11 00:00:47,548 --> 00:00:50,341 Vieram a minha casa, que renovei com o meu dinheiro, 12 00:00:50,426 --> 00:00:52,094 na cidade que fundámos, 13 00:00:52,177 --> 00:00:54,179 porque acham que são intocáveis. 14 00:00:57,640 --> 00:00:58,893 Queres uma arma? 15 00:01:01,896 --> 00:01:02,813 Por mim, tudo bem. 16 00:01:11,697 --> 00:01:14,240 O Gray deu-me isto, há dois anos. 17 00:01:14,325 --> 00:01:18,078 Queria mantê-la na família e eu era a única família que ele tinha. 18 00:01:18,162 --> 00:01:20,371 Não é propriamente uma arma subtil. 19 00:01:22,081 --> 00:01:24,335 As pessoas de cá sabem que a tenho. 20 00:01:24,418 --> 00:01:26,420 Se a usares mal, eu é que me lixo. 21 00:01:29,088 --> 00:01:30,424 Então, não a uses mal. 22 00:01:32,051 --> 00:01:34,135 Não deixarei que nada lhe aconteça. 23 00:01:49,442 --> 00:01:51,820 A tua casa já não é segura. Faz as malas. 24 00:01:58,451 --> 00:01:59,328 O Finlay? 25 00:01:59,411 --> 00:02:01,914 Identificou o corpo encontrado com o Joe. 26 00:02:01,996 --> 00:02:03,498 Temos de ir à morgue. 27 00:02:15,176 --> 00:02:16,262 Estás a brincar? 28 00:02:16,344 --> 00:02:18,472 Disse-te para teres cuidado com isso. 29 00:02:18,556 --> 00:02:21,391 Nunca confies numa arma que nunca experimentaste. 30 00:02:48,377 --> 00:02:50,211 Estavam a trabalhar no caso? 31 00:02:50,295 --> 00:02:51,796 Logo de manhã? 32 00:02:51,881 --> 00:02:54,466 -Estávamos a voltar à cidade. -De onde? 33 00:02:55,216 --> 00:02:58,344 Alabama. O bar fechou tarde, a tempestade inundou a estrada. 34 00:02:58,929 --> 00:03:00,681 Levou-o a beber? 35 00:03:01,473 --> 00:03:03,893 Não é o oposto do que lhe mandei fazer? 36 00:03:03,975 --> 00:03:05,019 Ainda bem que levei. 37 00:03:05,102 --> 00:03:07,812 Quem matou os Morrisons veio atrás de nós, ontem. 38 00:03:07,896 --> 00:03:09,355 Ameaçaram-me em minha casa. 39 00:03:09,439 --> 00:03:12,401 Não sei o que me teriam feito, se estivesse lá. 40 00:03:12,484 --> 00:03:14,235 Foram a sua casa? 41 00:03:14,319 --> 00:03:17,281 Estou bem. Vamos ver o que o Jasper tem para nós. 42 00:03:19,115 --> 00:03:21,784 Está tudo bem. Mantive-a debaixo de olho. 43 00:03:26,789 --> 00:03:30,752 Aqui tem, aqui tem. Desculpe, não sabia que vinha. 44 00:03:30,836 --> 00:03:34,131 Quando as impressões chegaram, identificámos o homem. 45 00:03:34,213 --> 00:03:37,843 A vítima chama-se Pete Jobling. Camionista da Southfreight Shipping, 46 00:03:37,926 --> 00:03:40,262 faz sentido, o teste sanguíneo mostrou 47 00:03:40,346 --> 00:03:44,098 sulfeto de hidrogénio elevado nos gases e tecido do sangue. 48 00:03:44,182 --> 00:03:47,019 Passou a vida na estrada, a respirar conversores. 49 00:03:47,102 --> 00:03:49,146 Tem 43, é casado, mora em Atlanta. 50 00:03:49,228 --> 00:03:53,442 Sem cadastro, exceto uma detenção, em 2018, por violação de trânsito, 51 00:03:53,525 --> 00:03:55,694 que se tornou em conduta desordeira. 52 00:03:55,777 --> 00:03:58,739 Defendido pela Zacarias Perez LLP. Sem condenação. 53 00:03:58,822 --> 00:04:00,282 Zacarias Perez. Ei-lo. 54 00:04:01,699 --> 00:04:02,700 Parece chique. 55 00:04:02,784 --> 00:04:05,704 Não é o tipo de firma que defende camionistas. 56 00:04:05,788 --> 00:04:06,955 Obrigado, Jasper. 57 00:04:07,038 --> 00:04:10,000 Esperamos não ter de o voltar a ver tão cedo. 58 00:04:10,084 --> 00:04:11,293 Pois. 59 00:04:13,920 --> 00:04:16,548 -É um número de DC. -Serviços Secretos. 60 00:04:16,632 --> 00:04:17,466 Estou? 61 00:04:17,548 --> 00:04:20,302 Agente Conklin, fala Molly Beth Gordon, 62 00:04:20,386 --> 00:04:22,721 agente administrativa dos Serviços Secretos. 63 00:04:22,805 --> 00:04:25,641 Recebi a sua mensagem sobre o Joe. Trabalho com ele. 64 00:04:25,723 --> 00:04:27,850 -Olá, Molly Beth. -Joe! 65 00:04:29,060 --> 00:04:31,355 Graças a Deus! Porque não me ligaste? 66 00:04:31,437 --> 00:04:32,439 Estava preocupada! 67 00:04:35,567 --> 00:04:38,153 Mna. Gordon, fala Jack Reacher. 68 00:04:39,112 --> 00:04:40,072 O irmão do Joe. 69 00:04:41,781 --> 00:04:42,949 O Joe morreu. 70 00:04:44,534 --> 00:04:45,619 Não. 71 00:04:47,204 --> 00:04:48,579 Não, está enganado. 72 00:04:48,663 --> 00:04:49,622 Não estou. 73 00:04:52,709 --> 00:04:53,752 Como? 74 00:04:55,838 --> 00:04:57,088 Foi assassinado. 75 00:04:57,755 --> 00:05:00,341 Achamos que pode estar relacionado com trabalho. 76 00:05:00,425 --> 00:05:03,220 Sabe o que o Joe fazia em Margrave, Geórgia? 77 00:05:03,302 --> 00:05:04,887 Não sei. Ele estava... 78 00:05:05,805 --> 00:05:07,891 Estava numa investigação confidencial. 79 00:05:07,975 --> 00:05:09,475 Não sei os pormenores. 80 00:05:10,978 --> 00:05:11,937 Céus! 81 00:05:18,151 --> 00:05:20,821 Sei que não é a melhor altura para fazer perguntas, 82 00:05:20,903 --> 00:05:22,281 mas precisamos de ajuda. 83 00:05:22,363 --> 00:05:25,324 Qual era o cargo do Joe nos Serviços Secretos? 84 00:05:25,408 --> 00:05:26,951 O quê? Ele... 85 00:05:27,036 --> 00:05:28,454 Ele era o diretor. 86 00:05:28,536 --> 00:05:31,831 Era o diretor do departamento de investigações. 87 00:05:31,915 --> 00:05:33,167 Não sabia? 88 00:05:35,502 --> 00:05:38,629 Não. Não nos falávamos há algum tempo. 89 00:05:39,298 --> 00:05:41,300 -Alguém trabalhava com ele? -Não. 90 00:05:42,259 --> 00:05:43,302 Não. 91 00:05:44,177 --> 00:05:46,764 Não. Ele atribuiu o caso a si mesmo. 92 00:05:46,846 --> 00:05:48,307 Ninguém sabia. 93 00:05:48,389 --> 00:05:49,307 Você sabia. 94 00:05:50,893 --> 00:05:52,101 Éramos próximos. 95 00:05:53,519 --> 00:05:55,898 Molly Beth, fala a agente Conklin. 96 00:05:55,980 --> 00:05:58,024 Desculpe, estamos a acabar, prometo. 97 00:05:58,108 --> 00:06:01,987 O Joe chefiava alguma divisão específica? 98 00:06:02,071 --> 00:06:03,781 Sim. Ele gere... 99 00:06:04,822 --> 00:06:07,533 Ele geria o departamento de antifalsificação. 100 00:06:11,120 --> 00:06:15,334 Agente Gordon, capitão Finlay, detetive-chefe da Polícia de Margrave. 101 00:06:15,416 --> 00:06:18,629 Houve relatos de falsificação em Margrave? 102 00:06:18,711 --> 00:06:21,423 Podemos falar disto noutra altura, por favor? 103 00:06:21,507 --> 00:06:23,175 Sei que é difícil, 104 00:06:23,257 --> 00:06:26,136 odeio fazer isto, visto o que lhe contámos, 105 00:06:26,220 --> 00:06:27,553 mas é a nossa única pista. 106 00:06:28,514 --> 00:06:30,641 Num caso pelo qual o Joe morreu. 107 00:06:30,723 --> 00:06:31,766 Muito bem. 108 00:06:35,353 --> 00:06:40,567 O Joe disse-me que tinha acabado com a falsificação doméstica há um tempo. 109 00:06:41,401 --> 00:06:43,362 Instaurou vários procedimentos, 110 00:06:43,444 --> 00:06:46,406 tornou impossível fazer algo sem serem apanhados. 111 00:06:46,490 --> 00:06:49,033 Andava atrás de coisas internacionais. 112 00:06:49,117 --> 00:06:51,202 -Como a América do Sul? -Não sei. 113 00:06:53,622 --> 00:06:55,832 Posso tentar conseguir os ficheiros dele. 114 00:06:55,915 --> 00:06:58,127 Obrigado. Só cópias em papel. 115 00:06:58,209 --> 00:07:00,795 -Não quero um rasto digital. -Porquê? 116 00:07:00,879 --> 00:07:03,632 O que quer que fosse, pessoas foram mortas por isso. 117 00:07:03,714 --> 00:07:05,425 Não quero nada que a identifique. 118 00:07:05,509 --> 00:07:08,762 -Temos de ser discretos. -Não digo aos meus superiores? 119 00:07:08,846 --> 00:07:09,846 Nem pensar. 120 00:07:10,514 --> 00:07:12,391 Não confiamos nos Serviços Secretos? 121 00:07:13,057 --> 00:07:14,935 O Joe manteve isto em segredo. 122 00:07:15,726 --> 00:07:18,312 Acredito nos instintos do meu irmão. E você? 123 00:07:18,396 --> 00:07:19,898 -Sim. -Muito bem, ótimo! 124 00:07:19,981 --> 00:07:23,235 Não dizemos a ninguém até sabermos com o que lidamos. 125 00:07:23,317 --> 00:07:24,403 Muito bem. 126 00:07:25,112 --> 00:07:27,531 Precisarei de um ou dois dias para copiar tudo. 127 00:07:27,613 --> 00:07:29,115 Sem problema. 128 00:07:31,785 --> 00:07:33,370 A sua voz é igual à dele. 129 00:07:37,081 --> 00:07:38,375 Falamos em breve. 130 00:07:42,795 --> 00:07:44,923 O palpite da falsificação estava certo. 131 00:07:45,007 --> 00:07:46,884 Apostava em armas ou tráfico sexual. 132 00:07:46,966 --> 00:07:49,177 Como disse, resume-se tudo a dinheiro. 133 00:07:49,261 --> 00:07:51,346 Falsificadores cortam o intermediário. 134 00:07:51,430 --> 00:07:53,473 Homicídios por dinheiro do Monopólio? 135 00:07:54,223 --> 00:07:57,685 Matam por 20 dólares. Fariam mais por um fornecimento sem fim. 136 00:07:57,769 --> 00:07:59,687 Sim, fomos a casa dos Morrisons. 137 00:07:59,771 --> 00:08:00,939 Não é coincidência 138 00:08:01,023 --> 00:08:04,276 que o Hubble fosse gestor de divisas da Axis Financial. 139 00:08:04,358 --> 00:08:05,776 Vamos ver onde trabalhava. 140 00:08:05,860 --> 00:08:09,406 Se aparecer lá de crachá em punho, chamam os advogados. 141 00:08:09,488 --> 00:08:11,783 Localizo alguns homens depois do trabalho. 142 00:08:11,867 --> 00:08:14,620 Preciso de si de uniforme, na esquadra, 143 00:08:14,702 --> 00:08:17,747 a fingir procurar ex-condenados que mataram os Morrisons. 144 00:08:17,831 --> 00:08:18,706 Desculpe, o quê? 145 00:08:18,790 --> 00:08:22,043 O Teale não sabe que suspeitamos dele, fazemos o jogo dele. 146 00:08:22,127 --> 00:08:25,129 Vou falar-lhe da sua casa e que os quer apanhar. 147 00:08:25,213 --> 00:08:27,798 Vou ver o Teale a pavonear-se, armado em chefe? 148 00:08:27,882 --> 00:08:31,093 -O que vai fazer? -Vou visitar o guarda prisional. 149 00:08:31,177 --> 00:08:32,553 Consegui a morada dele. 150 00:08:32,638 --> 00:08:34,722 -É no condado vizinho. -Vou consigo. 151 00:08:34,806 --> 00:08:36,850 Porque correu tão bem da última vez? 152 00:08:36,933 --> 00:08:39,227 Não, vai à Zacarias Perez LLP. 153 00:08:39,311 --> 00:08:41,104 Investigue a detenção do Jobling. 154 00:08:41,187 --> 00:08:42,773 Uma tarefa? 155 00:08:42,855 --> 00:08:44,607 Achei que já não era polícia, 156 00:08:44,691 --> 00:08:47,277 por emprego, aparência ou estilo de vida. 157 00:08:47,360 --> 00:08:48,986 É para que veja o meu desespero. 158 00:08:49,071 --> 00:08:51,072 Seja inteligente, não quebre a lei 159 00:08:51,155 --> 00:08:54,033 e prometa-me que não acabará numa cela de detenção. 160 00:08:55,576 --> 00:08:56,495 Não. 161 00:08:58,663 --> 00:09:02,167 Mal posso esperar que isto acabe e este tipo saia da cidade. 162 00:09:07,297 --> 00:09:08,590 Agente Conklin. 163 00:09:10,509 --> 00:09:11,884 É horário de banqueiro? 164 00:09:11,969 --> 00:09:13,386 Estava na morgue, 165 00:09:13,470 --> 00:09:15,681 a recolher informação sobre a segunda vítima. 166 00:09:15,764 --> 00:09:17,515 A minha ordem foi clara. 167 00:09:17,849 --> 00:09:22,354 Esses corpos passam para segundo plano, pelo nosso colega e esposa falecidos. 168 00:09:22,437 --> 00:09:25,231 Um polícia morreu. Pelo que soube, podia morrer outro. 169 00:09:25,315 --> 00:09:28,067 -Sente-se bem? -Sim, senhor. 170 00:09:28,150 --> 00:09:31,904 Se tivesse estado em casa, teria levado um par deles comigo. 171 00:09:31,989 --> 00:09:33,532 É esse o espírito, miúda. 172 00:09:33,615 --> 00:09:36,076 Se alguém quiser matar os melhores de Margrave, 173 00:09:36,158 --> 00:09:38,120 é bom que se preparem para lutar. 174 00:09:38,202 --> 00:09:40,956 Quero-a focada nestes rapazes, no quadro. 175 00:09:41,038 --> 00:09:44,500 Alguns dos criminosos mais violentos que o Morrison prendeu. 176 00:09:44,584 --> 00:09:45,836 Agressão qualificada, 177 00:09:46,669 --> 00:09:48,046 violência doméstica, 178 00:09:48,129 --> 00:09:50,548 assalto à mão armada. Homens maus. 179 00:09:51,216 --> 00:09:52,216 Entendido. 180 00:09:52,301 --> 00:09:55,553 Estou a processar denúncias de carros roubados no condado. 181 00:09:55,636 --> 00:09:58,139 Se um ex-preso ia a casa de um polícia, 182 00:09:58,222 --> 00:10:01,600 -não arriscaria ir no próprio carro. -Foi bem pensado. 183 00:10:01,684 --> 00:10:02,894 Mantenha-me atualizado. 184 00:10:14,990 --> 00:10:16,115 Roscoe. 185 00:10:17,326 --> 00:10:20,328 -Estiveste com o Finlay, esta manhã? -Sim. 186 00:10:20,995 --> 00:10:23,498 E foram atrás de ti? 187 00:10:23,581 --> 00:10:26,418 É o que parece. Pode estar relacionado com o Morrison. 188 00:10:26,500 --> 00:10:29,004 Ou miúdos com um sentido de humor marado. 189 00:10:29,086 --> 00:10:30,172 Sim. 190 00:10:31,130 --> 00:10:33,924 A minha prima Charlie não atende o telefone. 191 00:10:34,009 --> 00:10:37,011 O Paul também não. A família inteira desapareceu. 192 00:10:37,428 --> 00:10:40,057 Queria saber se sabes de algo que desconheça. 193 00:10:40,139 --> 00:10:41,099 Não. 194 00:10:42,433 --> 00:10:44,061 -Tu sabes? -Não. 195 00:10:44,769 --> 00:10:47,230 Estou a tentar perceber o que se passa. 196 00:10:47,313 --> 00:10:48,940 Sim, eu também. 197 00:10:49,024 --> 00:10:53,028 Sem sucesso, por isso, vou focar-me nos ex-presidiários, 198 00:10:53,110 --> 00:10:54,446 como o Teale disse. 199 00:10:54,528 --> 00:10:57,282 Achas mesmo que é por aí que temos de ir? 200 00:10:57,908 --> 00:10:59,033 Aqui ou ali é igual. 201 00:10:59,784 --> 00:11:01,077 O Teale é o chefe. 202 00:11:03,830 --> 00:11:05,081 E o Finlay? 203 00:11:05,164 --> 00:11:07,083 Achas que sabe algo? 204 00:11:07,167 --> 00:11:11,254 Duvido. Todos em Margrave ainda o tratam como o tipo novo. 205 00:11:11,337 --> 00:11:15,299 Sim. A cidade é mais apertada do que parafusos de cordas de ginásio. 206 00:11:16,301 --> 00:11:18,427 Não sei o que dizer à minha mulher. 207 00:11:18,511 --> 00:11:21,097 O Reacher anda a meter-se com todos... 208 00:11:21,181 --> 00:11:22,182 Stevenson? 209 00:11:22,849 --> 00:11:23,933 Um momento. 210 00:11:24,975 --> 00:11:26,019 Sim, senhor. 211 00:12:09,104 --> 00:12:10,438 Sr. Spivey? 212 00:12:14,817 --> 00:12:16,235 Tanner Spivey? 213 00:12:29,749 --> 00:12:30,875 Sr. Spivey? 214 00:13:22,344 --> 00:13:23,636 REGISTO DE CHAMADAS 215 00:13:23,720 --> 00:13:27,849 REGISTO DE CHAMADAS KLINER IND... 216 00:13:30,684 --> 00:13:31,769 Polícia de Alton. 217 00:13:33,104 --> 00:13:35,273 Escolheu a cidade errada para assaltar. 218 00:13:35,356 --> 00:13:36,524 Esperem. 219 00:13:38,567 --> 00:13:40,528 Esses hematomas parecem recentes. 220 00:13:40,611 --> 00:13:42,113 Ainda os sente? 221 00:13:42,197 --> 00:13:43,155 Um pouco. 222 00:13:45,158 --> 00:13:47,076 O acidente foi há uns dias. 223 00:13:50,288 --> 00:13:53,290 Para dizer a verdade, Sr. Doyle... 224 00:13:54,334 --> 00:13:56,836 Desculpe. Como disse que se chamava? 225 00:13:56,919 --> 00:13:57,879 Brian. 226 00:13:59,338 --> 00:14:02,634 Para dizer a verdade, não lidamos muito com casos rodoviários. 227 00:14:02,716 --> 00:14:05,052 Ficam para a malta dos bancos das paragens. 228 00:14:05,135 --> 00:14:08,222 Mas o Home Depot tem bolsos fundos 229 00:14:08,306 --> 00:14:11,225 e tenciono enfiar a mão até ao fim, 230 00:14:11,308 --> 00:14:13,269 conseguir a recuperação que merece. 231 00:14:13,352 --> 00:14:15,563 Vamos começar pelo início. 232 00:14:16,313 --> 00:14:18,984 Em que dia é que a carrinha de entregas lhe bateu? 233 00:14:19,067 --> 00:14:20,192 Em nenhum. 234 00:14:20,277 --> 00:14:22,571 Inventei uma história para que me recebesse. 235 00:14:22,653 --> 00:14:24,739 Dê-me o ficheiro sobre o Pete Jobling. 236 00:14:25,657 --> 00:14:26,490 Desculpe? 237 00:14:26,575 --> 00:14:28,994 Um cliente com acusação de violação de trânsito 238 00:14:29,076 --> 00:14:30,870 e conduta desordeira. 239 00:14:31,705 --> 00:14:34,415 O ficheiro dele. Abra-o. 240 00:14:35,082 --> 00:14:39,086 Não sei que brincadeira é esta, mas saia do meu escritório. 241 00:14:39,169 --> 00:14:40,462 Não. 242 00:14:40,547 --> 00:14:43,173 Desculpe? Quem pensa que é? 243 00:14:43,258 --> 00:14:45,594 Um deambulante irritado sem nada a perder. 244 00:14:45,677 --> 00:14:47,345 Quer ser detido? 245 00:14:47,428 --> 00:14:49,096 Abra o ficheiro do Jobling. 246 00:14:49,764 --> 00:14:52,975 Arruíno a sua vida com um telefonema. 247 00:14:53,058 --> 00:14:55,312 Acabo com a sua vida com um telefone. 248 00:15:02,777 --> 00:15:04,153 Abra o ficheiro do Jobling. 249 00:15:07,365 --> 00:15:08,825 Imprima-o. 250 00:15:12,370 --> 00:15:13,830 Agrafe-o. 251 00:15:14,663 --> 00:15:15,956 Estique-se mais. 252 00:15:17,875 --> 00:15:18,876 Isso mesmo. 253 00:15:22,087 --> 00:15:23,340 Obrigado. 254 00:15:28,010 --> 00:15:30,679 Não tente descobrir o meu nome verdadeiro. 255 00:15:30,764 --> 00:15:34,142 Se causar problemas, vai desejar que o tivesse estrangulado. 256 00:15:47,780 --> 00:15:48,947 Ouça. 257 00:15:49,032 --> 00:15:51,283 Devia ter-nos dito que era polícia. 258 00:15:52,076 --> 00:15:54,287 É difícil, com uma bota na boca. 259 00:16:08,842 --> 00:16:10,970 E não devia fazer diferença. 260 00:16:21,438 --> 00:16:22,315 Credo! 261 00:16:23,857 --> 00:16:27,153 -Qual de vocês fez isto? -Achávamos que era um ladrão. 262 00:16:27,236 --> 00:16:31,365 -Conhece muitos ladrões de fato? -Ele não parecia viver lá. 263 00:16:31,448 --> 00:16:34,994 -Está a brincar comigo? -Esqueça. 264 00:16:35,077 --> 00:16:36,578 Temos lutas maiores. 265 00:16:36,663 --> 00:16:37,706 Vamos. 266 00:16:39,039 --> 00:16:40,917 Vamos. 267 00:16:46,505 --> 00:16:50,051 Praguejar é sinal de mente fraca e carácter mais fraco, 268 00:16:51,469 --> 00:16:53,596 mas agradeço que me tenha defendido. 269 00:16:54,596 --> 00:16:57,350 -Claro. -Teve notícias do Reacher? 270 00:16:58,225 --> 00:17:01,019 Vou ter com ele ao Jolene's. Ele descobriu algo. 271 00:17:01,104 --> 00:17:03,355 Ótimo, porque eu também. 272 00:17:21,875 --> 00:17:23,585 Polícias ou civis? 273 00:17:23,667 --> 00:17:25,420 Hospitalidade sulista. 274 00:17:26,796 --> 00:17:30,090 -Como foi na firma de advogados? -Consegui o que queria. 275 00:17:30,174 --> 00:17:31,217 Como? 276 00:17:31,884 --> 00:17:34,345 Usei o telefone. 277 00:17:36,055 --> 00:17:39,142 Duas coxas de frango fritas, quiabo frito, costeletas, 278 00:17:39,224 --> 00:17:42,186 couve-galega, uva-de-rato, arroz de miúdos, 279 00:17:42,269 --> 00:17:45,981 queijo cottage e pêssegos. Sande de frango com salada de repolho. 280 00:17:46,065 --> 00:17:49,611 E, para si, salada de espinafres com molho à parte. 281 00:17:49,693 --> 00:17:51,820 -Obrigado. -Obrigada. 282 00:17:52,780 --> 00:17:54,490 Tive vergonha de pedir isso. 283 00:17:54,574 --> 00:17:57,035 Como come assim e tem esse físico? 284 00:17:57,117 --> 00:17:58,076 Assim. 285 00:18:02,539 --> 00:18:04,666 A Roscoe disse que encontrou algo. 286 00:18:06,169 --> 00:18:08,712 O empregador do camionista, Southfreight Shipping? 287 00:18:08,797 --> 00:18:10,964 Estava contratada pela Kliner Industries. 288 00:18:11,048 --> 00:18:15,260 Quando o camionista teve problemas, o Kliner pagou os custos legais. 289 00:18:15,345 --> 00:18:17,430 Torna o que encontrei mais interessante. 290 00:18:17,513 --> 00:18:19,807 -O quê? -Revistei a casa do Spivey. 291 00:18:19,891 --> 00:18:23,644 Saiu da cidade, mas o telefone tinha chamadas para o Kliner. 292 00:18:23,728 --> 00:18:27,190 -Os caminhos levam ao Kliner. -Santo padroeiro de Margrave. 293 00:18:27,272 --> 00:18:30,192 -Acham que pode estar a falsificar? -Quem sabe? 294 00:18:30,276 --> 00:18:33,570 Tem os recursos para conseguir algo dessa escala. 295 00:18:33,654 --> 00:18:36,865 Talvez tenha os recursos porque está a falsificar. 296 00:18:36,950 --> 00:18:39,076 Como é que o banco do Hubble se encaixa? 297 00:18:39,160 --> 00:18:40,411 Não sei bem. 298 00:18:41,203 --> 00:18:44,123 Vou entrar no escritório do Kliner e ver. 299 00:18:44,207 --> 00:18:45,333 Não pode estar aí 300 00:18:45,415 --> 00:18:48,336 a dizer que vai violar a 4.ª Emenda enquanto come. 301 00:18:48,961 --> 00:18:51,506 Posso, sim. Quer ver-me a repetir? 302 00:18:51,588 --> 00:18:52,464 Reacher. 303 00:18:52,548 --> 00:18:54,884 Não sei o que descobriremos. 304 00:18:54,968 --> 00:18:56,845 As coisas podem levar ao Kliner. 305 00:18:56,927 --> 00:18:59,931 Alguém tem de ir à toca do lobo. 306 00:19:00,013 --> 00:19:02,808 Põe a investigação em risco se conseguir provas 307 00:19:02,892 --> 00:19:06,229 inadmissíveis por terem sido ilegalmente obtidas. 308 00:19:06,311 --> 00:19:09,898 Apanhou no nariz ao pedir o mandado para revistar a casa do Spivey? 309 00:19:09,982 --> 00:19:13,653 Um homem que pode ter informação sobre um homicídio desapareceu. 310 00:19:13,736 --> 00:19:16,530 Não me ligou, por isso, fui a casa dele. 311 00:19:16,614 --> 00:19:19,116 Não tive resposta, apesar de ser de tarde 312 00:19:19,200 --> 00:19:21,243 e ele não ter ido trabalhar. 313 00:19:21,326 --> 00:19:24,329 Tive motivos para crer que podia estar em perigo. 314 00:19:24,413 --> 00:19:27,709 Circunstâncias exigentes são exceções à exigência do mandado. 315 00:19:27,791 --> 00:19:29,085 Circunstâncias exigentes. 316 00:19:30,044 --> 00:19:32,963 -É treta! -Talvez, mas é legal. 317 00:19:33,047 --> 00:19:34,132 Está bem. 318 00:19:35,383 --> 00:19:39,345 Não invado o escritório do Kliner. Vou lá e falo com ele. 319 00:19:39,429 --> 00:19:40,471 Eu vou. 320 00:19:40,555 --> 00:19:43,557 Um homem tão poderoso, alguém tem de manter a cabeça fria. 321 00:19:43,641 --> 00:19:46,894 Acho que sei o que se passa, se não forem bonzinhos, 322 00:19:46,978 --> 00:19:50,022 faço-vos sentar no chão e dar as mãos. 323 00:19:52,733 --> 00:19:54,986 Pronto. Comam ou limpem. 324 00:19:56,112 --> 00:19:57,529 A Jolene não é vossa mãe. 325 00:20:00,115 --> 00:20:03,201 Tenho de ir localizar os carros alugados. Adeus. 326 00:20:08,333 --> 00:20:10,042 Levo as costeletas. 327 00:20:16,633 --> 00:20:17,799 Tens fome? 328 00:20:21,971 --> 00:20:23,722 Reacher, o que está a fazer? 329 00:20:23,806 --> 00:20:25,599 O dono tem-no ignorado. 330 00:20:26,517 --> 00:20:27,852 Não lhe dá água. 331 00:20:29,269 --> 00:20:31,021 O que se passa aqui? 332 00:20:31,855 --> 00:20:33,066 Este cão é seu? 333 00:20:33,148 --> 00:20:34,901 Sim, era do meu tio. 334 00:20:34,983 --> 00:20:38,363 Morreu há umas semanas. Não queria o rafeiro, mas agora é meu. 335 00:20:38,445 --> 00:20:39,404 Rafeiro? 336 00:20:40,155 --> 00:20:41,115 Como se chama? 337 00:20:41,199 --> 00:20:42,951 Era cão de celeiro. Não tem nome. 338 00:20:43,034 --> 00:20:45,912 No outro dia, disse-lhe para sair do meu quintal. 339 00:20:45,994 --> 00:20:48,373 O cuidado negligente de um animal é crime. 340 00:20:48,455 --> 00:20:51,500 Multa de 500 dólares, até dez dias na cadeia. 341 00:20:51,584 --> 00:20:55,462 Com tudo o que se passa na cidade, está preocupado com um cão. 342 00:20:55,546 --> 00:20:57,632 É assim que trabalham em Boston? 343 00:20:59,509 --> 00:21:02,260 Não me obrigue a voltar e a multá-lo, senhor. 344 00:21:03,762 --> 00:21:05,138 Reacher, vamos. 345 00:21:47,723 --> 00:21:49,433 Nem uma câmara de segurança. 346 00:21:52,979 --> 00:21:56,273 Talvez o Kliner não queira registar o que se passa cá. 347 00:21:56,356 --> 00:21:58,233 Capitão Finlay, por aqui. 348 00:22:01,528 --> 00:22:02,904 Por aqui. 349 00:22:02,989 --> 00:22:04,906 O Sr. Kliner espera-o. 350 00:22:07,201 --> 00:22:10,203 Havia muita ração de animal ali atrás. 351 00:22:10,288 --> 00:22:12,914 Bem, é o Sul. Todos têm vacas. 352 00:22:19,881 --> 00:22:21,548 Eu falo. 353 00:22:21,632 --> 00:22:23,843 Ótimo! Não gosto de falar. 354 00:22:28,806 --> 00:22:30,516 Uma família de atiradores. 355 00:22:32,351 --> 00:22:33,853 Por aqui, senhores. 356 00:22:39,692 --> 00:22:41,443 Não sei se vos posso ajudar. 357 00:22:41,527 --> 00:22:46,115 Dos homicídios, só sei os rumores do restaurante, 358 00:22:46,199 --> 00:22:48,576 que sabemos serem pouco fiáveis. 359 00:22:49,410 --> 00:22:52,497 O Tanner Spivey, que desapareceu, 360 00:22:52,579 --> 00:22:56,084 ligou várias vezes para a sua empresa nos últimos três dias. 361 00:22:56,166 --> 00:22:57,919 Pete Jobling, falecido, 362 00:22:58,001 --> 00:23:00,797 é um ex-camionista da Kliner Industries. 363 00:23:00,880 --> 00:23:02,757 De uma empresa que contratámos. 364 00:23:02,839 --> 00:23:04,258 Seja como for, 365 00:23:04,342 --> 00:23:07,470 pagou os seus custos legais por uma violação de trânsito 366 00:23:07,553 --> 00:23:09,471 que se tornou em conduta desordeira. 367 00:23:09,555 --> 00:23:13,601 Procuramos clarificação quanto à sua relação com estes homens, 368 00:23:13,683 --> 00:23:15,228 se não se importar. 369 00:23:15,310 --> 00:23:16,436 Não. 370 00:23:18,230 --> 00:23:23,611 E em relação ao Sr. Jobling, envio produtos para todo o país. 371 00:23:24,278 --> 00:23:25,946 Os camionistas conduzem rápido 372 00:23:26,029 --> 00:23:28,532 e enchem-se de bebidas energéticas. 373 00:23:28,907 --> 00:23:32,202 É meu dever manter advogados para voltar a pôr os motoristas 374 00:23:32,286 --> 00:23:36,289 na estrada e manter as rodas do negócio em movimento, literalmente. 375 00:23:36,874 --> 00:23:39,876 Quanto ao Sr. Spivey, disse que ele ligou para a empresa? 376 00:23:39,961 --> 00:23:43,172 Temos um número geral com mais de 12 departamentos. 377 00:23:43,256 --> 00:23:46,550 Talvez ele tenha um amigo no cais de carga. 378 00:23:46,634 --> 00:23:50,137 Talvez estivessem só a planear beber uma cerveja após o trabalho. 379 00:23:50,221 --> 00:23:51,138 Talvez. 380 00:23:51,806 --> 00:23:54,558 Ou talvez ele ligasse por outro motivo. 381 00:23:55,433 --> 00:23:57,435 Sei que está a fazer o seu trabalho 382 00:23:57,519 --> 00:24:01,816 e sei que tenta obter respostas para a morte do seu irmão, 383 00:24:03,108 --> 00:24:04,902 mas, se posso ser franco, 384 00:24:04,986 --> 00:24:08,990 depois de tudo o que fiz por esta cidade, depois de tudo o que investi, 385 00:24:09,073 --> 00:24:11,867 sinto-me um pouco insultado por suspeitarem de mim. 386 00:24:11,951 --> 00:24:13,161 Mais do que um pouco. 387 00:24:13,243 --> 00:24:16,329 A minha intenção nunca foi insultá-lo, Sr. Kliner. 388 00:24:17,455 --> 00:24:18,457 Tudo bem. 389 00:24:21,794 --> 00:24:26,007 Sei que tem sido muito pressionado, com tudo o que se tem passado. 390 00:24:26,089 --> 00:24:30,178 A minha intenção é conduzir a investigação como achar adequado e, 391 00:24:30,260 --> 00:24:34,097 de momento, isso significa descobrir o que pode ou não saber. 392 00:24:35,141 --> 00:24:39,519 Sei que teve problemas a adaptar-se cá, Capitão. 393 00:24:39,604 --> 00:24:40,855 Porque será? 394 00:24:42,190 --> 00:24:44,525 Talvez seja por ser do Norte. 395 00:24:45,233 --> 00:24:48,153 Ou talvez seja a sua educação chique. 396 00:24:50,030 --> 00:24:51,781 Ou talvez seja por outro motivo? 397 00:24:55,577 --> 00:24:56,913 Adiante, 398 00:24:56,996 --> 00:24:59,624 não caiu propriamente nas graças 399 00:24:59,707 --> 00:25:03,211 da boa gente de Margrave. 400 00:25:04,086 --> 00:25:05,962 As pessoas desta cidade, 401 00:25:06,047 --> 00:25:10,092 os outros polícias, querem ajudá-lo e trabalhar consigo. 402 00:25:10,175 --> 00:25:11,719 Foram eles que mo disseram. 403 00:25:11,801 --> 00:25:14,137 Todos queremos que seja feita justiça. 404 00:25:15,138 --> 00:25:20,644 Mas não se andar a perseguir teorias sem qualquer base em factos. 405 00:25:21,479 --> 00:25:23,271 Quer um conselho de amigo? 406 00:25:24,022 --> 00:25:26,275 Este rasto de provas que segue 407 00:25:26,942 --> 00:25:30,445 é um desperdício de tempo para si e para mim. 408 00:25:32,740 --> 00:25:33,824 Esqueça-o. 409 00:25:39,538 --> 00:25:41,082 Horatio Finlay. 410 00:25:42,791 --> 00:25:44,085 Desculpe? 411 00:25:46,295 --> 00:25:50,132 O nome do meu pai. Horatio Finlay. 412 00:25:51,342 --> 00:25:54,470 Pode achar que é pai de todos, nesta cidade, 413 00:25:55,179 --> 00:25:56,388 mas não é meu pai. 414 00:25:57,347 --> 00:26:00,893 Não me diz que pistas seguir e como as seguir. 415 00:26:00,977 --> 00:26:03,980 Então, se lhe puder dar um conselho de amigo, 416 00:26:05,105 --> 00:26:07,900 se continuar a falar com os polícias da minha força, 417 00:26:07,983 --> 00:26:10,278 se interferir nesta investigação, 418 00:26:11,737 --> 00:26:13,280 ponho o meu pé 419 00:26:13,364 --> 00:26:16,366 pelo seu rabo acima até o seu coração parar. 420 00:26:23,039 --> 00:26:25,667 Acho que é hora de saírem, senhores. 421 00:26:40,182 --> 00:26:44,353 Praguejar é sinal de mente fraca e de carácter mais fraco. 422 00:26:45,520 --> 00:26:46,646 Cale-se. 423 00:26:54,238 --> 00:26:57,950 "Não é meu pai. O Horatio Finlay é o meu pai." 424 00:27:02,329 --> 00:27:03,622 Relaxe. 425 00:27:04,874 --> 00:27:06,334 Fez o correto. 426 00:27:07,417 --> 00:27:08,669 O Kliner é um bully. 427 00:27:10,503 --> 00:27:13,173 Os bullies têm de saber que podem ser castigados. 428 00:27:16,844 --> 00:27:18,511 Seja como for, não chores. 429 00:27:22,098 --> 00:27:22,932 Não chores. 430 00:27:23,017 --> 00:27:26,561 Mesmo assustado ou chateado. Não deixes que te vejam chorar. 431 00:27:31,067 --> 00:27:32,233 Meninos. 432 00:27:34,528 --> 00:27:36,072 Vou já tratar disso. 433 00:27:37,030 --> 00:27:39,075 Viemos do hospital. 434 00:27:39,741 --> 00:27:42,661 Desfizeram a cara do Curtis Bishop com isto. 435 00:27:42,744 --> 00:27:44,454 Fraturou a maçã do rosto. 436 00:27:45,038 --> 00:27:46,999 Teve de ser operado, suturado. 437 00:27:47,665 --> 00:27:49,626 É um crime muito grave. 438 00:27:49,710 --> 00:27:52,587 Havia rastos de bicicleta a sair de casa do Curtis. 439 00:27:52,671 --> 00:27:54,173 Sabes aonde levam? 440 00:27:55,090 --> 00:27:57,343 Ali. À tua bicicleta, Joe. 441 00:28:00,429 --> 00:28:01,806 Joe, fizeste isto? 442 00:28:14,151 --> 00:28:15,611 Tudo indica que sim. 443 00:28:26,038 --> 00:28:27,957 Já não está em segurança em casa. 444 00:28:29,458 --> 00:28:32,670 Tem de ir para um motel, fora de Margrave, uns tempos. 445 00:28:32,752 --> 00:28:33,796 Sou detetive-chefe. 446 00:28:33,878 --> 00:28:37,549 O Morrison era o chefe e agora tem as bolas no estômago. 447 00:28:37,633 --> 00:28:41,261 O Kliner sabe que suspeita dele. Não sabemos em quem confiar. 448 00:28:41,345 --> 00:28:44,765 Motéis, dinheiro, nomes falsos, poucas malas. 449 00:28:46,517 --> 00:28:48,059 Viver como você? 450 00:28:50,645 --> 00:28:51,814 Vai habituar-se. 451 00:29:10,039 --> 00:29:11,125 Ele está lá atrás. 452 00:29:11,208 --> 00:29:13,501 A fazer o quê, vai levar o pijama de tweed? 453 00:29:13,586 --> 00:29:14,627 Provavelmente. 454 00:29:14,711 --> 00:29:15,796 Credo! 455 00:29:16,588 --> 00:29:19,842 Não sei o que é mais deprimente, esta casa ou a do Morrison. 456 00:29:19,924 --> 00:29:22,510 Disseste que a tua família era de agricultores? 457 00:29:22,595 --> 00:29:23,761 Sim. 458 00:29:23,846 --> 00:29:27,016 Quanto gado é alimentado por um camião cheio de ração? 459 00:29:27,098 --> 00:29:29,184 Muito. Porquê? 460 00:29:29,268 --> 00:29:32,438 Quantas cabeças de gado é que o Kliner tem no seu recinto? 461 00:29:32,520 --> 00:29:35,691 Vejo-o quando passo pela área norte dele. 462 00:29:35,773 --> 00:29:38,193 Digamos 100. Nada para o tamanho da terra. 463 00:29:38,277 --> 00:29:40,028 Vou voltar a perguntar. Porquê? 464 00:29:40,112 --> 00:29:41,739 Não sei. 465 00:29:41,822 --> 00:29:44,074 Ele estava a receber imensa ração. 466 00:29:44,157 --> 00:29:46,951 Uma operação organizada. Não parecia ser a primeira vez. 467 00:29:47,036 --> 00:29:49,454 Não está a gerir uma quinta comercial. 468 00:29:49,538 --> 00:29:52,040 Estamos na Geórgia. Muita gente tem vacas. 469 00:29:53,041 --> 00:29:54,210 É o que dizem. 470 00:29:55,961 --> 00:29:59,048 Está cá há um ano? Quem é o seu decorador, este tipo? 471 00:30:01,342 --> 00:30:03,344 Não tive tempo para comprar mobília. 472 00:30:04,220 --> 00:30:05,721 -Está pronta? -Sim. 473 00:30:05,804 --> 00:30:08,557 Podemos ficar num motel à saída de Hickory. 474 00:30:08,641 --> 00:30:10,017 Terceira saída, na 85. 475 00:30:11,059 --> 00:30:15,105 Reacher, só quero garantir que nos entendemos, 476 00:30:15,189 --> 00:30:18,567 porque o seu rácio de murro-por-sílaba está em um-para-um. 477 00:30:18,651 --> 00:30:19,817 Vou buscar comida. 478 00:30:19,902 --> 00:30:22,904 Lá por parecer que o Kliner possa estar envolvido, 479 00:30:22,988 --> 00:30:25,406 não quer dizer que pode ir apanhá-lo. 480 00:30:25,490 --> 00:30:27,409 -Sem problema. -A sério? 481 00:30:27,492 --> 00:30:30,328 Um agente federal, um polícia e civis estão mortos. 482 00:30:30,412 --> 00:30:32,998 Não é uma operação pequena. Isto é a Hydra. 483 00:30:33,082 --> 00:30:35,625 Se cortar uma cabeça, crescem duas. 484 00:30:35,709 --> 00:30:37,795 Não há justiça para o Joe nisso. 485 00:30:37,877 --> 00:30:41,382 Vou desvendar esta operação toda e incendiá-la completamente 486 00:30:41,464 --> 00:30:44,801 e isso demora tempo, que é algo que tenho de sobra. 487 00:30:44,884 --> 00:30:47,930 Apanhar o Kliner é a última jogada e não a primeira. 488 00:30:48,012 --> 00:30:50,766 -Vou fingir que não ouvi isso. -Como queira! 489 00:30:50,848 --> 00:30:56,271 Muito bem. Temos três pistas viáveis, o Hubble, o Jobling e o Spivey. 490 00:30:56,355 --> 00:30:58,898 O Spivey foi-se, a esposa do Hubble não sabe nada, 491 00:30:58,982 --> 00:31:00,358 talvez a do Jobling saiba? 492 00:31:00,442 --> 00:31:02,944 É tarde, mas posso interrogá-la, amanhã. 493 00:31:03,028 --> 00:31:05,071 Sim, claro, mas o Spivey é a resposta. 494 00:31:05,154 --> 00:31:08,075 Faço-o denunciar quem lhe pagou e sabemos tudo. 495 00:31:08,157 --> 00:31:09,117 Vou encontrá-lo. 496 00:31:09,201 --> 00:31:10,286 Agora? 497 00:31:10,368 --> 00:31:12,871 Escolheu encontrar-se comigo no Blue Cat. 498 00:31:12,954 --> 00:31:15,749 Sentia-se confortável lá. Deve ser cliente habitual. 499 00:31:15,833 --> 00:31:18,711 Talvez outros clientes saibam onde se esconde. 500 00:31:18,794 --> 00:31:20,628 Nenhum de vocês vem comigo. 501 00:31:20,712 --> 00:31:23,048 Ambos tresandam a polícia. 502 00:31:23,132 --> 00:31:26,384 -Vou ter a Hickory. -Também vou lá ter. 503 00:31:26,468 --> 00:31:28,846 Tenho de ir buscar produtos de higiene. 504 00:31:28,929 --> 00:31:31,222 Não sei como ele vive assim. 505 00:31:31,307 --> 00:31:34,143 Sim. Também tenho de ir a um sítio. Roscoe. 506 00:31:36,936 --> 00:31:39,522 -Tenha cuidado. -Esteja atento. 507 00:31:39,606 --> 00:31:40,773 Continue simpático 508 00:31:40,857 --> 00:31:42,859 e fará amigos cá num instante. 509 00:31:55,748 --> 00:31:56,832 Sai da carrinha. 510 00:31:58,166 --> 00:32:00,794 Tens andado muito com o tal de Reacher. 511 00:32:00,877 --> 00:32:06,133 Contou-te a sua vida ou não têm falado muito? 512 00:32:06,215 --> 00:32:09,219 A tua mãe ensinou-te que se conquista perseguindo? 513 00:32:09,303 --> 00:32:13,057 Não teria de recorrer a isto se tivesses saído comigo, 514 00:32:13,140 --> 00:32:18,061 mas um forasteiro aparece e, num piscar de olhos, são os melhores amigos. 515 00:32:18,144 --> 00:32:20,939 Há cinco anos, os Kliners eram forasteiros. Sai. 516 00:32:21,690 --> 00:32:25,193 Se são tão próximos, deve ter-te contado sobre Bagdade. 517 00:32:25,277 --> 00:32:30,281 Sobre os civis que matou, as ligações dele safaram-no. 518 00:32:30,365 --> 00:32:32,742 As acusações desapareceram, mas nada morre. 519 00:32:32,826 --> 00:32:34,202 Não hoje em dia. 520 00:32:34,286 --> 00:32:35,996 O Jack Reacher é um assassino. 521 00:32:38,207 --> 00:32:40,166 Se não me deixas entrar na carrinha, 522 00:32:40,250 --> 00:32:42,836 ponho-te no capô, algemado. 523 00:32:45,088 --> 00:32:46,507 Talvez gostasse disso. 524 00:32:58,602 --> 00:33:02,647 Estou a proteger-te, Roscoe. 525 00:33:02,730 --> 00:33:04,273 Preocupo-me contigo. 526 00:33:29,173 --> 00:33:30,299 Lançar. 527 00:33:32,885 --> 00:33:34,054 Ali está ela. 528 00:33:35,263 --> 00:33:37,348 -Bom tiro. -Pode crer! 529 00:33:37,432 --> 00:33:39,977 Estou a desfazer mais barro do que um terramoto. 530 00:33:40,560 --> 00:33:41,686 Sou o Steve Williams. 531 00:33:41,769 --> 00:33:42,813 TEAM BUILDING DA AXIS FINANCIAL GRAÇAS AOS PATROCINADORES 532 00:33:42,895 --> 00:33:46,275 Vocês dão uma festa melhor do que na filial de Charleston. 533 00:33:47,233 --> 00:33:49,444 Debbie Shane. É de Charleston? 534 00:33:50,069 --> 00:33:52,072 Como está o malandro do Tom Sloane? 535 00:33:52,155 --> 00:33:55,032 Ainda um malandro, de todas as formas possíveis. 536 00:33:55,116 --> 00:33:57,243 Pois. Não me surpreende. 537 00:33:57,326 --> 00:33:58,453 Lançar. 538 00:34:00,538 --> 00:34:02,249 É assim que se faz! 539 00:34:02,332 --> 00:34:04,585 Lembre-me de nunca me meter consigo. 540 00:34:05,586 --> 00:34:08,130 Então, o que faz em Atlanta, Steve? 541 00:34:08,213 --> 00:34:09,465 A minha avó faleceu. 542 00:34:10,298 --> 00:34:12,425 Mesmo com o velório, tenho de trabalhar. 543 00:34:12,509 --> 00:34:13,969 Ia usar o seu escritório, 544 00:34:14,052 --> 00:34:18,431 mas disseram que fechou mais cedo, para este evento, por isso, cá estou. 545 00:34:18,514 --> 00:34:19,516 Lançar. 546 00:34:20,516 --> 00:34:23,811 Os meus sentimentos. Mas sabe o que ajuda? 547 00:34:23,896 --> 00:34:25,105 Disparar contra coisas. 548 00:34:25,188 --> 00:34:26,648 As armas deixam-me nervoso. 549 00:34:27,690 --> 00:34:32,528 Mas o que pode fazer por mim é falar-me um pouco da Axis em Atlanta. 550 00:34:32,612 --> 00:34:34,947 Tenho pensado em como a vida é curta, 551 00:34:35,032 --> 00:34:38,242 talvez seja hora de mudar um pouco, pedir transferência. 552 00:34:38,327 --> 00:34:42,539 É um ótimo sítio para trabalhar. Pessoas simpáticas. Qual é a divisão? 553 00:34:42,623 --> 00:34:43,873 Contabilidade. 554 00:34:43,956 --> 00:34:47,085 Comecei a querer trabalhar em gestão de divisas. 555 00:34:47,168 --> 00:34:48,920 Esperava poder fazê-lo, de novo. 556 00:34:49,003 --> 00:34:51,590 Vai ser difícil fazer isso no nosso ramo. 557 00:34:51,672 --> 00:34:53,425 Tínhamos um tipo que tratava disso, 558 00:34:53,509 --> 00:34:57,179 mas saiu, há um ano, e descontinuámos o departamento. 559 00:34:57,262 --> 00:35:00,556 É muito específico. Nem todos o fazem, por isso... 560 00:35:00,641 --> 00:35:04,769 O vosso gestor, como disse que se chamava? 561 00:35:04,853 --> 00:35:05,813 Não disse. 562 00:35:06,563 --> 00:35:08,398 Mas era Paul Hubble. 563 00:35:08,481 --> 00:35:10,692 Esse Hubble saiu do banco há um ano? 564 00:35:10,775 --> 00:35:14,112 Sim. Foi-se sem sequer dar o tempo à casa. 565 00:35:14,195 --> 00:35:16,322 Uma jogada à otário, na minha opinião. 566 00:35:16,405 --> 00:35:19,451 Já não fazemos a cena das divisas. 567 00:35:20,284 --> 00:35:21,286 Lançar. 568 00:35:26,123 --> 00:35:27,208 Tenha cuidado. 569 00:35:28,251 --> 00:35:30,963 Se a aliança cai, é de quem apanhar. 570 00:35:31,838 --> 00:35:33,840 -A sério? Quem diz? -A lei. 571 00:35:34,590 --> 00:35:37,510 Famoso caso de Achado vs. Roubado. Nunca ouviu falar? 572 00:35:38,512 --> 00:35:40,137 Não, minha senhora. 573 00:35:41,389 --> 00:35:43,057 Não é de cá. 574 00:35:43,141 --> 00:35:45,978 Esse "minha senhora" soa muito a norte de Mason-Dixon. 575 00:35:47,311 --> 00:35:50,065 -Boston. -Não. 576 00:35:51,400 --> 00:35:54,527 Eu fico, se prometer não falar nos Patriots. 577 00:35:54,610 --> 00:35:57,947 Ainda não sei como é que os Falcons perderam a Super Bowl. 578 00:35:58,030 --> 00:36:01,617 -28-20. Chutaram o golo de campo. -Disse para não falar nisso. 579 00:36:02,536 --> 00:36:03,744 Sim. Peço desculpa. 580 00:36:09,001 --> 00:36:11,460 Então, o que faz? 581 00:36:13,005 --> 00:36:14,630 Nada de importante. 582 00:36:14,715 --> 00:36:16,340 Não recentemente, pelo menos. 583 00:36:17,134 --> 00:36:18,260 Enigmático. 584 00:36:19,177 --> 00:36:20,429 Enigmático é bom. 585 00:36:22,014 --> 00:36:22,889 Desculpe. 586 00:36:23,639 --> 00:36:25,182 Trabalho na polícia. 587 00:36:26,518 --> 00:36:29,271 E o que o trouxe cá? 588 00:36:31,106 --> 00:36:34,650 Tenho um caso que não pareço conseguir desvendar. 589 00:36:35,485 --> 00:36:39,530 Com uma novata que é de confiança e um veterano que não sei se é. 590 00:36:39,614 --> 00:36:41,782 Pelo menos, não para fazer o que deve. 591 00:36:41,867 --> 00:36:43,242 O que diz o seu instinto? 592 00:36:43,911 --> 00:36:45,411 Para me ir embora. 593 00:36:46,204 --> 00:36:47,748 Então, porque fica? 594 00:36:51,918 --> 00:36:54,838 Somos os únicos que queremos corrigir as coisas. 595 00:36:55,672 --> 00:36:57,173 Parece ser um bom motivo. 596 00:37:01,762 --> 00:37:03,639 As minhas perguntas incomodam-no? 597 00:37:06,099 --> 00:37:07,059 Não. 598 00:37:08,268 --> 00:37:11,063 Só não sou bom em conversas, 599 00:37:11,813 --> 00:37:12,856 mas aqui vai. 600 00:37:14,733 --> 00:37:16,318 De onde é? 601 00:37:16,400 --> 00:37:17,777 Sou de Marietta, 602 00:37:18,653 --> 00:37:23,157 trabalho em cosmética e o meu instinto é impecável. 603 00:37:24,909 --> 00:37:27,704 O meu instinto diz-me que é um homem simpático, 604 00:37:27,788 --> 00:37:30,414 por isso, porque não procuramos outro bar? 605 00:37:31,208 --> 00:37:33,585 Um com mesas de bilhar e bebida mais barata. 606 00:37:34,460 --> 00:37:38,382 Talvez um canto escuro, algures, para vermos aonde a noite nos leva? 607 00:37:40,634 --> 00:37:42,177 Sou casado, lembra-se? 608 00:37:44,679 --> 00:37:45,639 Eu também. 609 00:37:45,722 --> 00:37:47,891 Quando o casamento de um homem vai bem, 610 00:37:47,974 --> 00:37:51,478 ele não tira a aliança para o mundo ver, no bar de um motel. 611 00:37:52,436 --> 00:37:53,438 Sinto-me lisonjeado 612 00:37:55,523 --> 00:37:56,733 e também é simpática, 613 00:37:57,985 --> 00:37:59,110 é adorável, 614 00:38:01,737 --> 00:38:03,322 mas não sou o seu homem. 615 00:38:08,036 --> 00:38:08,996 Muito bem. 616 00:38:11,039 --> 00:38:13,166 Quem não arrisca, não petisca. 617 00:38:15,960 --> 00:38:17,670 Boa sorte, agente. 618 00:38:56,918 --> 00:38:58,170 Uma nota de dois dólares? 619 00:38:59,545 --> 00:39:03,382 Os carteiros têm-nas, porque livram-se delas nos Correios. 620 00:39:03,467 --> 00:39:04,925 O público não gosta delas. 621 00:39:05,010 --> 00:39:09,097 Os viciados em corridas levam-nas por causa da banca de apostas de 2$. 622 00:39:09,181 --> 00:39:10,347 O saco de correio? 623 00:39:10,431 --> 00:39:14,728 Acho que aposta mais do que tem e que gostava de um dinheiro extra. 624 00:39:14,811 --> 00:39:16,063 É isso mesmo. 625 00:39:18,606 --> 00:39:20,025 Conhece o Tanner Spivey? 626 00:39:20,983 --> 00:39:22,318 Era um cliente habitual. 627 00:39:23,320 --> 00:39:25,780 E ele não lhe vai dizer nada. 628 00:39:26,280 --> 00:39:30,159 O Spivey é um amigo e não precisa que perguntem por ele. 629 00:39:31,244 --> 00:39:32,661 Vai procurar outro bar. 630 00:39:34,371 --> 00:39:35,248 Pugilista. 631 00:39:36,333 --> 00:39:37,250 Esquerdino. 632 00:39:37,333 --> 00:39:38,460 Luvas de Ouro. 633 00:39:39,126 --> 00:39:42,505 Sabes qual é o problema do boxe? Tem demasiadas regras. 634 00:39:49,137 --> 00:39:49,971 O Spivey? 635 00:39:50,054 --> 00:39:52,681 Deixou a cidade, com uns tipos espanhóis. 636 00:39:52,766 --> 00:39:53,891 Muito rápido. 637 00:39:54,809 --> 00:39:55,893 É tudo o que sei. 638 00:41:26,193 --> 00:41:27,610 Vamos a isto. 639 00:41:28,737 --> 00:41:29,612 Certo. 640 00:41:40,706 --> 00:41:42,833 É isso. Mantenham-se perto. 641 00:41:42,918 --> 00:41:44,460 Não demasiado perto. 642 00:41:50,300 --> 00:41:51,885 Isso mesmo. 643 00:41:51,967 --> 00:41:53,469 Fiquem comigo, rapazes. 644 00:42:00,059 --> 00:42:02,478 Ele saiu da estrada. Para a direita. 645 00:42:36,054 --> 00:42:38,431 Ali, à direita. 646 00:44:26,164 --> 00:44:27,873 Olá, Spivey. 647 00:44:30,085 --> 00:44:31,043 Porra! 648 00:46:16,065 --> 00:46:18,067 Legendas: Ana Braga 649 00:46:18,150 --> 00:46:20,152 Supervisor Criativo Hernâni Azenha